Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,452 --> 00:00:03,652
Kisuke.
2
00:00:05,388 --> 00:00:07,356
Actually, I...
3
00:00:09,526 --> 00:00:10,526
Yes?
4
00:00:13,930 --> 00:00:17,766
Actually I want to stay by
my husband's side like
5
00:00:17,767 --> 00:00:25,107
everyone else, take care of him,
and someday, raise a child, too.
6
00:00:27,477 --> 00:00:35,284
But right now, it seems the harder
I try, the farther apart we are.
7
00:00:37,454 --> 00:00:40,389
It's not my husband's fault.
8
00:00:40,390 --> 00:00:44,660
I'm taking advantage of
my husband's kindness.
9
00:00:46,796 --> 00:00:49,999
My mother told me to
hold my head up high
10
00:00:50,000 --> 00:00:51,567
and live my life, but...
11
00:00:53,703 --> 00:00:55,137
At this rate...
12
00:00:55,138 --> 00:01:00,242
At this rate, I'm a
failure as a bride.
13
00:01:05,382 --> 00:01:06,849
I'm sorry!
14
00:01:09,286 --> 00:01:10,586
You don't have
to be sorry...
15
00:01:10,587 --> 00:01:14,857
I'm sorry! That was a bit too
much information for you, wasn't it?
16
00:01:14,858 --> 00:01:16,058
No, it wasn't.
17
00:01:16,059 --> 00:01:19,795
Forget about it Right now,
we have to think about
18
00:01:19,796 --> 00:01:22,197
the coal mine and the
coal miners only.
19
00:01:22,866 --> 00:01:25,434
No! You're a person...
20
00:01:26,536 --> 00:01:29,505
You don't have to always
be thinking so seriously
21
00:01:29,506 --> 00:01:30,606
about the coal miners...
22
00:01:34,911 --> 00:01:40,816
No... I care about the coal
miners like my family.
23
00:01:59,336 --> 00:02:00,402
Dear...!
24
00:02:09,315 --> 00:02:15,415
Asa ga Kita
25
00:02:15,485 --> 00:02:19,488
Week 9
"The Light from the Coal Mine"
Episode 51
26
00:02:20,490 --> 00:02:23,158
Original Story:
Chieko FURUKAWA
27
00:02:23,827 --> 00:02:26,495
Screenwriter:
Mika OMORI
28
00:02:27,163 --> 00:02:29,832
Music by:
Yuuki HAYASHI
29
00:02:30,500 --> 00:02:33,502
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
30
00:02:34,170 --> 00:02:36,839
Narrator:
Keiko SUGIURA
31
00:02:40,143 --> 00:02:42,644
Asa Shirooka:
HARU
32
00:02:42,645 --> 00:02:45,114
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
33
00:02:45,115 --> 00:02:47,649
Tomoatsu Godai:
Dean FUJIOKA
34
00:02:47,650 --> 00:02:50,152
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
35
00:02:50,153 --> 00:02:52,488
Ume:
TOMOCHIKA
36
00:02:52,489 --> 00:02:54,823
Toshimichi Okubo:
Shuji KASHIWABARA
37
00:02:54,824 --> 00:02:57,159
Miwa:
Sumika NONO
38
00:03:03,666 --> 00:03:06,001
Kazu:
Yasuko TOMITA
39
00:03:06,002 --> 00:03:08,337
Satoshi:
Keishi NAGATSUKA
40
00:03:08,338 --> 00:03:10,672
Jirosaku:
Ginnojo YAMAZAKI
41
00:03:10,673 --> 00:03:13,008
Genkichi Miyabe:
Zen KAJIHARA
42
00:03:16,646 --> 00:03:18,981
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
43
00:03:18,982 --> 00:03:21,316
Shokichi Shirooka:
Masaomi KONDO
44
00:03:26,856 --> 00:03:30,759
Ofuyu... How is everything
in Osaka? Right now,
45
00:03:30,760 --> 00:03:33,996
isn't it about the tame when
they're having kabuki plays
46
00:03:34,030 --> 00:03:36,231
on the boats going
down Dotonbori?
