Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:03:08,598 --> 00:03:10,826
Hvor vidunderligt!
3
00:03:10,996 --> 00:03:15,621
Fr�ulein Roop,
vil De v�re s� venlig?
4
00:04:47,702 --> 00:04:52,929
Denne plade tilh�rer Radio Rio Dio,
100.000 watt tro, der helbreder.
5
00:04:53,096 --> 00:04:57,290
Uberettiget brug kan straffes
med b�de og h�fte. Amen.
6
00:05:35,655 --> 00:05:38,166
En lille by i USA.
7
00:05:38,332 --> 00:05:42,844
Ganske almindelige mennesker.
Mennesker som du og jeg.
8
00:05:43,008 --> 00:05:48,202
G� en tur, eller bank p� hos nogen.
Hvem m�der du? Dine naboer.
9
00:05:48,363 --> 00:05:50,635
Det er det, det hele handler om.
10
00:05:50,800 --> 00:05:55,585
Mennesker, der kommer hinanden ved
og tr�kker l�sset sammen.
11
00:05:55,755 --> 00:06:00,949
P� arbejdet og i fritiden. Ordet
"demokrati" f�r en helt ny betydning.
12
00:06:01,110 --> 00:06:04,894
Mennesker som hr. Peterbuilt.
En mand, der lever op til sit navn.
13
00:06:05,066 --> 00:06:10,772
Hans lidenskab er affald.
Hans stilling er renovationsarbejder.
14
00:06:10,941 --> 00:06:14,407
Hans fritidssyssel: at kneppe.
15
00:06:16,215 --> 00:06:20,443
Lola Langusta,
den sorte soks proselyt.
16
00:06:20,611 --> 00:06:23,725
Ynder af psykedeliske stoffer.
17
00:06:23,888 --> 00:06:28,275
Lola Langusta.
Hot som ind i helvede.
18
00:06:31,321 --> 00:06:34,992
Semper Fidelis, d�rs�lgeren.
19
00:06:35,157 --> 00:06:39,862
Altid nypudsede sko og et �je
for kunder. Levemand og charm�r.
20
00:06:40,032 --> 00:06:43,305
Ekspert inden for flitterstads,
fl�ser og frynser.
21
00:06:43,469 --> 00:06:47,174
Lingeri er det, han s�lger.
Trusser er det, han stj�ler.
22
00:06:47,345 --> 00:06:51,175
En sovekammersjover,
der udnytter �gtem�ndenes frav�r -
23
00:06:51,341 --> 00:06:56,013
- til at stikke bl�r i �jnene
p� de smigrede husm�dre.
24
00:06:57,615 --> 00:07:01,923
Kultur i den lille by har skikkelse
af den temperamentsfulde tysker -
25
00:07:02,091 --> 00:07:06,365
- Martin Bormann,
der omg�s s�vel fornem som fattig.
26
00:07:06,526 --> 00:07:12,755
De to arbejdere, Beau Badger
til venstre og Tyrone p� l�ret, -
27
00:07:12,920 --> 00:07:18,547
- pukler rundt i bjerge af metal
og modl�shed hos Skrothandler-Sal.
28
00:07:18,715 --> 00:07:22,101
De aser og maser sammen
til f�lles gl�de.
29
00:07:22,271 --> 00:07:25,066
Deres arbejdsgiver
er en amazone, -
30
00:07:25,228 --> 00:07:29,342
- der suger livskraften
ud af arbejderklassen.
31
00:07:30,104 --> 00:07:35,014
Lamar Shedd. G�r selv i de snarer,
han l�gger for andre, -
32
00:07:35,179 --> 00:07:37,849
- men tr�kker hellere
i land i tide.
33
00:07:38,016 --> 00:07:41,085
S� er der Flovilla Thatch,
tandl�geassistenten.
34
00:07:41,253 --> 00:07:45,367
En sexhungrende sygeplejerske
med appetit p� begge k�n.
35
00:07:45,529 --> 00:07:48,484
Ganske uundv�rlig i den lille by.
36
00:07:48,645 --> 00:07:52,191
Scatsangeren Zebulon,
elskv�rdig og n�stek�rlig.
37
00:07:52,362 --> 00:07:55,669
Kun sj�ldent en Onkel Tom.
