Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,168 --> 00:00:03,335
Listen to me...
2
00:00:04,504 --> 00:00:06,205
You're being greedy.
3
00:00:08,008 --> 00:00:16,148
Unlike other wives, you chose
to work outside like a man, didn't you?
4
00:00:17,751 --> 00:00:22,388
And yet, you want to be just
like any other woman who
5
00:00:22,389 --> 00:00:25,491
protects the home
and is a mother.
6
00:00:25,492 --> 00:00:26,926
You're being selfish.
7
00:00:26,927 --> 00:00:30,562
If you choose one thing,
you have to give something up.
8
00:00:33,033 --> 00:00:37,870
Even if you feel sad
and people criticize
9
00:00:37,871 --> 00:00:42,107
you about being a mother
who's working all the time.
10
00:00:42,108 --> 00:00:44,443
You have to hold your
head up high and
11
00:00:44,444 --> 00:00:47,780
just do your best with
the thought that you
12
00:00:47,781 --> 00:00:50,816
want to set an example
for your child to follow.
13
00:00:50,817 --> 00:00:54,153
Isn't that the path
you chose to walk?
14
00:00:56,623 --> 00:00:59,892
It's too late for you to
be grumbling about
15
00:00:59,893 --> 00:01:02,027
the same old thing
all the time...
16
00:01:02,028 --> 00:01:04,263
Listen to me, Asa...
17
00:01:04,264 --> 00:01:07,066
If you're a man, just
make up your mind
18
00:01:07,067 --> 00:01:08,267
and do it.
19
00:01:08,268 --> 00:01:10,336
I will, Mother.
20
00:01:14,841 --> 00:01:15,741
Mother?
21
00:01:17,043 --> 00:01:18,344
I'm a woman.
22
00:01:20,380 --> 00:01:21,547
Oh, my!
23
00:01:21,660 --> 00:01:27,700
Asa ga Kita
24
00:01:28,088 --> 00:01:32,091
Week 13
"Tokyo Story"
Episode 74
25
00:01:33,093 --> 00:01:35,761
Original Story:
Chieko FURUKAWA
26
00:01:36,429 --> 00:01:39,064
Screenwriter:
Mika OMORI
27
00:01:39,766 --> 00:01:42,434
Music by:
Yuuki HAYASHI
28
00:01:43,103 --> 00:01:46,105
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
29
00:01:46,773 --> 00:01:49,441
Narrator:
Keiko SUGIURA
30
00:01:53,580 --> 00:01:56,749
Asa Shirooka:
HARU
31
00:01:58,585 --> 00:02:01,754
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
32
00:02:02,756 --> 00:02:05,858
Tomoaki Godai:
Dean FUJIOKA
33
00:02:05,859 --> 00:02:08,961
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
34
00:02:08,962 --> 00:02:12,064
Ume:
TOMOCHIKA
35
00:02:12,065 --> 00:02:15,167
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
36
00:02:15,168 --> 00:02:18,437
Fuyu:
Kaya KIYOHARA
37
00:02:25,245 --> 00:02:28,247
Yukichi Fukuzawa:
Tetsuya TAKEDA
38
00:02:32,752 --> 00:02:34,119
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
39
00:02:36,189 --> 00:02:40,025
Oh my! I got carried away,
and made a mistake.
40
00:02:42,162 --> 00:02:45,531
What I'm saying is that
a woman has to make
41
00:02:45,532 --> 00:02:47,266
up her mind to do what
she has to do.
42
00:02:48,468 --> 00:02:53,205
No... It's because you're
a woman that it's more
43
00:02:53,206 --> 00:02:56,241
important that you make
up your mind and do
44
00:02:56,242 --> 00:02:58,377
what you have to do.
45
00:03:00,213 --> 00:03:02,047
I will.
46
00:03:02,048 --> 00:03:06,051
Earlier, you said if she was
just a little older, it would
47
00:03:06,052 --> 00:03:10,155
be okay, but when it comes
to raising a child, there's
48
00:03:10,156 --> 00:03:14,226
never a good time to
take your eyes off your child.
