All language subtitles for Asa Ga Kita Week 13 Ep074 (848x480 x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,168 --> 00:00:03,335 Listen to me... 2 00:00:04,504 --> 00:00:06,205 You're being greedy. 3 00:00:08,008 --> 00:00:16,148 Unlike other wives, you chose to work outside like a man, didn't you? 4 00:00:17,751 --> 00:00:22,388 And yet, you want to be just like any other woman who 5 00:00:22,389 --> 00:00:25,491 protects the home and is a mother. 6 00:00:25,492 --> 00:00:26,926 You're being selfish. 7 00:00:26,927 --> 00:00:30,562 If you choose one thing, you have to give something up. 8 00:00:33,033 --> 00:00:37,870 Even if you feel sad and people criticize 9 00:00:37,871 --> 00:00:42,107 you about being a mother who's working all the time. 10 00:00:42,108 --> 00:00:44,443 You have to hold your head up high and 11 00:00:44,444 --> 00:00:47,780 just do your best with the thought that you 12 00:00:47,781 --> 00:00:50,816 want to set an example for your child to follow. 13 00:00:50,817 --> 00:00:54,153 Isn't that the path you chose to walk? 14 00:00:56,623 --> 00:00:59,892 It's too late for you to be grumbling about 15 00:00:59,893 --> 00:01:02,027 the same old thing all the time... 16 00:01:02,028 --> 00:01:04,263 Listen to me, Asa... 17 00:01:04,264 --> 00:01:07,066 If you're a man, just make up your mind 18 00:01:07,067 --> 00:01:08,267 and do it. 19 00:01:08,268 --> 00:01:10,336 I will, Mother. 20 00:01:14,841 --> 00:01:15,741 Mother? 21 00:01:17,043 --> 00:01:18,344 I'm a woman. 22 00:01:20,380 --> 00:01:21,547 Oh, my! 23 00:01:21,660 --> 00:01:27,700 Asa ga Kita 24 00:01:28,088 --> 00:01:32,091 Week 13 "Tokyo Story" Episode 74 25 00:01:33,093 --> 00:01:35,761 Original Story: Chieko FURUKAWA 26 00:01:36,429 --> 00:01:39,064 Screenwriter: Mika OMORI 27 00:01:39,766 --> 00:01:42,434 Music by: Yuuki HAYASHI 28 00:01:43,103 --> 00:01:46,105 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 29 00:01:46,773 --> 00:01:49,441 Narrator: Keiko SUGIURA 30 00:01:53,580 --> 00:01:56,749 Asa Shirooka: HARU 31 00:01:58,585 --> 00:02:01,754 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 32 00:02:02,756 --> 00:02:05,858 Tomoaki Godai: Dean FUJIOKA 33 00:02:05,859 --> 00:02:08,961 Kisuke: Hiroki MIYAKE 34 00:02:08,962 --> 00:02:12,064 Ume: TOMOCHIKA 35 00:02:12,065 --> 00:02:15,167 Eizaburo Shirooka: Akito KIRIYAMA 36 00:02:15,168 --> 00:02:18,437 Fuyu: Kaya KIYOHARA 37 00:02:25,245 --> 00:02:28,247 Yukichi Fukuzawa: Tetsuya TAKEDA 38 00:02:32,752 --> 00:02:34,119 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 39 00:02:36,189 --> 00:02:40,025 Oh my! I got carried away, and made a mistake. 40 00:02:42,162 --> 00:02:45,531 What I'm saying is that a woman has to make 41 00:02:45,532 --> 00:02:47,266 up her mind to do what she has to do. 42 00:02:48,468 --> 00:02:53,205 No... It's because you're a woman that it's more 43 00:02:53,206 --> 00:02:56,241 important that you make up your mind and do 44 00:02:56,242 --> 00:02:58,377 what you have to do. 45 00:03:00,213 --> 00:03:02,047 I will. 46 00:03:02,048 --> 00:03:06,051 Earlier, you said if she was just a little older, it would 47 00:03:06,052 --> 00:03:10,155 be okay, but when it comes to raising a child, there's 48 00:03:10,156 --> 00:03:14,226 never a good time to take your eyes off your child. 