All language subtitles for 0706

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,300 --> 00:00:03,900 Vuốt tóc đẹp trai của mình 2 00:00:03,900 --> 00:00:05,600 Lấy một túi nhựa ra khỏi bể. 3 00:00:05,600 --> 00:00:07,500 Sau khi mở ra lấy ra một bộ đồ cảnh báo sớm. 4 00:00:07,500 --> 00:00:08,866 Mặc vào và đi ra khỏi nhà vệ sinh. 5 00:00:08,866 --> 00:00:11,000 Sau đó như không có chuyện gì xảy ra, đi qua nhà máy của nhà tù. 6 00:00:11,000 --> 00:00:12,300 Đi thẳng đến cổng nhà tù. 7 00:00:12,300 --> 00:00:13,466 Dùng thẻ mở cửa. 8 00:00:13,466 --> 00:00:15,866 Sau khi giao tiếp bằng mắt với các cảnh báo 9 00:00:19,666 --> 00:00:20,800 Ra khỏi cổng nhà tù. 10 00:00:20,800 --> 00:00:21,700 Người đàn ông tên là Neil. 11 00:00:21,700 --> 00:00:23,733 Là một tên trộm nghệ thuật. 12 00:00:23,733 --> 00:00:24,933 Hít thở không khí tự do 13 00:00:24,933 --> 00:00:27,133 Neal nói chuyện với một chiếc xe bán tải ở nhà tù. 14 00:00:27,133 --> 00:00:28,500 Khởi động xe rất tốt. 15 00:00:28,500 --> 00:00:30,133 Lấy băng ghi âm bạn đã chuẩn bị trước ra. 16 00:00:30,133 --> 00:00:31,600 Đặt một bài hát nhỏ yêu thích của anh ta 17 00:00:31,600 --> 00:00:33,966 May mắn lại tìm được 3 đồng tiền nhỏ. 18 00:00:33,966 --> 00:00:34,166 Rồi. 19 00:00:34,166 --> 00:00:36,500 Anh ta lái xe đến một quầy hàng nhỏ bên cạnh sân bay. 20 00:00:36,500 --> 00:00:38,400 Chọn áo khoác màu vàng của nhân viên phục vụ sân bay. 21 00:00:38,400 --> 00:00:39,666 người đàn ông chỉ năm đô la 22 00:00:41,066 --> 00:00:42,066 tôi sẽ cho bạn ba 23 00:00:42,600 --> 00:00:43,666 Sau khi quan sát trái và phải 24 00:00:43,666 --> 00:00:46,033 Rồi chạy tới chiếc xe vừa dừng lại. 25 00:00:47,166 --> 00:00:49,500 Người giàu coi anh ta như một nhân viên đậu xe. 26 00:00:50,000 --> 00:00:51,866 chăm sóc tôi trở lại sau một tháng 27 00:00:53,266 --> 00:00:53,733 Thế thôi. 28 00:00:53,733 --> 00:00:55,666 Nial vừa thoát khỏi nhà tù lớn. 29 00:00:55,666 --> 00:00:57,066 Rất nhanh sẽ mở được tượng vàng nhỏ. 30 00:00:57,066 --> 00:00:57,800 Phải nói. 31 00:00:57,800 --> 00:00:59,933 Quá trình trơn trượt này khiến người ta nhìn thấy là thoải mái. 32 00:00:59,933 --> 00:01:01,933 Và bên kia là FBI Burke. 33 00:01:01,933 --> 00:01:02,800 Nhưng không may mắn như vậy. 34 00:01:02,800 --> 00:01:05,100 Lúc này anh ta đang gãi đầu vào một cái két sắt. 35 00:01:05,100 --> 00:01:05,966 Hóa ra là vừa rồi. 36 00:01:05,966 --> 00:01:08,166 Một nhóm cướp lấy trộm két sắt của hầm. 37 00:01:08,166 --> 00:01:09,600 Thuận tay còn thay đổi mật khẩu. 38 00:01:09,600 --> 00:01:10,400 Để tìm bằng chứng 39 00:01:10,400 --> 00:01:13,400 Hắn đành phải mời đến chuyên nghiệp mở khóa sư phụ drop three 40 00:01:14,766 --> 00:01:15,966 thả hai 41 00:01:16,600 --> 00:01:18,000 thả bốn 42 00:01:20,166 --> 00:01:21,400 Sau khi nghe thấy những con số này 43 00:01:21,400 --> 00:01:23,400 Polk dường như đã nhận ra điều gì đó. 44 00:01:23,400 --> 00:01:24,666 Chờ chồng 45 00:01:25,133 --> 00:01:27,333 Vừa muốn ngăn chặn rõ ràng là không kịp rồi. 46 00:01:27,333 --> 00:01:29,966 mười nghìn giờ để có được bài đăng này của người Hà Lan 47 00:01:29,966 --> 00:01:31,433 và bạn làm nổ tung bằng chứng của tôi 48 00:01:31,600 --> 00:01:32,800 đặc vụ chồi làm sao bạn biết điều gì sẽ xảy ra 49 00:01:32,800 --> 00:01:36,300 làm điều đó ba hai bốn nhìn vào điện thoại của bạn 50 00:01:37,500 --> 00:01:38,500 câu thần chú này là gì 51 00:01:39,766 --> 00:01:42,166 ồ fbi vâng 52 00:01:42,166 --> 00:01:46,400 fbi rõ ràng biết chúng tôi sẽ đến, bạn nghĩ vậy capernacus 53 00:01:46,966 --> 00:01:50,666 ai đó muốn nói cho tôi biết đây là gì hả mọi người 54 00:01:51,266 --> 00:01:52,966 không ai biết nó là gì tuyệt vời 55 00:01:53,300 --> 00:01:55,166 Ngay khi anh ta muốn tiếp tục mắng mỏ người của mình. 56 00:01:55,166 --> 00:01:57,266 Trợ lý chạy đến nói với anh ta một tin xấu khác. 57 00:01:57,266 --> 00:01:58,866 Neil Caffrey trốn thoát 58 00:02:01,066 --> 00:02:03,100 Bây giờ chỉ huy liên bang gọi tên để chà đạp 59 00:02:03,100 --> 00:02:04,300 Lý do là Burke. 