All language subtitles for Asa Ga Kita Week 09 Ep052 (848x480 x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:12,111 Come to Tokyo, and become Japan's lord of the treasury. 2 00:00:14,514 --> 00:00:15,881 Lord of the treasury? 3 00:00:16,716 --> 00:00:21,720 Mr. Okubo... I'm really sorry, but I have no intention of returning 4 00:00:21,721 --> 00:00:23,055 to the government. 5 00:00:24,357 --> 00:00:28,660 I'm grateful to you for helping to develop the mining industry. 6 00:00:28,661 --> 00:00:32,131 But right now, what I want to do is to make it so our 7 00:00:32,132 --> 00:00:35,067 country can trade on an equal footing with foreign countries. 8 00:00:36,036 --> 00:00:38,437 I'm terribly sorry! 9 00:00:42,709 --> 00:00:45,110 You've switched completely to the Osaka dialect. 10 00:00:47,614 --> 00:00:53,052 What about you? You've become a Tokyo person. 11 00:00:57,257 --> 00:01:00,592 Don't be surprised. The reason this man who thinks so much 12 00:01:00,593 --> 00:01:03,695 of our country prefers Osaka to the government is... 13 00:01:03,696 --> 00:01:05,731 Because of a woman. 14 00:01:08,601 --> 00:01:12,137 The woman a masculine man like you would care about 15 00:01:12,138 --> 00:01:17,176 is probably an elegant woman who's like a crane or an egret. 16 00:01:17,177 --> 00:01:21,914 Not at all... She's not that elegant. 17 00:01:23,416 --> 00:01:27,019 She's more like a first penguin. 18 00:01:27,887 --> 00:01:29,188 Penguin? 19 00:01:30,865 --> 00:01:36,965 Asa ga Kita 20 00:01:37,030 --> 00:01:41,033 Week 9 "The Light from the Coal Mine" Episode 52 21 00:01:42,035 --> 00:01:44,703 Original Story: Chieko FURUKAWA 22 00:01:45,338 --> 00:01:48,040 Screenwriter: Mika OMORI 23 00:01:48,741 --> 00:01:51,410 Music by: Yuuki HAYASHI 24 00:01:52,078 --> 00:01:55,080 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 25 00:01:55,748 --> 00:01:58,417 Narrator: Keiko SUGIURA 26 00:02:01,721 --> 00:02:04,223 Asa Shirooka: HARU 27 00:02:04,224 --> 00:02:06,725 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 28 00:02:07,727 --> 00:02:09,728 Sobei Mayuyama: Tasuku EMOTO 29 00:02:09,729 --> 00:02:11,730 Tomoatsu Godai: Dean FUJIOKA 30 00:02:11,731 --> 00:02:13,732 Kisuke: Hiroki MIYAKE 31 00:02:13,733 --> 00:02:15,734 Gansuke: Takaya YAMAUCHI 32 00:02:15,735 --> 00:02:17,736 Eizaburo Shirooka: Akito KIRIYAMA 33 00:02:17,737 --> 00:02:19,738 Toshimichi Okubo: Shuji KASHIWABARA 34 00:02:19,739 --> 00:02:21,740 Miwa: Sumika NONO 35 00:02:24,144 --> 00:02:26,278 Kazu: Yasuko TOMITA 36 00:02:26,279 --> 00:02:28,413 Satoshi: Keishi NAGATSUKA 37 00:02:28,414 --> 00:02:30,415 Jirosaku: Ginnojo YAMAZAKI 38 00:02:30,416 --> 00:02:32,417 Genkichi Miyabe: Zen KAJIHARA 39 00:02:34,220 --> 00:02:36,221 Kiku Mayuyama: Hisako MANDA 40 00:02:36,222 --> 00:02:38,223 Eitatsu Mayuyama: Takuro TATSUMI 41 00:02:38,224 --> 00:02:40,225 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 42 00:02:40,226 --> 00:02:42,227 Shokichi Shirooka. Masaomi KONDO 43 00:02:42,228 --> 00:02:43,061 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 44 00:02:46,499 --> 00:02:52,171 In Kyushu, Asa was working, her body covered with black soot. 45 00:02:53,573 --> 00:02:55,741 Are you at it again, Young Mistress? 