49 00:03:15,728 --> 00:03:19,098 Fortunately, Chiyo has a whole household of 50 00:03:19,099 --> 00:03:20,766 people to look after her. 51 00:03:20,800 --> 00:03:25,671 She has me, Kano, Ume, Fuyu and most of all 52 00:03:25,672 --> 00:03:28,941 she has her father here. 53 00:03:31,311 --> 00:03:37,216 We'll all watch over Chiyo, so you don't have to be 54 00:03:37,217 --> 00:03:42,654 a good mother like me or Ohatsu... 55 00:03:42,655 --> 00:03:44,690 Is that something you'd say about yourself? 56 00:03:46,192 --> 00:03:50,596 Just be the kind of mother that's fitting for you. 57 00:03:54,134 --> 00:03:55,300 Mother... 58 00:03:57,704 --> 00:03:59,738 Thank you. I'm sorry. 59 00:04:01,641 --> 00:04:05,210 Thanks to you and my husband and everyone 60 00:04:05,211 --> 00:04:09,882 else here, I'm able to work, and I'm being so selfish. 61 00:04:12,051 --> 00:04:13,952 As long as you understand. 62 00:04:14,621 --> 00:04:20,659 But... Does that mean you're telling Asa to go to Tokyo? 63 00:04:21,528 --> 00:04:23,595 I didn't say that... 64 00:04:25,031 --> 00:04:30,702 But that's okay... 65 00:04:33,039 --> 00:04:37,743 If it's about work, then do as you please. 66 00:04:39,345 --> 00:04:40,312 Mother... 67 00:04:40,313 --> 00:04:45,117 In exchange, I won't let you have your way with Chiyo. 68 00:04:46,019 --> 00:04:48,387 Don't blame me if she turns out to 69 00:04:48,388 --> 00:04:51,123 be a real grandma's girl. 70 00:04:51,925 --> 00:04:53,559 A grandma's girl? 71 00:04:53,560 --> 00:04:56,828 No... Chiyo's a daddy's girl. 72 00:04:57,830 --> 00:04:58,764 A daddy's girl? 73 00:04:58,765 --> 00:05:03,535 No... You're the one who doesn't understand! 74 00:05:04,704 --> 00:05:09,474 Why did you think of letting Asa go to Tokyo? 75 00:05:09,475 --> 00:05:12,044 I wonder why... 76 00:05:12,712 --> 00:05:15,380 That's right. I'm going to see Chiyo. 77 00:05:17,750 --> 00:05:20,085 Wait! I'm going, too. 78 00:05:20,620 --> 00:05:24,323 Grandma made you another new doll. 79 00:05:25,425 --> 00:05:26,925 They left. 80 00:05:32,232 --> 00:05:36,435 I wonder if I did the right thing. 81 00:05:37,170 --> 00:05:39,705 Was it really the right thing to do? 82 00:05:39,706 --> 00:05:41,473 I don't know. 83 00:05:41,474 --> 00:05:45,944 But when my husband passed away, I made 84 00:05:45,945 --> 00:05:50,215 up my mind... He thought of Asa as one of his own 85 00:05:50,216 --> 00:05:53,852 children and decided to leave the family in the 86 00:05:53,853 --> 00:05:55,954 hands of those three. 87 00:05:55,955 --> 00:06:01,560 So from now on, I'll have to watch over them. 88 00:06:01,561 --> 00:06:03,562 Mistress... 