All language subtitles for Acapulco.2021.S01E010.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,350 --> 00:00:17,601 Toivo jotain. 2 00:00:23,065 --> 00:00:27,402 Syödään nopeasti ja mennään kotiin tai toinen äitisi tulee mustasukkaiseksi. 3 00:00:27,486 --> 00:00:29,404 Mutta haluan tietää lisää. 4 00:00:29,488 --> 00:00:31,406 Mitä tapahtui Julian suudeltua? 5 00:00:31,490 --> 00:00:34,952 Entä mummin silmäleikkaus? Ja uudenvuodenjuhlat? 6 00:00:35,035 --> 00:00:38,205 Ay, paljon kerrottavaa. -Älä huoli. Puhun nopeasti. 7 00:00:38,288 --> 00:00:40,290 Illallisen jälkeisenä aamuna - 8 00:00:40,374 --> 00:00:43,293 perheemme lähti pikaiselle matkalle Méxicoon - 9 00:00:43,377 --> 00:00:45,003 mummisi silmäleikkaukseen. 10 00:00:46,088 --> 00:00:48,423 Leikkaus onnistui. 11 00:00:49,007 --> 00:00:50,342 Sara itki. 12 00:00:50,425 --> 00:00:52,302 Hän oli hyvin onnellinen. -Äiti. 13 00:00:52,386 --> 00:00:55,931 Älä viitsi. Máximo se itki ja tietää sen. 14 00:00:56,932 --> 00:00:58,892 Äiti. -Kultaseni. 15 00:00:59,393 --> 00:01:03,438 Hyvä on, äitisi on oikeassa. Minä itkin mutta en siksi. 16 00:01:03,522 --> 00:01:05,524 Olin juuri nähnyt laskun. 17 00:01:06,775 --> 00:01:08,569 Paljon kiitoksia, tohtori. 18 00:01:08,652 --> 00:01:13,574 Saan ylennyksen tällä viikolla. Lupaan maksaa loput maaliskuuhun mennessä. 19 00:01:13,657 --> 00:01:17,828 Hyvä on, mutta jos et maksa, laitan kaihin takaisin. 20 00:01:17,911 --> 00:01:18,954 Mitä? 21 00:01:20,664 --> 00:01:24,126 Tulimme kotiin, ja palasin töihin uudenvuodenaaton aamuna. 22 00:01:24,209 --> 00:01:26,128 Äitisi juttu on upea, 23 00:01:26,628 --> 00:01:30,883 mutta tärkeintä on, että sinä ja Julia suutelitte! 24 00:01:30,966 --> 00:01:32,384 Mahtavaa. 25 00:01:32,885 --> 00:01:36,013 Mitä sen jälkeen tapahtui? -Sen jälkeen hän sanoi… 26 00:01:38,724 --> 00:01:42,227 Pitää lähteä. Tarvitsen aikaa ajatella. 27 00:01:45,898 --> 00:01:49,234 Tiedämme, mitä se tarkoittaa. -Ei. Emme tiedä. 28 00:01:49,735 --> 00:01:51,069 Hän tarkoitti… 29 00:01:52,404 --> 00:01:53,780 Pitää lähteä. 30 00:01:53,864 --> 00:01:57,075 Tarvitsen aikaa jättää idioottipoikaystäväni, 31 00:01:57,159 --> 00:01:59,203 jotta me voimme olla yhdessä ikuisesti. 32 00:02:02,706 --> 00:02:05,459 Luuletko, että Julia jätti jo hänet? 33 00:02:05,542 --> 00:02:08,336 Toivottavasti. Katso, mitä toin hänelle Méxicosta. 34 00:02:09,755 --> 00:02:10,881 Vau! 35 00:02:10,964 --> 00:02:15,427 Ei ole parempaa tapaa sanoa rakastavansa kuin lahja, johon ei ole varaa. 36 00:02:17,387 --> 00:02:18,430 Entä sinä? 37 00:02:18,514 --> 00:02:20,766 Miten Lorenan kanssa meni illallisten jälkeen? 38 00:02:20,849 --> 00:02:22,684 Ei niin hyvin. 39 00:02:22,768 --> 00:02:27,231 No niin, Memo. Kiitos, kun olit poikaystäväni tämän illan. Heippa. 40 00:02:35,906 --> 00:02:38,492 Yritin kertoa, että se oli huijausta. 41 00:02:38,575 --> 00:02:42,579 Mutta sen jälkeen Lupe ei ole antanut minun olla sekuntiakaan Lorenan kanssa. 42 00:02:48,710 --> 00:02:52,047 Pitää keksiä keino olla Lorenan kanssa uudenvuodenjuhlissa. 43 00:02:52,631 --> 00:02:56,635 Tämä on hieno päivä molemmille. Saan ylennyksen keskiyöllä. 44 00:02:56,718 --> 00:02:59,388 Olemme molemmat haluamiemme tyttöjen kanssa. 45 00:02:59,471 --> 00:03:01,181 Tai kuolemme yrittäessä. 46 00:03:03,141 --> 00:03:06,144 Olen tosissani. Lupe voisi tappaa minut. 47 00:03:07,396 --> 00:03:08,981 Lupaa pitää huolta siskoistani. 48 00:03:15,279 --> 00:03:18,365 Sitten näin Chadin. -Máximo. 49 00:03:18,448 --> 00:03:20,534 Hän näytti vihaiselta. 50 00:03:22,494 --> 00:03:23,996 Kaipasin sinua, hermigo. 51 00:03:24,079 --> 00:03:25,539 Tai ehkei hän ollut. 52 00:03:25,622 --> 00:03:29,084 Miten voit? -Sanon suoraan. On ollut rankkaa. 53 00:03:29,168 --> 00:03:30,627 Voi sinua raukkaa. 54 00:03:31,211 --> 00:03:34,339 Pysy vahvana. Sydämesi toipuu. 