All language subtitles for Asa Ga Kita Week 13 Ep076 (848x480 x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,289 --> 00:00:03,856 There he is. 2 00:00:03,857 --> 00:00:05,324 Asa! 3 00:00:05,325 --> 00:00:06,525 Kyutaro! 4 00:00:06,526 --> 00:00:10,362 Don't call me Kyutaro... It's Tadatsugu. 5 00:00:11,231 --> 00:00:13,332 I'm already in charge of important work. 6 00:00:11,231 --> 00:00:13,332 {\an8}ASA'S YOUNGER BROTHER TADATSUGU IMAI 7 00:00:13,466 --> 00:00:16,068 You look so dignified. 8 00:00:16,069 --> 00:00:18,904 Didn't Dad and Mom say anything? 9 00:00:18,938 --> 00:00:20,239 Don't worry. 10 00:00:20,240 --> 00:00:22,875 Besides, Mom went to a seven year memorial 11 00:00:22,876 --> 00:00:25,244 service for someone in the Imai branch family, 12 00:00:25,245 --> 00:00:27,513 so she went to Ichikawa in Shimofusa to help out. 13 00:00:27,514 --> 00:00:29,381 Is Mom okay? 14 00:00:29,382 --> 00:00:33,118 She's fine... She's always saying she's going to 15 00:00:33,119 --> 00:00:36,021 Osaka to see you one of these days. 16 00:00:36,856 --> 00:00:38,057 I'm glad to hear that. 17 00:00:38,058 --> 00:00:39,692 What about Dad? 18 00:00:39,693 --> 00:00:42,962 I know I don't have to worry about him. 19 00:00:42,963 --> 00:00:44,163 I'm sure he's fine. 20 00:00:44,164 --> 00:00:46,865 I don't mind telling you about Dad and Mom, 21 00:00:46,866 --> 00:00:48,901 but ask me about what I did in America. 22 00:00:48,969 --> 00:00:51,070 America was a great place. 23 00:00:48,969 --> 00:00:51,070 {\an8}YUKICHI FUKUZAWA 24 00:00:51,204 --> 00:00:53,138 I want to hear about that the most. 25 00:00:53,139 --> 00:00:55,541 Is it true that all the people in America 26 00:00:55,542 --> 00:00:57,242 are all over 6 feet 6 inches tall? 27 00:00:57,243 --> 00:01:00,179 Are you sure it's okay? 28 00:01:00,180 --> 00:01:02,147 Coming all the way to Tokyo and not going 29 00:01:02,148 --> 00:01:04,083 to see your parents? 30 00:01:05,318 --> 00:01:08,921 I want to see them, but I don't know how angry 31 00:01:08,955 --> 00:01:11,724 Dad will be if he hears that I left my husband and 32 00:01:11,758 --> 00:01:14,526 Mother to take care of Chiyo and came to Tokyo. 33 00:01:15,228 --> 00:01:18,330 You're right... He would be really angry, wouldn't he? 34 00:01:18,331 --> 00:01:20,199 Wouldn't he? That's why... 35 00:01:22,235 --> 00:01:23,602 Did you just say that? 36 00:01:32,712 --> 00:01:33,979 Dad! 37 00:01:35,180 --> 00:01:41,220 Asa ga Kita 38 00:01:41,454 --> 00:01:45,457 Week 13 "Tokyo Story" Episode 76 39 00:01:46,459 --> 00:01:49,128 Original Story: Chieko FURUKAWA 40 00:01:49,796 --> 00:01:52,464 Screenwriter: Mika OMORI 41 00:01:53,133 --> 00:01:55,801 Music by: Yuuki HAYASHI 42 00:01:56,469 --> 00:01:59,471 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 43 00:02:00,140 --> 00:02:02,808 Narrator: Keiko SUGIURA 44 00:02:06,946 --> 00:02:10,115 Asa Shirooka: HARU 45 00:02:11,951 --> 00:02:15,120 Tadaoki Imai: Takeshi MASU 46 00:02:16,122 --> 00:02:20,225 Tomoaki Godai: Dean FUJIOKA 47 00:02:20,226 --> 00:02:24,396 Ume: TOMOCHIKA 48 00:02:24,397 --> 00:02:28,534 Toshimichi Okubo: Shuji KASHIWABARA 49 00:02:36,209 --> 00:02:39,678 Yukichi Fukuzawa: Tetsuya TAKEDA 50 00:02:45,018 --> 00:02:47,486 Tadamasa Imai: Yoichi HAYASHI 51 00:02:49,789 --> 00:02:52,324 I thought Tadatsugu was acting Strange. 