89 00:06:05,265 --> 00:06:11,937 Besides, Chiyo is my reason for living now. 90 00:06:15,842 --> 00:06:16,708 Ume? 91 00:06:19,345 --> 00:06:23,815 Ume... Please look after Asa... 92 00:06:25,151 --> 00:06:27,853 Make sure she doesn't get hurt, and make 93 00:06:27,854 --> 00:06:33,759 sure she doesn't make a mistake with that man. 94 00:06:35,128 --> 00:06:36,295 I'll make sure of it. 95 00:06:38,097 --> 00:06:40,632 When she ones at night and can't fall asleep, 96 00:06:40,633 --> 00:06:44,603 carry her and rub her earlobe like this, and 97 00:06:44,604 --> 00:06:47,205 she'll start to get sleepy. 98 00:06:48,174 --> 00:06:49,174 All right. 99 00:06:50,009 --> 00:06:55,814 Also, I know you adore her but don't spoil her too much. 100 00:06:55,815 --> 00:06:58,750 But you have to spoil her while she's little... 101 00:06:58,751 --> 00:07:01,853 I know, but no matter how young she is, 102 00:07:01,854 --> 00:07:04,790 she knows what's going on around here, and 103 00:07:04,791 --> 00:07:06,491 has her own ideas. 104 00:07:06,492 --> 00:07:09,928 As proof of that, she'll eat potatoes, but 105 00:07:09,929 --> 00:07:13,031 she'll purposely drop the soft rice... 106 00:07:13,966 --> 00:07:15,400 Was she doing that on purpose? 107 00:07:15,401 --> 00:07:18,837 Yes... So watch her carefully, and teach 108 00:07:18,838 --> 00:07:20,739 her when she does something wrong 109 00:07:20,740 --> 00:07:22,908 that it's wrong to do that But be nice about it. 110 00:07:22,909 --> 00:07:24,176 All right. 111 00:07:25,745 --> 00:07:28,747 You're smart, after all. 112 00:07:30,583 --> 00:07:33,018 Let's see. What else? 113 00:07:33,586 --> 00:07:34,619 Asa? 114 00:07:37,056 --> 00:07:39,391 You can stop rushing around like that... 115 00:07:39,392 --> 00:07:41,693 Just take your time in Tokyo. 116 00:07:45,298 --> 00:07:47,632 I'll go to Kyushu. 117 00:07:48,501 --> 00:07:49,768 You? 118 00:07:52,271 --> 00:07:53,305 You're going? 119 00:07:53,306 --> 00:07:55,841 I had left everything about the coal 120 00:07:55,842 --> 00:07:58,410 mine to you so I thought I should go ,there myself 121 00:07:58,411 --> 00:08:00,812 at least once, to learn what it's all about. 122 00:08:01,748 --> 00:08:04,483 And I have a lot to talk about with Gansuke, too. 123 00:08:04,484 --> 00:08:06,418 You do? That's a good idea. 124 00:08:07,687 --> 00:08:11,123 Eizaburo... I'm counting on you to take care of things. 125 00:08:12,625 --> 00:08:14,159 Leave it to me. 126 00:08:17,230 --> 00:08:18,463 That's very good. 127 00:08:19,766 --> 00:08:20,665 Chiyo! 128 00:08:21,801 --> 00:08:24,102 Come over here to mommy. 129 00:08:28,808 --> 00:08:30,776 That's very good. 130 00:08:35,915 --> 00:08:37,015 Can you see something? 131 00:08:40,486 --> 00:08:44,322 It was the day she was to meet Godai. 132 00:08:45,992 --> 00:08:48,059 I'll be going. 133 00:08:49,362 --> 00:08:50,395 Have a safe trip. 134 00:08:50,396 --> 00:08:52,631 Take care of things here. 135 00:08:54,467 --> 00:08:56,935 Be careful... 136 00:08:56,936 --> 00:08:58,603 Hurry back. 137 00:09:20,293 --> 00:09:21,259 Chiyo? 138 00:09:44,350 --> 00:09:46,485 Oasa... We'll miss the boat. 139 00:09:54,694 --> 00:09:55,627 Chiyo. 