49
00:03:15,728 --> 00:03:19,098
Fortunately, Chiyo has a
whole household of
50
00:03:19,099 --> 00:03:20,766
people to look after her.
51
00:03:20,800 --> 00:03:25,671
She has me, Kano, Ume,
Fuyu and most of all
52
00:03:25,672 --> 00:03:28,941
she has her father here.
53
00:03:31,311 --> 00:03:37,216
We'll all watch over Chiyo,
so you don't have to be
54
00:03:37,217 --> 00:03:42,654
a good mother like
me or Ohatsu...
55
00:03:42,655 --> 00:03:44,690
Is that something you'd
say about yourself?
56
00:03:46,192 --> 00:03:50,596
Just be the kind of mother
that's fitting for you.
57
00:03:54,134 --> 00:03:55,300
Mother...
58
00:03:57,704 --> 00:03:59,738
Thank you. I'm sorry.
59
00:04:01,641 --> 00:04:05,210
Thanks to you and my
husband and everyone
60
00:04:05,211 --> 00:04:09,882
else here, I'm able to work,
and I'm being so selfish.
61
00:04:12,051 --> 00:04:13,952
As long as you understand.
62
00:04:14,621 --> 00:04:20,659
But... Does that mean you're
telling Asa to go to Tokyo?
63
00:04:21,528 --> 00:04:23,595
I didn't say that...
64
00:04:25,031 --> 00:04:30,702
But that's okay...
65
00:04:33,039 --> 00:04:37,743
If it's about work, then
do as you please.
66
00:04:39,345 --> 00:04:40,312
Mother...
67
00:04:40,313 --> 00:04:45,117
In exchange, I won't let
you have your way with Chiyo.
68
00:04:46,019 --> 00:04:48,387
Don't blame me if
she turns out to
69
00:04:48,388 --> 00:04:51,123
be a real grandma's girl.
70
00:04:51,925 --> 00:04:53,559
A grandma's girl?
71
00:04:53,560 --> 00:04:56,828
No... Chiyo's a
daddy's girl.
72
00:04:57,830 --> 00:04:58,764
A daddy's girl?
73
00:04:58,765 --> 00:05:03,535
No... You're the one who
doesn't understand!
74
00:05:04,704 --> 00:05:09,474
Why did you think of letting
Asa go to Tokyo?
75
00:05:09,475 --> 00:05:12,044
I wonder why...
76
00:05:12,712 --> 00:05:15,380
That's right. I'm going
to see Chiyo.
77
00:05:17,750 --> 00:05:20,085
Wait! I'm going, too.
78
00:05:20,620 --> 00:05:24,323
Grandma made you
another new doll.
79
00:05:25,425 --> 00:05:26,925
They left.
80
00:05:32,232 --> 00:05:36,435
I wonder if I did
the right thing.
81
00:05:37,170 --> 00:05:39,705
Was it really the
right thing to do?
82
00:05:39,706 --> 00:05:41,473
I don't know.
83
00:05:41,474 --> 00:05:45,944
But when my husband
passed away, I made
84
00:05:45,945 --> 00:05:50,215
up my mind... He thought
of Asa as one of his own
85
00:05:50,216 --> 00:05:53,852
children and decided to
leave the family in the
86
00:05:53,853 --> 00:05:55,954
hands of those three.
87
00:05:55,955 --> 00:06:01,560
So from now on, I'll have
to watch over them.
88
00:06:01,561 --> 00:06:03,562
Mistress...
89
00:06:05,265 --> 00:06:11,937
Besides, Chiyo is my
reason for living now.
90
00:06:15,842 --> 00:06:16,708
Ume?
91
00:06:19,345 --> 00:06:23,815
Ume... Please look
after Asa...
92
00:06:25,151 --> 00:06:27,853
Make sure she doesn't
get hurt, and make
93
00:06:27,854 --> 00:06:33,759
sure she doesn't make a
mistake with that man.
