Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:12,111
Come to Tokyo, and become
Japan's lord of the treasury.
2
00:00:14,514 --> 00:00:15,881
Lord of the treasury?
3
00:00:16,716 --> 00:00:21,720
Mr. Okubo... I'm really sorry, but
I have no intention of returning
4
00:00:21,721 --> 00:00:23,055
to the government.
5
00:00:24,357 --> 00:00:28,660
I'm grateful to you for helping to
develop the mining industry.
6
00:00:28,661 --> 00:00:32,131
But right now, what I want to
do is to make it so our
7
00:00:32,132 --> 00:00:35,067
country can trade on an equal
footing with foreign countries.
8
00:00:36,036 --> 00:00:38,437
I'm terribly sorry!
9
00:00:42,709 --> 00:00:45,110
You've switched completely
to the Osaka dialect.
10
00:00:47,614 --> 00:00:53,052
What about you? You've
become a Tokyo person.
11
00:00:57,257 --> 00:01:00,592
Don't be surprised. The reason
this man who thinks so much
12
00:01:00,593 --> 00:01:03,695
of our country prefers Osaka
to the government is...
13
00:01:03,696 --> 00:01:05,731
Because of a woman.
14
00:01:08,601 --> 00:01:12,137
The woman a masculine man
like you would care about
15
00:01:12,138 --> 00:01:17,176
is probably an elegant woman
who's like a crane or an egret.
16
00:01:17,177 --> 00:01:21,914
Not at all...
She's not that elegant.
17
00:01:23,416 --> 00:01:27,019
She's more like a
first penguin.
18
00:01:27,887 --> 00:01:29,188
Penguin?
19
00:01:30,865 --> 00:01:36,965
Asa ga Kita
20
00:01:37,030 --> 00:01:41,033
Week 9
"The Light from the Coal Mine"
Episode 52
21
00:01:42,035 --> 00:01:44,703
Original Story:
Chieko FURUKAWA
22
00:01:45,338 --> 00:01:48,040
Screenwriter:
Mika OMORI
23
00:01:48,741 --> 00:01:51,410
Music by:
Yuuki HAYASHI
24
00:01:52,078 --> 00:01:55,080
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
25
00:01:55,748 --> 00:01:58,417
Narrator:
Keiko SUGIURA
26
00:02:01,721 --> 00:02:04,223
Asa Shirooka:
HARU
27
00:02:04,224 --> 00:02:06,725
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
28
00:02:07,727 --> 00:02:09,728
Sobei Mayuyama:
Tasuku EMOTO
29
00:02:09,729 --> 00:02:11,730
Tomoatsu Godai:
Dean FUJIOKA
30
00:02:11,731 --> 00:02:13,732
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
31
00:02:13,733 --> 00:02:15,734
Gansuke:
Takaya YAMAUCHI
32
00:02:15,735 --> 00:02:17,736
Eizaburo Shirooka:
Akito KIRIYAMA
33
00:02:17,737 --> 00:02:19,738
Toshimichi Okubo:
Shuji KASHIWABARA
34
00:02:19,739 --> 00:02:21,740
Miwa:
Sumika NONO
35
00:02:24,144 --> 00:02:26,278
Kazu:
Yasuko TOMITA
36
00:02:26,279 --> 00:02:28,413
Satoshi:
Keishi NAGATSUKA
37
00:02:28,414 --> 00:02:30,415
Jirosaku:
Ginnojo YAMAZAKI
38
00:02:30,416 --> 00:02:32,417
Genkichi Miyabe:
Zen KAJIHARA
39
00:02:34,220 --> 00:02:36,221
Kiku Mayuyama:
Hisako MANDA
40
00:02:36,222 --> 00:02:38,223
Eitatsu Mayuyama:
Takuro TATSUMI
41
00:02:38,224 --> 00:02:40,225
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
42
00:02:40,226 --> 00:02:42,227
Shokichi Shirooka.
Masaomi KONDO
43
00:02:42,228 --> 00:02:43,061
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
44
00:02:46,499 --> 00:02:52,171
In Kyushu, Asa was working,
her body covered with black soot.