140 00:10:02,635 --> 00:10:03,802 I'm going now. 141 00:10:05,371 --> 00:10:06,905 Take care of Chiyo. 142 00:10:09,375 --> 00:10:10,609 Leave her to me. 143 00:10:24,757 --> 00:10:27,392 Asa and Ume took the boat until 144 00:10:27,426 --> 00:10:31,796 Yokohama, and rode the train from there 145 00:10:31,797 --> 00:10:34,766 to Shinbashi, and they finally reached Tokyo. 146 00:10:34,767 --> 00:10:39,771 Mr. Godai's office is in Tsukiji, isn't it? 147 00:10:34,767 --> 00:10:39,771 {\an8}SHINBASHI, TOKYO 148 00:10:41,941 --> 00:10:43,909 He said it wasn't that far, but 149 00:10:43,910 --> 00:10:47,779 where could it be? I'm so tired. 150 00:10:50,416 --> 00:10:52,684 That's right, Ume. Are you okay? 151 00:10:54,387 --> 00:10:57,789 My butt? No, it's not okay... 152 00:10:58,457 --> 00:11:01,927 I didn't think riding the "okajoki" would hurt my butt so much. 153 00:11:02,895 --> 00:11:05,797 I think I finally know what it felt when you used to get 154 00:11:05,798 --> 00:11:07,933 your butt spanked all the time. 155 00:11:07,934 --> 00:11:09,367 It hurts... 156 00:11:09,368 --> 00:11:11,202 Does it still hurt? 157 00:11:11,203 --> 00:11:14,506 I thought it was quite a comfortable ride... 158 00:11:14,507 --> 00:11:15,740 I was impressed. 159 00:11:15,741 --> 00:11:17,809 The smoke from the coal... 160 00:11:19,712 --> 00:11:21,446 I was finally able to ride the "okajoki" 161 00:11:21,447 --> 00:11:23,348 (steam engine) that I dreamed of riding. 162 00:11:27,086 --> 00:11:28,086 What's that? 163 00:11:38,297 --> 00:11:41,833 Why? Why are they all walking together? 164 00:11:42,902 --> 00:11:44,569 That looks interesting. Let's go, and see... 165 00:11:44,570 --> 00:11:45,570 Excuse me! 166 00:11:45,571 --> 00:11:46,538 Oasa! 167 00:11:46,539 --> 00:11:47,672 Excuse me! 168 00:11:47,673 --> 00:11:51,509 Excuse me... Which way is it to Tsukiji? 169 00:11:51,510 --> 00:11:54,546 How nostalgic... That dialect. You are from Osaka, aren't you? 170 00:11:51,510 --> 00:11:54,546 {\an8}YUKICHI FUKUZAWA 171 00:11:55,381 --> 00:11:56,948 Yes. I'm supposed to meet someone, 172 00:11:56,949 --> 00:11:58,516 but this is our first time in Tokyo... 173 00:12:00,152 --> 00:12:03,722 Tsukiji is northwest... 174 00:12:03,723 --> 00:12:05,423 So you're walking in the opposite direction. 175 00:12:05,424 --> 00:12:06,691 Is that right? 176 00:12:06,692 --> 00:12:09,694 Sorry to bother you when you're so busy. Thank you. 177 00:12:09,695 --> 00:12:12,731 You can catch a ride on a horse-drawn 178 00:12:12,732 --> 00:12:14,933 carnage is north... It's that way. 179 00:12:14,934 --> 00:12:16,434 There's a horse-drawn carriage? 180 00:12:16,435 --> 00:12:18,436 I'm glad you told us. 181 00:12:18,437 --> 00:12:19,671 Oasa... 182 00:12:19,672 --> 00:12:22,340 Thank you... Since I came all the way to Tokyo, 183 00:12:22,341 --> 00:12:25,944 I thought we'd walk, so I could see what's along the way. 184 00:12:25,945 --> 00:12:27,012 You're going to walk? 185 00:12:27,013 --> 00:12:28,947 That's a good idea. 186 00:12:28,948 --> 00:12:31,583 Tokyo is the best place to discipline your mind and 187 00:12:31,584 --> 00:12:32,717 body to be sound. 