38
00:07:57,477 --> 00:08:00,307
Lavonia har aldrig hovedpine -
39
00:08:00,474 --> 00:08:04,986
- og siger aldrig nej til
std under b�ltestedet.
40
00:08:05,149 --> 00:08:08,900
Ynder at svinge sig
i den lille bys tomme sadler.
41
00:08:09,066 --> 00:08:15,135
Tandl�ge og �gteskabsr�dgiver,
doktor Asa Lavender.
42
00:08:15,300 --> 00:08:20,244
Bek�mper tandsten og klinker
�gteskabelige sk�r sammen igen.
43
00:08:21,174 --> 00:08:26,800
Den purunge Rhett.
Teenager med talent for tikamp.
44
00:08:26,968 --> 00:08:30,594
Mestrer ni discipliner,
skuffer f�lt i �n.
45
00:08:30,764 --> 00:08:36,789
Den lille by er som din og min by,
hvor hovedgaden stadig er centrum.
46
00:08:36,958 --> 00:08:41,789
Hvis du leder efter den amerikanske
dr�m, s� indstil din s�gen.
47
00:08:41,954 --> 00:08:45,306
Du finder den lige her
i den lille by.
48
00:08:45,470 --> 00:08:49,744
Bag hver en d�r gemmer der sig
en historie, og bag den en kvinde -
49
00:08:49,906 --> 00:08:55,418
- som den barmfagre Eufaula Roop.
Men det er en anden historie.
50
00:08:55,580 --> 00:08:59,411
Men ikke alt �nder fred og idyl.
Tro det, eller lad v�re, -
51
00:08:59,576 --> 00:09:06,009
- men selv her i den lille by
er der mennesker, der f�ler afsavn.
52
00:15:31,915 --> 00:15:34,380
Nej! Nej! Nej!
53
00:15:35,152 --> 00:15:38,663
- Lavonia, jeg elsker dig.
- Nej, jeg hader det!
54
00:15:38,828 --> 00:15:42,022
Det er s�dan her, det skal gres.
55
00:15:44,143 --> 00:15:47,371
Tr�k pikken ud, dit svin!
56
00:16:02,405 --> 00:16:05,155
Lamar, for helvede!
57
00:16:07,120 --> 00:16:09,030
Tag den!
58
00:16:11,636 --> 00:16:15,307
Det er sidste gang,
du har kneppet mig i r�ven!
59
00:16:33,375 --> 00:16:35,728
Lavonia...
60
00:17:01,428 --> 00:17:04,144
Lavonia! Lavonia!
61
00:17:15,933 --> 00:17:17,604
Pis!
62
00:18:32,659 --> 00:18:34,932
Radio Rio Dio
100.000 watt tro, der helbreder
63
00:19:06,746 --> 00:19:11,815
Jeg var ogs� blind engang,
men mine �jne er blevet �bnet.
64
00:19:11,981 --> 00:19:15,970
I vil ogs� se lyset
p� Radio Rio Dio, -
65
00:19:16,136 --> 00:19:22,524
- 100.000 watt helbredende kraft
her hos Sydvestens frelser.
66
00:19:23,529 --> 00:19:28,962
Til jer, der sidder klar med papir
og blyant efter den dejlige salme:
67
00:19:29,124 --> 00:19:32,590
S�dan anskaffer I jer vores
velsignede lommet�rkl�der.
68
00:19:32,760 --> 00:19:36,306
Send �n enkelt dollar, -
69
00:19:36,477 --> 00:19:39,863
- men ikke i frim�rker
eller p� en check, -
70
00:19:40,033 --> 00:19:42,863
- til T�rkl�de, Rio Dio, Texas.
71
00:19:43,030 --> 00:19:47,577
Stil brevet til �terens evangelist,
sster Eufaula Roop, -
72
00:19:47,746 --> 00:19:51,132
- der spreder frelse og h�b
til jer derhjemme -
73
00:19:51,302 --> 00:19:57,815
- og de, der lytter i deres pickup,
firhjulstr�kker eller lastbil.
74
00:19:58,975 --> 00:20:02,566
Nu er det blevet tid
til helbredelse.
75
00:20:02,731 --> 00:20:07,084
I har h�rt om h�ndsp�l�ggelse
og om fodsp�l�ggelse, -
76
00:20:07,247 --> 00:20:13,111
- men jeg har en vidunderlig nyhed
til alle jer dejlige mennesker.
