All language subtitles for Asa Ga Kita Week 09 Ep051 (848x480 x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,452 --> 00:00:03,652 Kisuke. 2 00:00:05,388 --> 00:00:07,356 Actually, I... 3 00:00:09,526 --> 00:00:10,526 Yes? 4 00:00:13,930 --> 00:00:17,766 Actually I want to stay by my husband's side like 5 00:00:17,767 --> 00:00:25,107 everyone else, take care of him, and someday, raise a child, too. 6 00:00:27,477 --> 00:00:35,284 But right now, it seems the harder I try, the farther apart we are. 7 00:00:37,454 --> 00:00:40,389 It's not my husband's fault. 8 00:00:40,390 --> 00:00:44,660 I'm taking advantage of my husband's kindness. 9 00:00:46,796 --> 00:00:49,999 My mother told me to hold my head up high 10 00:00:50,000 --> 00:00:51,567 and live my life, but... 11 00:00:53,703 --> 00:00:55,137 At this rate... 12 00:00:55,138 --> 00:01:00,242 At this rate, I'm a failure as a bride. 13 00:01:05,382 --> 00:01:06,849 I'm sorry! 14 00:01:09,286 --> 00:01:10,586 You don't have to be sorry... 15 00:01:10,587 --> 00:01:14,857 I'm sorry! That was a bit too much information for you, wasn't it? 16 00:01:14,858 --> 00:01:16,058 No, it wasn't. 17 00:01:16,059 --> 00:01:19,795 Forget about it Right now, we have to think about 18 00:01:19,796 --> 00:01:22,197 the coal mine and the coal miners only. 19 00:01:22,866 --> 00:01:25,434 No! You're a person... 20 00:01:26,536 --> 00:01:29,505 You don't have to always be thinking so seriously 21 00:01:29,506 --> 00:01:30,606 about the coal miners... 22 00:01:34,911 --> 00:01:40,816 No... I care about the coal miners like my family. 23 00:01:59,336 --> 00:02:00,402 Dear...! 24 00:02:09,315 --> 00:02:15,415 Asa ga Kita 25 00:02:15,485 --> 00:02:19,488 Week 9 "The Light from the Coal Mine" Episode 51 26 00:02:20,490 --> 00:02:23,158 Original Story: Chieko FURUKAWA 27 00:02:23,827 --> 00:02:26,495 Screenwriter: Mika OMORI 28 00:02:27,163 --> 00:02:29,832 Music by: Yuuki HAYASHI 29 00:02:30,500 --> 00:02:33,502 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 30 00:02:34,170 --> 00:02:36,839 Narrator: Keiko SUGIURA 31 00:02:40,143 --> 00:02:42,644 Asa Shirooka: HARU 32 00:02:42,645 --> 00:02:45,114 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 33 00:02:45,115 --> 00:02:47,649 Tomoatsu Godai: Dean FUJIOKA 34 00:02:47,650 --> 00:02:50,152 Kisuke: Hiroki MIYAKE 35 00:02:50,153 --> 00:02:52,488 Ume: TOMOCHIKA 36 00:02:52,489 --> 00:02:54,823 Toshimichi Okubo: Shuji KASHIWABARA 37 00:02:54,824 --> 00:02:57,159 Miwa: Sumika NONO 38 00:03:03,666 --> 00:03:06,001 Kazu: Yasuko TOMITA 39 00:03:06,002 --> 00:03:08,337 Satoshi: Keishi NAGATSUKA 40 00:03:08,338 --> 00:03:10,672 Jirosaku: Ginnojo YAMAZAKI 41 00:03:10,673 --> 00:03:13,008 Genkichi Miyabe: Zen KAJIHARA 42 00:03:16,646 --> 00:03:18,981 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 43 00:03:18,982 --> 00:03:21,316 Shokichi Shirooka: Masaomi KONDO 44 00:03:26,856 --> 00:03:30,759 Ofuyu... How is everything in Osaka? Right now, 45 00:03:30,760 --> 00:03:33,996 isn't it about the tame when they're having kabuki plays 46 00:03:34,030 --> 00:03:36,231 on the boats going down Dotonbori? 