52 00:02:52,325 --> 00:02:54,059 So since I had some business nearby, 53 00:02:54,060 --> 00:02:55,260 I followed him here... 54 00:02:55,261 --> 00:02:57,262 I never thought you'd be here. 55 00:02:57,263 --> 00:02:58,831 It's been a while. 56 00:02:59,099 --> 00:03:01,465 {\an8}ASA'S FATHER TADAOKI IMAI 57 00:02:59,099 --> 00:03:00,065 Don't give me that! 58 00:03:00,066 --> 00:03:01,467 Why didn't you tell me? 59 00:03:01,534 --> 00:03:03,969 You'll get angry. 60 00:03:05,071 --> 00:03:06,205 You're already angry. 61 00:03:06,206 --> 00:03:07,506 Of course I'm angry. 62 00:03:08,208 --> 00:03:09,908 If my married daughter was coming out here, 63 00:03:09,909 --> 00:03:11,743 she'd bring my grandchild and some gifts, and 64 00:03:11,744 --> 00:03:14,113 come to visit her parents. 65 00:03:14,114 --> 00:03:17,749 You didn't tell us you were coming, you 66 00:03:17,750 --> 00:03:21,320 didn't bring Chiyo, and you just came here to study! 67 00:03:21,321 --> 00:03:23,021 I brought gifts for you. 68 00:03:23,022 --> 00:03:26,859 I brought you millet brittle from Amidaike in Horie. 69 00:03:27,760 --> 00:03:31,630 This is great. I'll give this to Mom. 70 00:03:31,631 --> 00:03:34,066 Who cares about gifts! 71 00:03:34,067 --> 00:03:36,301 I'm sorry... But, Dad... 72 00:03:36,302 --> 00:03:39,505 Unlike when I was growing up, the trend now seems to be 73 00:03:39,506 --> 00:03:42,508 that it's better for women to have an education. 74 00:03:43,977 --> 00:03:45,777 Did you read the book by Yukichi Fukuzawa called 75 00:03:45,812 --> 00:03:49,248 "An Encouragement for Learning"? 76 00:03:49,249 --> 00:03:52,417 I was deeply impressed by his words, "god did not 77 00:03:52,418 --> 00:03:55,187 "create people above people," but what I was even more 78 00:03:55,188 --> 00:03:59,391 surprised was the eighth part published three years ago. 79 00:04:00,160 --> 00:04:03,529 He wrote, "to begin with, men and women born 80 00:04:03,530 --> 00:04:07,599 "into this world are all people." 81 00:04:09,269 --> 00:04:11,036 Women are people just like men. 82 00:04:11,037 --> 00:04:16,608 The world should he made up of both men and women. 83 00:04:17,110 --> 00:04:19,711 To begin with the only difference men and 84 00:04:19,746 --> 00:04:21,847 women is physical strength. 85 00:04:22,549 --> 00:04:26,118 So it's unfair for women to have to listen to everything a man 86 00:04:26,152 --> 00:04:28,887 tells them just because they're women. 87 00:04:28,888 --> 00:04:31,723 So it's not strange for a woman from now on 88 00:04:31,724 --> 00:04:35,360 to study and to exchange opinions with men. 89 00:04:35,361 --> 00:04:36,828 That's right. 90 00:04:39,465 --> 00:04:40,899 Pardon me... Pardon my rudeness. 91 00:04:46,673 --> 00:04:50,542 Except for the difference in the way they're built, 92 00:04:50,543 --> 00:04:52,911 men and women are undoubtedly equal. 93 00:04:52,912 --> 00:04:55,047 Whether you're a man or a woman, if you drink 94 00:04:55,048 --> 00:04:57,716 hot tea, it's hot... If you eat confections, it's 95 00:04:57,717 --> 00:05:00,552 delicious, and just as men think that they want to 96 00:05:00,553 --> 00:05:06,658 play, women sometimes will want to let loose and play, too. 97 00:05:06,659 --> 00:05:10,862 If men want to learn a lot so they'll be of use to 98 00:05:10,863 --> 00:05:14,299 society, women want to study a lot, and 99 00:05:14,300 --> 00:05:18,237 be of use to society. This is inevitable. 100 00:05:18,238 --> 00:05:21,373 Men and women are the same thing. 101 00:05:22,242 --> 00:05:24,743 But how is it in reality? 