45
00:02:53,573 --> 00:02:55,741
Are you at it again,
Young Mistress?
46
00:02:55,742 --> 00:02:59,378
The reason I can't get my
words across to everyone
47
00:02:59,379 --> 00:03:01,980
here is because I don't have
a complete understanding
48
00:03:01,981 --> 00:03:03,916
of the people who
work here.
49
00:03:05,084 --> 00:03:07,719
The best way for someone
like me, who has always
50
00:03:07,720 --> 00:03:10,422
lived a life in comfort, to
get a little closer to
51
00:03:10,423 --> 00:03:14,693
everyone is to work
with them like this.
52
00:03:16,729 --> 00:03:21,767
Good morning.
53
00:03:23,002 --> 00:03:25,737
Mistress... Kisuke...
It's about time for lunch.
54
00:03:25,738 --> 00:03:28,941
That sounds good.
I'll help you.
55
00:03:29,742 --> 00:03:31,243
Don't overdo it.
56
00:03:31,244 --> 00:03:32,711
I can do it myself.
57
00:03:32,745 --> 00:03:34,046
I want to help.
58
00:03:35,248 --> 00:03:38,150
Everyone, the rice
balls are ready.
59
00:03:40,787 --> 00:03:43,322
While working together
with the miners and
60
00:03:43,323 --> 00:03:47,492
the women every day,
Asa talked to each of
61
00:03:47,493 --> 00:03:52,764
the group leaders prepared
for their opposition.
62
00:03:55,802 --> 00:04:00,172
About that... I'll think
about it...
63
00:04:03,309 --> 00:04:05,043
I'm busy, so I'll talk
to you later.
64
00:04:11,484 --> 00:04:15,087
Just as she expected the
group leaders' reaction
65
00:04:15,088 --> 00:04:18,323
to her ideas were less
than stellar, but...
66
00:04:19,959 --> 00:04:22,961
As she doggedly continued...
67
00:04:24,731 --> 00:04:28,367
GROUP LEADER FUKUTARO
68
00:04:28,368 --> 00:04:31,069
Before I came to this cola
mine, I had something
69
00:04:31,070 --> 00:04:32,471
I wanted to do.
70
00:04:34,574 --> 00:04:39,244
When I was little, my mom
picked up a book once,
71
00:04:39,245 --> 00:04:43,081
and I loved the pictures
in that book...
72
00:04:55,061 --> 00:04:57,362
What a cute looking cat.
73
00:04:58,898 --> 00:05:00,098
It's a dog.
74
00:05:02,001 --> 00:05:06,605
My mom told me to be
an artist someday.
75
00:05:08,641 --> 00:05:13,245
When I listened to you it
made me remember what she said.
76
00:05:16,215 --> 00:05:19,284
Chief! Sell us some sake!
77
00:05:19,285 --> 00:05:20,952
Let's start drinking already.
78
00:05:20,953 --> 00:05:25,390
You idiots! Drinking expensive
sake every night. You should
79
00:05:25,391 --> 00:05:28,560
buy your wives some sweets
once in a while!
80
00:05:30,930 --> 00:05:32,497
Hurry and go home!
81
00:05:32,498 --> 00:05:33,498
I'm sorry.
82
00:05:33,499 --> 00:05:34,766
Go home!
83
00:05:38,338 --> 00:05:42,708
I'm not against
what you said.
84
00:05:46,346 --> 00:05:48,413
I'll believe in you.
85
00:05:52,452 --> 00:05:55,120
Shall we drink sake?
86
00:05:58,291 --> 00:06:03,195
One by one, the people who opposed
Asa's ideas started coming around...
87
00:06:03,196 --> 00:06:06,465
Until it was only Satoshi's
group of miners left.
88
00:06:12,271 --> 00:06:15,640
KANO-YA DIRECT SALES STORE
89
00:06:16,776 --> 00:06:18,009
Do you have sake?
90
00:06:18,010 --> 00:06:19,911
No... Sake's no good.
91
00:06:24,117 --> 00:06:26,318
It's a great success, Mistress.
92
00:06:27,320 --> 00:06:29,788
Everyone's working happily now.
