Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,769 --> 00:00:04,703
Which of the group leaders
is disagreeable?
2
00:00:05,739 --> 00:00:07,573
That guy over there.
3
00:00:08,375 --> 00:00:10,209
I was told that only his
group of miners was
4
00:00:10,210 --> 00:00:12,211
mining less than
the others...
5
00:00:12,212 --> 00:00:13,846
So I warned him once...
6
00:00:13,847 --> 00:00:15,080
Chief!
7
00:00:16,449 --> 00:00:22,221
When I tried to warn him,
he just turned and glared at me.
8
00:00:24,429 --> 00:00:28,763
That group leader's name
was Satoshi, wasn't it?
9
00:00:28,929 --> 00:00:30,763
That's right.
10
00:00:30,764 --> 00:00:36,900
The other groups complained that only
Satoshi's group is taking it easy...
11
00:00:37,037 --> 00:00:42,775
And he's taking a big
percentage from the miners...
12
00:00:42,776 --> 00:00:45,177
Taking a percentage?
13
00:00:46,346 --> 00:00:49,114
It means he goes to the
miners and take part
14
00:00:49,115 --> 00:00:51,684
of their earnings
for himself.
15
00:00:52,886 --> 00:00:54,320
That isn't good, is it?
16
00:00:54,321 --> 00:00:56,388
That's not the only thing.
17
00:00:56,389 --> 00:00:58,791
It's the group leaders who
determine the price of
18
00:00:58,792 --> 00:01:01,460
the miners' tools, towels
and their sake, and
19
00:01:01,461 --> 00:01:06,198
he's taking a cut of
the sales, too.
20
00:01:06,199 --> 00:01:08,434
He's taking a cut
from that, too?
21
00:01:08,435 --> 00:01:12,471
That's why the group leaders
are the only ones making
22
00:01:12,472 --> 00:01:15,441
money, and no matter how
hard the miners work,
23
00:01:15,442 --> 00:01:18,510
their lives aren't
getting any easier.
24
00:01:19,946 --> 00:01:22,247
Are you allowing them
to do things like that?
25
00:01:22,949 --> 00:01:25,851
It's been like that
for a long time.
26
00:01:25,852 --> 00:01:30,389
Even if I'm the manager, I can't
interfere with what the miners do.
27
00:01:30,390 --> 00:01:32,091
But...
28
00:01:33,159 --> 00:01:37,363
The miners only listen to
the boss or to the group leaders...
29
00:01:37,364 --> 00:01:41,900
The group leaders do everything
from hiring them to taking care of them.
30
00:01:41,901 --> 00:01:43,902
No one can go against them.
31
00:01:44,571 --> 00:01:47,840
But we can't let this
go on, can we?
32
00:01:51,411 --> 00:01:53,345
Young Mistress!
33
00:01:53,346 --> 00:01:54,913
I didn't know you
were here.
34
00:01:54,914 --> 00:01:57,649
Boss! I'm back.
35
00:02:08,065 --> 00:02:14,165
Asa ga Kita
36
00:02:14,200 --> 00:02:18,203
Week 9
"The Light from the Coal Mine"
Episode 50
37
00:02:19,205 --> 00:02:21,874
Original Story:
Chieko FURUKAWA
38
00:02:22,542 --> 00:02:25,210
Screenwriter:
Mika OMORI
39
00:02:25,879 --> 00:02:28,547
Music by:
Yuuki HAYASHI
40
00:02:29,215 --> 00:02:32,217
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
41
00:02:32,886 --> 00:02:35,554
Narrator:
Keiko SUGIURA
42
00:02:38,892 --> 00:02:41,393
Asa Shirooka:
HARU
43
00:02:41,394 --> 00:02:43,896
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
44
00:02:43,897 --> 00:02:46,398
Sobei Mayuyama:
Tasuku EMOTO
45
00:02:46,399 --> 00:02:48,901
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
46
00:02:48,902 --> 00:02:51,236
Miwa:
Sumika NONO
47
00:02:56,643 --> 00:02:58,977
Kazu:
Yasuko TOMITA
48
00:02:58,978 --> 00:03:01,313
Satoshi:
Keishi NAGATSUKA
49
00:03:01,314 --> 00:03:03,449
Jirosaku:
Ginnojo YAMAZAKI
50
00:03:03,450 --> 00:03:05,584
Genkichi Miyabe:
Zen KAJIHARA
51
00:03:09,722 --> 00:03:12,891
Kiku Mayuyama:
Hisako MANDA
52
00:03:12,892 --> 00:03:16,061
Eitatsu Mayuyama:
Takuro TATSUMI
53
00:03:17,063 --> 00:03:20,199
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
54
00:03:22,602 --> 00:03:26,038
I need to reorganize
this coal mine.