47 00:03:38,501 --> 00:03:41,170 Over here, it's a man's world where such 48 00:03:41,171 --> 00:03:43,272 flamboyance is unheard of. 49 00:03:46,543 --> 00:03:50,579 You can't imagine it, but in the coal mine, the 50 00:03:50,580 --> 00:03:54,149 miners work hundreds of feet below the ground. 51 00:03:55,885 --> 00:04:00,322 I just naturally brace myself with determination and... 52 00:04:05,095 --> 00:04:07,529 It's just you, Young Mistress. 53 00:04:08,298 --> 00:04:09,631 You scared me. 54 00:04:11,334 --> 00:04:12,835 Good morning. 55 00:04:13,436 --> 00:04:15,170 Good morning. 56 00:04:27,584 --> 00:04:31,987 It's still dark, but it was morning. 57 00:04:33,289 --> 00:04:35,290 They start early in the morning at the coal mine. 58 00:04:39,362 --> 00:04:40,496 Wake up! 59 00:04:42,499 --> 00:04:46,301 Hurry and wake up, and get into the mine! 60 00:04:46,870 --> 00:04:47,970 Wake up! 61 00:04:48,805 --> 00:04:50,439 Why are you just lying around? 62 00:04:51,508 --> 00:04:52,774 The sun will come up. 63 00:04:53,409 --> 00:04:56,612 My back hurts. Let me rest today. 64 00:04:57,780 --> 00:05:00,782 What's that? Pretending to be sick now... 65 00:05:00,817 --> 00:05:02,551 Are you trying to fool me? 66 00:05:03,953 --> 00:05:07,422 If he's not feeling well... 67 00:05:07,423 --> 00:05:09,558 You're an outsider! Stay out of this! 68 00:05:11,127 --> 00:05:13,428 If you treat them kindly, the coal miners will 69 00:05:13,429 --> 00:05:18,800 take advantage of you and get "sukabura" on you. 70 00:05:18,801 --> 00:05:20,169 You idiot! 71 00:05:20,170 --> 00:05:21,603 "Sukabura"? 72 00:05:21,604 --> 00:05:24,106 Young Mistress! Don't interfere. 73 00:05:28,745 --> 00:05:30,612 Hurry and get to work 74 00:05:35,285 --> 00:05:38,253 I'm sorry, Boss... But... 75 00:05:38,254 --> 00:05:42,858 "Sukabura" means they'll get lazy. 76 00:05:45,295 --> 00:05:50,365 I know... Those miners are lazy to begin with. 77 00:05:51,234 --> 00:05:54,436 That's why Satoshi is so strict with them. 78 00:05:55,838 --> 00:05:59,474 And with miners if the group leader is a nice 79 00:05:59,475 --> 00:06:02,578 person, they'll take advantage and won't be pushed into 80 00:06:02,579 --> 00:06:08,417 working hard. I'll admit that Satoshi takes a big cut 81 00:06:08,418 --> 00:06:11,220 for himself, but... 82 00:06:12,855 --> 00:06:15,057 He's a good group leader. 83 00:06:21,064 --> 00:06:24,533 The mountain people have their own way of doing things. 84 00:06:24,534 --> 00:06:26,535 You can't just change things thoughtlessly. 85 00:06:28,271 --> 00:06:32,274 So do you think I shouldn't try to reorganize the mine? 86 00:06:34,277 --> 00:06:36,311 You may have to someday... 87 00:06:37,247 --> 00:06:39,781 But I don't know... 88 00:06:39,782 --> 00:06:43,752 ...whether now is the time to do it. 89 00:06:47,190 --> 00:06:50,826 I think now is the time. 90 00:06:59,602 --> 00:07:02,571 Stop it, Boss Lady. 91 00:07:02,572 --> 00:07:04,806 We don't want you to get hurt. 92 00:07:04,807 --> 00:07:07,576 Everyone's working so hard, so I can't just 93 00:07:07,577 --> 00:07:09,911 sit around and do nothing. 