102 00:05:24,744 --> 00:05:27,746 Even if a woman think the tea is hot, if the man says 103 00:05:27,747 --> 00:05:30,816 that it's warm, a woman will agree with him, 104 00:05:30,817 --> 00:05:34,386 and endure... For example, if a man says playing is a 105 00:05:34,387 --> 00:05:37,022 part of his job, a woman will say that's just how 106 00:05:37,023 --> 00:05:39,791 it is while she stays home doing the housework... 107 00:05:39,792 --> 00:05:41,393 Just enduring it all. 108 00:05:41,394 --> 00:05:43,795 Japanese women were taught to obey their parents when 109 00:05:43,796 --> 00:05:45,964 they're born, their husbands when they many, and their 110 00:05:45,965 --> 00:05:47,799 children when they grow old. 111 00:05:47,800 --> 00:05:50,135 But if we Japanese men were told that same 112 00:05:50,136 --> 00:05:54,039 thing, would we obey? Would you obey? 113 00:05:54,040 --> 00:05:55,641 Would you? 114 00:05:56,809 --> 00:05:58,010 Would you? 115 00:05:58,011 --> 00:05:58,977 No, I wouldn't... 116 00:05:58,978 --> 00:06:02,481 Aren't you the man we met in Shinbashi? 117 00:06:02,482 --> 00:06:06,318 No... No matter what status a person holds, our freedom 118 00:06:06,319 --> 00:06:09,554 and independence must not be hampered. 119 00:06:09,555 --> 00:06:11,023 That's how I feel. 120 00:06:11,958 --> 00:06:13,792 I feel the same way toward women. 121 00:06:13,793 --> 00:06:17,029 But in order for a woman to live like that, I think 122 00:06:17,030 --> 00:06:21,233 it'll be quite difficult when actually put into action. 123 00:06:22,135 --> 00:06:25,370 I have understanding parents and a husband to give me 124 00:06:25,371 --> 00:06:28,607 support, and yet it's difficult. Why is that? 125 00:06:28,608 --> 00:06:33,045 In order to live freely away from your husband and 126 00:06:33,046 --> 00:06:37,082 family, a woman has to achieve financial independence... 127 00:06:37,850 --> 00:06:44,790 You must have the assets and hold heavy responsibilities in society. 128 00:06:45,692 --> 00:06:46,925 Responsibility? 129 00:06:47,894 --> 00:06:49,628 Independence and self respect. 130 00:06:49,629 --> 00:06:56,468 Learn a lot, work hard and earn money. 131 00:06:58,805 --> 00:07:01,573 Someday... You should become a female 132 00:07:01,574 --> 00:07:04,576 president of a company. 133 00:07:06,012 --> 00:07:07,045 President? 134 00:07:07,046 --> 00:07:09,815 I don't mean to be rude, but are you Fukuzawa...? 135 00:07:09,816 --> 00:07:12,384 Pardon me... Pardon me. It's been a pleasure... 136 00:07:12,385 --> 00:07:14,986 I'll take just one of these. It brings back memories. 137 00:07:14,987 --> 00:07:17,823 Pardon me. Pardon me. It was a pleasure. 138 00:07:20,093 --> 00:07:21,193 He left. 139 00:07:28,167 --> 00:07:32,070 So a new woman has finally come out in Japan. 140 00:07:33,773 --> 00:07:36,675 Seven years later, Yukichi Fukuzawa will publish 141 00:07:36,676 --> 00:07:40,011 a book about a new age of women with 142 00:07:40,012 --> 00:07:42,914 the title, "On Japanese Women." 143 00:07:44,917 --> 00:07:50,622 Fukuzawa's books would give Asa moral support for years to come. 144 00:07:54,260 --> 00:07:57,028 You met Mr. Okubo? 145 00:07:58,464 --> 00:07:59,598 Please keep it a secret 146 00:07:59,599 --> 00:08:02,768 in between his busy schedule, Mr. Okubo stops by to see 147 00:08:02,769 --> 00:08:05,337 Mr. Godai once in a while. 148 00:08:07,006 --> 00:08:12,043 I was so moved. He had such big and warm hands... 