46 00:02:55,742 --> 00:02:59,378 The reason I can't get my words across to everyone 47 00:02:59,379 --> 00:03:01,980 here is because I don't have a complete understanding 48 00:03:01,981 --> 00:03:03,916 of the people who work here. 49 00:03:05,084 --> 00:03:07,719 The best way for someone like me, who has always 50 00:03:07,720 --> 00:03:10,422 lived a life in comfort, to get a little closer to 51 00:03:10,423 --> 00:03:14,693 everyone is to work with them like this. 52 00:03:16,729 --> 00:03:21,767 Good morning. 53 00:03:23,002 --> 00:03:25,737 Mistress... Kisuke... It's about time for lunch. 54 00:03:25,738 --> 00:03:28,941 That sounds good. I'll help you. 55 00:03:29,742 --> 00:03:31,243 Don't overdo it. 56 00:03:31,244 --> 00:03:32,711 I can do it myself. 57 00:03:32,745 --> 00:03:34,046 I want to help. 58 00:03:35,248 --> 00:03:38,150 Everyone, the rice balls are ready. 59 00:03:40,787 --> 00:03:43,322 While working together with the miners and 60 00:03:43,323 --> 00:03:47,492 the women every day, Asa talked to each of 61 00:03:47,493 --> 00:03:52,764 the group leaders prepared for their opposition. 62 00:03:55,802 --> 00:04:00,172 About that... I'll think about it... 63 00:04:03,309 --> 00:04:05,043 I'm busy, so I'll talk to you later. 64 00:04:11,484 --> 00:04:15,087 Just as she expected the group leaders' reaction 65 00:04:15,088 --> 00:04:18,323 to her ideas were less than stellar, but... 66 00:04:19,959 --> 00:04:22,961 As she doggedly continued... 67 00:04:24,731 --> 00:04:28,367 GROUP LEADER FUKUTARO 68 00:04:28,368 --> 00:04:31,069 Before I came to this cola mine, I had something 69 00:04:31,070 --> 00:04:32,471 I wanted to do. 70 00:04:34,574 --> 00:04:39,244 When I was little, my mom picked up a book once, 71 00:04:39,245 --> 00:04:43,081 and I loved the pictures in that book... 72 00:04:55,061 --> 00:04:57,362 What a cute looking cat. 73 00:04:58,898 --> 00:05:00,098 It's a dog. 74 00:05:02,001 --> 00:05:06,605 My mom told me to be an artist someday. 75 00:05:08,641 --> 00:05:13,245 When I listened to you it made me remember what she said. 76 00:05:16,215 --> 00:05:19,284 Chief! Sell us some sake! 77 00:05:19,285 --> 00:05:20,952 Let's start drinking already. 78 00:05:20,953 --> 00:05:25,390 You idiots! Drinking expensive sake every night. You should 79 00:05:25,391 --> 00:05:28,560 buy your wives some sweets once in a while! 80 00:05:30,930 --> 00:05:32,497 Hurry and go home! 81 00:05:32,498 --> 00:05:33,498 I'm sorry. 82 00:05:33,499 --> 00:05:34,766 Go home! 83 00:05:38,338 --> 00:05:42,708 I'm not against what you said. 84 00:05:46,346 --> 00:05:48,413 I'll believe in you. 85 00:05:52,452 --> 00:05:55,120 Shall we drink sake? 86 00:05:58,291 --> 00:06:03,195 One by one, the people who opposed Asa's ideas started coming around... 87 00:06:03,196 --> 00:06:06,465 Until it was only Satoshi's group of miners left. 88 00:06:12,271 --> 00:06:15,640 KANO-YA DIRECT SALES STORE 89 00:06:16,776 --> 00:06:18,009 Do you have sake? 90 00:06:18,010 --> 00:06:19,911 No... Sake's no good. 91 00:06:24,117 --> 00:06:26,318 It's a great success, Mistress. 92 00:06:27,320 --> 00:06:29,788 Everyone's working happily now. 93 00:06:31,524 --> 00:06:33,892 But Satoshi's group is still... 