55 00:03:34,423 --> 00:03:36,717 Sydämeni? Ei, kyse on päästäni. 56 00:03:36,800 --> 00:03:39,261 Yritän oppia espanjaa Julian vuoksi. Se on raakaa. 57 00:03:39,344 --> 00:03:42,389 Luulin, että espanjassa lisätään "o" englantilaisen sanan perään, 58 00:03:42,472 --> 00:03:44,975 mutta se onkin monimutkaisempaa. 59 00:03:45,726 --> 00:03:47,269 Tyttöystäväsi Julian? 60 00:03:47,352 --> 00:03:49,438 Niin, hänen. Tässä kysymys. 61 00:03:49,521 --> 00:03:53,025 Siempre tarkoittaa ikuisesti, eikö niin? 62 00:03:54,985 --> 00:03:57,779 Ja siempre tarkoittaa myös aina. 63 00:03:59,031 --> 00:04:00,616 Miten sanotaan aina ja ikuisesti? 64 00:04:02,242 --> 00:04:03,744 Siempre ja siempre. 65 00:04:04,578 --> 00:04:05,954 Kielesi on hassu. 66 00:04:07,289 --> 00:04:08,498 Englanti on painajaista. 67 00:04:08,582 --> 00:04:11,335 "There", "their" and "they're" ovat eri sanoja. 68 00:04:11,418 --> 00:04:14,338 "Groom" on sulhanen mutta myös hevosten sukimista. 69 00:04:14,421 --> 00:04:15,589 Mitä ihmettä? 70 00:04:18,007 --> 00:04:21,803 Jotenkin Julia ei vielä päättänytkään jättää Chadiä. 71 00:04:21,887 --> 00:04:23,430 Olin hyvin hämmentynyt. 72 00:04:27,643 --> 00:04:29,019 Äiti, Frank Sinatra tuli. 73 00:04:29,102 --> 00:04:31,271 Ei. Minä tässä, Esteban. 74 00:04:33,982 --> 00:04:36,151 Luulin, että siteesi olisivat poissa. 75 00:04:36,235 --> 00:04:37,903 Ei vielä. Yksi yö jäljellä. 76 00:04:37,986 --> 00:04:41,156 Selvä. Ihan vain tiedoksi, näytän hyvin komealta. 77 00:04:41,740 --> 00:04:45,702 Toin kukkia. Minulla on uusi puku. Leikkasin hiukseni. Olen pidempi. 78 00:04:45,786 --> 00:04:48,455 Ja silmäni ovat nyt siniset. 79 00:04:50,332 --> 00:04:53,126 Jos saan luvan. Katso, tässä ovat kukat. 80 00:04:54,586 --> 00:04:55,796 Kiitos. 81 00:05:01,176 --> 00:05:02,553 Nora. 82 00:05:03,262 --> 00:05:06,348 Tätä on vaikea sanoa, mutta minun pitää olla rohkea. 83 00:05:06,849 --> 00:05:08,475 Tiedät tunteeni sinua kohtaan. 84 00:05:09,142 --> 00:05:11,937 Haluan eniten viettää uudenvuodenaaton kanssasi, 85 00:05:12,020 --> 00:05:14,147 mutta annan sinun kutsua minut. 86 00:05:14,773 --> 00:05:16,733 Haluan tietää, oletko kiinnostunut. 87 00:05:17,317 --> 00:05:20,529 Tiedät, mistä minut löytää. Suonet anteeksi. 88 00:05:23,532 --> 00:05:27,077 Mutta jos et tiedä, olen bussiasemalla kuuteen asti. 89 00:05:27,160 --> 00:05:32,040 Kävely kotiin vie kymmenen minuuttia. Sen jälkeen olen kotona. No niin. 90 00:05:32,124 --> 00:05:35,169 Selvä, minut heitetään ulos. -Heippa. 91 00:05:35,252 --> 00:05:38,547 Suonet anteeksi. Kiitos. -Heippa. 92 00:05:44,845 --> 00:05:45,888 Äiti. 93 00:05:46,471 --> 00:05:48,223 Haluan kertoa jotain. 94 00:05:49,183 --> 00:05:52,477 Toivottavasti pyydät anteeksi, että lähdit posadasta. 95 00:05:52,561 --> 00:05:54,229 Ehkä yritit satuttaa minua, 96 00:05:54,313 --> 00:05:57,191 mutta satutit kaikkia, jotka eivät kuulleet lauluani. 97 00:05:57,274 --> 00:06:03,530 Ei. Kosin illalla Juliaa. Haluaisin sukusormuksen sitä varten. 98 00:06:06,116 --> 00:06:07,576 Puhutaanko tästä myöhemmin? 99 00:06:08,160 --> 00:06:11,997 Tapaan pian sijoittajat, jotka voivat päättää hotellin kohtalon. 100 00:06:12,080 --> 00:06:14,124 Anteeksi, jos vaikutan hajamieliseltä. 101 00:06:14,708 --> 00:06:16,335 Olen tosissani tästä. 102 00:06:16,418 --> 00:06:17,586 Niin minäkin. 103 00:06:18,086 --> 00:06:20,589 Pidän Juliasta paljon. -Julia. 104 00:06:20,672 --> 00:06:23,675 Mutta tapailet häntä vain, koska hän on nenäsi edessä. 105 00:06:23,759 --> 00:06:26,053 Kuten täytät vatsasi leivällä ravintoloissa. 106 00:06:26,136 --> 00:06:28,555 Julia on leipä. -Julia. 107 00:06:28,639 --> 00:06:32,142 Ei. Kysyit taannoin, mitä haluan elämältä. 108 00:06:32,226 --> 00:06:35,020 Mietin sitä. Vastaus on Julia. 109 00:06:35,103 --> 00:06:40,567 Uskot varmasti siihen, mutta tarvitsen parempia päätöksiä toimitusjohtajaltani. 