All language subtitles for Asa Ga Kita Week 13 Ep078 (848x480 x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,272 --> 00:00:07,306 I'm sorry... 2 00:00:10,276 --> 00:00:11,710 I must have had too much to drink. 3 00:00:14,547 --> 00:00:17,249 Okubo and I were talking about drinking up this 4 00:00:17,250 --> 00:00:19,685 bottle of whisky together. 5 00:00:24,090 --> 00:00:25,190 Mr. Godai? 6 00:00:27,293 --> 00:00:28,460 I... 7 00:00:31,560 --> 00:00:37,600 Asa ga Kita 8 00:00:37,871 --> 00:00:41,874 Week 13 "Tokyo Story" Episode 78 9 00:00:42,876 --> 00:00:45,544 Original Story: Chieko FURUKAWA 10 00:00:46,212 --> 00:00:48,881 Screenwriter: Mika OMORI 11 00:00:49,549 --> 00:00:52,217 Music by: Yuuki HAYASHI 12 00:00:52,886 --> 00:00:55,888 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 13 00:00:56,556 --> 00:00:59,224 Narrator: Keiko SUGIURA 14 00:01:03,363 --> 00:01:06,532 Asa Shirooka: HARU 15 00:01:08,334 --> 00:01:11,503 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 16 00:01:12,505 --> 00:01:14,573 Tomoaki Godai: Dean FUJIOKA 17 00:01:14,574 --> 00:01:16,608 Kisuke: Hiroki MIYAKE 18 00:01:16,609 --> 00:01:18,710 Ume: TOMOCHIKA 19 00:01:18,711 --> 00:01:20,779 Eizaburo Shirooka: Akito KIRIYAMA 20 00:01:20,780 --> 00:01:22,848 Toshimichi Okubo: Shuji KASHIWABARA 21 00:01:22,849 --> 00:01:24,883 Miwa: Sumika NONO 22 00:01:24,918 --> 00:01:27,052 Fuyu: Kaya KIYOHARA 23 00:01:34,327 --> 00:01:36,662 Yukichi Fukuzawa: Tetsuya TAKEDA 24 00:01:46,539 --> 00:01:47,739 I... 25 00:01:49,576 --> 00:01:55,447 If you do something like this again, I'll he so 26 00:01:55,448 --> 00:01:58,050 surprised, I'll throw you to the ground. 27 00:02:00,820 --> 00:02:02,087 You'll throw me to the ground? 28 00:02:02,088 --> 00:02:03,722 That's right. 29 00:02:04,424 --> 00:02:07,626 I'm a woman... What woman wouldn't be surprised if a 30 00:02:07,627 --> 00:02:09,828 man suddenly did that to her? 31 00:02:09,829 --> 00:02:13,499 And besides, I may not look it, but when 32 00:02:13,500 --> 00:02:16,802 was a child, I was a strong sumo wrestler... 33 00:02:20,373 --> 00:02:22,508 I have to admit, you look strong. 34 00:02:26,346 --> 00:02:29,848 I'm sorry. I'll never do anything like this again. 35 00:02:32,752 --> 00:02:33,852 Okay. 36 00:02:35,355 --> 00:02:41,894 But if you don't consider me a man or a woman, 37 00:02:41,895 --> 00:02:46,632 and wanted to rely on me a little as a friend that 38 00:02:46,633 --> 00:02:51,036 would make me happy. 39 00:02:54,174 --> 00:02:57,442 I'm there for you from now on. 40 00:03:00,813 --> 00:03:07,753 I can't be like Mr. Okubo, but if I could be your 41 00:03:07,754 --> 00:03:14,159 trusted friend and be of some help to you... 42 00:03:16,162 --> 00:03:17,262 Thank you. 43 00:03:20,767 --> 00:03:23,368 Let's make a toast... 44 00:03:27,207 --> 00:03:28,340 Join me. 45 00:03:30,243 --> 00:03:31,410 Make a toast? 46 00:03:31,411 --> 00:03:36,248 To my eternal friend. Toshimichi Okubo... 47 00:03:39,085 --> 00:03:43,755 And to you, Asa... My new trusted friend. 