94
00:06:35,128 --> 00:06:36,295
I'll make sure of it.
95
00:06:38,097 --> 00:06:40,632
When she ones at night
and can't fall asleep,
96
00:06:40,633 --> 00:06:44,603
carry her and rub her
earlobe like this, and
97
00:06:44,604 --> 00:06:47,205
she'll start to
get sleepy.
98
00:06:48,174 --> 00:06:49,174
All right.
99
00:06:50,009 --> 00:06:55,814
Also, I know you adore her but
don't spoil her too much.
100
00:06:55,815 --> 00:06:58,750
But you have to spoil her
while she's little...
101
00:06:58,751 --> 00:07:01,853
I know, but no matter
how young she is,
102
00:07:01,854 --> 00:07:04,790
she knows what's going
on around here, and
103
00:07:04,791 --> 00:07:06,491
has her own ideas.
104
00:07:06,492 --> 00:07:09,928
As proof of that, she'll
eat potatoes, but
105
00:07:09,929 --> 00:07:13,031
she'll purposely drop
the soft rice...
106
00:07:13,966 --> 00:07:15,400
Was she doing that
on purpose?
107
00:07:15,401 --> 00:07:18,837
Yes... So watch her
carefully, and teach
108
00:07:18,838 --> 00:07:20,739
her when she does
something wrong
109
00:07:20,740 --> 00:07:22,908
that it's wrong to do that
But be nice about it.
110
00:07:22,909 --> 00:07:24,176
All right.
111
00:07:25,745 --> 00:07:28,747
You're smart, after all.
112
00:07:30,583 --> 00:07:33,018
Let's see. What else?
113
00:07:33,586 --> 00:07:34,619
Asa?
114
00:07:37,056 --> 00:07:39,391
You can stop rushing
around like that...
115
00:07:39,392 --> 00:07:41,693
Just take your time in Tokyo.
116
00:07:45,298 --> 00:07:47,632
I'll go to Kyushu.
117
00:07:48,501 --> 00:07:49,768
You?
118
00:07:52,271 --> 00:07:53,305
You're going?
119
00:07:53,306 --> 00:07:55,841
I had left everything
about the coal
120
00:07:55,842 --> 00:07:58,410
mine to you so I thought
I should go ,there myself
121
00:07:58,411 --> 00:08:00,812
at least once, to learn
what it's all about.
122
00:08:01,748 --> 00:08:04,483
And I have a lot to talk
about with Gansuke, too.
123
00:08:04,484 --> 00:08:06,418
You do? That's
a good idea.
124
00:08:07,687 --> 00:08:11,123
Eizaburo... I'm counting on
you to take care of things.
125
00:08:12,625 --> 00:08:14,159
Leave it to me.
126
00:08:17,230 --> 00:08:18,463
That's very good.
127
00:08:19,766 --> 00:08:20,665
Chiyo!
128
00:08:21,801 --> 00:08:24,102
Come over here
to mommy.
129
00:08:28,808 --> 00:08:30,776
That's very good.
130
00:08:35,915 --> 00:08:37,015
Can you see something?
131
00:08:40,486 --> 00:08:44,322
It was the day she
was to meet Godai.
132
00:08:45,992 --> 00:08:48,059
I'll be going.
133
00:08:49,362 --> 00:08:50,395
Have a safe trip.
134
00:08:50,396 --> 00:08:52,631
Take care of
things here.
135
00:08:54,467 --> 00:08:56,935
Be careful...
136
00:08:56,936 --> 00:08:58,603
Hurry back.
137
00:09:20,293 --> 00:09:21,259
Chiyo?
138
00:09:44,350 --> 00:09:46,485
Oasa... We'll
miss the boat.
139
00:09:54,694 --> 00:09:55,627
Chiyo.
140
00:10:02,635 --> 00:10:03,802
I'm going now.
141
00:10:05,371 --> 00:10:06,905
Take care of Chiyo.