94 00:06:39,465 --> 00:06:43,435 I have no choice but to take my time, and try to convince him, do I? 95 00:06:46,973 --> 00:06:49,074 At Hatsu's home... 96 00:06:50,042 --> 00:06:52,978 My husband... You said you'll be gone for a while, but 97 00:06:52,979 --> 00:06:54,679 where are you planning to go? 98 00:06:55,715 --> 00:06:57,015 I'll be back soon. 99 00:06:57,683 --> 00:06:59,251 Don't go anywhere! 100 00:07:02,321 --> 00:07:06,224 Please! Stay here. 101 00:07:10,696 --> 00:07:12,264 I said... 102 00:07:14,367 --> 00:07:15,901 I'll be home soon, didn't I? 103 00:07:34,187 --> 00:07:35,887 Did he leave again? 104 00:07:37,056 --> 00:07:40,625 He might not come back this time. 105 00:07:40,660 --> 00:07:42,894 He's a weak man. 106 00:07:43,629 --> 00:07:44,930 He'll come back. 107 00:07:46,432 --> 00:07:51,169 Ainosuke's here. I'm sure he'll come back soon. 108 00:07:54,106 --> 00:07:56,241 Don't look so harsh... 109 00:07:57,643 --> 00:07:59,611 It'll affect your unborn baby. 110 00:08:00,580 --> 00:08:07,118 No matter small it may be, the baby can hear everything you say. 111 00:08:24,871 --> 00:08:27,105 Mother... Thank you. 112 00:08:41,554 --> 00:08:43,355 That idiot son of mine. 113 00:08:55,101 --> 00:08:57,168 Go ahead and laugh. 114 00:09:00,072 --> 00:09:03,508 Sanouji-ya's name has fallen to the ground. 115 00:09:06,846 --> 00:09:11,182 Why follow me? You came to see Ainosuke, didn't you? 116 00:09:12,251 --> 00:09:13,885 That's right. 117 00:09:15,721 --> 00:09:19,257 But I'm not handing that boy over to Kano-ya. 118 00:09:20,259 --> 00:09:24,429 Sanouji-ya's going to be back in business someday. 119 00:09:25,398 --> 00:09:29,067 He'll be the heir to that business. 120 00:09:30,570 --> 00:09:34,806 And that Sobei...! Who wants to go to Wakayama? 121 00:09:36,609 --> 00:09:38,209 It's the same everywhere, isn't it? 122 00:09:41,414 --> 00:09:44,049 What's the same? 123 00:09:44,784 --> 00:09:50,622 You've protected Kano-ya, and it's still in business. 124 00:09:52,024 --> 00:09:54,960 While we lost our business in Osaka, and they're 125 00:09:54,961 --> 00:09:58,430 saying we should leave Osaka and be farmers. 126 00:10:02,101 --> 00:10:05,203 It's really true what they say about a child not 127 00:10:05,237 --> 00:10:07,072 knowing how his parent feels. 128 00:10:08,674 --> 00:10:12,944 That's true. That's where we're the same. 129 00:10:15,848 --> 00:10:21,987 My son still does whatever he wants without hardly doing any work at all... 130 00:10:25,224 --> 00:10:26,825 Go ahead. 131 00:10:29,462 --> 00:10:34,032 So he's still going off here and there? 132 00:10:35,901 --> 00:10:39,571 It's my husband, the head clerk and that 133 00:10:39,572 --> 00:10:42,741 Asa who's protecting our family business. 134 00:10:43,509 --> 00:10:46,478 You mean the Asa who tried to fly with the kite? 135 00:10:47,246 --> 00:10:54,019 That's right. That tomboy that you forced on us. 136 00:10:54,020 --> 00:10:59,557 That girl really works hard for the sake of our family. 137 00:11:01,293 --> 00:11:04,429 I didn't realize she had that kind of ability. 138 00:11:04,430 --> 00:11:07,298 You made out, didn't you? 139 00:11:08,968 --> 00:11:13,371 No, we didn't. She's never at home, and doesn't 140 00:11:13,372 --> 00:11:15,607 take care of her husband. 