60 00:02:04,300 --> 00:02:05,700 Là người duy nhất bắt được Neal. 61 00:02:05,700 --> 00:02:07,266 Ngay sau đó Burke đã vào tù. 62 00:02:07,266 --> 00:02:08,400 Hóa ra là 4 năm trước. 63 00:02:08,400 --> 00:02:10,666 Neal bị Burke bắt và bỏ tù. 64 00:02:10,666 --> 00:02:11,900 Bị kết án 4 năm tù. 65 00:02:11,900 --> 00:02:14,000 Bây giờ còn 3 tháng nữa là có thể mãn hạn tù. 66 00:02:14,000 --> 00:02:15,566 Vậy anh ta để làm gì? 67 00:02:15,566 --> 00:02:17,100 Sẽ chọn trốn thoát vào lúc này. 68 00:02:17,100 --> 00:02:19,266 Tổng giám đốc Mỹ đưa mọi người đến phòng giam của Neal. 69 00:02:19,266 --> 00:02:20,266 Sau khi tìm kiếm 70 00:02:20,266 --> 00:02:21,166 Burke tìm thấy 71 00:02:21,166 --> 00:02:22,866 Trước đây không có râu, Neil. 72 00:02:22,866 --> 00:02:24,366 Để râu trong tù. 73 00:02:24,366 --> 00:02:26,566 Hắn lập tức nhận ra đây là kế hoạch của Neal từ lâu. 74 00:02:26,566 --> 00:02:27,766 Để khi chạy trốn. 75 00:02:27,766 --> 00:02:29,300 Sẽ không ai nhận ra hắn. 76 00:02:29,300 --> 00:02:31,700 Bằng cách gọi danh sách những người đã đến thăm Neil gần đây. 77 00:02:31,700 --> 00:02:32,566 Burke tìm thấy 78 00:02:32,566 --> 00:02:34,700 Bạn gái của Neal đến thăm anh ta mỗi tuần. 79 00:02:34,700 --> 00:02:37,066 Nhưng trong hai tuần qua, tôi không bao giờ quay lại nữa. 80 00:02:37,066 --> 00:02:38,266 không có âm thanh không 81 00:02:39,266 --> 00:02:40,300 Thông qua đôi môi của bạn gái 82 00:02:40,300 --> 00:02:42,133 Burke đọc ra những gì anh ấy nói. 83 00:02:42,133 --> 00:02:44,233 bữa ăn adios nó là thật 84 00:02:44,366 --> 00:02:46,466 Đó là lý do Neal trốn thoát. 85 00:02:46,466 --> 00:02:46,900 Sau đó 86 00:02:46,900 --> 00:02:48,866 Burke dẫn đội đến nhà bạn gái của Neal. 87 00:02:48,866 --> 00:02:49,200 Chắc chắn rồi. 88 00:02:49,200 --> 00:02:51,133 Tìm thấy ở đây bạn gái của Neal đã chuyển đi rồi. 89 00:02:51,133 --> 00:02:53,700 Neal đang nhìn vào một chai rượu rỗng. 90 00:02:53,700 --> 00:02:55,600 Burke cảm thấy tiếc cho hành động của Neil. 91 00:02:55,600 --> 00:02:57,200 Sau tất cả, cuộc vượt ngục này sẽ tăng lên. 92 00:02:57,200 --> 00:02:58,266 4 năm tù 93 00:02:58,266 --> 00:02:59,366 Nhưng Neal không quan tâm. 94 00:02:59,366 --> 00:03:00,066 Không có bạn gái 95 00:03:00,066 --> 00:03:02,433 Hắn đã hoàn toàn mất hết hy vọng vào cuộc sống. 96 00:03:03,100 --> 00:03:05,066 đối tượng được xác định trong một cánh tay 97 00:03:05,900 --> 00:03:07,700 Khi Neal đứng dậy chuẩn bị bị bị bắt. 98 00:03:07,700 --> 00:03:08,133 Nhưng ở Bo 99 00:03:08,133 --> 00:03:09,866 Vô tình tìm thấy một cái trên quần áo của Erke. 100 00:03:09,866 --> 00:03:10,466 Dây kim loại 101 00:03:10,466 --> 00:03:12,200 Neal quan tâm đến những gì nó có giá trị nếu tôi nói với bạn 102 00:03:12,200 --> 00:03:13,066 Cái này là cái gì 103 00:03:14,400 --> 00:03:15,566 nó có đáng để một cuộc họp không 104 00:03:16,000 --> 00:03:18,933 chúng ta cần nói về nếu tôi cho bạn biết đây là gì ngay bây giờ 105 00:03:18,933 --> 00:03:21,100 bạn có đồng ý gặp tôi trở lại tù sau một tuần không 106 00:03:22,900 --> 00:03:23,766 chỉ là cuộc họp 107 00:03:25,200 --> 00:03:27,966 được rồi, nó là một sợi bảo mật cho người Canada mới 108 00:03:27,966 --> 00:03:29,000 tờ trăm đô la 109 00:03:31,200 --> 00:03:33,566 Sau đó, trợ lý của tôi nói với Borcniere rằng anh ấy đúng. 110 00:03:33,566 --> 00:03:35,166 Những thứ được mang vào kho của ngân hàng 111 00:03:35,166 --> 00:03:37,500 Đó là đường dây an toàn 100 đô la Canada mới. 112 00:03:37,500 --> 00:03:40,533 tôi sẽ chết tiệt rõ ràng công thức vẫn được phân loại 113 00:03:40,533 --> 00:03:43,066 máy chủ bí mật của Canada rất tò mò muốn biết bạn như thế nào 114 00:03:43,066 --> 00:03:44,000 tìm ra nó 115 00:03:45,533 --> 00:03:46,300 điều đó sẽ rất vui 116 00:03:46,300 --> 00:03:48,366 bạn có thể đã bắt đầu một sự cố quốc tế 117 00:03:48,366 --> 00:03:49,900 Burke đành phải làm theo lời hứa. 118 00:03:49,900 --> 00:03:51,000 Đến nhà tù gặp Neil. 119 00:03:51,000 --> 00:03:53,866 Tôi sẽ giúp anh bắt được hắn. 120 00:03:54,600 --> 00:03:56,133 Và đưa ra điều kiện để được tại ngoại. 