93
00:06:31,524 --> 00:06:33,892
But Satoshi's group is still...
94
00:06:39,465 --> 00:06:43,435
I have no choice but to take my
time, and try to convince him, do I?
95
00:06:46,973 --> 00:06:49,074
At Hatsu's home...
96
00:06:50,042 --> 00:06:52,978
My husband... You said you'll
be gone for a while, but
97
00:06:52,979 --> 00:06:54,679
where are you planning to go?
98
00:06:55,715 --> 00:06:57,015
I'll be back soon.
99
00:06:57,683 --> 00:06:59,251
Don't go anywhere!
100
00:07:02,321 --> 00:07:06,224
Please! Stay here.
101
00:07:10,696 --> 00:07:12,264
I said...
102
00:07:14,367 --> 00:07:15,901
I'll be home soon, didn't I?
103
00:07:34,187 --> 00:07:35,887
Did he leave again?
104
00:07:37,056 --> 00:07:40,625
He might not come
back this time.
105
00:07:40,660 --> 00:07:42,894
He's a weak man.
106
00:07:43,629 --> 00:07:44,930
He'll come back.
107
00:07:46,432 --> 00:07:51,169
Ainosuke's here. I'm sure
he'll come back soon.
108
00:07:54,106 --> 00:07:56,241
Don't look so harsh...
109
00:07:57,643 --> 00:07:59,611
It'll affect your
unborn baby.
110
00:08:00,580 --> 00:08:07,118
No matter small it may be,
the baby can hear everything you say.
111
00:08:24,871 --> 00:08:27,105
Mother... Thank you.
112
00:08:41,554 --> 00:08:43,355
That idiot son of mine.
113
00:08:55,101 --> 00:08:57,168
Go ahead and laugh.
114
00:09:00,072 --> 00:09:03,508
Sanouji-ya's name has
fallen to the ground.
115
00:09:06,846 --> 00:09:11,182
Why follow me? You came to
see Ainosuke, didn't you?
116
00:09:12,251 --> 00:09:13,885
That's right.
117
00:09:15,721 --> 00:09:19,257
But I'm not handing that
boy over to Kano-ya.
118
00:09:20,259 --> 00:09:24,429
Sanouji-ya's going to be
back in business someday.
119
00:09:25,398 --> 00:09:29,067
He'll be the heir to
that business.
120
00:09:30,570 --> 00:09:34,806
And that Sobei...! Who wants
to go to Wakayama?
121
00:09:36,609 --> 00:09:38,209
It's the same everywhere, isn't it?
122
00:09:41,414 --> 00:09:44,049
What's the same?
123
00:09:44,784 --> 00:09:50,622
You've protected Kano-ya,
and it's still in business.
124
00:09:52,024 --> 00:09:54,960
While we lost our business
in Osaka, and they're
125
00:09:54,961 --> 00:09:58,430
saying we should leave
Osaka and be farmers.
126
00:10:02,101 --> 00:10:05,203
It's really true what they
say about a child not
127
00:10:05,237 --> 00:10:07,072
knowing how his
parent feels.
128
00:10:08,674 --> 00:10:12,944
That's true. That's where
we're the same.
129
00:10:15,848 --> 00:10:21,987
My son still does whatever he wants
without hardly doing any work at all...
130
00:10:25,224 --> 00:10:26,825
Go ahead.
131
00:10:29,462 --> 00:10:34,032
So he's still going off
here and there?
132
00:10:35,901 --> 00:10:39,571
It's my husband, the
head clerk and that
133
00:10:39,572 --> 00:10:42,741
Asa who's protecting
our family business.
134
00:10:43,509 --> 00:10:46,478
You mean the Asa who
tried to fly with the kite?
135
00:10:47,246 --> 00:10:54,019
That's right. That tomboy
that you forced on us.
136
00:10:54,020 --> 00:10:59,557
That girl really works hard
for the sake of our family.
137
00:11:01,293 --> 00:11:04,429
I didn't realize she had
that kind of ability.
138
00:11:04,430 --> 00:11:07,298
You made out, didn't you?
139
00:11:08,968 --> 00:11:13,371
No, we didn't. She's never
at home, and doesn't
140
00:11:13,372 --> 00:11:15,607
take care of her husband.