55
00:03:27,507 --> 00:03:30,008
Reorganize? That
sounds ominous.
56
00:03:30,009 --> 00:03:32,678
What are you planning to do?
57
00:03:33,880 --> 00:03:36,949
If all the money the miners
make goes to buy sake
58
00:03:36,950 --> 00:03:39,384
and tools no matter how
hard they work, then
59
00:03:39,385 --> 00:03:43,255
their lives will never
get any easier.
60
00:03:44,085 --> 00:03:46,255
There aren't any
dream or hopes.
61
00:03:47,085 --> 00:03:48,255
Dream?
62
00:03:51,931 --> 00:03:55,467
I want everyone working
here to have the hope
63
00:03:55,468 --> 00:03:59,338
that the more they work, the
better their lives will be.
64
00:04:00,106 --> 00:04:01,340
Hope?
65
00:04:01,341 --> 00:04:05,010
But how are you going
to give them hope?
66
00:04:06,579 --> 00:04:11,383
First, for the group that mines
the most coal, they'll all be
67
00:04:11,384 --> 00:04:16,188
equally rewarded for the
amount they mined above the rest.
68
00:04:17,290 --> 00:04:18,590
Reward?
69
00:04:18,591 --> 00:04:22,461
The reward won't go through the
group leaders, but will be given
70
00:04:22,462 --> 00:04:24,730
to them directly
from Kano-ya.
71
00:04:24,731 --> 00:04:27,599
Won't that raise their morale?
72
00:04:29,235 --> 00:04:30,636
Give it to them directly?
73
00:04:30,637 --> 00:04:33,572
And I was thinking of
prohibiting the group
74
00:04:33,606 --> 00:04:37,142
leaders from selling what
the miners need.
75
00:04:38,678 --> 00:04:42,014
From now on, Kano-ya will
buy whatever they need,
76
00:04:42,015 --> 00:04:44,850
and sell it to them
at a low price.
77
00:04:45,518 --> 00:04:47,085
Sell it at a low price?
78
00:04:47,887 --> 00:04:49,688
I don't think that's possible...
79
00:04:49,689 --> 00:04:52,024
The living quarters have
been doing things a
80
00:04:52,025 --> 00:04:53,592
certain way for
a long tame.
81
00:04:53,593 --> 00:04:56,628
If you change that, it's
going to cause a big commotion.
82
00:04:56,629 --> 00:05:00,165
That's right. What you're
proposing will be taking
83
00:05:00,166 --> 00:05:03,635
away the work of the
group leaders who
84
00:05:03,636 --> 00:05:06,972
are between the miners
and Kano-ya.
85
00:05:06,973 --> 00:05:09,041
I don't intend to
take it away.
86
00:05:09,042 --> 00:05:14,046
But if we don't deal directly
with the miners, their
87
00:05:14,047 --> 00:05:18,283
lives will never get
any easier.
88
00:05:19,252 --> 00:05:22,754
If that happens, that would
really help us out.
89
00:05:26,326 --> 00:05:27,593
I'm so sorry.
90
00:05:29,495 --> 00:05:31,997
Wait a minute! Stay and listen
to what I have to say.
91
00:05:31,998 --> 00:05:34,299
No... You don't need
me here.
92
00:05:35,368 --> 00:05:37,169
Wait a minute!
93
00:05:38,338 --> 00:05:40,405
Young Mistress! Wait!
94
00:05:40,406 --> 00:05:42,274
Young Mistress?
95
00:05:44,711 --> 00:05:46,011
She's gone.
96
00:05:47,513 --> 00:05:50,716
Do you know how angry
the group leaders will
97
00:05:50,717 --> 00:05:52,618
be if they heard what
she just said?
98
00:05:52,619 --> 00:05:57,756
That's true...
What am I going to do?
99
00:06:00,393 --> 00:06:03,328
Why are you laughing?
100
00:06:09,702 --> 00:06:13,805
Kazu! What do you think
about what I just said?
101
00:06:14,741 --> 00:06:18,510
We'd be grateful if that
happens, of course.
102
00:06:19,245 --> 00:06:22,481
We all don't have
enough money.
103
00:06:22,482 --> 00:06:23,682
I thought so.