149 00:08:12,044 --> 00:08:15,914 He really was a nice man who didn't put on airs. 150 00:08:17,216 --> 00:08:18,750 What's going on anyway? 151 00:08:18,751 --> 00:08:21,653 What happened with your coal mine? 152 00:08:21,654 --> 00:08:25,657 After getting into coal mining, I can see that it's work 153 00:08:25,691 --> 00:08:29,327 that has a future, so I'm trying to do what I can 154 00:08:29,328 --> 00:08:31,096 to get it back into working order. 155 00:08:31,097 --> 00:08:33,165 If you look at it in the long range, right now 156 00:08:33,199 --> 00:08:35,167 is the time we just have to be patient. 157 00:08:37,336 --> 00:08:40,305 But it's put my plans to become a bank like 158 00:08:40,306 --> 00:08:42,174 yours into the distant future. 159 00:08:43,676 --> 00:08:45,477 Running a bank is pretty difficult. 160 00:08:45,511 --> 00:08:49,748 The idea of leaving money you have to play with 161 00:08:49,749 --> 00:08:53,952 in a bank, and having the bank lend that money to 162 00:08:53,953 --> 00:08:56,988 people who need it still hasn't taken root in Japan. 163 00:08:56,989 --> 00:08:58,423 Is that right? 164 00:09:00,126 --> 00:09:02,928 But I'm sure it won't be long now. 165 00:09:06,032 --> 00:09:09,768 Walking around this town with Mr. Godai, I realized 166 00:09:09,769 --> 00:09:13,905 that this country's flower of civilization is trying to blossom. 167 00:09:14,941 --> 00:09:17,976 I'm sure that the people who will come to Imai for money 168 00:09:17,977 --> 00:09:21,079 to turn to gold isn't that far off. 169 00:09:21,080 --> 00:09:22,781 I see... 170 00:09:22,782 --> 00:09:25,750 It's a time for both of us to be patient, isn't it? 171 00:09:28,287 --> 00:09:29,955 How impertinent. 172 00:09:29,956 --> 00:09:31,523 Oasa... 173 00:09:31,524 --> 00:09:32,858 I'm sorry. 174 00:09:34,927 --> 00:09:37,229 I'll have to acknowledge it... 175 00:09:38,831 --> 00:09:41,933 When I talk to Asa, I don't feel like I'm talking to a woman. 176 00:09:44,003 --> 00:09:46,905 Rather than thinking of her as a man or a woman, 177 00:09:46,906 --> 00:09:51,176 she's already a business woman. 178 00:09:53,613 --> 00:09:56,581 Why not raise Asa as a man? 179 00:09:58,951 --> 00:10:01,953 We'll say that Asa is actually a man, and let Asa take 180 00:10:01,954 --> 00:10:04,523 over the Imai family. 181 00:10:06,225 --> 00:10:08,627 I lost, Dad. 182 00:10:13,032 --> 00:10:14,099 Is it okay? 183 00:10:14,100 --> 00:10:18,670 Isn't this the treasured liquor you bought in England? 184 00:10:14,300 --> 00:10:18,670 {\an8}EAST KOSEIKAN 185 00:10:19,539 --> 00:10:22,574 I decided from a long time ago that you're 186 00:10:22,575 --> 00:10:25,577 the only one I wanted to open and drink this with. 187 00:10:25,578 --> 00:10:28,813 Doesn't it suit your sweet tooth? 188 00:10:36,656 --> 00:10:41,893 Do you think that I'm a half-baked politician, too? 189 00:10:43,529 --> 00:10:44,462 What are you saying? 190 00:10:44,463 --> 00:10:49,100 You're thinking about Japan's future more than anyone else. 191 00:10:50,469 --> 00:10:52,671 If you get weak-hearted... 192 00:10:52,672 --> 00:10:56,274 No... I'm going to change from now. 193 00:10:58,611 --> 00:11:01,713 Up until now, I've had interference from overseas and from clan 194 00:11:01,714 --> 00:11:05,383 dominated members, and couldn't do anything freely. 195 00:11:06,419 --> 00:11:08,153 But from now on... 196 00:11:09,722 --> 00:11:12,023 I'm going to do a lot. 197 00:11:12,792 --> 00:11:14,593 That's the spirit. 