Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,272 --> 00:00:07,306
I'm sorry...
2
00:00:10,276 --> 00:00:11,710
I must have had too
much to drink.
3
00:00:14,547 --> 00:00:17,249
Okubo and I were talking
about drinking up this
4
00:00:17,250 --> 00:00:19,685
bottle of whisky together.
5
00:00:24,090 --> 00:00:25,190
Mr. Godai?
6
00:00:27,293 --> 00:00:28,460
I...
7
00:00:31,560 --> 00:00:37,600
Asa ga Kita
8
00:00:37,871 --> 00:00:41,874
Week 13
"Tokyo Story"
Episode 78
9
00:00:42,876 --> 00:00:45,544
Original Story:
Chieko FURUKAWA
10
00:00:46,212 --> 00:00:48,881
Screenwriter:
Mika OMORI
11
00:00:49,549 --> 00:00:52,217
Music by:
Yuuki HAYASHI
12
00:00:52,886 --> 00:00:55,888
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
13
00:00:56,556 --> 00:00:59,224
Narrator:
Keiko SUGIURA
14
00:01:03,363 --> 00:01:06,532
Asa Shirooka:
HARU
15
00:01:08,334 --> 00:01:11,503
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
16
00:01:12,505 --> 00:01:14,573
Tomoaki Godai:
Dean FUJIOKA
17
00:01:14,574 --> 00:01:16,608
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
18
00:01:16,609 --> 00:01:18,710
Ume:
TOMOCHIKA
19
00:01:18,711 --> 00:01:20,779
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
20
00:01:20,780 --> 00:01:22,848
Toshimichi Okubo:
Shuji KASHIWABARA
21
00:01:22,849 --> 00:01:24,883
Miwa:
Sumika NONO
22
00:01:24,918 --> 00:01:27,052
Fuyu:
Kaya KIYOHARA
23
00:01:34,327 --> 00:01:36,662
Yukichi Fukuzawa:
Tetsuya TAKEDA
24
00:01:46,539 --> 00:01:47,739
I...
25
00:01:49,576 --> 00:01:55,447
If you do something like
this again, I'll he so
26
00:01:55,448 --> 00:01:58,050
surprised, I'll throw
you to the ground.
27
00:02:00,820 --> 00:02:02,087
You'll throw me
to the ground?
28
00:02:02,088 --> 00:02:03,722
That's right.
29
00:02:04,424 --> 00:02:07,626
I'm a woman... What woman
wouldn't be surprised if a
30
00:02:07,627 --> 00:02:09,828
man suddenly did
that to her?
31
00:02:09,829 --> 00:02:13,499
And besides, I may not
look it, but when
32
00:02:13,500 --> 00:02:16,802
was a child, I was a strong
sumo wrestler...
33
00:02:20,373 --> 00:02:22,508
I have to admit,
you look strong.
34
00:02:26,346 --> 00:02:29,848
I'm sorry. I'll never do
anything like this again.
35
00:02:32,752 --> 00:02:33,852
Okay.
36
00:02:35,355 --> 00:02:41,894
But if you don't consider
me a man or a woman,
37
00:02:41,895 --> 00:02:46,632
and wanted to rely on me
a little as a friend that
38
00:02:46,633 --> 00:02:51,036
would make me happy.
39
00:02:54,174 --> 00:02:57,442
I'm there for you
from now on.
40
00:03:00,813 --> 00:03:07,753
I can't be like Mr. Okubo,
but if I could be your
41
00:03:07,754 --> 00:03:14,159
trusted friend and be of
some help to you...
42
00:03:16,162 --> 00:03:17,262
Thank you.
43
00:03:20,767 --> 00:03:23,368
Let's make a toast...
44
00:03:27,207 --> 00:03:28,340
Join me.
45
00:03:30,243 --> 00:03:31,410
Make a toast?
46
00:03:31,411 --> 00:03:36,248
To my eternal friend.
Toshimichi Okubo...
47
00:03:39,085 --> 00:03:43,755
And to you, Asa...
My new trusted friend.