121 00:03:56,133 --> 00:03:57,766 Cố vấn vụ án cho FBI. 122 00:03:57,766 --> 00:03:58,600 Xem xét hai hoặc ba 123 00:03:58,600 --> 00:03:59,766 Burke vẫn từ chối. 124 00:03:59,766 --> 00:04:01,666 Rốt cuộc, anh ta đã theo đuổi Neal trong 3 năm. 125 00:04:01,666 --> 00:04:03,466 Biết quá rõ tính xảo quyệt của gã này. 126 00:04:03,466 --> 00:04:06,266 Rất lo lắng về việc anh ta dùng tên Bảo Thị để tìm bạn gái. 127 00:04:07,566 --> 00:04:08,466 xin lỗi Neil 128 00:04:09,500 --> 00:04:12,100 Nice try đã về đến nhà. 129 00:04:12,100 --> 00:04:13,466 Về vụ vượt ngục của Neal. 130 00:04:13,466 --> 00:04:14,533 Vẫn còn khó hiểu. 131 00:04:14,533 --> 00:04:15,933 Nói chuyện với vợ mình 132 00:04:15,933 --> 00:04:17,900 đây không phải là cách nó phải đi 133 00:04:18,666 --> 00:04:22,066 bạn bị bắt bạn làm thời gian của bạn có nhiều hơn thế này 134 00:04:22,300 --> 00:04:24,400 điều này nhiều hơn một số tình yêu đã mất 135 00:04:25,600 --> 00:04:26,400 một số góc nhìn 136 00:04:26,400 --> 00:04:27,266 anh ấy đã chơi 137 00:04:27,266 --> 00:04:29,066 Kết quả một câu nói của vợ đã đánh thức cô ấy. 138 00:04:29,066 --> 00:04:30,100 nếu bạn là Neil 139 00:04:30,333 --> 00:04:31,900 bạn sẽ không chạy cho tôi 140 00:04:33,333 --> 00:04:35,200 Ngày hôm sau Neal bị Bảo nhìn thấy. 141 00:04:35,200 --> 00:04:36,533 Và mang theo vòng chân định vị. 142 00:04:36,533 --> 00:04:38,066 bạn hiểu nó hoạt động như thế nào 143 00:04:38,600 --> 00:04:40,666 tôi đã được thả vào sự giam giữ của FBI 144 00:04:40,666 --> 00:04:42,066 dưới sự giám sát của bạn 145 00:04:42,600 --> 00:04:45,666 thứ này đuổi theo chân tôi bất cứ thứ gì tôi đang thiếu 146 00:04:45,900 --> 00:04:47,766 nếu bạn chạy và tôi bắt được bạn 147 00:04:47,766 --> 00:04:50,100 mà bạn biết tôi sẽ làm vì tôi cũng vậy và ồ 148 00:04:50,100 --> 00:04:51,533 bạn đã không trở lại đây trong bốn năm 149 00:04:51,533 --> 00:04:52,800 bạn quay lại đây là tốt 150 00:04:53,900 --> 00:04:56,333 Khi ra tù, Neal cần một nơi để sống. 151 00:04:56,333 --> 00:04:57,400 Hạn chế tài trợ 152 00:04:57,400 --> 00:04:57,933 Burke. 153 00:04:57,933 --> 00:04:59,766 Chỉ có thể đưa Neal vào một trạm cứu trợ. 154 00:04:59,766 --> 00:05:01,733 Nhưng cuộc sống luôn tinh tế và lãng mạn, Neil. 155 00:05:01,733 --> 00:05:02,800 Sau khi ra tù không muốn 156 00:05:02,800 --> 00:05:04,566 Tiếp tục sống trong môi trường khắc nghiệt này. 157 00:05:04,566 --> 00:05:05,733 Burke mất kiên nhẫn. 158 00:05:05,733 --> 00:05:08,733 có bảy trăm đô la montalzi ở bên trong 159 00:05:08,733 --> 00:05:10,233 vì vậy đó là những gì nó có giá ở đây 160 00:05:10,333 --> 00:05:11,100 hoặc tiền 161 00:05:11,100 --> 00:05:14,066 điều này tốt như chống lại bạn tìm thấy thứ gì đó tốt hơn 162 00:05:14,100 --> 00:05:16,166 mang nó những gì về quần áo trên 163 00:05:16,166 --> 00:05:18,466 toàn bộ tủ quần áo của tôi, bạn thích cửa hàng tiết kiệm 164 00:05:18,466 --> 00:05:20,233 có một cái ở cuối khối 165 00:05:20,400 --> 00:05:22,566 Quay lại, Neal Ring đến cửa hàng tiết kiệm. 166 00:05:22,566 --> 00:05:24,733 Thấy một quý bà đang tặng một số quần áo cũ. 167 00:05:24,733 --> 00:05:26,100 Sau đó hắn nhân cơ hội đi lên bắt chuyện. 168 00:05:26,100 --> 00:05:28,333 Hóa ra đây là một số quần áo cao cấp của quý bà và quý ông. 169 00:05:28,333 --> 00:05:30,200 Hắn không muốn nhìn thấy vật tư tư nhân mới tính quyên góp. 170 00:05:30,200 --> 00:05:31,566 Neal lấy một bộ đồ. 171 00:05:31,566 --> 00:05:33,600 Nhận ra đây là quần áo đặt làm riêng của thương hiệu nổi tiếng 172 00:05:33,600 --> 00:05:35,300 Nhìn thấy túi tiền của quý bà 173 00:05:35,300 --> 00:05:36,766 Sau đó Neil thể hiện sự quyến rũ 174 00:05:36,766 --> 00:05:39,300 Lát nữa sẽ dỗ dành quý bà nở nụ cười. 175 00:05:39,300 --> 00:05:41,800 Ngày hôm sau, khi Burke đến nhà tế bần để tìm Neal. 176 00:05:41,800 --> 00:05:43,200 Người quản lý đưa cho anh ta một tờ giấy. 177 00:05:43,200 --> 00:05:44,800 Đây là địa chỉ mới của Neal. 178 00:05:44,800 --> 00:05:45,500 Theo địa chỉ 179 00:05:45,500 --> 00:05:46,966 Burke đến một biệt thự. 180 00:05:46,966 --> 00:05:47,866 Chờ hắn gõ cửa. 181 00:05:47,866 --> 00:05:49,666 Lúc còn nghi ngờ mình tìm nhầm chỗ 182 00:05:49,666 --> 00:05:50,366 Quý bà ra rồi. 183 00:05:50,366 --> 00:05:52,700 Khi nói với anh ấy rằng Neal đã đợi anh ấy trên nền tảng 184 00:05:52,700 --> 00:05:54,100 Ngạc nhiên là anh ta không thể ngậm miệng được nữa. 185 00:05:54,100 --> 00:05:55,000 Khi đến sân thượng 186 00:05:55,000 --> 00:05:56,766 Nhìn thấy Jung Yoo Hyun đọc báo, Neil. 187 00:05:56,766 --> 00:05:57,566 Burke ngạc nhiên 188 00:05:57,566 --> 00:05:59,400 Làm thế nào anh chàng này làm điều đó qua đêm 189 00:05:59,400 --> 00:06:01,600 Neal nói rằng anh ta chỉ giúp một phụ nữ rửa xe. 190 00:06:01,600 --> 00:06:02,466 Chăm sóc cháu gái của anh ấy 191 00:06:02,466 --> 00:06:04,200 Burke lập tức cười nhạo cậu làm bảo mẫu. 192 00:06:04,200 --> 00:06:06,366 Lúc này, một cô gái trẻ xinh đẹp 193 00:06:06,366 --> 00:06:07,533 Cứ đi ngang qua anh ta. 194 00:06:07,533 --> 00:06:10,000 Hóa ra đây là điều mà quý bà yêu cầu Neal phụ trách. 195 00:06:10,000 --> 00:06:11,566 Cháu gái đang học trường nghệ thuật 196 00:06:11,566 --> 00:06:14,066 Thật ghen tị khi Burke đưa Neal đi thay đồ. 197 00:06:14,066 --> 00:06:15,733 Sau đó ngồi xuống và ăn sáng miễn phí 198 00:06:15,733 --> 00:06:16,800 Uống cappuccino ngon 199 00:06:16,800 --> 00:06:18,400 Đương nhiên hắn cũng phải nhắc nhở một chút quý bà. 200 00:06:18,400 --> 00:06:19,700 Gã này không phải là người tốt. 201 00:06:19,700 --> 00:06:20,533 Trên mắt cá chân của anh ấy 202 00:06:20,533 --> 00:06:22,300 Nhưng với vòng chân định vị của tội phạm trọng tội 203 00:06:22,300 --> 00:06:23,466 Quý bà không quan trọng nói 204 00:06:23,466 --> 00:06:25,000 Chồng mình cũng là người như vậy. 205 00:06:25,000 --> 00:06:26,500 Neal thay đồ đi xuống lầu. 206 00:06:26,500 --> 00:06:29,066 Bộ trang phục này trực tiếp khiến Bolk bị gãy răng to. 207 00:06:29,066 --> 00:06:30,900 Đương nhiên cực đoan tân dã không thiếu. 208 00:06:30,966 --> 00:06:32,600 tôi làm việc chăm chỉ tôi làm tốt công việc của mình 209 00:06:32,600 --> 00:06:33,900 và tôi không có 210 00:06:33,900 --> 00:06:35,800 quang cảnh mười triệu đô la của Manhattan 211 00:06:35,800 --> 00:06:38,166 mà tôi chia sẻ với một sinh viên hai mươi hai tuổi 212 00:06:38,166 --> 00:06:40,400 trong khi chúng tôi nhấm nháp muối bàn chải này, hãy lên xe 213 00:06:41,666 --> 00:06:43,566 Thiếu kiên nhẫn thúc giục Neil nhanh tay đi làm. 214 00:06:43,566 --> 00:06:45,700 Rất nhanh họ đã đến hải quan của sân bay. 215 00:06:45,733 --> 00:06:46,400 Thì ra đây. 216 00:06:46,400 --> 00:06:47,166 Thu giữ một lô 217 00:06:47,166 --> 00:06:48,866 Sách cổ tích mà người Hà Lan nhập lậu vào đây. 218 00:06:48,866 --> 00:06:49,733 Burke nghi ngờ 219 00:06:49,733 --> 00:06:51,666 Những sách cổ tích này không phải là phiên bản giới hạn. 220 00:06:51,666 --> 00:06:52,700 Cũng không phải phiên bản đặc biệt. 221 00:06:52,700 --> 00:06:53,533 Có gì để kiểm tra không? 222 00:06:53,533 --> 00:06:54,533 Nhưng trợ lý nói với anh ta 223 00:06:54,533 --> 00:06:56,766 Người vận chuyển này trong 3 lần nhập cảnh đầu tiên 224 00:06:56,766 --> 00:06:58,533 Cũng là sách cùng loại có cùng trọng lượng. 225 00:06:58,533 --> 00:07:00,733 Burke quyết định hỏi người vận chuyển. 226 00:07:00,733 --> 00:07:02,166 Người đàn ông nói mình là người bán sách. 227 00:07:02,166 --> 00:07:03,333 Không biết làm ở đâu không đúng. 228 00:07:03,333 --> 00:07:05,433 Thậm chí còn báo động cho FBI. 229 00:07:05,500 --> 00:07:06,566 những cuốn sách để làm gì 230 00:07:07,700 --> 00:07:09,166 Burke đang định hỏi. 231 00:07:09,166 --> 00:07:10,366 Không muốn vào một mình. 232 00:07:10,366 --> 00:07:12,833 tôi sẽ đánh giá cao nếu bạn không nói chuyện với khách hàng của tôi 233 00:07:13,300 --> 00:07:14,633 hiến pháp và tất cả 234 00:07:15,933 --> 00:07:17,366 Rõ ràng người này là luật sư trong cuốn sách. 235 00:07:17,366 --> 00:07:19,566 Nhưng Burke cũng thắc mắc về anh, luật sư. 236 00:07:19,566 --> 00:07:20,700 Đến cũng quá kịp thời. 237 00:07:20,700 --> 00:07:22,066 Sao lại đến với bạn? 238 00:07:22,066 --> 00:07:23,766 Nói xong liền đi ra ngoài sau