110 00:06:42,778 --> 00:06:44,988 Ehkä tarvitset eri toimitusjohtajan. 111 00:06:57,167 --> 00:06:58,252 Don Pablo. 112 00:06:58,877 --> 00:07:00,045 Oletteko kunnossa? 113 00:07:01,213 --> 00:07:02,798 Anteeksi. 114 00:07:03,590 --> 00:07:06,927 Uusi vuosi on aina ollut rankkaa aikaa minulle. 115 00:07:08,554 --> 00:07:10,681 Miten voin auttaa? 116 00:07:11,348 --> 00:07:14,434 Kyse on ylennyksestä allastoimintojen johtajaksi. 117 00:07:14,518 --> 00:07:18,272 Äitini silmäleikkaus oli kallis. Tarvitsemme ne rahat. 118 00:07:19,147 --> 00:07:23,193 Milloin alan siis ansaita kunnon rahoja? 119 00:07:23,902 --> 00:07:26,363 Saatoin antaa väärän vaikutelman. 120 00:07:27,573 --> 00:07:29,074 Ylennys ei ole varma. 121 00:07:29,783 --> 00:07:30,784 Eikö ole? 122 00:07:31,535 --> 00:07:36,248 Lopullinen päätös on Dianen. On toinenkin ehdokas. 123 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 Kuka? 124 00:07:38,375 --> 00:07:39,376 Héctor. 125 00:07:40,586 --> 00:07:43,964 Mutta tarvitsen tätä. Olen kaikin tavoin Héctoria parempi. 126 00:07:44,548 --> 00:07:45,966 Niin. 127 00:07:46,550 --> 00:07:48,927 Miten voin todistaa Dianelle ansaitsevani tämän? 128 00:07:51,305 --> 00:07:55,475 Hän esittelee hotellia sijoittajille ja aloittaa altaalta. 129 00:07:56,059 --> 00:08:00,522 Jos voit auttaa häntä, hän on ylennyksen velkaa sinulle. 130 00:08:10,157 --> 00:08:13,994 Halusin epätoivoisesti kertoa Julialle rakkaudestani - 131 00:08:14,661 --> 00:08:17,164 ja selvittää hänenkin tunteensa. 132 00:08:19,875 --> 00:08:21,752 Mutta sen täytyi odottaa. 133 00:08:23,754 --> 00:08:25,756 Ajattelen yhä sitä hetkeä, Hugo. 134 00:08:26,340 --> 00:08:30,469 Mikä olisi muuttunut, jos olisinkin mennyt puhumaan Julialle? 135 00:08:41,145 --> 00:08:42,147 RANTAVUOKRAUKSET KLO 22 136 00:08:51,114 --> 00:08:53,867 Kiva, että perhe omistaa hotellin, 137 00:08:53,951 --> 00:08:57,579 mutta sijoittajiamme huolestuttaa, että olet USA:sta. 138 00:08:57,663 --> 00:09:00,582 He suosivat yrityksiä, jotka auttavat paikallisia yhteisöjä - 139 00:09:00,666 --> 00:09:05,212 ja edistävät meksikolaisten ja latinalaisamerikkalaisten etuja. 140 00:09:06,463 --> 00:09:09,800 Rehellisesti sanottuna tunnen kuuluvani paikalliseen yhteisöön. 141 00:09:09,883 --> 00:09:12,970 Niinkö? Kerro, mistä pidät kaupungissa eniten? 142 00:09:15,264 --> 00:09:17,015 Tervetuloa Las Colinasiin. 143 00:09:17,099 --> 00:09:19,142 Vieraamme kehuvat meriruokatorneja, 144 00:09:19,226 --> 00:09:21,895 joten tilasin sen maistettavaksi. 145 00:09:21,979 --> 00:09:23,522 Onpa huomaavaista. 146 00:09:23,605 --> 00:09:26,483 Máximo on yksi parhaistamme. 147 00:09:26,567 --> 00:09:27,568 Diane, saanko minä? 148 00:09:28,527 --> 00:09:30,821 Las Colinas on ollut siunaus yhteisöllemme. 149 00:09:30,904 --> 00:09:32,906 Kun äitini kuuli työpaikastani täällä, 150 00:09:32,990 --> 00:09:35,742 se oli hyvin uskonnollinen hetki. 151 00:09:37,035 --> 00:09:39,037 Palasimme juuri Méxicosta. 152 00:09:39,121 --> 00:09:42,666 Hän sai silmäleikkauksen Dianen avokätisyyden ansiosta. 153 00:09:42,749 --> 00:09:44,543 Onpa ihana kuulla. 154 00:09:44,626 --> 00:09:46,295 Kiitos, kun kerroit. 155 00:09:46,879 --> 00:09:49,131 Uskokaa pois. Tämä mies pääsee pitkälle. 156 00:09:50,215 --> 00:09:51,300 Kiitos. 157 00:09:52,676 --> 00:09:54,678 Toivottavasti voin näyttää tänään, 158 00:09:54,761 --> 00:09:58,640 että olemme yhtä suurta perhettä täällä Las Colinasissa. 159 00:09:59,224 --> 00:10:04,104 Kun ylennykseni oli varmistettu, voin keskittyä Juliaan. 160 00:10:04,188 --> 00:10:05,189 Lähdetkö nyt? 161 00:10:05,272 --> 00:10:07,107 Pukeutumaan juhliin. 162 00:10:07,191 --> 00:10:10,944 Minulla on paljon sanottavaa sinulle. -Samoin. Voimmeko puhua illalla? 163 00:10:11,028 --> 00:10:13,655 Tietenkin. Tarjoilen vettä hienoon pöytääsi. 