Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,449 --> 00:00:05,184
Satoshi who had caused the
cave-in at the coal mine
2
00:00:05,218 --> 00:00:10,556
went with his childhood friend Shinjiro,
to turn himself in to the police.
3
00:00:11,257 --> 00:00:14,059
What a relief!
4
00:00:15,628 --> 00:00:17,596
Now we have one less
thing to worry about.
5
00:00:17,597 --> 00:00:18,831
That's true.
6
00:00:18,832 --> 00:00:21,233
We know who the
suspicious man was.
7
00:00:22,135 --> 00:00:24,837
But he's not the
guy I saw.
8
00:00:27,407 --> 00:00:29,208
Are you sure,
Yashichi?
9
00:00:29,209 --> 00:00:33,011
The man I saw was a
little older, and he
10
00:00:33,012 --> 00:00:34,880
was about the same
height as me...
11
00:00:34,881 --> 00:00:37,583
And instead of glaring
at the store it was
12
00:00:37,584 --> 00:00:40,819
more like he was laughing.
13
00:00:40,820 --> 00:00:41,987
Laughing?
14
00:00:41,988 --> 00:00:44,056
Then it must be...
15
00:00:44,057 --> 00:00:45,324
Hatchan?
16
00:00:45,325 --> 00:00:48,494
But Hatchan was
a tall man.
17
00:00:48,495 --> 00:00:53,632
Besides the problem at the coal
mine hasn't been resolved at all.
18
00:00:53,633 --> 00:00:55,267
Young Master...
19
00:00:56,402 --> 00:00:58,670
Even if we found the
culprit who did it,
20
00:00:58,671 --> 00:01:01,640
it's not like we can get
money to atone for it.
21
00:01:01,641 --> 00:01:04,476
It will still cost money to
rebuild the coal mine
22
00:01:04,477 --> 00:01:08,213
and we won't be able to dig
for coal for a while either.
23
00:01:10,383 --> 00:01:12,017
We'll just have to
let that coal...
24
00:01:12,018 --> 00:01:14,019
I won't let that
coal mine go
25
00:01:16,389 --> 00:01:17,289
Oasa!
26
00:01:17,290 --> 00:01:21,960
As I've told you many times,
the coal mine is a business that I started.
27
00:01:21,995 --> 00:01:24,163
Just because there was
an accident, I can't
28
00:01:24,164 --> 00:01:26,431
just abandon it in the
middle like this.
29
00:01:26,432 --> 00:01:28,000
Oasa... Stop it!
30
00:01:28,001 --> 00:01:30,569
No! I won't back
down on this.
31
00:01:32,972 --> 00:01:34,673
It's started all
over again.
32
00:01:42,190 --> 00:01:48,230
Asa ga Kita
33
00:01:44,284 --> 00:01:48,287
Week 12
"The Best Father in All of Osaka"
Episode 71
34
00:01:49,289 --> 00:01:51,957
Original Story:
Chieko FURUKAWA
35
00:01:52,625 --> 00:01:55,294
Screenwriter:
Mika OMORI
36
00:01:55,962 --> 00:01:58,630
Music by:
Yuuki HAYASHI
37
00:01:59,299 --> 00:02:02,301
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
38
00:02:02,969 --> 00:02:05,637
Narrator:
Keiko SUGIURA
39
00:02:09,776 --> 00:02:13,111
Asa Shirooka:
HARU
40
00:02:14,781 --> 00:02:18,116
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
41
00:02:18,952 --> 00:02:21,453
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
42
00:02:21,454 --> 00:02:23,956
Ume:
TDMOCHIKA
43
00:02:23,957 --> 00:02:26,458
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
44
00:02:26,459 --> 00:02:28,961
Fuyu:
Kaya KIYOHARA
45
00:02:36,636 --> 00:02:39,638
Satoshi:
Keishi NAGATSUKA
46
00:02:45,445 --> 00:02:48,280
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
47
00:02:48,948 --> 00:02:50,582
Shokichi Shirooka:
Masaomi KONDO
48
00:02:54,921 --> 00:02:58,757
What are you
two doing?
49
00:03:02,795 --> 00:03:05,097
Having a staring contest?
50
00:03:05,098 --> 00:03:07,032
What are you doing?
51
00:03:10,903 --> 00:03:12,037
All right.
52
00:03:12,839 --> 00:03:13,872
For now...
53
00:03:14,674 --> 00:03:17,743
For now, I'll listen to what
you have to say.
54
00:03:19,178 --> 00:03:20,912
When I looked at the
estimate Gansuke
55
00:03:20,913 --> 00:03:23,649
sent a second time,
I began to think
56
00:03:23,650 --> 00:03:26,251
that we might be able
to manage it.
57
00:03:27,020 --> 00:03:27,953
Eizaburo...