khi đi ra 239 00:07:23,766 --> 00:07:26,300 Anh ta phàn nàn với điều tra viên hải quan rằng không gọi bất kỳ ai. 240 00:07:26,300 --> 00:07:28,000 sau đó làm thế nào luật sư của anh ta biết rằng anh ta 241 00:07:29,200 --> 00:07:30,066 Lời chưa nói xong. 242 00:07:30,066 --> 00:07:31,733 Burke lập tức nhận ra có vấn đề. 243 00:07:31,733 --> 00:07:33,266 Khi họ xông vào phòng 244 00:07:33,266 --> 00:07:34,900 Phát hiện người bán sách đã bị kim đâm chết. 245 00:07:34,900 --> 00:07:36,900 Xem ra những sách cổ tích này vẫn còn có vấn đề. 246 00:07:36,900 --> 00:07:39,000 Vài người tiếp tục nghiên cứu. 247 00:07:39,000 --> 00:07:41,200 Neal cẩn thận thật sự phát hiện ra vấn đề. 248 00:07:41,200 --> 00:07:43,933 Hóa ra những cuốn sách cổ tích này được sản xuất vào năm 1944. 249 00:07:43,933 --> 00:07:46,066 Lúc đó dùng giấy da cừu ép ở Tây Ban Nha. 250 00:07:46,066 --> 00:07:48,266 Bây giờ đã không còn ai sản xuất loại giấy này nữa rồi. 251 00:07:48,266 --> 00:07:48,933 Rõ ràng. 252 00:07:48,933 --> 00:07:50,733 Có người đang sử dụng loại giấy đặc biệt này. 253 00:07:50,733 --> 00:07:51,600 Giả mạo một cái gì đó 254 00:07:51,600 --> 00:07:52,533 Để tìm câu trả lời 255 00:07:52,533 --> 00:07:53,900 Phải bắt đầu với người bán sách. 256 00:07:53,900 --> 00:07:55,866 Chẳng mấy chốc họ đã lấy được từ ví của người bán sách. 257 00:07:55,866 --> 00:07:56,466 Tìm thấy hắn rồi. 258 00:07:56,466 --> 00:07:58,333 Những nơi tôi đã đến một ngày trước khi đến Tây Ban Nha 259 00:07:58,333 --> 00:07:59,266 Nơi này là bảo tàng. 260 00:07:59,266 --> 00:07:59,866 Đến bảo tàng 261 00:07:59,866 --> 00:08:00,800 Người phụ trách nói với họ 262 00:08:00,800 --> 00:08:02,333 Người bán sách đã đến một lần vài tháng trước. 263 00:08:02,333 --> 00:08:03,466 Tuần trước lại đến nữa. 264 00:08:03,466 --> 00:08:04,133 Mục đích hắn đến 265 00:08:04,133 --> 00:08:05,933 Chỉ để xem một bức ảnh năm 1944. 266 00:08:05,933 --> 00:08:07,600 Trái phiếu Mỹ phát hành cho Tây Ban Nha 267 00:08:07,600 --> 00:08:08,533 Hắn nói muốn viết sách. 268 00:08:08,533 --> 00:08:10,266 Vì vậy, tôi đã chụp một vài bức ảnh và rời đi. 269 00:08:10,266 --> 00:08:12,400 Burke lấy tờ giấy từ cuốn truyện cổ tích ra. 270 00:08:12,400 --> 00:08:14,366 Sau khi so sánh phát hiện kích thước vừa vặn. 271 00:08:14,366 --> 00:08:16,600 Người phụ trách nói trái phiếu này là của chính phủ Mỹ. 272 00:08:16,600 --> 00:08:18,800 Để ủng hộ tổ chức ngầm Tây Ban Nha 273 00:08:18,800 --> 00:08:20,933 Trong cuộc chiến với phe Trục. 274 00:08:20,933 --> 00:08:22,066 Cho đến nay chưa có ai đổi. 275 00:08:22,066 --> 00:08:22,666 Bởi vì tin đồn 276 00:08:22,666 --> 00:08:24,733 Chiếc hộp chứa trái phiếu đã bị chặn lại. 277 00:08:24,733 --> 00:08:25,366 Trốn đi. 278 00:08:25,366 --> 00:08:26,966 Bây giờ trái phiếu này rất có giá trị. 279 00:08:26,966 --> 00:08:28,666 Đây là cái duy nhất trong bộ sưu tập. 280 00:08:28,666 --> 00:08:29,666 Sau khi Neal kiểm tra nhiều lần 281 00:08:29,666 --> 00:08:31,000 Nói với mọi người đây là Trương Ngạn Phẩm. 282 00:08:31,000 --> 00:08:32,800 Người phụ trách đương nhiên không tin lời nói của Neil. 283 00:08:32,800 --> 00:08:35,566 Neal, giải thích đi. Đó là mực. 284 00:08:35,566 --> 00:08:36,766 tôi trộn các màu thời kỳ phù hợp 285 00:08:36,766 --> 00:08:39,566 nhưng nó chưa khô, bạn vẫn có thể ngửi thấy mùi kẹo cao su ở đây 286 00:08:40,166 --> 00:08:41,400 Đúng như Neal nói. 287 00:08:41,400 --> 00:08:42,800 Có thể ngửi thấy mùi in mới 288 00:08:42,800 --> 00:08:43,733 Giám đốc thắc mắc. 289 00:08:43,733 --> 00:08:45,933 Trái phiếu này đã ở đây từ năm 1952. 290 00:08:45,933 --> 00:08:46,933 Neal sửa lại 291 00:08:46,933 --> 00:08:48,533 Tờ giấy này ở đây chưa đầy một tuần. 292 00:08:48,533 --> 00:08:50,266 Da thật đã bị thay thế và đánh cắp rồi. 293 00:08:50,266 --> 00:08:51,566 Sau khi xác định mực 294 00:08:51,566 --> 00:08:53,100 Trái phiếu được in 6 ngày trước. 