142
00:10:09,375 --> 00:10:10,609
Leave her to me.
143
00:10:24,757 --> 00:10:27,392
Asa and Ume took
the boat until
144
00:10:27,426 --> 00:10:31,796
Yokohama, and rode
the train from there
145
00:10:31,797 --> 00:10:34,766
to Shinbashi, and they
finally reached Tokyo.
146
00:10:34,767 --> 00:10:39,771
Mr. Godai's office is
in Tsukiji, isn't it?
147
00:10:34,767 --> 00:10:39,771
{\an8}SHINBASHI, TOKYO
148
00:10:41,941 --> 00:10:43,909
He said it wasn't
that far, but
149
00:10:43,910 --> 00:10:47,779
where could it be?
I'm so tired.
150
00:10:50,416 --> 00:10:52,684
That's right, Ume.
Are you okay?
151
00:10:54,387 --> 00:10:57,789
My butt? No, it's
not okay...
152
00:10:58,457 --> 00:11:01,927
I didn't think riding the "okajoki"
would hurt my butt so much.
153
00:11:02,895 --> 00:11:05,797
I think I finally know what it
felt when you used to get
154
00:11:05,798 --> 00:11:07,933
your butt spanked
all the time.
155
00:11:07,934 --> 00:11:09,367
It hurts...
156
00:11:09,368 --> 00:11:11,202
Does it still hurt?
157
00:11:11,203 --> 00:11:14,506
I thought it was quite
a comfortable ride...
158
00:11:14,507 --> 00:11:15,740
I was impressed.
159
00:11:15,741 --> 00:11:17,809
The smoke from
the coal...
160
00:11:19,712 --> 00:11:21,446
I was finally able to
ride the "okajoki"
161
00:11:21,447 --> 00:11:23,348
(steam engine) that
I dreamed of riding.
162
00:11:27,086 --> 00:11:28,086
What's that?
163
00:11:38,297 --> 00:11:41,833
Why? Why are they
all walking together?
164
00:11:42,902 --> 00:11:44,569
That looks interesting.
Let's go, and see...
165
00:11:44,570 --> 00:11:45,570
Excuse me!
166
00:11:45,571 --> 00:11:46,538
Oasa!
167
00:11:46,539 --> 00:11:47,672
Excuse me!
168
00:11:47,673 --> 00:11:51,509
Excuse me... Which
way is it to Tsukiji?
169
00:11:51,510 --> 00:11:54,546
How nostalgic... That dialect.
You are from Osaka, aren't you?
170
00:11:51,510 --> 00:11:54,546
{\an8}YUKICHI FUKUZAWA
171
00:11:55,381 --> 00:11:56,948
Yes. I'm supposed
to meet someone,
172
00:11:56,949 --> 00:11:58,516
but this is our first
time in Tokyo...
173
00:12:00,152 --> 00:12:03,722
Tsukiji is northwest...
174
00:12:03,723 --> 00:12:05,423
So you're walking in the
opposite direction.
175
00:12:05,424 --> 00:12:06,691
Is that right?
176
00:12:06,692 --> 00:12:09,694
Sorry to bother you when
you're so busy. Thank you.
177
00:12:09,695 --> 00:12:12,731
You can catch a ride
on a horse-drawn
178
00:12:12,732 --> 00:12:14,933
carnage is north...
It's that way.
179
00:12:14,934 --> 00:12:16,434
There's a horse-drawn carriage?
180
00:12:16,435 --> 00:12:18,436
I'm glad you told us.
181
00:12:18,437 --> 00:12:19,671
Oasa...
182
00:12:19,672 --> 00:12:22,340
Thank you... Since I came
all the way to Tokyo,
183
00:12:22,341 --> 00:12:25,944
I thought we'd walk, so
I could see what's along the way.
184
00:12:25,945 --> 00:12:27,012
You're going to walk?
185
00:12:27,013 --> 00:12:28,947
That's a good idea.