48 00:03:53,700 --> 00:03:55,067 If you drink it all at once like that... 49 00:03:56,669 --> 00:03:58,070 Are you okay, Asa? 50 00:03:59,239 --> 00:04:00,239 What is this? 51 00:04:02,041 --> 00:04:04,643 What kind of reaction is that? 52 00:04:04,644 --> 00:04:07,579 My father and my husband always drank sake like 53 00:04:07,580 --> 00:04:10,582 it was so delicious, so I thought it would be 54 00:04:10,583 --> 00:04:12,517 really delicious, but... 55 00:04:12,518 --> 00:04:15,654 It doesn't taste at all delicious, does it? 56 00:04:17,957 --> 00:04:20,325 I wonder why men drink something like this as 57 00:04:20,326 --> 00:04:22,361 if it's so delicious. 58 00:04:31,971 --> 00:04:35,107 You can make me laugh even at a time like this. 59 00:04:36,309 --> 00:04:39,244 You're a strange person. 60 00:04:41,881 --> 00:04:45,183 I've seen a lot of things in my life up until now, 61 00:04:45,218 --> 00:04:51,223 but when I'm with you, I'm always surprised... 62 00:04:52,792 --> 00:04:55,994 I can just smile naturally... 63 00:04:55,995 --> 00:04:58,030 Can you? 64 00:05:00,133 --> 00:05:03,035 I'm sorry... I have to go. 65 00:05:04,704 --> 00:05:05,570 Are you okay? 66 00:05:05,571 --> 00:05:07,105 I'll get you some water. 67 00:05:12,345 --> 00:05:17,949 When I think about it, after talking to you like this, 68 00:05:17,950 --> 00:05:23,388 I don't know anything about you... 69 00:05:26,192 --> 00:05:29,628 What have you been doing all this time? 70 00:05:31,464 --> 00:05:32,798 Please tell me. 71 00:05:35,702 --> 00:05:37,969 I don't have a single romantic story that 72 00:05:37,970 --> 00:05:40,539 will move anyone... 73 00:05:42,909 --> 00:05:45,644 When I was in Satsuma and working with the government, 74 00:05:45,645 --> 00:05:49,114 it was worthwhile, but there were a lot of things that 75 00:05:49,115 --> 00:05:51,516 made me want to avert my eyes. 76 00:05:53,086 --> 00:05:58,123 But among those things I met you... 77 00:06:02,128 --> 00:06:05,197 If I hadn't met you... 78 00:06:52,845 --> 00:06:54,579 What is this? 79 00:06:54,580 --> 00:06:57,616 Delicious, isn't it? It's called beer. 80 00:06:59,118 --> 00:07:00,285 Beer? 81 00:07:01,754 --> 00:07:04,723 What a strange restaurant. 82 00:07:05,691 --> 00:07:09,094 It's not a tea shop or a noodle shop... 83 00:07:09,095 --> 00:07:10,328 Actually... 84 00:07:10,329 --> 00:07:11,463 This restaurant is... 85 00:07:15,568 --> 00:07:16,701 Good evening. 86 00:07:17,503 --> 00:07:19,171 You're the shamisen... 87 00:07:19,172 --> 00:07:20,605 It's been a while. 88 00:07:21,340 --> 00:07:23,408 Welcome to my restaurant. 89 00:07:24,577 --> 00:07:27,412 This is my teacher's restaurant... 90 00:07:28,548 --> 00:07:30,515 I owe it to Shinjiro... 91 00:07:31,517 --> 00:07:37,022 Shinjiro and Mr. Godai introduced me to this drink called beer, 92 00:07:37,023 --> 00:07:40,759 and I opened this restaurant. 93 00:07:43,129 --> 00:07:49,401 I see... That's why you haven't been going out to play your shamisen lately. 94 00:07:49,435 --> 00:07:51,670 That has nothing to do with it. 95 00:07:51,704 --> 00:07:53,438 I'll have another beer. 96 00:07:53,473 --> 00:07:55,240 Enjoy yourselves. 