295 00:08:53,100 --> 00:08:55,533 Trùng hợp với thời điểm người bán sách mặc dù lần thứ hai. 296 00:08:55,533 --> 00:08:56,933 Nhưng tại sao phải mất nhiều thời gian? 297 00:08:56,933 --> 00:08:58,000 Dùng cùng một tờ giấy 298 00:08:58,000 --> 00:08:59,466 Làm một sản phẩm giả 299 00:08:59,466 --> 00:09:01,200 Sau đó đưa anh ta trở lại kho lưu trữ. 300 00:09:01,200 --> 00:09:03,066 Chỉ có thể nói là trái phiếu này có thể đổi tiền. 301 00:09:03,066 --> 00:09:04,366 Một cái có mệnh giá 1.000 tệ. 302 00:09:04,366 --> 00:09:06,166 Cộng thêm lãi suất 9% mỗi năm. 303 00:09:06,166 --> 00:09:08,133 Hiện tại đã 64 năm kể từ khi phát hành. 304 00:09:08,133 --> 00:09:11,000 Một cái như vậy có giá trị gần 250.000 USD. 305 00:09:11,000 --> 00:09:13,066 Vì vậy, trong cuốn sách cổ tích mà người bán sách mang vào 306 00:09:13,066 --> 00:09:14,400 Có 600 tờ giấy đặc biệt. 307 00:09:14,400 --> 00:09:15,866 Trái phiếu giả mạo như thế này 308 00:09:15,866 --> 00:09:17,700 Bạn có thể đổi được khoảng 150 triệu. 309 00:09:17,700 --> 00:09:19,400 Đây là lập tức có thể trở thành triệu phú. 310 00:09:19,400 --> 00:09:21,400 Burke vẫn tự hỏi nếu nhìn theo cách này 311 00:09:21,400 --> 00:09:23,566 Người này không cần phải ăn cắp kho báu. 312 00:09:23,566 --> 00:09:25,733 Là một bậc thầy về trộm cắp nghệ thuật, Neil 313 00:09:25,733 --> 00:09:26,966 Lập tức nói ra nguyên nhân. 314 00:09:27,133 --> 00:09:29,700 điều gì sẽ xảy ra nếu anh ta tuyên bố anh ta tìm thấy các hộp của trái phiếu ban đầu 315 00:09:29,733 --> 00:09:32,000 kéo họ ra khỏi những hang động đó và nổi tiếng yeah 316 00:09:32,000 --> 00:09:33,133 chúng sẽ được xác thực như thế nào 317 00:09:33,133 --> 00:09:33,966 họ sẽ bị bắt 318 00:09:33,966 --> 00:09:36,266 vào kho lưu trữ và so sánh với bản gốc 319 00:09:36,266 --> 00:09:38,400 mà anh ấy đã chuyển sang một trong những bản sao của chính mình 320 00:09:38,400 --> 00:09:40,400 vì vậy tất nhiên họ sẽ phù hợp với oh 321 00:09:40,400 --> 00:09:43,200 điều này tốt điều này thực sự tốt 322 00:09:43,266 --> 00:09:43,933 Đêm đã muộn. 323 00:09:43,933 --> 00:09:46,200 Mấy người quyết định ngày hôm sau tìm manh mối trở về. 324 00:09:46,200 --> 00:09:47,333 Neal trong nhà quý bà. 325 00:09:47,333 --> 00:09:49,300 Tìm thấy người bạn muỗi của mình đang chờ đợi. 326 00:09:49,300 --> 00:09:50,733 Bạn cũ gặp nhau tự nhiên vui vẻ. 327 00:09:50,733 --> 00:09:51,266 Thì ra 328 00:09:51,266 --> 00:09:53,133 Neal đã làm cho Muỗi toàn năng 329 00:09:53,133 --> 00:09:53,933 Giúp anh ấy tìm bạn gái 330 00:09:53,933 --> 00:09:54,933 Nhưng con muỗi nói với anh ta 331 00:09:54,933 --> 00:09:56,800 Người phụ nữ này giống như biến mất. 332 00:09:56,800 --> 00:09:57,700 Không tìm thấy. 333 00:09:57,700 --> 00:09:58,566 Neal cho muỗi 334 00:09:58,566 --> 00:10:00,200 Hiển thị vòng chân điện tử trên mắt cá chân 335 00:10:00,200 --> 00:10:02,666 Hãy để anh ta tìm cách mở vòng chân hạn chế tự do này. 336 00:10:02,666 --> 00:10:03,566 Tự đi tìm bạn gái 337 00:10:03,566 --> 00:10:04,566 Nhưng con muỗi nói với anh ta 338 00:10:04,566 --> 00:10:06,200 Thiết bị này bây giờ không thể gỡ xuống được. 339 00:10:06,200 --> 00:10:08,500 Hơn nữa vượt quá khoảng cách quy định cũng sẽ kích hoạt báo động. 340 00:10:08,500 --> 00:10:10,300 Neal đành phải chuyển sang vụ án hiện tại. 341 00:10:10,300 --> 00:10:11,733 Anh ta lấy ra một trái phiếu mẫu. 342 00:10:11,733 --> 00:10:13,766 Hãy để muỗi kiểm tra xem ai đã làm ra nó. 343 00:10:13,766 --> 00:10:15,366 nó thật tuyệt vời 344 00:10:15,900 --> 00:10:18,000 bạn biết điều tồi tệ nhất về giả mạo nghệ thuật 345 00:10:18,000 --> 00:10:20,066 bạn không thể ghi công cho công việc của mình 346 00:10:21,266 --> 00:10:22,900 Lời nói của muỗi đánh thức Neil 347 00:10:22,900 --> 00:10:23,666 Sáng hôm sau. 348 00:10:23,666 --> 00:10:25,400 Pulk nhận được điện thoại từ sở cảnh sát. 349 00:10:25,400 --> 00:10:26,500 vâng đây là berk 350 00:10:26,533 --> 00:10:29,366 đó là người câu cá của Jones Caffrey Activia là anh ấy với bạn 351 00:10:31,066 --> 00:10:34,900 Không, tôi đang đến. 352 00:10:34,900 --> 00:10:35,733 Nhìn thấy 353 00:10:35,733 --> 00:10:37,066 Neil đang ở với vợ mình. 354 00:10:37,066 --> 00:10:38,300 Trò chuyện nóng bỏng trong phòng khách 355 00:10:38,300 --> 00:10:40,100 Thực ra đây cũng là cục của Niels. 