164 00:10:13,739 --> 00:10:15,616 Sitten varmistan, että on jano. 165 00:10:16,909 --> 00:10:18,827 Sitten hän lähti. 166 00:10:20,037 --> 00:10:22,372 Kunpa tietäisin, mitä hän ajatteli silloin. 167 00:10:23,207 --> 00:10:25,292 No, minä tiedän. 168 00:10:26,418 --> 00:10:27,628 Etkö muista? 169 00:10:27,711 --> 00:10:30,172 Juliasta ja minusta tuli aika läheisiä. 170 00:10:30,255 --> 00:10:32,758 Mitä tiedät Julian puolesta tarinaa? 171 00:10:32,841 --> 00:10:36,261 Se alkoi, kun olitte suudelleet parvekkeella. 172 00:10:37,471 --> 00:10:40,933 Pitää mennä. Tarvitsen aikaa ajatella. 173 00:10:41,642 --> 00:10:43,060 Juliaa kadutti. 174 00:10:43,143 --> 00:10:45,646 Hän oli suudellut muuta kuin poikaystäväänsä. 175 00:10:45,729 --> 00:10:47,814 Hän oli myös hämmentynyt. 176 00:10:47,898 --> 00:10:50,776 Hän kertoi myöhemmin, että Chad jumaloi häntä - 177 00:10:50,859 --> 00:10:55,197 mutta Máximo ymmärsi häntä. Mitä hänen pitäisi tehdä? Ja sitten… 178 00:10:55,280 --> 00:10:56,365 Julia. 179 00:10:57,157 --> 00:11:00,118 Hei. Voimmeko puhua? -Voimme. 180 00:11:00,786 --> 00:11:03,705 En halua salaisuuksia välillemme. 181 00:11:03,789 --> 00:11:06,124 Ei tietenkään. Miten niin? 182 00:11:06,917 --> 00:11:11,171 Mekko oli Máximon idea. Hän teki kaiken. Ei olisi pitänyt valehdella. 183 00:11:11,255 --> 00:11:15,175 Tiedän, etten ole riittävän hyvä sinulle. En ole koskaan ollut. 184 00:11:16,093 --> 00:11:20,305 Ehkä hiukseni ovat, mutta siinä kaikki. Mutta minä yritän. 185 00:11:20,389 --> 00:11:25,310 Olet ainoa, joka ymmärtää, että yritän, eikä ole aina pettynyt. 186 00:11:28,146 --> 00:11:32,401 Pitää lopettaa muiden murehtiminen ja yrittää olla parempi sinulle. 187 00:11:34,361 --> 00:11:38,073 Voimmeko unohtaa menneet ja aloittaa alusta? 188 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Kiitos. 189 00:11:44,580 --> 00:11:45,706 Rakastan sinua. 190 00:11:46,290 --> 00:11:51,003 Yhtäällä oli Chad, joka oli omistautunut, vilpitön ja rikas - 191 00:11:51,086 --> 00:11:54,464 muttei koskaan todella ymmärtäisi Juliaa. 192 00:11:54,548 --> 00:11:57,759 Toisaalla oli veljeni. 193 00:11:58,760 --> 00:12:00,721 Mikset anna Estebanille mahdollisuutta? 194 00:12:00,804 --> 00:12:03,932 Anna olla. Sinulla on pakkomielle tähän. Mene sinä treffeille. 195 00:12:04,016 --> 00:12:06,685 Pidäthän hänestä? -No, pidän. 196 00:12:07,603 --> 00:12:09,646 En vain tiedä, onko se oikein. 197 00:12:11,440 --> 00:12:13,066 Tule. Laita se pois. -Mitä? 198 00:12:13,150 --> 00:12:14,693 Puhutaan isälle. 199 00:12:14,776 --> 00:12:16,653 Mikä vaiva. -Máximo, tule. 200 00:12:18,989 --> 00:12:24,369 Isä, tiedät, että äiti rakastaa ja kaipaa sinua joka päivä. 201 00:12:24,453 --> 00:12:27,206 Hän on myös surullinen, koska on yksinäinen ilman sinua. 202 00:12:27,289 --> 00:12:30,209 Kerrotko hänelle, ettei hänen tarvitse olla yksin - 203 00:12:30,292 --> 00:12:33,378 ja että haluat hänen olevan onnellinen? 204 00:12:42,471 --> 00:12:43,597 Ei se mitään. 205 00:12:45,057 --> 00:12:46,308 Tiedän. 206 00:12:48,769 --> 00:12:49,895 Teen sen. 207 00:13:11,583 --> 00:13:13,252 Kiitos. 208 00:13:18,799 --> 00:13:19,800 Mitä? 209 00:13:20,759 --> 00:13:24,638 Pitäisikö minun ostaa Vespa? Aivan kuten haluat! 210 00:13:24,721 --> 00:13:27,140 Ei hän sanonut niin. 211 00:13:27,224 --> 00:13:31,311 Vuoden 1984 viimeinen ilta olisi tärkeä kaikille. 212 00:14:11,894 --> 00:14:15,355 Siinä hän oli. Yhtä upeana kuin aina. 213 00:14:15,439 --> 00:14:19,902 Olin odottanut koko päivän keskusteluamme, ja nyt voisimme vihdoin… 214 00:14:19,985 --> 00:14:21,028 Ei. 215 00:14:24,698 --> 00:14:25,699 Kaikki. 216 00:14:26,825 --> 00:14:29,745 Esittelen henkilön, joka on hyvin erityinen pojalleni - 217 00:14:29,828 --> 00:14:31,288 ja tietenkin minulle. 218 00:14:31,371 --> 00:14:33,081 Tämä on Juliamme. 219 00:14:33,165 --> 00:14:37,044 Hän on Kolumbiasta ja poikani tyttöystävä. 