104
00:06:23,683 --> 00:06:26,351
But the group leaders all
have masculine spirit
105
00:06:26,352 --> 00:06:29,154
and they have authority
over the miners, so
106
00:06:29,155 --> 00:06:31,723
no one will go
against them.
107
00:06:33,092 --> 00:06:35,727
Is that right?
In that case...
108
00:06:35,728 --> 00:06:37,195
Also...
109
00:06:37,196 --> 00:06:41,733
And what you said about
dreams is something for
110
00:06:41,734 --> 00:06:45,103
people who have the time
to think about their future.
111
00:06:46,306 --> 00:06:49,408
The people here don't
have such dreams.
112
00:06:51,110 --> 00:06:54,079
In the coal mine, you're
so close to danger.
113
00:06:54,080 --> 00:06:58,250
So the men are just
naturally rough...
114
00:06:58,251 --> 00:07:01,486
Living their lives thinking
that they could die
115
00:07:01,487 --> 00:07:06,625
any day and feeling the need to
live their short lives boldly.
116
00:07:06,626 --> 00:07:13,198
That's why dreams and
hopes are too bright
117
00:07:13,199 --> 00:07:18,437
for us to see, and we can't
even imagine what it's like.
118
00:07:18,438 --> 00:07:20,572
But...
119
00:07:22,008 --> 00:07:25,110
I know you're thinking
about us, and I'm
120
00:07:25,111 --> 00:07:27,746
sorry to throw a damper
on your ideas...
121
00:07:38,091 --> 00:07:43,295
Asa's ideas for reorganization doesn't
seem to be that simple to accomplish.
122
00:07:46,366 --> 00:07:48,200
OSAKA
123
00:07:48,234 --> 00:07:49,634
What?
124
00:07:50,570 --> 00:07:54,005
Are you telling me
to leave Osaka?
125
00:07:54,707 --> 00:07:58,210
We didn't tell
you to leave...
126
00:07:58,211 --> 00:08:00,946
We just want you to
come to Wakayama
127
00:08:00,947 --> 00:08:02,948
with us, and start
something new.
128
00:08:03,983 --> 00:08:06,418
I like being a farmer.
129
00:08:07,754 --> 00:08:11,890
Dad and Hatsu grow the vegetables,
and I go out and sell them.
130
00:08:11,924 --> 00:08:14,126
And you'll look after
the household.
131
00:08:14,127 --> 00:08:16,695
It's not an easy
occupation...
132
00:08:17,430 --> 00:08:20,732
We'll have to fight against
the forces of nature every single day...
133
00:08:20,733 --> 00:08:24,536
We don't even know what kind of soil
they have on that land in Wakayama.
134
00:08:25,605 --> 00:08:26,905
But...
135
00:08:28,708 --> 00:08:32,344
We won't have to deal with
the ever-changing world.
136
00:08:39,385 --> 00:08:42,387
We'll all plant our feet
on the ground,
137
00:08:42,388 --> 00:08:43,889
and start working again.
138
00:08:44,991 --> 00:08:50,028
For us to be able to own land
is something that we should
139
00:08:50,029 --> 00:08:54,766
be grateful for... We're truly
indebted to Imai-ya...
140
00:08:55,568 --> 00:08:56,935
No, you're not.
141
00:08:58,871 --> 00:09:05,010
Listen to what they
have to say, and
142
00:09:05,011 --> 00:09:09,848
let's all go to Wakayama
and start over again.
143
00:09:20,827 --> 00:09:23,895
No wonder the great
Sanouji-ya collapsed.
144
00:09:23,896 --> 00:09:27,899
Because the men are
all so pathetic.
145
00:09:31,404 --> 00:09:33,839
Mother... My husband...
146
00:09:33,840 --> 00:09:38,276
I always thought that
no matter what
147
00:09:38,277 --> 00:09:44,249
we have to do now, someday, you'd
bring Sanouji-ya back to life.
148
00:09:44,283 --> 00:09:46,251
That's why I put up
with this miserable
149
00:09:46,252 --> 00:09:47,886
way of life up until now.
150
00:09:47,887 --> 00:09:50,555
And what are you
telling me now?
151
00:09:50,556 --> 00:09:52,591
You want to be a farmer?
152
00:09:54,861 --> 00:09:56,828
Sanouji-ya went
out of business.
153
00:09:58,598 --> 00:10:01,766
Bringing it back to life is
a dream that can never come true.
154
00:10:06,639 --> 00:10:11,376
Please... Start looking
toward the future.
155
00:10:11,377 --> 00:10:13,912
You don't understand
anything at all...