47
00:03:38,501 --> 00:03:41,170
Over here, it's a man's
world where such
48
00:03:41,171 --> 00:03:43,272
flamboyance is
unheard of.
49
00:03:46,543 --> 00:03:50,579
You can't imagine it, but
in the coal mine, the
50
00:03:50,580 --> 00:03:54,149
miners work hundreds of
feet below the ground.
51
00:03:55,885 --> 00:04:00,322
I just naturally brace myself
with determination and...
52
00:04:05,095 --> 00:04:07,529
It's just you, Young Mistress.
53
00:04:08,298 --> 00:04:09,631
You scared me.
54
00:04:11,334 --> 00:04:12,835
Good morning.
55
00:04:13,436 --> 00:04:15,170
Good morning.
56
00:04:27,584 --> 00:04:31,987
It's still dark, but
it was morning.
57
00:04:33,289 --> 00:04:35,290
They start early in the
morning at the coal mine.
58
00:04:39,362 --> 00:04:40,496
Wake up!
59
00:04:42,499 --> 00:04:46,301
Hurry and wake up, and
get into the mine!
60
00:04:46,870 --> 00:04:47,970
Wake up!
61
00:04:48,805 --> 00:04:50,439
Why are you just
lying around?
62
00:04:51,508 --> 00:04:52,774
The sun will come up.
63
00:04:53,409 --> 00:04:56,612
My back hurts. Let
me rest today.
64
00:04:57,780 --> 00:05:00,782
What's that? Pretending
to be sick now...
65
00:05:00,817 --> 00:05:02,551
Are you trying
to fool me?
66
00:05:03,953 --> 00:05:07,422
If he's not feeling well...
67
00:05:07,423 --> 00:05:09,558
You're an outsider!
Stay out of this!
68
00:05:11,127 --> 00:05:13,428
If you treat them kindly,
the coal miners will
69
00:05:13,429 --> 00:05:18,800
take advantage of you and
get "sukabura" on you.
70
00:05:18,801 --> 00:05:20,169
You idiot!
71
00:05:20,170 --> 00:05:21,603
"Sukabura"?
72
00:05:21,604 --> 00:05:24,106
Young Mistress!
Don't interfere.
73
00:05:28,745 --> 00:05:30,612
Hurry and get to work
74
00:05:35,285 --> 00:05:38,253
I'm sorry, Boss... But...
75
00:05:38,254 --> 00:05:42,858
"Sukabura" means
they'll get lazy.
76
00:05:45,295 --> 00:05:50,365
I know... Those miners
are lazy to begin with.
77
00:05:51,234 --> 00:05:54,436
That's why Satoshi is
so strict with them.
78
00:05:55,838 --> 00:05:59,474
And with miners if the
group leader is a nice
79
00:05:59,475 --> 00:06:02,578
person, they'll take advantage
and won't be pushed into
80
00:06:02,579 --> 00:06:08,417
working hard. I'll admit that
Satoshi takes a big cut
81
00:06:08,418 --> 00:06:11,220
for himself, but...
82
00:06:12,855 --> 00:06:15,057
He's a good group leader.
83
00:06:21,064 --> 00:06:24,533
The mountain people have
their own way of doing things.
84
00:06:24,534 --> 00:06:26,535
You can't just change
things thoughtlessly.
85
00:06:28,271 --> 00:06:32,274
So do you think I shouldn't
try to reorganize the mine?
86
00:06:34,277 --> 00:06:36,311
You may have to someday...
87
00:06:37,247 --> 00:06:39,781
But I don't know...
88
00:06:39,782 --> 00:06:43,752
...whether now is
the time to do it.
89
00:06:47,190 --> 00:06:50,826
I think now is the time.
90
00:06:59,602 --> 00:07:02,571
Stop it, Boss Lady.