220 00:14:37,127 --> 00:14:42,257 Kuten sanotaan, olemme omaksuneet latinalaisamerikkalaisen kulttuurin. 221 00:14:42,841 --> 00:14:45,427 Julia. Kerro heille liiketoimintasuunnitelmasta, 222 00:14:45,511 --> 00:14:47,429 jota rakennamme. -Niin. 223 00:14:47,513 --> 00:14:49,056 Chad, pikku hetki. 224 00:14:51,600 --> 00:14:53,310 Minulla on sinulle jotain. 225 00:14:55,562 --> 00:14:59,483 Johan nyt. Sukusormus. Luulin… -Mietin asiaa. Tunnet sydämesi. 226 00:14:59,566 --> 00:15:01,735 Jos Julia on se oikea, kosi häntä. 227 00:15:02,319 --> 00:15:04,154 Vau. En tiedä, mitä sanoa. 228 00:15:04,238 --> 00:15:06,031 Miten ajattelit tehdä sen? 229 00:15:06,865 --> 00:15:09,076 Minä en tiedä. Minä vain… 230 00:15:09,159 --> 00:15:14,581 Ajattelin, että ehkä jotain hiljaista ja yksinkertaista. Kirjoitin pari sanaa. 231 00:15:15,832 --> 00:15:17,125 Se on varmasti ihan hyvä. 232 00:15:19,127 --> 00:15:20,337 Odota. Mitä tarkoitat? 233 00:15:22,798 --> 00:15:28,470 Enpä tiedä. Mietin vain, ansaitseeko hän enemmän. 234 00:15:39,398 --> 00:15:40,399 Lorena? 235 00:15:42,693 --> 00:15:43,694 Lolo? 236 00:15:52,202 --> 00:15:58,041 Luuletteko voivanne lähettää salaisia viestejä tietämättäni? 237 00:15:58,876 --> 00:16:01,336 Sanoin, että Lorena on elämäni tärkein asia. 238 00:16:01,420 --> 00:16:05,257 Hän on ainoan sisareni ainoa tytär, ja petit hänet. 239 00:16:05,340 --> 00:16:07,009 Ei se ole niin kuin luulet. 240 00:16:07,092 --> 00:16:09,261 Oliko nainen illallisella parisi? 241 00:16:09,803 --> 00:16:12,514 Kyllä, mutta tuurasin vain… -Pitääkö hän sinusta? 242 00:16:12,598 --> 00:16:14,016 Sehän on selvää. 243 00:16:14,099 --> 00:16:15,726 Hän on hulluna minuun. 244 00:16:16,310 --> 00:16:19,730 Yritin olla hyvä miehen malli hänelle, mutta yhtäkkiä… 245 00:16:19,813 --> 00:16:25,736 Riittää! En anna sisarentyttäreni sekaantua mihinkään Don Juaniin, 246 00:16:25,819 --> 00:16:30,699 joka houkuttelee naisia seksuaalisella vetovoimallaan. 247 00:16:30,782 --> 00:16:32,284 Niinkö ajattelet minusta? 248 00:16:32,367 --> 00:16:34,870 Lupaa pysyä kaukana hänestä. 249 00:16:34,953 --> 00:16:38,457 Muuten tuhoan surkean pikku kehosi, 250 00:16:38,540 --> 00:16:41,293 ja se on vasta alkua. 251 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 Ymmärrätkö? 252 00:16:45,255 --> 00:16:46,381 Ymmärrän. 253 00:16:47,674 --> 00:16:50,427 Mutten voi luvata sitä. -Mitä? 254 00:16:50,511 --> 00:16:52,971 Sydäntä ei voi hallita, Lupe. 255 00:16:53,055 --> 00:16:57,017 Pidän Lorenasta paljon, ja hän pitää minusta. 256 00:16:58,936 --> 00:17:00,604 Katson siis, mihin se johtaa. 257 00:17:05,108 --> 00:17:06,652 Ihailen rohkeuttasi - 258 00:17:07,152 --> 00:17:09,695 mutten kadehti tulevaisuuttasi. 259 00:17:16,954 --> 00:17:18,038 Esteban. 260 00:17:18,121 --> 00:17:20,165 Kiitos, kun hyväksyit kutsuni. 261 00:17:21,500 --> 00:17:25,087 Nämä ovat sinulle. -Sinulle juuri antamani kukat. 262 00:17:25,587 --> 00:17:29,174 Onpa huomaavainen ja ihana lahja. 263 00:17:29,258 --> 00:17:30,551 Gabriela. 264 00:17:30,634 --> 00:17:33,053 Voi luoja. Roberta! 265 00:17:33,136 --> 00:17:35,389 Roberta. -Hei, Esteban. 266 00:17:35,472 --> 00:17:36,640 Käskin äidin kutsua. 267 00:17:36,723 --> 00:17:39,601 En halunnut Máximon tyttöystävän olevan yksin uudenvuodeniltana. 268 00:17:56,326 --> 00:17:57,744 Melkein keskiyö. 269 00:17:57,828 --> 00:18:00,706 Tämä ilta on ollut kaikin puolin erinomainen. 270 00:18:00,789 --> 00:18:01,999 Olen iloinen. 271 00:18:02,499 --> 00:18:05,127 Miksi tyytyä erinomaiseen, kun voisimme olla parhaat? 272 00:18:05,210 --> 00:18:08,046 Kuvittele potentiaalimme avullanne. 273 00:18:08,547 --> 00:18:11,008 Viinirypäleitäkö? En tilannut näitä. 274 00:18:11,091 --> 00:18:14,511 Niillä juhlitaan uutta vuotta. Kaksitoista onnenrypälettä. 275 00:18:14,595 --> 00:18:16,346 Ihanan autenttista. 