141 00:11:16,409 --> 00:11:24,849 Meanwhile, your Ohatsu is such a good wife... 142 00:11:26,318 --> 00:11:29,587 Giving you such an adorable grandson. 143 00:11:30,823 --> 00:11:35,627 She'll be giving birth to a second one soon. 144 00:11:38,130 --> 00:11:39,798 I envy you. 145 00:11:39,799 --> 00:11:41,766 Then give us one... 146 00:11:42,868 --> 00:11:45,070 No... We won't do that. 147 00:11:45,071 --> 00:11:47,205 You have nice kimono and a nice home. 148 00:11:47,206 --> 00:11:50,742 You're being presumptuous to try and take a child from us, too. 149 00:11:50,743 --> 00:11:52,243 You're so stingy. 150 00:11:52,244 --> 00:11:54,813 You're just greedy 151 00:11:59,952 --> 00:12:08,293 I know that Asa really isn't a bad person... 152 00:12:11,997 --> 00:12:15,166 I'm only saying those things for Shinjiro's sake. 153 00:12:16,702 --> 00:12:20,872 Even I understand that what Sobei says is for 154 00:12:20,873 --> 00:12:22,774 the sake of our family, but... 155 00:12:22,775 --> 00:12:27,011 But the children don't understand at all 156 00:12:27,012 --> 00:12:29,981 how much we're thinking of them. 157 00:12:31,584 --> 00:12:35,653 That's true. We're both suffering, aren't we? 158 00:12:35,654 --> 00:12:37,255 That's true. 159 00:12:38,624 --> 00:12:43,628 Mothers are a troublesome lot, aren't they? 160 00:12:54,206 --> 00:12:55,673 Welcome home! 161 00:12:57,206 --> 00:12:58,673 I'm home. 162 00:12:56,976 --> 00:12:59,911 {\an8}EIZABURO SHIROOKA 163 00:12:59,411 --> 00:13:04,916 Shinjiro's brother, Eizaburo the heir to Kano-ya was now 18. 164 00:13:05,951 --> 00:13:07,185 I'm so upset. 165 00:13:08,087 --> 00:13:09,487 What's wrong, Eizaburo? 166 00:13:09,488 --> 00:13:13,992 I thought you went to the meeting room with Shinjiro. 167 00:13:13,993 --> 00:13:17,529 Shinjiro ran into one of his Noh chanting group members, 168 00:13:17,530 --> 00:13:19,464 and said he's going out to drink. 169 00:13:19,465 --> 00:13:20,799 And he left. 170 00:13:22,034 --> 00:13:24,903 Then those old men at the meeting called Shinjiro 171 00:13:24,904 --> 00:13:28,339 a playboy and that he's being led around by the nose by 172 00:13:28,340 --> 00:13:31,676 his bearded wife... They went on saying whatever they want. 173 00:13:31,677 --> 00:13:33,344 That's terrible. 174 00:13:33,345 --> 00:13:37,148 But I can't say that they're wrong. 175 00:13:38,117 --> 00:13:41,219 That's okay. Let them say whatever they want. 176 00:13:42,254 --> 00:13:45,290 But there's no way I can compete with the! 177 00:13:45,291 --> 00:13:47,091 amount of people that Shinjiro knows... 178 00:13:48,828 --> 00:13:51,262 There are still a lot I want him to teach me. 179 00:13:54,333 --> 00:13:57,035 FUJINOYA 180 00:14:18,257 --> 00:14:20,458 I know you're lonely. 181 00:14:29,869 --> 00:14:34,005 They kept saying it was delicious and before I knew it they bought it all. 182 00:14:34,006 --> 00:14:35,740 What a surprise. 183 00:14:36,876 --> 00:14:38,042 Asa! 184 00:14:42,281 --> 00:14:43,348 Ohatsu! 185 00:14:43,349 --> 00:14:44,983 Shinjiro... 186 00:14:48,420 --> 00:14:52,624 It's been a while since Shinjiro and Hatsu have seen each other. 13825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.