91
00:07:02,572 --> 00:07:04,806
We don't want you
to get hurt.
92
00:07:04,807 --> 00:07:07,576
Everyone's working so
hard, so I can't just
93
00:07:07,577 --> 00:07:09,911
sit around and
do nothing.
94
00:07:09,912 --> 00:07:13,949
Besides, it's not just me
who might get hurt...
95
00:07:13,950 --> 00:07:15,617
It's the same for
all of you, too.
96
00:07:15,618 --> 00:07:17,986
Just what we'd expect
of you, Boss Lady.
97
00:07:17,987 --> 00:07:19,988
You look right at home dressed
as an "okadashi" (person who
98
00:07:19,989 --> 00:07:21,323
carries the coal out of the mine)...
99
00:07:40,777 --> 00:07:43,679
For the miners' group that
digs out the most coal,
100
00:07:43,713 --> 00:07:47,783
Kano-ya will give a reward
directly to the group.
101
00:07:48,751 --> 00:07:52,721
It's a new system that's
for all of your sakes.
102
00:07:53,756 --> 00:07:55,924
I want you all to be
treated equally well,
103
00:07:55,925 --> 00:07:59,161
and for all of you to
have the dream of
104
00:07:59,162 --> 00:08:03,899
working for this coal mine and
for your lives in the future.
105
00:08:09,872 --> 00:08:13,709
I'm not taking away the work
of the group leaders.
106
00:08:13,710 --> 00:08:18,413
I want you to take charge
in the mine and Kano-ya
107
00:08:18,448 --> 00:08:22,050
will pay you for your work.
108
00:08:23,953 --> 00:08:26,822
So please try to
understand.
109
00:08:26,823 --> 00:08:29,091
What does she mean?
110
00:08:29,092 --> 00:08:31,793
That they won't be
taking a cut?
111
00:08:31,794 --> 00:08:34,830
That means our earnings
will increase a lot.
112
00:08:39,969 --> 00:08:42,304
GROUP LEADER FUKUTARO
113
00:08:46,209 --> 00:08:50,178
If you have no objections...
114
00:08:50,179 --> 00:08:53,415
All of you... Don't
let her fool you.
115
00:08:55,718 --> 00:08:58,620
Saying that everyone
is equal... Is there
116
00:08:58,621 --> 00:09:00,689
such a thing as being
equal in this world?
117
00:09:01,824 --> 00:09:05,093
As proof of that, we're
the ones doing the
118
00:09:05,094 --> 00:09:08,330
digging, but the one
who holds the power
119
00:09:08,364 --> 00:09:10,699
is Kano-ya, the one
who has the money.
120
00:09:12,435 --> 00:09:14,069
The world is all
about money.
121
00:09:15,004 --> 00:09:16,605
People with money
are strong.
122
00:09:18,274 --> 00:09:20,709
So don't you
all be fooled.
123
00:09:21,811 --> 00:09:24,913
These people are making the
weak work for just a little
124
00:09:24,914 --> 00:09:28,216
bit of money and trying
to make a huge profit.
125
00:09:28,217 --> 00:09:31,853
I'm just thinking
of all of you.
126
00:09:31,888 --> 00:09:33,622
Don't talk about
being equal.
127
00:09:36,058 --> 00:09:38,693
I won't let you rich
people bring your
128
00:09:38,728 --> 00:09:41,129
reasoning up here
to the mountain.
129
00:09:42,298 --> 00:09:47,135
That's right. We have our
own way of doing things.
130
00:09:47,136 --> 00:09:48,437
That's right.
131
00:09:49,338 --> 00:09:52,441
Who do you all think
is on your side...?
132
00:09:52,442 --> 00:09:54,476
Me or Kano-ya?
133
00:09:56,412 --> 00:10:01,082
If you listen to these
people, you know
134
00:10:01,117 --> 00:10:05,320
what will happen, so you'd
better be prepared!