276 00:18:16,430 --> 00:18:20,934 Se on hotellimme vuotuinen perinne tästä eteenpäin. 277 00:18:21,018 --> 00:18:23,562 Rypäleet edustavat vuoden 12 kuukautta. 278 00:18:23,645 --> 00:18:26,690 Joka kellon lyönnillä keskiyöllä laitetaan yksi suuhun. 279 00:18:26,773 --> 00:18:29,526 Jos syö kaikki, 12 toivetta toteutuu. 280 00:18:32,905 --> 00:18:36,116 Siitä muistuu mieleen hyvin erityinen ilmoitukseni. 281 00:18:40,454 --> 00:18:43,874 Täällä Las Colinasissa olemme enemmän kuin kollegoja. 282 00:18:43,957 --> 00:18:45,459 Olemme perhe. 283 00:18:45,542 --> 00:18:50,756 Siksi on ilo ilmoittaa tästä hyvin erityisestä ylennyksestä allasalueella. 284 00:18:51,423 --> 00:18:52,466 Hyvät naiset ja herrat, 285 00:18:52,549 --> 00:18:57,429 nostakaa malja allasosaston uudelle päälliköllemme, 286 00:18:58,931 --> 00:19:02,267 Héctor Valerolle. 287 00:19:02,351 --> 00:19:05,187 Voi luoja. 288 00:19:05,270 --> 00:19:06,730 Diane, kiitos. 289 00:19:06,813 --> 00:19:09,566 Olen niin innoissani, että voisin suudella sinua. 290 00:19:12,319 --> 00:19:14,363 Ylennyksen piti olla minun. 291 00:19:14,988 --> 00:19:17,699 Ansaitsin sen. Tein kaiken käskemänne. 292 00:19:17,783 --> 00:19:20,327 Sinut palkitaan vielä. 293 00:19:20,827 --> 00:19:22,079 Ole kärsivällinen. 294 00:19:22,162 --> 00:19:23,914 Ette puhunut puolestani. 295 00:19:25,666 --> 00:19:27,251 En pidä äänensävystäsi. 296 00:19:28,252 --> 00:19:29,753 Puhutaan huomenna. 297 00:19:32,881 --> 00:19:35,300 En saanut parempaa työtä. 298 00:19:35,384 --> 00:19:36,468 Máximo. 299 00:19:36,552 --> 00:19:41,098 Mutta viime hetkellä saattaisin edes olla rakastamani naisen kanssa. 300 00:19:41,181 --> 00:19:44,935 Tulisiko Julia González lavalle kanssani? 301 00:19:45,018 --> 00:19:46,186 Julia González. 302 00:19:53,026 --> 00:19:56,071 Antakaa hänelle aplodit. Katsokaa häntä. Eikö olekin kaunis? 303 00:20:03,745 --> 00:20:04,746 Julia, 304 00:20:06,707 --> 00:20:08,417 olet mahtava nainen, 305 00:20:08,500 --> 00:20:10,836 ja olen kiitollinen, että olet elämässäni. 306 00:20:12,629 --> 00:20:14,298 Olen parhaimmillani kanssasi. 307 00:20:14,381 --> 00:20:17,009 En osaa kuvitella elämää ilman sinua. 308 00:20:17,843 --> 00:20:19,386 Haluan varmistaa, ettei tarvitse. 309 00:20:24,141 --> 00:20:26,768 Rakastan sinua kaikista eniten - 310 00:20:27,269 --> 00:20:29,688 aina ja ikuisesti. 311 00:20:37,154 --> 00:20:42,492 Julia González Padilla, tuletko vaimokseni? 312 00:20:54,087 --> 00:20:56,006 Hän nyökkäsi! Hän suostuu! 313 00:21:07,601 --> 00:21:10,312 Sanoinhan, että olemme perhettä Las Colinasissa. 314 00:21:10,395 --> 00:21:12,022 En voisi olla onnellisempi. 315 00:21:12,105 --> 00:21:15,442 Ja koska lahjakaupassamme myydään pian mekkojasi, 316 00:21:15,526 --> 00:21:19,947 olet liikekumppanini ja tyttäreni. 317 00:21:22,241 --> 00:21:24,243 Kyllä vain. 318 00:21:25,494 --> 00:21:28,622 Laittakaa nyt viinirypäleet valmiiksi, 319 00:21:28,705 --> 00:21:33,126 koska vuosi 1985 alkaa… 320 00:21:33,210 --> 00:21:36,964 Olisi kunnia sijoittaa Las Colinasiin. 321 00:21:37,047 --> 00:21:38,465 Kunnia on minun. 322 00:21:38,966 --> 00:21:40,759 Monelle yhteistyön vuodelle. 323 00:21:40,843 --> 00:21:43,846 Oletko kunnossa? -Kyllä. Voin ihan hyvin. 324 00:21:44,429 --> 00:21:46,473 Se tuli vain kovin yllättäen. 325 00:21:47,099 --> 00:21:52,563 En halunnut sanoa ei väkijoukon edessä, mutta… 326 00:21:53,438 --> 00:21:57,693 Ehkä vastaan myöntävästi, mutta meidän pitää puhua tästä lisää. 327 00:21:57,776 --> 00:21:59,152 Tässä ovat rypäleet! 328 00:21:59,236 --> 00:22:01,280 …kolmetoista, 12… 329 00:22:01,363 --> 00:22:04,992 …11, 10, 9, 8, 7… 330 00:22:05,075 --> 00:22:07,786 Luulin, ettemme saa ikinä olla kahden. 331 00:22:07,870 --> 00:22:09,913 …kuusi, viisi, neljä - 332 00:22:11,206 --> 00:22:15,127 kolme, kaksi, yksi! 333 00:22:15,210 --> 00:22:18,297 Hyvää uutta vuotta! 