48
00:03:53,700 --> 00:03:55,067
If you drink it all at
once like that...
49
00:03:56,669 --> 00:03:58,070
Are you okay, Asa?
50
00:03:59,239 --> 00:04:00,239
What is this?
51
00:04:02,041 --> 00:04:04,643
What kind of reaction is that?
52
00:04:04,644 --> 00:04:07,579
My father and my husband
always drank sake like
53
00:04:07,580 --> 00:04:10,582
it was so delicious, so
I thought it would be
54
00:04:10,583 --> 00:04:12,517
really delicious, but...
55
00:04:12,518 --> 00:04:15,654
It doesn't taste at all
delicious, does it?
56
00:04:17,957 --> 00:04:20,325
I wonder why men drink
something like this as
57
00:04:20,326 --> 00:04:22,361
if it's so delicious.
58
00:04:31,971 --> 00:04:35,107
You can make me laugh
even at a time like this.
59
00:04:36,309 --> 00:04:39,244
You're a strange person.
60
00:04:41,881 --> 00:04:45,183
I've seen a lot of things
in my life up until now,
61
00:04:45,218 --> 00:04:51,223
but when I'm with you,
I'm always surprised...
62
00:04:52,792 --> 00:04:55,994
I can just smile
naturally...
63
00:04:55,995 --> 00:04:58,030
Can you?
64
00:05:00,133 --> 00:05:03,035
I'm sorry... I have to go.
65
00:05:04,704 --> 00:05:05,570
Are you okay?
66
00:05:05,571 --> 00:05:07,105
I'll get you some water.
67
00:05:12,345 --> 00:05:17,949
When I think about it, after
talking to you like this,
68
00:05:17,950 --> 00:05:23,388
I don't know anything
about you...
69
00:05:26,192 --> 00:05:29,628
What have you been
doing all this time?
70
00:05:31,464 --> 00:05:32,798
Please tell me.
71
00:05:35,702 --> 00:05:37,969
I don't have a single
romantic story that
72
00:05:37,970 --> 00:05:40,539
will move anyone...
73
00:05:42,909 --> 00:05:45,644
When I was in Satsuma and
working with the government,
74
00:05:45,645 --> 00:05:49,114
it was worthwhile, but there
were a lot of things that
75
00:05:49,115 --> 00:05:51,516
made me want to
avert my eyes.
76
00:05:53,086 --> 00:05:58,123
But among those things
I met you...
77
00:06:02,128 --> 00:06:05,197
If I hadn't met you...
78
00:06:52,845 --> 00:06:54,579
What is this?
79
00:06:54,580 --> 00:06:57,616
Delicious, isn't it?
It's called beer.
80
00:06:59,118 --> 00:07:00,285
Beer?
81
00:07:01,754 --> 00:07:04,723
What a strange restaurant.
82
00:07:05,691 --> 00:07:09,094
It's not a tea shop or
a noodle shop...
83
00:07:09,095 --> 00:07:10,328
Actually...
84
00:07:10,329 --> 00:07:11,463
This restaurant is...
85
00:07:15,568 --> 00:07:16,701
Good evening.
86
00:07:17,503 --> 00:07:19,171
You're the shamisen...
87
00:07:19,172 --> 00:07:20,605
It's been a while.
88
00:07:21,340 --> 00:07:23,408
Welcome to my restaurant.
89
00:07:24,577 --> 00:07:27,412
This is my teacher's
restaurant...
90
00:07:28,548 --> 00:07:30,515
I owe it to Shinjiro...
91
00:07:31,517 --> 00:07:37,022
Shinjiro and Mr. Godai introduced
me to this drink called beer,
92
00:07:37,023 --> 00:07:40,759
and I opened this restaurant.
93
00:07:43,129 --> 00:07:49,401
I see... That's why you haven't been
going out to play your shamisen lately.
94
00:07:49,435 --> 00:07:51,670
That has nothing to do with it.
95
00:07:51,704 --> 00:07:53,438
I'll have another beer.
96
00:07:53,473 --> 00:07:55,240
Enjoy yourselves.