97 00:07:58,644 --> 00:08:00,912 I can't tell the young mistress about this. 98 00:08:00,913 --> 00:08:03,915 Really? I thought I'd bring her here someday... 99 00:08:03,916 --> 00:08:04,983 You can't do that! 100 00:08:06,719 --> 00:08:10,021 Look at that... Her customers are all men who we're 101 00:08:10,022 --> 00:08:13,658 familiar with... There isn't a single woman here. 102 00:08:13,659 --> 00:08:15,360 Now that you mention it... 103 00:08:18,197 --> 00:08:20,932 They all look like they're enjoying themselves. 104 00:08:22,735 --> 00:08:25,470 I was hoping you'd enjoy yourself, too. 105 00:08:29,709 --> 00:08:33,645 The marriage hasn't been decided yet... 106 00:08:34,580 --> 00:08:37,449 So you don't have to give up yet. 107 00:08:42,755 --> 00:08:45,390 Never mind me... What about you? 108 00:08:46,192 --> 00:08:47,158 What? 109 00:08:47,860 --> 00:08:50,829 You're fretting over the young mistress too much. 110 00:08:51,631 --> 00:08:54,132 I'm not fretting. 111 00:08:55,134 --> 00:09:01,139 I don't like making money, but I love watching Asa work. 112 00:09:03,643 --> 00:09:06,545 When I look at Asa, it doesn't look like she's working for 113 00:09:06,579 --> 00:09:08,480 the sake of money. 114 00:09:09,782 --> 00:09:11,883 No matter how hard it is, or how busy she is, 115 00:09:11,884 --> 00:09:15,220 she's so adorable when she s running around like that. 116 00:09:17,390 --> 00:09:19,624 You really have strange tastes. 117 00:09:20,359 --> 00:09:22,894 I just like watching her. 118 00:09:24,430 --> 00:09:26,197 So I'm not fretting over her. 119 00:09:27,099 --> 00:09:29,267 Besides, she's on the boat by now. 120 00:09:30,202 --> 00:09:33,104 Kisuke... Just because you're fretting, you shouldn't 121 00:09:33,139 --> 00:09:34,973 accuse others of fretting. 122 00:09:34,974 --> 00:09:38,176 I'm not fretting either. 123 00:09:38,177 --> 00:09:39,477 Yes, you are! 124 00:09:40,079 --> 00:09:41,246 No, I'm not! 125 00:09:41,247 --> 00:09:43,648 For a man, you fret too much. 126 00:09:45,051 --> 00:09:48,553 Such adorable men. 127 00:09:51,123 --> 00:09:54,859 And another morning had come to Asa who had 128 00:09:54,894 --> 00:09:58,797 spent another night in Tokyo. 129 00:10:04,036 --> 00:10:05,170 My husband...? 130 00:10:10,142 --> 00:10:11,042 Ume! 131 00:10:11,077 --> 00:10:12,744 Don't give me that! 132 00:10:12,745 --> 00:10:14,679 What are you doing here anyway? 133 00:10:17,016 --> 00:10:18,016 Where's Mr. Godai? 134 00:10:18,017 --> 00:10:21,353 He left a long time ago. 135 00:10:22,321 --> 00:10:25,223 I was shocked... I ran all the way over here, and 136 00:10:25,224 --> 00:10:27,125 what did I find when I finally got here...? 137 00:10:27,126 --> 00:10:29,561 You fell asleep while drinking sake, and 138 00:10:29,562 --> 00:10:32,130 Mr. Godai was taking care of you. 139 00:10:33,833 --> 00:10:36,501 I did drink... Didn't I? 140 00:10:37,236 --> 00:10:38,937 When did I fall asleep? 141 00:10:40,206 --> 00:10:42,073 I can't remember. 142 00:10:43,242 --> 00:10:44,876 What am I going to do with you? 143 00:10:46,545 --> 00:10:47,979 I don't have time to try to remember... 144 00:10:47,980 --> 00:10:49,180 Let's go! 145 00:10:53,719 --> 00:10:57,422 Run! We have to hurry before the train leaves. 