334 00:22:27,055 --> 00:22:28,390 Pitää mennä. 335 00:22:38,358 --> 00:22:41,945 Seuraava suuri tilaisuutemme saattaa olla häät. 336 00:22:42,029 --> 00:22:45,949 Kihlaus on helppo purkaa. Olen tehnyt sen neljästi. 337 00:22:46,033 --> 00:22:49,286 Varmistetaan sijoittajat. Sitten hoidetaan kaikki muu. 338 00:22:49,369 --> 00:22:50,370 Ymmärrän. 339 00:22:52,623 --> 00:22:56,126 Suonet anteeksi. On ollut pitkä päivä. 340 00:22:56,752 --> 00:22:58,545 Vetäydyn huvilaani. 341 00:22:58,629 --> 00:23:01,882 Don Pablo, hyvää uutta vuotta. 342 00:23:01,965 --> 00:23:03,342 Hyvää uutta vuotta. 343 00:23:07,304 --> 00:23:11,308 Héctor, nyt kun johdat allasosastoa, on paljon puhuttavaa. Kävele kanssani. 344 00:23:12,851 --> 00:23:14,853 Iltani oli ollut huono, 345 00:23:15,354 --> 00:23:17,940 mutta se oli muuttumassa huonommaksi. 346 00:23:31,537 --> 00:23:33,956 Yhtäkkiä ymmärsin kaiken. 347 00:23:34,456 --> 00:23:35,958 Nyt riittää imartelu. 348 00:23:36,041 --> 00:23:39,044 Se oli tapahtunut aivan nenäni edessä. 349 00:23:46,385 --> 00:23:48,929 Ei minulla ollutkaan mahdollisuutta. 350 00:23:53,183 --> 00:23:57,145 Hän oli voittanut pelin ennen kuin edes tiesin osallistuvani. 351 00:23:59,690 --> 00:24:02,776 Koko lomakeskus oli vitsissä mukana, 352 00:24:03,652 --> 00:24:05,070 ja minä olin narri. 353 00:24:07,865 --> 00:24:08,866 Máximo. 354 00:24:08,949 --> 00:24:11,326 Vihdoinkin. Voimmeko puhua? 355 00:24:12,494 --> 00:24:14,746 Mitä muuta voin kuin onnitella? 356 00:24:14,830 --> 00:24:17,207 Niinpä. Se oli yllätys. 357 00:24:17,791 --> 00:24:19,293 Olen todella hämmentynyt. 358 00:24:19,376 --> 00:24:20,836 Ei tarvitse selittää mitään. 359 00:24:21,336 --> 00:24:22,713 Kaikki on selvää. 360 00:24:23,255 --> 00:24:25,966 Te ansaitsette toisenne muiden tulematta tielle. 361 00:24:26,049 --> 00:24:28,343 Mutta sinä iltana… -Älä sitä murehdi. 362 00:24:28,927 --> 00:24:30,554 En kerro siitä kenellekään. 363 00:24:31,138 --> 00:24:34,433 Voit rauhoittua. Se oli ilmiselvästi virhe. 364 00:24:35,809 --> 00:24:38,353 Toivottavasti olet onnellinen. Ansaitset sen. 365 00:24:38,437 --> 00:24:39,438 Hyvää uutta vuotta. 366 00:24:54,036 --> 00:24:55,120 Isä. 367 00:24:58,957 --> 00:25:03,003 Haluan sinun tapaavan pojanpoikasi Marianon. 368 00:25:05,464 --> 00:25:06,507 Mariano. 369 00:25:07,299 --> 00:25:09,551 Hän saikin tavata pojanpoikansa. 370 00:25:09,635 --> 00:25:10,844 Niin sai. 371 00:25:11,470 --> 00:25:14,515 Sinä yönä oli vielä jokunen yllätys lisää. 372 00:26:07,150 --> 00:26:09,361 Vuosi 1985 oli alle kaksi tuntia vanha, 373 00:26:10,612 --> 00:26:13,657 mutta elämäni oli jo muuttunut miljoonalla tavalla. 374 00:26:15,742 --> 00:26:16,994 Héctorin voitto. 375 00:26:20,247 --> 00:26:21,748 Julian kihlaus. 376 00:26:24,168 --> 00:26:25,836 Oletpa söpö. 377 00:26:26,795 --> 00:26:28,755 Riitani Don Pablon kanssa. 378 00:26:33,844 --> 00:26:35,971 Mutta yksi ystävyys ei ollut muuttunut. 379 00:26:36,471 --> 00:26:37,556 Hei. 380 00:26:38,807 --> 00:26:40,058 Katso, mitä toin sinulle. 381 00:26:49,026 --> 00:26:50,152 Hyvää uutta vuotta. 382 00:26:50,736 --> 00:26:51,904 Hyvää uutta vuotta. 383 00:26:58,911 --> 00:27:02,206 Olen pahoillani Juliasta ja ylennyksestäsi. 384 00:27:02,915 --> 00:27:05,626 Niin. No jaa. 385 00:27:08,670 --> 00:27:10,756 Kun aloitimme työt täällä, 386 00:27:12,382 --> 00:27:14,468 luulin kaikkea mustavalkoiseksi. 387 00:27:15,511 --> 00:27:17,971 Luulin, että on hyviä ja pahoja ihmisiä. 388 00:27:19,515 --> 00:27:23,393 Nyt näen, että koko maailma on harmaa. 389 00:27:25,145 --> 00:27:28,357 Käskit minua aiemmin menemään sinne, missä minua halutaan. 390 00:27:29,066 --> 00:27:31,944 Kuulostaa sanomaltani. Todella viisasta. 391 00:27:32,653 --> 00:27:36,323 Jos koko maailma on harmaa ja kaikki ajavat omia etujaan, 392 00:27:36,823 --> 00:27:39,243 sitten minun pitäisi olla siellä, missä haluan olla. 393 00:27:40,035 --> 00:27:41,620 En ole enää kenenkään narri. 