58
00:03:27,954 --> 00:03:30,122
For now... Just for now...
Well go according to...
59
00:03:30,123 --> 00:03:33,959
I thought the same thing when
I looked at that estimate, too.
60
00:03:33,960 --> 00:03:36,395
According to Gansuke's estimate,
if they finish rebuilding the
61
00:03:36,396 --> 00:03:38,630
mine in six months and
from there, if the coal
62
00:03:38,631 --> 00:03:42,501
mining goes well, we'll make a
profit in two and a half years.
63
00:03:44,237 --> 00:03:45,804
You two seem to be
getting along well.
64
00:03:45,805 --> 00:03:47,172
What are you
talking about?
65
00:03:47,173 --> 00:03:49,574
It's about business.
66
00:03:50,343 --> 00:03:53,078
Two and a half years is an
optimistic estimate, so
67
00:03:53,079 --> 00:03:54,980
we're probably looking
at three years...
68
00:03:54,981 --> 00:03:58,216
That's right. We have to start
re-hiring coal miners to work the mine.
69
00:03:58,217 --> 00:04:01,086
And in the meantime, we have
to borrow money to get through...
70
00:04:01,087 --> 00:04:02,988
You're right. I'll bring
the books from the
71
00:04:02,989 --> 00:04:04,122
storehouse right away.
72
00:04:04,123 --> 00:04:08,293
And all the money you've
been saving will all be used up...
73
00:04:09,295 --> 00:04:11,330
We won't be able to fulfill
your dream of starting
74
00:04:11,331 --> 00:04:14,533
up a bank... Is that okay?
75
00:04:16,903 --> 00:04:22,207
Yes. I won't give up on it,
but for now, let's put the
76
00:04:22,208 --> 00:04:25,444
idea of a bank aside.
77
00:04:27,547 --> 00:04:29,748
There she's goes with
her long strides again.
78
00:04:29,749 --> 00:04:32,884
She's like a carriage
horse, isn't she?
79
00:04:33,753 --> 00:04:34,720
She really is.
80
00:04:34,721 --> 00:04:37,956
There's no way I can
stop her by myself.
81
00:04:39,525 --> 00:04:42,160
I wish Gansuke would
hurry and come home.
82
00:04:43,429 --> 00:04:44,463
Eizaburo...
83
00:04:46,566 --> 00:04:47,699
Thank you!
84
00:04:49,168 --> 00:04:51,403
I don't want you
thanking me.
85
00:04:53,539 --> 00:04:56,742
But from now on, you
have to be my ally.
86
00:04:56,743 --> 00:04:58,143
Okay.
87
00:05:07,286 --> 00:05:11,390
I see... He went
to the police?
88
00:05:12,425 --> 00:05:15,327
He looked lightheaded.
89
00:05:17,029 --> 00:05:20,999
But I made you suffer
back then, didn't I?
90
00:05:21,000 --> 00:05:23,935
You resented me,
didn't you?
91
00:05:23,936 --> 00:05:26,405
I did.
92
00:05:26,406 --> 00:05:29,975
I thought you were
just being stingy.
93
00:05:29,976 --> 00:05:34,379
Stingy? Don't be ridiculous.
94
00:05:36,549 --> 00:05:39,851
But now I understand.
95
00:05:41,687 --> 00:05:46,892
That you have to make painful
decisions like that over and
96
00:05:46,893 --> 00:05:48,427
over again to protect
the family.
97
00:05:48,428 --> 00:05:52,764
When you're doing business,
there'll always be a time
98
00:05:52,765 --> 00:05:55,934
when something comes
along that you just
99
00:05:55,935 --> 00:05:58,036
can't do anything about.
100
00:05:58,037 --> 00:06:03,175
And if you rely on someone
and borrow money, you'll
101
00:06:03,176 --> 00:06:06,144
end up in trouble right away.
102
00:06:08,414 --> 00:06:11,016
Especially when the going
gets rough, you have to
103
00:06:11,017 --> 00:06:12,984
stand on your own two feet,
and overcome it yourself
104
00:06:12,985 --> 00:06:14,553
without relying on anyone.
105
00:06:14,554 --> 00:06:18,757
I learned that from Asa.
106
00:06:20,293 --> 00:06:21,426
You did?
107
00:06:24,297 --> 00:06:28,467
I thought I'd help
Asa out a little...
108
00:06:28,468 --> 00:06:29,801
Really?
109
00:06:30,970 --> 00:06:32,604
I wonder how that
will work out.
110
00:06:33,472 --> 00:06:39,010
I see... Even if it's a lie,
if Eizaburo heard you
111
00:06:39,011 --> 00:06:42,547
say that, he'll be so happy.
112
00:06:43,883 --> 00:06:45,383
No... that's not it...
113
00:06:46,619 --> 00:06:50,355
I'm the one who's
really happy.