97
00:07:58,644 --> 00:08:00,912
I can't tell the young
mistress about this.
98
00:08:00,913 --> 00:08:03,915
Really? I thought I'd bring
her here someday...
99
00:08:03,916 --> 00:08:04,983
You can't do that!
100
00:08:06,719 --> 00:08:10,021
Look at that... Her customers
are all men who we're
101
00:08:10,022 --> 00:08:13,658
familiar with... There isn't a
single woman here.
102
00:08:13,659 --> 00:08:15,360
Now that you mention it...
103
00:08:18,197 --> 00:08:20,932
They all look like they're
enjoying themselves.
104
00:08:22,735 --> 00:08:25,470
I was hoping you'd
enjoy yourself, too.
105
00:08:29,709 --> 00:08:33,645
The marriage hasn't been
decided yet...
106
00:08:34,580 --> 00:08:37,449
So you don't have
to give up yet.
107
00:08:42,755 --> 00:08:45,390
Never mind me...
What about you?
108
00:08:46,192 --> 00:08:47,158
What?
109
00:08:47,860 --> 00:08:50,829
You're fretting over the young
mistress too much.
110
00:08:51,631 --> 00:08:54,132
I'm not fretting.
111
00:08:55,134 --> 00:09:01,139
I don't like making money, but
I love watching Asa work.
112
00:09:03,643 --> 00:09:06,545
When I look at Asa, it doesn't
look like she's working for
113
00:09:06,579 --> 00:09:08,480
the sake of money.
114
00:09:09,782 --> 00:09:11,883
No matter how hard it is,
or how busy she is,
115
00:09:11,884 --> 00:09:15,220
she's so adorable when she s
running around like that.
116
00:09:17,390 --> 00:09:19,624
You really have strange tastes.
117
00:09:20,359 --> 00:09:22,894
I just like watching her.
118
00:09:24,430 --> 00:09:26,197
So I'm not fretting over her.
119
00:09:27,099 --> 00:09:29,267
Besides, she's on the
boat by now.
120
00:09:30,202 --> 00:09:33,104
Kisuke... Just because you're
fretting, you shouldn't
121
00:09:33,139 --> 00:09:34,973
accuse others of fretting.
122
00:09:34,974 --> 00:09:38,176
I'm not fretting either.
123
00:09:38,177 --> 00:09:39,477
Yes, you are!
124
00:09:40,079 --> 00:09:41,246
No, I'm not!
125
00:09:41,247 --> 00:09:43,648
For a man, you fret too much.
126
00:09:45,051 --> 00:09:48,553
Such adorable men.
127
00:09:51,123 --> 00:09:54,859
And another morning had
come to Asa who had
128
00:09:54,894 --> 00:09:58,797
spent another night in Tokyo.
129
00:10:04,036 --> 00:10:05,170
My husband...?
130
00:10:10,142 --> 00:10:11,042
Ume!
131
00:10:11,077 --> 00:10:12,744
Don't give me that!
132
00:10:12,745 --> 00:10:14,679
What are you doing
here anyway?
133
00:10:17,016 --> 00:10:18,016
Where's Mr. Godai?
134
00:10:18,017 --> 00:10:21,353
He left a long time ago.
135
00:10:22,321 --> 00:10:25,223
I was shocked... I ran all
the way over here, and
136
00:10:25,224 --> 00:10:27,125
what did I find when
I finally got here...?
137
00:10:27,126 --> 00:10:29,561
You fell asleep while
drinking sake, and
138
00:10:29,562 --> 00:10:32,130
Mr. Godai was taking
care of you.
139
00:10:33,833 --> 00:10:36,501
I did drink... Didn't I?
140
00:10:37,236 --> 00:10:38,937
When did I fall asleep?
141
00:10:40,206 --> 00:10:42,073
I can't remember.
142
00:10:43,242 --> 00:10:44,876
What am I going
to do with you?
143
00:10:46,545 --> 00:10:47,979
I don't have time to
try to remember...
144
00:10:47,980 --> 00:10:49,180
Let's go!