198 00:11:15,461 --> 00:11:18,897 That's the Okubo that I've always known. 199 00:11:22,702 --> 00:11:24,369 It's been 10 years since the Meiji era began... 200 00:11:25,404 --> 00:11:31,376 I think it'll take another 20 years before a new era is complete. 201 00:11:32,445 --> 00:11:33,511 20 years? 202 00:11:34,480 --> 00:11:37,882 Which means a total of 30 years? 203 00:11:38,618 --> 00:11:39,985 That's right. 204 00:11:39,986 --> 00:11:42,821 The ten years up until now was to start to make 205 00:11:42,822 --> 00:11:45,624 things happen and to settle down. 206 00:11:47,393 --> 00:11:50,495 Then the next 10 years will be shaping the government 207 00:11:50,496 --> 00:11:54,866 and construction to bring life into public industry. 208 00:11:56,068 --> 00:11:59,738 I'll need you to work even harder now. 209 00:12:01,340 --> 00:12:02,340 You, too. 210 00:12:05,544 --> 00:12:07,812 I'll push myself for another 10 years. 211 00:12:07,813 --> 00:12:11,816 Then the next 10 years is when a new Japan 212 00:12:11,817 --> 00:12:13,618 will finally be complete. 213 00:12:13,619 --> 00:12:20,458 I see... I wonder what kind of country Japan will be then. 214 00:12:22,962 --> 00:12:25,530 It's going to be a country as strong as any foreign country. 215 00:12:26,666 --> 00:12:29,367 I won't use strong arm tactics. 216 00:12:30,870 --> 00:12:34,406 The really strong don't do things like that. 217 00:12:37,143 --> 00:12:40,045 War only destroys... 218 00:12:41,681 --> 00:12:43,848 I've had enough of that. 219 00:12:52,024 --> 00:12:53,191 Is that from a cherry? 220 00:12:54,260 --> 00:12:57,729 Mr. Okubo... You forgot just one thing... 221 00:12:59,532 --> 00:13:02,567 You've thought of industry, agriculture, culture and 222 00:13:02,568 --> 00:13:06,905 education in detail, but you're forgetting about 223 00:13:06,906 --> 00:13:12,177 building a way to nurture our women. 224 00:13:14,280 --> 00:13:16,781 Now that you mention it, I did forget about that. 225 00:13:17,983 --> 00:13:22,487 Maybe by doing that, there might be a way that's 226 00:13:22,488 --> 00:13:26,925 hidden to make our country strong without fighting. 227 00:13:30,296 --> 00:13:33,298 It's time for your first penguin to make her appearance. 228 00:13:34,533 --> 00:13:37,635 I guess your love of women isn't all bad. 229 00:13:38,571 --> 00:13:39,637 What are you saying? 230 00:13:39,638 --> 00:13:44,275 Let's drink, and talk more about Japan. 231 00:13:52,151 --> 00:13:56,287 {\an8}SEVERAL DAYS LATER 232 00:13:52,651 --> 00:13:58,156 It was time for Asa and Ume to go back to Osaka. 233 00:14:00,726 --> 00:14:02,594 Did you spend the night here again last night? 234 00:14:03,996 --> 00:14:05,497 I drank too much. 235 00:14:06,599 --> 00:14:07,665 I'd better get going. 236 00:14:07,666 --> 00:14:09,534 It's time to see Asa off. 237 00:14:09,535 --> 00:14:13,738 After that, don't forget you have a meeting with Mr. Shibusawa. 238 00:14:13,739 --> 00:14:15,273 I know. 239 00:14:26,018 --> 00:14:28,353 The weather doesn't look too good today. 240 00:14:31,056 --> 00:14:31,823 Mr. Godai! 241 00:14:31,824 --> 00:14:33,191 I have terrible news. 242 00:14:40,766 --> 00:14:44,469 Secretary of Interior Okubo assassinated. 243 00:14:44,470 --> 00:14:46,137 Assassinated? 244 00:14:48,073 --> 00:14:52,777 It happened on May 14, 1878. 18522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.