186
00:12:28,948 --> 00:12:31,583
Tokyo is the best place to
discipline your mind and
187
00:12:31,584 --> 00:12:32,717
body to be sound.
188
00:12:32,718 --> 00:12:34,052
Isn't that right, gentlemen?
189
00:12:34,053 --> 00:12:36,521
You're so pathetic... Just
walking along like that.
190
00:12:36,522 --> 00:12:40,125
Can you walk all the way
to Tsukiji with that
191
00:12:40,126 --> 00:12:44,462
slender body, and make it in
time for your appointment?
192
00:12:44,463 --> 00:12:46,264
I think I should be okay.
193
00:12:46,265 --> 00:12:48,900
I'm always walking on
mountain roads...
194
00:12:48,901 --> 00:12:51,236
Mountain roads?
Which mountain?
195
00:12:51,237 --> 00:12:54,105
Tadakuma mountain
in northern Kyushu.
196
00:12:54,106 --> 00:12:56,174
You can get good
coal up there.
197
00:12:56,175 --> 00:12:58,777
Coal? Why coal?
198
00:12:58,778 --> 00:13:00,311
Because...
199
00:13:00,312 --> 00:13:06,684
I want to move Japan using
coal for "okajoki" and ships...
200
00:13:07,820 --> 00:13:09,854
Why did you come to Tokyo?
201
00:13:11,090 --> 00:13:14,092
To see the "shibiregeisha."
202
00:13:15,461 --> 00:13:16,928
"Shibirigeisha"?
203
00:13:16,929 --> 00:13:21,499
Don't you know...? It's the
same meaning as "bunmei."
204
00:13:24,303 --> 00:13:26,037
Thank you very much.
205
00:13:26,038 --> 00:13:27,839
Thank you.
206
00:13:27,840 --> 00:13:29,040
Be careful...
207
00:13:29,041 --> 00:13:31,309
You looked so busy, and
we stopped you...
208
00:13:31,310 --> 00:13:32,510
Not at all.
209
00:13:32,511 --> 00:13:33,678
Be careful.
210
00:13:33,679 --> 00:13:37,248
People in Tokyo are so
interesting, aren't they?
211
00:13:39,585 --> 00:13:42,020
I realized while I was
talking to her, but
212
00:13:42,021 --> 00:13:46,458
that woman is
a real oddball.
213
00:13:48,094 --> 00:13:50,528
Making a habit of walking
around the coal mines
214
00:13:50,529 --> 00:13:52,731
in Kyushu... What an
outrageous thing to say.
215
00:13:52,732 --> 00:13:55,800
On top of that, she was
explaining to me about
216
00:13:55,801 --> 00:13:58,970
"bunmei" meaning civilization.
217
00:13:58,971 --> 00:14:00,505
Can you imagine that?
218
00:14:00,506 --> 00:14:05,610
She really is an oddball.
219
00:14:05,611 --> 00:14:07,512
A strange woman...
220
00:14:07,513 --> 00:14:10,115
What does she mean by
calling it "shibiregeisha"?
221
00:14:10,116 --> 00:14:11,783
Calm down, Sensei.
222
00:14:13,686 --> 00:14:18,056
You're right... We were in
the middle of our walk, weren't we?
223
00:14:19,959 --> 00:14:23,027
This kind man was Yukichi
Fukuzawa who was a
224
00:14:23,028 --> 00:14:27,766
key player in bringing modern
ideas to Japan, but Asa
225
00:14:27,767 --> 00:14:31,302
didn't realize who he was.
226
00:14:32,772 --> 00:14:35,840
And after walking around
Tokyo for hours, Asa
227
00:14:35,841 --> 00:14:42,147
finally arrived at Tomoatsu
Godai's office in Tsukiji...
228
00:14:43,649 --> 00:14:46,317
It sure is a big place.
229
00:14:47,853 --> 00:14:48,720
Asa!
230
00:14:50,422 --> 00:14:51,422
Mr. Godai!
16363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.