114
00:07:03,603 --> 00:07:04,769
Yono...
115
00:07:06,439 --> 00:07:11,910
The aloeswood scent today
is a bit strong for me.
116
00:07:11,911 --> 00:07:15,614
Shall I burn nightshade instead?
117
00:07:15,615 --> 00:07:18,083
Please do.
118
00:07:24,257 --> 00:07:26,758
She's crying again.
119
00:07:32,832 --> 00:07:33,798
Asa!
120
00:07:55,621 --> 00:07:57,923
Chiyo... You're here?
121
00:08:01,894 --> 00:08:03,495
Help me up.
122
00:08:03,496 --> 00:08:05,830
Let me see her face.
123
00:08:10,403 --> 00:08:11,836
She's so cute.
124
00:08:13,406 --> 00:08:17,442
She'll be a real beauty when
she grows up, won't she?
125
00:08:17,443 --> 00:08:20,645
I wish I could see it.
126
00:08:20,646 --> 00:08:22,347
You don't have to worry...
127
00:08:22,348 --> 00:08:25,116
She'll be the most beautiful
woman in all of Osaka.
128
00:08:25,117 --> 00:08:28,954
That might not
be too good.
129
00:08:30,056 --> 00:08:32,357
You're being selfish.
130
00:08:35,461 --> 00:08:41,499
Eizaburo... You'd better
hurry and get married.
131
00:08:41,534 --> 00:08:50,041
Just leave everything about
the wedding to Yono.
132
00:08:52,345 --> 00:09:02,654
I'll find a cute wife like Mom,
and become a good dad just like you.
133
00:09:04,924 --> 00:09:07,826
It makes me happy to
hear you say that.
134
00:09:10,429 --> 00:09:14,733
Asa-chan...?
135
00:09:17,103 --> 00:09:18,069
I...
136
00:09:18,738 --> 00:09:21,973
I only had sons...
137
00:09:23,843 --> 00:09:28,647
So when you came here,
you brightened up
138
00:09:28,648 --> 00:09:31,650
the whole household.
139
00:09:31,651 --> 00:09:35,887
That's enough, Dad.
Don't talk anymore.
140
00:09:36,956 --> 00:09:38,223
Asa-chan...
141
00:09:46,565 --> 00:09:51,836
Take care of this family.
142
00:10:09,255 --> 00:10:13,491
Will you leave Yono
and me alone?
143
00:10:27,373 --> 00:10:32,710
I'm sorry... We can't
go to the Ise Shrine.
144
00:10:35,214 --> 00:10:37,415
Don't say that...
145
00:10:38,751 --> 00:10:45,056
You'll be okay... We'll be
able to go again someday.
146
00:10:47,193 --> 00:10:48,827
We will?
147
00:10:54,667 --> 00:10:58,937
Once you get over the
Kuragari Pass, we'll
148
00:10:58,938 --> 00:11:06,311
be in Nara... From there,
we'll go to Haibara...
149
00:11:07,880 --> 00:11:13,151
And the Ise Shrine is
just one road away.
150
00:11:14,520 --> 00:11:17,789
There were a lot of shops
there weren't there?
151
00:11:19,558 --> 00:11:20,859
That's right.
152
00:11:22,027 --> 00:11:25,396
You can buy anything you want.
153
00:11:26,465 --> 00:11:30,735
We'll buy things after... We
have to visit the shrine first
154
00:11:31,904 --> 00:11:33,671
That's right.
155
00:11:34,440 --> 00:11:39,177
What a big torii gateway.
156
00:11:41,280 --> 00:11:43,615
There sure are a
lot of people.
157
00:11:45,184 --> 00:11:48,019
Make sure we don't
get separated.
158
00:11:53,993 --> 00:11:55,193
Yono!
159
00:12:03,135 --> 00:12:20,318
God... Please make things go well
for Kano-ya and for my family.
160
00:12:22,188 --> 00:12:27,725
Be sure Yono lives
a good life.
161
00:12:31,096 --> 00:12:35,466
I'm counting on you.
162
00:12:44,043 --> 00:12:45,210
Dear...?
163
00:12:49,048 --> 00:12:50,114
Dear!
164
00:12:52,351 --> 00:12:53,618
Dear!
165
00:12:55,921 --> 00:12:58,056
Don't leave me!
166
00:12:58,958 --> 00:13:01,492
Dear...! Dear!
167
00:13:06,865 --> 00:13:08,766
Dear!
168
00:14:01,353 --> 00:14:05,690
One era of Kano-ya ended.
169
00:14:10,462 --> 00:14:15,166
And a new morning came
to Kano-ya after
170
00:14:15,167 --> 00:14:18,670
Shokichi passed away.
171
00:14:34,386 --> 00:14:35,687
Father...
172
00:14:38,057 --> 00:14:43,094
Take care of this family.
12204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.