94 00:07:09,912 --> 00:07:13,949 Besides, it's not just me who might get hurt... 95 00:07:13,950 --> 00:07:15,617 It's the same for all of you, too. 96 00:07:15,618 --> 00:07:17,986 Just what we'd expect of you, Boss Lady. 97 00:07:17,987 --> 00:07:19,988 You look right at home dressed as an "okadashi" (person who 98 00:07:19,989 --> 00:07:21,323 carries the coal out of the mine)... 99 00:07:40,777 --> 00:07:43,679 For the miners' group that digs out the most coal, 100 00:07:43,713 --> 00:07:47,783 Kano-ya will give a reward directly to the group. 101 00:07:48,751 --> 00:07:52,721 It's a new system that's for all of your sakes. 102 00:07:53,756 --> 00:07:55,924 I want you all to be treated equally well, 103 00:07:55,925 --> 00:07:59,161 and for all of you to have the dream of 104 00:07:59,162 --> 00:08:03,899 working for this coal mine and for your lives in the future. 105 00:08:09,872 --> 00:08:13,709 I'm not taking away the work of the group leaders. 106 00:08:13,710 --> 00:08:18,413 I want you to take charge in the mine and Kano-ya 107 00:08:18,448 --> 00:08:22,050 will pay you for your work. 108 00:08:23,953 --> 00:08:26,822 So please try to understand. 109 00:08:26,823 --> 00:08:29,091 What does she mean? 110 00:08:29,092 --> 00:08:31,793 That they won't be taking a cut? 111 00:08:31,794 --> 00:08:34,830 That means our earnings will increase a lot. 112 00:08:39,969 --> 00:08:42,304 GROUP LEADER FUKUTARO 113 00:08:46,209 --> 00:08:50,178 If you have no objections... 114 00:08:50,179 --> 00:08:53,415 All of you... Don't let her fool you. 115 00:08:55,718 --> 00:08:58,620 Saying that everyone is equal... Is there 116 00:08:58,621 --> 00:09:00,689 such a thing as being equal in this world? 117 00:09:01,824 --> 00:09:05,093 As proof of that, we're the ones doing the 118 00:09:05,094 --> 00:09:08,330 digging, but the one who holds the power 119 00:09:08,364 --> 00:09:10,699 is Kano-ya, the one who has the money. 120 00:09:12,435 --> 00:09:14,069 The world is all about money. 121 00:09:15,004 --> 00:09:16,605 People with money are strong. 122 00:09:18,274 --> 00:09:20,709 So don't you all be fooled. 123 00:09:21,811 --> 00:09:24,913 These people are making the weak work for just a little 124 00:09:24,914 --> 00:09:28,216 bit of money and trying to make a huge profit. 125 00:09:28,217 --> 00:09:31,853 I'm just thinking of all of you. 126 00:09:31,888 --> 00:09:33,622 Don't talk about being equal. 127 00:09:36,058 --> 00:09:38,693 I won't let you rich people bring your 128 00:09:38,728 --> 00:09:41,129 reasoning up here to the mountain. 129 00:09:42,298 --> 00:09:47,135 That's right. We have our own way of doing things. 130 00:09:47,136 --> 00:09:48,437 That's right. 131 00:09:49,338 --> 00:09:52,441 Who do you all think is on your side...? 132 00:09:52,442 --> 00:09:54,476 Me or Kano-ya? 133 00:09:56,412 --> 00:10:01,082 If you listen to these people, you know 134 00:10:01,117 --> 00:10:05,320 what will happen, so you'd better be prepared! 