135
00:10:07,957 --> 00:10:13,061
I wouldn't listen to what the
rich people have to say.
136
00:10:15,298 --> 00:10:16,331
That's right.
137
00:10:16,332 --> 00:10:17,833
The group leader is right.
138
00:10:17,834 --> 00:10:20,068
I knew it.
139
00:10:21,170 --> 00:10:22,471
It's just as I said.
140
00:10:23,239 --> 00:10:24,773
No one will listen.
141
00:10:25,775 --> 00:10:27,476
What's going on?
142
00:10:31,948 --> 00:10:32,981
Why?
143
00:10:39,422 --> 00:10:40,489
Why?
144
00:10:41,991 --> 00:10:45,393
Do you really want things
to stay the way they are?
145
00:10:46,596 --> 00:10:50,031
Why don't you find
the courage to change things?
146
00:10:53,069 --> 00:10:57,572
Instead of living from
day to day, I want
147
00:10:57,573 --> 00:10:59,741
you to have dreams.
148
00:10:59,742 --> 00:11:01,142
We don't need dreams.
149
00:11:03,713 --> 00:11:07,482
It's something only
for the rich.
150
00:11:12,522 --> 00:11:13,989
Let's go.
151
00:11:45,821 --> 00:11:49,257
The coal miners wouldn't
listen to what the young
152
00:11:49,258 --> 00:11:53,128
mistress came up with for
all of their sakes...
153
00:11:55,498 --> 00:11:57,465
She's going through
a lot of hardship.
154
00:11:57,466 --> 00:12:01,403
It says they won't be
home for a while.
155
00:12:01,404 --> 00:12:04,105
Oasa was really looking
forward to Shinjiro
156
00:12:04,106 --> 00:12:07,008
playing the shamisen
at the party.
157
00:12:07,977 --> 00:12:10,378
What I do for my hobby
doesn't matter.
158
00:12:11,948 --> 00:12:14,883
Asa's working hard for
the sake of this family.
159
00:12:14,884 --> 00:12:16,184
I know, but...
160
00:12:16,185 --> 00:12:20,455
It's okay. But I have to
hand it to Kisuke...
161
00:12:20,456 --> 00:12:23,658
Writing letters to
you, Ofuyu...
162
00:12:23,659 --> 00:12:25,327
Shinjiro...
163
00:12:43,946 --> 00:12:45,547
Thank you, Dear.
164
00:13:31,627 --> 00:13:35,363
Just what I'd expect of a geisha
who used to be number one in Osaka.
165
00:13:36,265 --> 00:13:37,465
Thank you.
166
00:13:42,405 --> 00:13:44,673
I'm Miwa. Pleased
to meet you.
167
00:13:46,442 --> 00:13:48,143
I'm...
168
00:13:48,144 --> 00:13:53,381
You're Tomoatsu Godai...
You're Osaka's benefactor.
169
00:13:55,217 --> 00:13:59,621
There's no one in Osaka who
doesn't know your name, Mr. Godai.
170
00:14:00,856 --> 00:14:02,190
I have to hand it to you.
171
00:14:02,958 --> 00:14:06,261
This man isn't only Osaka's
benefactor...
172
00:14:06,262 --> 00:14:10,465
He's Japan's benefactor. Without
Tomoatsu Godai, foreign
173
00:14:10,466 --> 00:14:14,169
countries would have taken
all of Japan's money.
174
00:14:14,170 --> 00:14:15,804
You're exaggerating.
175
00:14:17,406 --> 00:14:20,275
{\an8}SECRETARY OF INTERIOR
TOSHIMICHI OKUBO
176
00:14:17,773 --> 00:14:20,275
Come back, Godai.
177
00:14:22,445 --> 00:14:26,214
Come to Tokyo, and become
Japan's lord of the treasury.
178
00:14:44,200 --> 00:14:49,170
Meanwhile Asa had run into
a wall of reality that no
179
00:14:49,171 --> 00:14:52,607
amount of learning
could break down.
13160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.