146 00:10:59,158 --> 00:11:00,959 But running makes my head hurt. 147 00:11:01,694 --> 00:11:03,261 It's your fault for drinking sake. 148 00:11:03,262 --> 00:11:05,797 Hurry! The train will leave. 149 00:11:13,706 --> 00:11:16,174 Thank you, Tokyo. 150 00:11:19,211 --> 00:11:22,280 Thank you, Mr. Okubo. 151 00:11:23,616 --> 00:11:25,050 Thank you. 152 00:11:25,885 --> 00:11:26,851 Oasa! 153 00:11:34,694 --> 00:11:36,361 Oasa... Oasa! 154 00:11:37,363 --> 00:11:42,701 Asa and Ume finally came back to Osaka. 155 00:11:44,236 --> 00:11:45,303 I'm home! 156 00:11:49,675 --> 00:11:50,675 Chiyo! 157 00:11:53,345 --> 00:11:57,782 You're getting even better at walking, aren't you? 158 00:11:59,018 --> 00:12:00,819 Aren't you a little bit later than you said 159 00:12:00,820 --> 00:12:02,153 you were going to be? 160 00:12:02,154 --> 00:12:05,824 Actually, we missed the steam ship... 161 00:12:06,425 --> 00:12:07,826 I thought so. 162 00:12:07,827 --> 00:12:09,861 What happened? 163 00:12:13,732 --> 00:12:16,267 The London newspaper wrote that Mr. Okubo was the 164 00:12:16,268 --> 00:12:19,070 driving force behind all the recent reforms in Japan, 165 00:12:19,071 --> 00:12:25,944 so to lose him is unfortunate for the Japanese government. 166 00:12:25,945 --> 00:12:29,814 How ironic that the people overseas know Mr. Okubo's 167 00:12:29,815 --> 00:12:32,183 worth better than the Japanese. 168 00:12:42,328 --> 00:12:46,197 Godai. You'll have to work even harder... 169 00:12:47,032 --> 00:12:49,634 Japan will be as strong as any foreign country. 170 00:13:18,297 --> 00:13:20,431 It's 1878. 171 00:13:22,601 --> 00:13:25,303 A big change was about to come to Japan, 172 00:13:25,304 --> 00:13:29,808 Osaka and to Kano-ya... 173 00:13:34,647 --> 00:13:37,849 What happened after you ran over to see Mr. Godai? 174 00:13:38,717 --> 00:13:41,553 I comforted him as much as I could. 175 00:13:42,855 --> 00:13:44,055 You comforted him? 176 00:13:44,056 --> 00:13:48,626 I did... But it's the first time I've seen another man cry, 177 00:13:48,627 --> 00:13:51,029 so I didn't know what to do... 178 00:13:51,030 --> 00:13:53,998 I'm sure it must have been painful, but 179 00:13:53,999 --> 00:13:56,367 you didn't have to comfort him. 180 00:13:56,368 --> 00:13:58,636 How can you be so small-minded? 181 00:13:58,637 --> 00:14:00,872 That's all you've been talking about... 182 00:14:01,774 --> 00:14:03,842 Why don't you ask me more about the railway, the brick, 183 00:14:03,843 --> 00:14:06,044 the gas lamps and the the beef pot stew? 184 00:14:07,279 --> 00:14:08,580 I guess I should... 185 00:14:10,482 --> 00:14:12,817 And there was that strange man we met at the 186 00:14:12,818 --> 00:14:14,385 beef pot stew restaurant. 187 00:14:15,654 --> 00:14:17,589 No... I think it's the gas lamps, after all. 188 00:14:17,590 --> 00:14:20,925 The bright, sparkling lights all lined up... 189 00:14:22,094 --> 00:14:24,229 I wish you could have seen it, too, Chiyo. 190 00:14:27,132 --> 00:14:32,103 Also, Asa and Shinjiro were about to change, too. 13504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.