188 00:12:32,718 --> 00:12:34,052 Isn't that right, gentlemen? 189 00:12:34,053 --> 00:12:36,521 You're so pathetic... Just walking along like that. 190 00:12:36,522 --> 00:12:40,125 Can you walk all the way to Tsukiji with that 191 00:12:40,126 --> 00:12:44,462 slender body, and make it in time for your appointment? 192 00:12:44,463 --> 00:12:46,264 I think I should be okay. 193 00:12:46,265 --> 00:12:48,900 I'm always walking on mountain roads... 194 00:12:48,901 --> 00:12:51,236 Mountain roads? Which mountain? 195 00:12:51,237 --> 00:12:54,105 Tadakuma mountain in northern Kyushu. 196 00:12:54,106 --> 00:12:56,174 You can get good coal up there. 197 00:12:56,175 --> 00:12:58,777 Coal? Why coal? 198 00:12:58,778 --> 00:13:00,311 Because... 199 00:13:00,312 --> 00:13:06,684 I want to move Japan using coal for "okajoki" and ships... 200 00:13:07,820 --> 00:13:09,854 Why did you come to Tokyo? 201 00:13:11,090 --> 00:13:14,092 To see the "shibiregeisha." 202 00:13:15,461 --> 00:13:16,928 "Shibirigeisha"? 203 00:13:16,929 --> 00:13:21,499 Don't you know...? It's the same meaning as "bunmei." 204 00:13:24,303 --> 00:13:26,037 Thank you very much. 205 00:13:26,038 --> 00:13:27,839 Thank you. 206 00:13:27,840 --> 00:13:29,040 Be careful... 207 00:13:29,041 --> 00:13:31,309 You looked so busy, and we stopped you... 208 00:13:31,310 --> 00:13:32,510 Not at all. 209 00:13:32,511 --> 00:13:33,678 Be careful. 210 00:13:33,679 --> 00:13:37,248 People in Tokyo are so interesting, aren't they? 211 00:13:39,585 --> 00:13:42,020 I realized while I was talking to her, but 212 00:13:42,021 --> 00:13:46,458 that woman is a real oddball. 213 00:13:48,094 --> 00:13:50,528 Making a habit of walking around the coal mines 214 00:13:50,529 --> 00:13:52,731 in Kyushu... What an outrageous thing to say. 215 00:13:52,732 --> 00:13:55,800 On top of that, she was explaining to me about 216 00:13:55,801 --> 00:13:58,970 "bunmei" meaning civilization. 217 00:13:58,971 --> 00:14:00,505 Can you imagine that? 218 00:14:00,506 --> 00:14:05,610 She really is an oddball. 219 00:14:05,611 --> 00:14:07,512 A strange woman... 220 00:14:07,513 --> 00:14:10,115 What does she mean by calling it "shibiregeisha"? 221 00:14:10,116 --> 00:14:11,783 Calm down, Sensei. 222 00:14:13,686 --> 00:14:18,056 You're right... We were in the middle of our walk, weren't we? 223 00:14:19,959 --> 00:14:23,027 This kind man was Yukichi Fukuzawa who was a 224 00:14:23,028 --> 00:14:27,766 key player in bringing modern ideas to Japan, but Asa 225 00:14:27,767 --> 00:14:31,302 didn't realize who he was. 226 00:14:32,772 --> 00:14:35,840 And after walking around Tokyo for hours, Asa 227 00:14:35,841 --> 00:14:42,147 finally arrived at Tomoatsu Godai's office in Tsukiji... 228 00:14:43,649 --> 00:14:46,317 It sure is a big place. 229 00:14:47,853 --> 00:14:48,720 Asa! 230 00:14:50,422 --> 00:14:51,422 Mr. Godai! 16363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.