356 00:10:40,100 --> 00:10:42,133 Mục đích là để kiểm tra hiệu quả của vòng chân. 357 00:10:42,133 --> 00:10:43,366 Jeffrey ở với tôi 358 00:10:44,066 --> 00:10:45,233 vâng vâng 359 00:10:46,466 --> 00:10:48,100 Ngay khi Burke chuẩn bị nổi giận. 360 00:10:48,100 --> 00:10:50,066 Neal nói anh ta biết người Hà Lan là ai. 361 00:10:50,066 --> 00:10:51,133 Người này tên là Hagen. 362 00:10:51,133 --> 00:10:53,600 Là chuyên gia phục hồi nghệ thuật hàng đầu thế giới. 363 00:10:53,600 --> 00:10:55,366 Nỗi buồn lớn nhất của chuyên gia nghệ thuật này 364 00:10:55,366 --> 00:10:56,733 Chỉ là không có tác phẩm nào có thể ký tên. 365 00:10:56,733 --> 00:10:58,766 Nhưng họ thường ở trong các tác phẩm phục hồi. 366 00:10:58,766 --> 00:10:59,966 Đi theo cách ẩn 367 00:10:59,966 --> 00:11:01,266 Lén để lại tên của mình 368 00:11:01,333 --> 00:11:03,566 Sau đó Neal đặt chữ ký trên phiếu Jia. 369 00:11:03,566 --> 00:11:04,566 Cho Burke xem. 370 00:11:04,566 --> 00:11:06,100 Trong những đường nét phức tạp 371 00:11:06,100 --> 00:11:07,000 Thật sự nhìn thấy. 372 00:11:07,000 --> 00:11:09,500 Chữ cái viết tắt CH in tên của Hagen 373 00:11:09,500 --> 00:11:11,266 Để kiểm tra thêm những gì bạn nói là đúng. 374 00:11:11,266 --> 00:11:13,500 Neal nói với Burke rằng Hagen đang lật. 375 00:11:13,500 --> 00:11:14,933 Hãy xây một nhà thờ. 376 00:11:14,933 --> 00:11:16,533 Rồi hai người đến nhà thờ. 377 00:11:16,533 --> 00:11:16,766 Chắc chắn rồi. 378 00:11:16,766 --> 00:11:19,300 Hai người tìm thấy trong bức bích họa của nhà thờ. 379 00:11:19,500 --> 00:11:21,366 Chữ CH trong khi hai người còn đang thì thầm. 380 00:11:21,366 --> 00:11:22,566 Một người đàn ông ngắt lời họ. 381 00:11:22,566 --> 00:11:24,666 Đàn ông rất quan tâm đến Neil, kẻ trộm nghệ thuật. 382 00:11:24,666 --> 00:11:26,900 Khi Neal muốn kết bạn với anh ta. 383 00:11:26,900 --> 00:11:27,766 Hagen tự hào 384 00:11:27,766 --> 00:11:28,866 Coi thường chuyện này với hắn. 385 00:11:28,866 --> 00:11:30,933 Kẻ trộm nổi tiếng ăn cắp nghệ thuật bắt tay 386 00:11:30,933 --> 00:11:32,000 Trực tiếp đuổi họ ra ngoài. 387 00:11:32,000 --> 00:11:33,133 Sau khi trở lại văn phòng 388 00:11:33,133 --> 00:11:34,000 Trợ lý nói với họ 389 00:11:34,000 --> 00:11:35,700 Hagen đã đặt vé máy bay trong một tuần nữa. 390 00:11:35,700 --> 00:11:37,300 Sắp xuất hiện và đi Tây Ban Nha rồi. 391 00:11:37,300 --> 00:11:38,800 Xem ra anh ta đã bị báo động rồi. 392 00:11:38,800 --> 00:11:40,700 Nhưng làm sao ngăn hắn chạy trốn? 393 00:11:41,066 --> 00:11:42,600 nếu bạn đúng về Hagan 394 00:11:42,666 --> 00:11:45,366 chúng tôi có một tuần để kết nối họ với trái phiếu 395 00:11:45,733 --> 00:11:47,600 nếu chúng ta mất chúng vào ngày 19 396 00:11:50,533 --> 00:11:52,166 bạn biết nếu chúng tôi mất chúng, bạn sẽ trở lại 397 00:11:52,866 --> 00:11:54,000 tôi không thể cứu bạn 398 00:11:55,766 --> 00:11:57,100 Muỗi mang tin cho hắn. 399 00:11:57,100 --> 00:11:59,100 Hagen có một nhà kho ở bến tàu. 400 00:11:59,100 --> 00:12:00,733 Hai người nhanh chóng đến bên ngoài nhà kho. 401 00:12:00,733 --> 00:12:03,200 Mặc dù qua cửa sắt đều có thể nghe thấy tiếng in ấn. 402 00:12:03,200 --> 00:12:05,100 Hiện tại họ không có đủ lý do. 403 00:12:05,100 --> 00:12:06,100 Yêu cầu lệnh khám xét 404 00:12:06,100 --> 00:12:07,200 Điều này làm mọi người bối rối. 405 00:12:07,200 --> 00:12:09,533 Về nhà nằm trên ghế sofa suy nghĩ cả đêm, Neil. 406 00:12:09,533 --> 00:12:10,966 Nhìn vào vòng chân định vị trên chân. 407 00:12:10,966 --> 00:12:11,733 Có ý tưởng rồi. 408 00:12:11,733 --> 00:12:12,166 Sau đó 409 00:12:12,166 --> 00:12:14,300 Hắn đứng dậy và lấy chìa khóa chiếc Bentley của quý bà. 410 00:12:14,300 --> 00:12:14,900 Không một lát. 411 00:12:14,900 --> 00:12:17,066 Sáng sớm vẫn đang ngủ, điện thoại di động của Burke đổ chuông. 