394 00:27:42,955 --> 00:27:47,417 No, tein äsken jotain sen suuntaista, ja se taisi olla virhe. 395 00:27:49,837 --> 00:27:52,005 Lupe näki, kun suutelin Lorenaa. -Älä. 396 00:27:53,215 --> 00:27:54,299 Suutelitko Lorenaa? 397 00:27:54,383 --> 00:27:56,093 Mahtavaa. 398 00:27:56,593 --> 00:28:02,099 Sitten törmäsin Lupeen, ja hän kertoi tuhoavansa elämäni. 399 00:28:02,182 --> 00:28:04,017 Sain kylmiä väreitä. 400 00:28:04,101 --> 00:28:06,645 Minun pitää päästä pyykkituvasta. 401 00:28:07,729 --> 00:28:08,981 Mutta… 402 00:28:11,942 --> 00:28:14,570 Hankin sinulle tämän. 403 00:28:15,612 --> 00:28:17,281 Isäni medaljonki! 404 00:28:20,117 --> 00:28:21,243 Mihin vaihdoit sen? 405 00:28:21,326 --> 00:28:23,912 Paperiin, johon Lorena kirjoitti numeronsa. 406 00:28:24,496 --> 00:28:26,790 Onneksi panin sen mieleeni ensin. 407 00:28:28,834 --> 00:28:32,045 Nyt kun Héctor sai ylennyksen, altaalla on paikka vapaana. 408 00:28:32,629 --> 00:28:34,298 Eikä. -Kyllä. 409 00:28:34,381 --> 00:28:37,050 Kuvittele meidät yhdessä altaalla joka päivä. 410 00:28:37,134 --> 00:28:39,052 Siitä olemme aina unelmoineet. 411 00:28:39,887 --> 00:28:44,099 Minusta tuntuu, että 1985 on hieno vuosi molemmille. 412 00:28:48,854 --> 00:28:52,357 Ja siten elämäni muuttanut vuosi alkoi. 413 00:28:54,067 --> 00:28:55,903 Se riittää tälle päivälle. 414 00:28:56,445 --> 00:28:57,863 Sinun on aika mennä kotiin. 415 00:28:58,488 --> 00:29:01,867 Tío, sinun täytyy mennä Don Pablon muistotilaisuuteen. 416 00:29:02,784 --> 00:29:04,786 Hugo on oikeassa. 417 00:29:05,287 --> 00:29:08,916 Sinun täytyy mennä. Pelkäät, mitä voit joutua kohtaamaan siellä, 418 00:29:08,999 --> 00:29:13,003 mutta ajattele Don Pabloa poikineen. Hän ehti tehdä sovun. 419 00:29:13,086 --> 00:29:15,047 Sinäkin ehdit. 420 00:29:18,258 --> 00:29:21,553 Hyvä on. Menen yhdellä ehdolla. 421 00:29:22,137 --> 00:29:23,430 Hugo tulee mukaan. 422 00:29:24,348 --> 00:29:25,974 Miksi? -Suojelemaan. 423 00:29:26,767 --> 00:29:28,519 Joudun ehkä käyttämään kilpenä. 424 00:29:29,019 --> 00:29:30,145 Mitä? 425 00:29:30,854 --> 00:29:33,148 Saanko mennä? Äiti. Ole kiltti. 426 00:29:36,068 --> 00:29:37,444 Saat. -Hyvä! 427 00:29:37,528 --> 00:29:40,239 Jee! -Hyvä! 428 00:29:40,322 --> 00:29:44,368 Saanko tavata kaikki ne ihmiset, joista puhuit koko päivän? 429 00:29:44,451 --> 00:29:48,455 Memon, Héctorin, Lupen ja muut? 430 00:29:48,539 --> 00:29:49,957 Oletan niin. 431 00:29:50,040 --> 00:29:52,501 Mitä sanot, kun näet Julian taas? 432 00:29:53,001 --> 00:29:54,419 Ai, hetkinen. 433 00:29:54,503 --> 00:29:56,588 Ovatko Chad ja Julia yhä naimisissa? 434 00:29:56,672 --> 00:29:58,799 Voimme puhua tästä yksityissuihkarissa. 435 00:29:58,882 --> 00:30:00,759 Anteeksi kuinka? Yksityissuihkarissa? 436 00:30:00,843 --> 00:30:03,554 Muistotilaisuus on Meksikossa. 437 00:30:04,054 --> 00:30:09,101 On hyvä aika luopua tekosyistä ja oppia vihdoin espanjaa. 438 00:30:09,184 --> 00:30:11,311 Kyllä vain, eno. 439 00:30:13,146 --> 00:30:14,731 Hyvää yötä. -Hyvää yötä. 440 00:30:14,815 --> 00:30:15,816 Hyvää syntymäpäivää, mijo. 441 00:30:18,652 --> 00:30:19,862 Rakastan sinua, tío. 442 00:30:20,571 --> 00:30:23,866 Minä myös. Paljon. 443 00:30:26,535 --> 00:30:28,287 Rakastan sinua. -Samoin. 444 00:30:54,980 --> 00:30:57,900 En keksi, mitä tehdä Julian suhteen. 445 00:30:58,400 --> 00:31:00,319 Älä sitä murehdi. 446 00:31:00,402 --> 00:31:02,696 Olet Máximo Gallardo. 447 00:31:03,197 --> 00:31:05,866 Keksit aina keinon saada haluamasi. 448 00:31:07,075 --> 00:31:08,243 Niin keksinkin. 449 00:31:09,453 --> 00:31:11,079 Tämä on vasta alkua. 450 00:31:12,331 --> 00:31:14,625 Pitäkää varanne, koska tässä tullaan. 451 00:32:33,078 --> 00:32:35,080 Tekstitys: Jari Vikström 32150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.