141
00:11:16,409 --> 00:11:24,849
Meanwhile, your Ohatsu
is such a good wife...
142
00:11:26,318 --> 00:11:29,587
Giving you such an
adorable grandson.
143
00:11:30,823 --> 00:11:35,627
She'll be giving birth to
a second one soon.
144
00:11:38,130 --> 00:11:39,798
I envy you.
145
00:11:39,799 --> 00:11:41,766
Then give us one...
146
00:11:42,868 --> 00:11:45,070
No... We won't do that.
147
00:11:45,071 --> 00:11:47,205
You have nice kimono
and a nice home.
148
00:11:47,206 --> 00:11:50,742
You're being presumptuous
to try and take a child from us, too.
149
00:11:50,743 --> 00:11:52,243
You're so stingy.
150
00:11:52,244 --> 00:11:54,813
You're just greedy
151
00:11:59,952 --> 00:12:08,293
I know that Asa really
isn't a bad person...
152
00:12:11,997 --> 00:12:15,166
I'm only saying those things
for Shinjiro's sake.
153
00:12:16,702 --> 00:12:20,872
Even I understand that
what Sobei says is for
154
00:12:20,873 --> 00:12:22,774
the sake of our family, but...
155
00:12:22,775 --> 00:12:27,011
But the children don't
understand at all
156
00:12:27,012 --> 00:12:29,981
how much we're
thinking of them.
157
00:12:31,584 --> 00:12:35,653
That's true. We're both
suffering, aren't we?
158
00:12:35,654 --> 00:12:37,255
That's true.
159
00:12:38,624 --> 00:12:43,628
Mothers are a troublesome
lot, aren't they?
160
00:12:54,206 --> 00:12:55,673
Welcome home!
161
00:12:57,206 --> 00:12:58,673
I'm home.
162
00:12:56,976 --> 00:12:59,911
{\an8}EIZABURO SHIROOKA
163
00:12:59,411 --> 00:13:04,916
Shinjiro's brother, Eizaburo the
heir to Kano-ya was now 18.
164
00:13:05,951 --> 00:13:07,185
I'm so upset.
165
00:13:08,087 --> 00:13:09,487
What's wrong, Eizaburo?
166
00:13:09,488 --> 00:13:13,992
I thought you went to the
meeting room with Shinjiro.
167
00:13:13,993 --> 00:13:17,529
Shinjiro ran into one of his
Noh chanting group members,
168
00:13:17,530 --> 00:13:19,464
and said he's going
out to drink.
169
00:13:19,465 --> 00:13:20,799
And he left.
170
00:13:22,034 --> 00:13:24,903
Then those old men at the
meeting called Shinjiro
171
00:13:24,904 --> 00:13:28,339
a playboy and that he's being
led around by the nose by
172
00:13:28,340 --> 00:13:31,676
his bearded wife... They went on
saying whatever they want.
173
00:13:31,677 --> 00:13:33,344
That's terrible.
174
00:13:33,345 --> 00:13:37,148
But I can't say that
they're wrong.
175
00:13:38,117 --> 00:13:41,219
That's okay. Let them say
whatever they want.
176
00:13:42,254 --> 00:13:45,290
But there's no way I can
compete with the!
177
00:13:45,291 --> 00:13:47,091
amount of people that
Shinjiro knows...
178
00:13:48,828 --> 00:13:51,262
There are still a lot I want
him to teach me.
179
00:13:54,333 --> 00:13:57,035
FUJINOYA
180
00:14:18,257 --> 00:14:20,458
I know you're lonely.
181
00:14:29,869 --> 00:14:34,005
They kept saying it was delicious and
before I knew it they bought it all.
182
00:14:34,006 --> 00:14:35,740
What a surprise.
183
00:14:36,876 --> 00:14:38,042
Asa!
184
00:14:42,281 --> 00:14:43,348
Ohatsu!
185
00:14:43,349 --> 00:14:44,983
Shinjiro...
186
00:14:48,420 --> 00:14:52,624
It's been a while since Shinjiro
and Hatsu have seen each other.
13825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.