412 00:12:17,066 --> 00:12:18,900 Tôi được thông báo qua điện thoại rằng Neal lại bỏ chạy. 413 00:12:18,900 --> 00:12:19,933 Và lúc này, Neil 414 00:12:19,933 --> 00:12:21,800 Nhưng lại lái xe đến cửa xưởng in. 415 00:12:21,800 --> 00:12:24,133 Sau khi xuống xe, tôi bắt đầu chụp ảnh. 416 00:12:24,133 --> 00:12:25,900 Rất nhanh đã thu hút cảnh báo của nhân viên an ninh. 417 00:12:25,900 --> 00:12:26,800 bạn đang làm gì đấy 418 00:12:26,866 --> 00:12:28,033 không thể ở đây oh 419 00:12:28,100 --> 00:12:30,900 tôi đang tham gia một lớp học nhiếp ảnh hoặc tại Annex và 420 00:12:31,133 --> 00:12:34,033 hình ảnh của những người thợ kim loại tấm gỉ, cảnh sát trưởng cứu hỏa khi đưa anh ta vào 421 00:12:35,133 --> 00:12:36,133 Đưa anh ta vào ngay lập tức. 422 00:12:36,133 --> 00:12:37,266 Sau khi vào nhà máy 423 00:12:37,266 --> 00:12:39,366 Neal nhìn thấy những đống sách cổ tích trên mặt đất. 424 00:12:39,366 --> 00:12:41,400 Và những máy in đang làm việc điên cuồng. 425 00:12:41,400 --> 00:12:43,066 Hắn có biết lần này mình đến đúng nơi không? 426 00:12:43,066 --> 00:12:45,200 Bảo vệ ném anh ta vào một văn phòng. 427 00:12:45,200 --> 00:12:45,733 Lát nữa. 428 00:12:45,733 --> 00:12:47,600 Người đàn ông tôi gặp ở nhà thờ xuất hiện. 429 00:12:47,600 --> 00:12:48,733 Hóa ra anh ta là đèn biển. 430 00:12:48,733 --> 00:12:51,400 Neal nhìn thấy tình huống này liền khóa cửa lại. 431 00:12:52,066 --> 00:12:53,400 tại sao bạn lại đưa anh ấy vào trong 432 00:12:53,733 --> 00:12:54,966 chụp ảnh 433 00:12:56,000 --> 00:12:57,200 mở cửa 434 00:12:57,200 --> 00:12:58,600 bạn là một người đàn ông đã chết 435 00:12:59,133 --> 00:13:01,233 nghe giống như cát chân dày inch 436 00:13:03,733 --> 00:13:04,866 chìa khóa đang trên đường 437 00:13:06,266 --> 00:13:07,066 tốt đẹp 438 00:13:08,200 --> 00:13:10,100 Rồi Neal ngồi xuống. 439 00:13:10,100 --> 00:13:11,366 ký kết trái phiếu 440 00:13:11,366 --> 00:13:13,100 bản thân tôi không xa lạ gì với sự phù phiếm 441 00:13:13,100 --> 00:13:15,766 vì vậy tôi hiểu sự thôi thúc tôi sẽ giết bạn 442 00:13:15,900 --> 00:13:17,600 tôi hy vọng bất cứ điều gì họ đang cho bạn 443 00:13:17,966 --> 00:13:19,500 Nó đáng giá. 444 00:13:19,500 --> 00:13:21,100 Bên ngoài nhà kho vang lên quần áo gấm. 445 00:13:21,100 --> 00:13:22,500 Đó là khi Hagen nhận ra 446 00:13:22,500 --> 00:13:24,633 Tự rơi vào cái bẫy của Mill. 447 00:13:24,700 --> 00:13:27,233 bạn là một loại đặc biệt nhanh nhất 448 00:13:27,966 --> 00:13:29,400 Burke đã theo dõi tất cả các cách. 449 00:13:29,400 --> 00:13:31,300 Tôi cũng hiểu tại sao Neal bỏ trốn. 450 00:13:31,300 --> 00:13:33,600 Nhân viên vũ trang đầy đủ xông thẳng vào nhà máy. 451 00:13:33,600 --> 00:13:34,733 Neil đang ngồi. 452 00:13:34,733 --> 00:13:37,266 Toàn cảnh không có góc chết để xem toàn bộ quá trình chụp. 453 00:13:37,266 --> 00:13:38,266 Burke vào rồi. 454 00:13:38,266 --> 00:13:39,333 đây là luật 455 00:13:39,333 --> 00:13:41,733 gây ra một tình huống cấp bách 456 00:13:41,733 --> 00:13:43,600 Diana hoàn cảnh cấp bách 457 00:13:43,600 --> 00:13:46,133 cho phép chúng tôi truy đuổi một nghi phạm về tài sản hỗ trợ 458 00:13:46,133 --> 00:13:47,466 mà không có trát 459 00:13:47,466 --> 00:13:49,200 bạn thấy bất kỳ và tất cả bằng chứng 460 00:13:49,200 --> 00:13:51,100 điều đó đã được phát hiện ở Hugh đơn giản 461 00:13:51,566 --> 00:13:54,500 bất kể mối liên hệ với tội phạm ban đầu 462 00:13:57,166 --> 00:13:57,966 này 463 00:13:59,000 --> 00:14:00,766 nhớ tôi bạn 464 00:14:01,566 --> 00:14:03,133 Lúc này Neal cũng nhân cơ hội. 465 00:14:03,133 --> 00:14:04,400 Mở két của Hagen. 466 00:14:04,400 --> 00:14:06,400 Trái phiếu gốc được giấu bên trong. 467 00:14:06,400 --> 00:14:07,966 Neal lần này thật sự là thành tích chiến công. 468 00:14:07,966 --> 00:14:09,533 Ngày hôm sau Burke đã làm theo lời hẹn. 469 00:14:09,533 --> 00:14:11,800 Đã trao cho Neil giấy chứng nhận tư vấn của FBN. 470 00:14:11,800 --> 00:14:13,466 Tiếp theo sự hợp tác của họ 471 00:14:13,466 --> 00:14:14,866 Sẽ thành công như lần này chứ? 472 00:14:14,866 --> 00:14:16,866 Thêm vào đó, Neil dành thời gian làm cố vấn. 473 00:14:16,866 --> 00:14:18,066 Có thể tìm được bạn gái của mình không? 474 00:14:18,066 --> 00:14:20,100 Theo dõi bữa ăn nói phim truyền hình Mỹ tuyệt vời không ngừng 40068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.