135 00:10:07,957 --> 00:10:13,061 I wouldn't listen to what the rich people have to say. 136 00:10:15,298 --> 00:10:16,331 That's right. 137 00:10:16,332 --> 00:10:17,833 The group leader is right. 138 00:10:17,834 --> 00:10:20,068 I knew it. 139 00:10:21,170 --> 00:10:22,471 It's just as I said. 140 00:10:23,239 --> 00:10:24,773 No one will listen. 141 00:10:25,775 --> 00:10:27,476 What's going on? 142 00:10:31,948 --> 00:10:32,981 Why? 143 00:10:39,422 --> 00:10:40,489 Why? 144 00:10:41,991 --> 00:10:45,393 Do you really want things to stay the way they are? 145 00:10:46,596 --> 00:10:50,031 Why don't you find the courage to change things? 146 00:10:53,069 --> 00:10:57,572 Instead of living from day to day, I want 147 00:10:57,573 --> 00:10:59,741 you to have dreams. 148 00:10:59,742 --> 00:11:01,142 We don't need dreams. 149 00:11:03,713 --> 00:11:07,482 It's something only for the rich. 150 00:11:12,522 --> 00:11:13,989 Let's go. 151 00:11:45,821 --> 00:11:49,257 The coal miners wouldn't listen to what the young 152 00:11:49,258 --> 00:11:53,128 mistress came up with for all of their sakes... 153 00:11:55,498 --> 00:11:57,465 She's going through a lot of hardship. 154 00:11:57,466 --> 00:12:01,403 It says they won't be home for a while. 155 00:12:01,404 --> 00:12:04,105 Oasa was really looking forward to Shinjiro 156 00:12:04,106 --> 00:12:07,008 playing the shamisen at the party. 157 00:12:07,977 --> 00:12:10,378 What I do for my hobby doesn't matter. 158 00:12:11,948 --> 00:12:14,883 Asa's working hard for the sake of this family. 159 00:12:14,884 --> 00:12:16,184 I know, but... 160 00:12:16,185 --> 00:12:20,455 It's okay. But I have to hand it to Kisuke... 161 00:12:20,456 --> 00:12:23,658 Writing letters to you, Ofuyu... 162 00:12:23,659 --> 00:12:25,327 Shinjiro... 163 00:12:43,946 --> 00:12:45,547 Thank you, Dear. 164 00:13:31,627 --> 00:13:35,363 Just what I'd expect of a geisha who used to be number one in Osaka. 165 00:13:36,265 --> 00:13:37,465 Thank you. 166 00:13:42,405 --> 00:13:44,673 I'm Miwa. Pleased to meet you. 167 00:13:46,442 --> 00:13:48,143 I'm... 168 00:13:48,144 --> 00:13:53,381 You're Tomoatsu Godai... You're Osaka's benefactor. 169 00:13:55,217 --> 00:13:59,621 There's no one in Osaka who doesn't know your name, Mr. Godai. 170 00:14:00,856 --> 00:14:02,190 I have to hand it to you. 171 00:14:02,958 --> 00:14:06,261 This man isn't only Osaka's benefactor... 172 00:14:06,262 --> 00:14:10,465 He's Japan's benefactor. Without Tomoatsu Godai, foreign 173 00:14:10,466 --> 00:14:14,169 countries would have taken all of Japan's money. 174 00:14:14,170 --> 00:14:15,804 You're exaggerating. 175 00:14:17,406 --> 00:14:20,275 {\an8}SECRETARY OF INTERIOR TOSHIMICHI OKUBO 176 00:14:17,773 --> 00:14:20,275 Come back, Godai. 177 00:14:22,445 --> 00:14:26,214 Come to Tokyo, and become Japan's lord of the treasury. 178 00:14:44,200 --> 00:14:49,170 Meanwhile Asa had run into a wall of reality that no 179 00:14:49,171 --> 00:14:52,607 amount of learning could break down. 13160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.