156
00:10:14,881 --> 00:10:18,149
Do you realize what I had
to go through to protect
157
00:10:18,184 --> 00:10:21,119
the Sanouji-ya name
here in Osaka?
158
00:10:21,120 --> 00:10:23,288
Do you realize how
frustrated I am now?
159
00:10:23,322 --> 00:10:24,523
I know how you feel, but...
160
00:10:24,524 --> 00:10:28,760
I'm the wife of Sanouji-ya,
the top merchant in Osaka.
161
00:10:30,162 --> 00:10:32,530
I absolutely refuse to
go to Wakayama.
162
00:10:32,531 --> 00:10:34,232
Why won't you understand?
163
00:10:36,002 --> 00:10:38,637
I thought it was for the
sake of this family...
164
00:10:39,906 --> 00:10:43,275
Are you going to try to
stab your mother again?
165
00:10:48,180 --> 00:10:49,981
Go ahead and stab
me if you want to.
166
00:10:50,550 --> 00:10:52,484
Rather than going to
a strange place, fall
167
00:10:52,485 --> 00:10:56,721
into ruin and die, I'd be able
to face our ancestors.
168
00:11:01,394 --> 00:11:06,631
Please calm down...
Ainosuke's sleeping.
169
00:11:09,335 --> 00:11:11,169
I won't go anywhere.
170
00:11:11,170 --> 00:11:13,872
If you insist on going
to Wakayama, you
171
00:11:13,873 --> 00:11:19,144
can cut your ties
with me.
172
00:11:41,300 --> 00:11:42,567
My husband...
173
00:11:51,310 --> 00:11:52,877
This is my fault, too.
174
00:11:54,580 --> 00:11:58,783
Ever since I was born, I did
everything Mom told me.
175
00:12:03,122 --> 00:12:08,026
But this time I just can't
let that happen.
176
00:12:17,269 --> 00:12:20,672
I heard your wife went
to Kyushu again...
177
00:12:22,742 --> 00:12:27,278
I envy you for being able
to play all the time.
178
00:12:28,280 --> 00:12:29,581
Thanks to you.
179
00:12:31,050 --> 00:12:32,417
I'll be going now.
180
00:12:35,221 --> 00:12:36,454
Thank you.
181
00:12:36,455 --> 00:12:37,956
Be careful.
182
00:12:42,932 --> 00:12:45,200
I know you're lonely.
183
00:12:46,832 --> 00:12:48,700
Do I look like I am?
184
00:12:48,701 --> 00:12:52,070
No matter how hard
you try to hide it,
185
00:12:52,071 --> 00:12:56,741
I can hear the truth
when you play...
186
00:13:00,346 --> 00:13:03,481
You'd better pull
yourself together.
187
00:13:03,482 --> 00:13:05,817
Don't blame it on
the shamisen.
188
00:13:07,486 --> 00:13:13,892
I'm going to be playing at a private
party for the first time in a long time.
189
00:13:13,893 --> 00:13:16,227
You are? Why?
190
00:13:17,096 --> 00:13:21,132
Someone I was indebted
to asked me to.
191
00:13:21,133 --> 00:13:25,470
Someone important is coming...
192
00:13:27,073 --> 00:13:28,707
Someone important?
193
00:13:35,781 --> 00:13:39,184
Young Mistress... You seem
to be exhausted.
194
00:13:40,286 --> 00:13:44,089
No... I don't have time
to be tired...
195
00:13:45,858 --> 00:13:50,095
I wanted to hurry home for
my husband's sake this time, but...
196
00:13:50,096 --> 00:13:52,030
It's not going to
happen, is it?
197
00:13:52,031 --> 00:13:53,465
So it seems.
198
00:13:54,266 --> 00:13:58,336
At this rate, I can't
look for a wife.
199
00:14:08,447 --> 00:14:13,384
Me, too. Last night,
I was going to write
200
00:14:13,385 --> 00:14:18,056
to my husband but before
I knew it, I was fast asleep.
201
00:14:19,592 --> 00:14:23,795
At this rate, it wouldn't be
strange if I start to grow a beard.
202
00:14:23,796 --> 00:14:25,096
A beard?
203
00:14:26,398 --> 00:14:28,833
Wait a minute.
You want milk?
204
00:14:35,341 --> 00:14:36,441
Kisuke...
205
00:14:38,244 --> 00:14:40,278
Actually, I...
206
00:14:42,381 --> 00:14:43,648
Yes?
207
00:14:44,784 --> 00:14:50,522
It was something Asa hadn't
been able to tell anyone.
15599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.