145
00:10:53,719 --> 00:10:57,422
Run! We have to hurry
before the train leaves.
146
00:10:59,158 --> 00:11:00,959
But running makes
my head hurt.
147
00:11:01,694 --> 00:11:03,261
It's your fault for
drinking sake.
148
00:11:03,262 --> 00:11:05,797
Hurry! The train will leave.
149
00:11:13,706 --> 00:11:16,174
Thank you, Tokyo.
150
00:11:19,211 --> 00:11:22,280
Thank you, Mr. Okubo.
151
00:11:23,616 --> 00:11:25,050
Thank you.
152
00:11:25,885 --> 00:11:26,851
Oasa!
153
00:11:34,694 --> 00:11:36,361
Oasa... Oasa!
154
00:11:37,363 --> 00:11:42,701
Asa and Ume finally
came back to Osaka.
155
00:11:44,236 --> 00:11:45,303
I'm home!
156
00:11:49,675 --> 00:11:50,675
Chiyo!
157
00:11:53,345 --> 00:11:57,782
You're getting even
better at walking, aren't you?
158
00:11:59,018 --> 00:12:00,819
Aren't you a little bit
later than you said
159
00:12:00,820 --> 00:12:02,153
you were going to be?
160
00:12:02,154 --> 00:12:05,824
Actually, we missed
the steam ship...
161
00:12:06,425 --> 00:12:07,826
I thought so.
162
00:12:07,827 --> 00:12:09,861
What happened?
163
00:12:13,732 --> 00:12:16,267
The London newspaper wrote
that Mr. Okubo was the
164
00:12:16,268 --> 00:12:19,070
driving force behind all the
recent reforms in Japan,
165
00:12:19,071 --> 00:12:25,944
so to lose him is unfortunate for
the Japanese government.
166
00:12:25,945 --> 00:12:29,814
How ironic that the people
overseas know Mr. Okubo's
167
00:12:29,815 --> 00:12:32,183
worth better than
the Japanese.
168
00:12:42,328 --> 00:12:46,197
Godai. You'll have to
work even harder...
169
00:12:47,032 --> 00:12:49,634
Japan will be as strong
as any foreign country.
170
00:13:18,297 --> 00:13:20,431
It's 1878.
171
00:13:22,601 --> 00:13:25,303
A big change was about
to come to Japan,
172
00:13:25,304 --> 00:13:29,808
Osaka and to Kano-ya...
173
00:13:34,647 --> 00:13:37,849
What happened after you
ran over to see Mr. Godai?
174
00:13:38,717 --> 00:13:41,553
I comforted him as
much as I could.
175
00:13:42,855 --> 00:13:44,055
You comforted him?
176
00:13:44,056 --> 00:13:48,626
I did... But it's the first time
I've seen another man cry,
177
00:13:48,627 --> 00:13:51,029
so I didn't know
what to do...
178
00:13:51,030 --> 00:13:53,998
I'm sure it must have
been painful, but
179
00:13:53,999 --> 00:13:56,367
you didn't have
to comfort him.
180
00:13:56,368 --> 00:13:58,636
How can you be so
small-minded?
181
00:13:58,637 --> 00:14:00,872
That's all you've been
talking about...
182
00:14:01,774 --> 00:14:03,842
Why don't you ask me more
about the railway, the brick,
183
00:14:03,843 --> 00:14:06,044
the gas lamps and the
the beef pot stew?
184
00:14:07,279 --> 00:14:08,580
I guess I should...
185
00:14:10,482 --> 00:14:12,817
And there was that strange
man we met at the
186
00:14:12,818 --> 00:14:14,385
beef pot stew restaurant.
187
00:14:15,654 --> 00:14:17,589
No... I think it's the
gas lamps, after all.
188
00:14:17,590 --> 00:14:20,925
The bright, sparkling
lights all lined up...
189
00:14:22,094 --> 00:14:24,229
I wish you could have
seen it, too, Chiyo.
190
00:14:27,132 --> 00:14:32,103
Also, Asa and Shinjiro were
about to change, too.
13504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.