77
00:20:13,281 --> 00:20:19,623
Radio Rio Dio er tr�dt ind i
elektronikkens genfdte tidsalder:
78
00:20:19,795 --> 00:20:22,511
Radiop�l�ggelse!
79
00:20:24,750 --> 00:20:29,024
Jeg ved, der er folk derude,
der ikke har det s� godt.
80
00:20:29,185 --> 00:20:33,891
De kan m�ske ikke lige s�tte fingeren
p� det, men noget er der galt.
81
00:20:34,061 --> 00:20:39,413
M�ske er det et stift led.
M�ske er det bare en slem fork�lelse.
82
00:20:39,575 --> 00:20:42,962
M�ske er I sygemeldt
eller arbejdslse.
83
00:20:43,132 --> 00:20:46,564
S� er det jer,
vi skal helbrede i aften!
84
00:20:46,728 --> 00:20:52,161
Det siges, at helbredelse kan finde
sted p� uransagelige m�der.
85
00:20:52,323 --> 00:20:56,551
For universets veje er uransagelige,
k�re venner.
86
00:20:56,719 --> 00:21:02,948
Vi pr�ver noget nyt i aften.
Vi helbreder gennem �teren.
87
00:21:03,112 --> 00:21:08,625
Nu skal I anbringe d�rligdommens
udspring lige oven p� radioen.
88
00:21:08,787 --> 00:21:13,776
S�dan, ja. Anbring det,
der skal helbredes, p� radioen.
89
00:21:13,942 --> 00:21:19,091
Lad os s� helbrede. Lad det, der g�r
ondt, holde op med at gre ondt.
90
00:21:19,257 --> 00:21:24,564
Lad det stive slappe af.
Lad det indskrumpede blive stort.
91
00:21:24,731 --> 00:21:28,686
Og lad det, der er blevet
gjort fortr�d, blive raskt igen.
92
00:21:28,847 --> 00:21:32,154
Vi s�tter vores lid til dig!
93
00:22:44,933 --> 00:22:49,559
Var det ikke en skn salme?
Og sang de ikke bare smukt?
94
00:22:49,729 --> 00:22:55,992
Det er lige fr, man f�r g�sehud,
k�re venner, af den dejlige musik.
95
00:22:56,162 --> 00:23:01,073
Jeg h�ber ogs�, I havde gl�de
af vores helbredelsestjeneste.
96
00:23:01,237 --> 00:23:04,351
For uanset
hvor meget vi end straffes, -
97
00:23:04,514 --> 00:23:10,697
- uanset hvor forpint, kr�nket og
forulempet vores sj�l end bliver, -
98
00:23:10,868 --> 00:23:15,857
- og uanset hvor fortvivlede vi end
sidder i ensomhed og m�rke, -
99
00:23:16,023 --> 00:23:21,695
- kan der komme en helbredende h�nd
og give det tr�tte ny styrke.
100
00:23:21,857 --> 00:23:25,971
Er det ikke bare
en helt vidunderlig f�lelse?
101
00:23:26,133 --> 00:23:31,043
Og det, der var d�dt,
kan blive givet nyt liv.
102
00:23:31,208 --> 00:23:35,914
Er det ikke sk�nt, Lamar?
Dejligt og varmt.
103
00:23:36,084 --> 00:23:40,391
Hermed slutter aftenens udsendelse
her fra Radio Rio Dio.
104
00:23:44,036 --> 00:23:46,547
Du skal bare hvile dig.
105
00:23:46,713 --> 00:23:50,497
Godnat fra
hele Sydvestens frelser.
106
00:23:50,669 --> 00:23:55,534
Vi helbreder dig p� b�de AM- og
FM-b�ndet, i hele frekvensomr�det.
107
00:23:55,704 --> 00:24:02,615
100.000 watt mental terapi
siger p� gensyn i morgen.
108
00:24:15,965 --> 00:24:19,920
Daggryets sp�de lys
rammer den lille by hver dag, -
109
00:24:20,081 --> 00:24:23,036
- og den forgangne nats
begivenheder glemmes.
110
00:24:24,716 --> 00:24:28,944
Foretagsomhed er
grundstenen i den lille by.
111
00:24:29,112 --> 00:24:34,261
Skrothandler-Sal er blandt dem,
der udlever den amerikanske dr�m.
112
00:24:34,427 --> 00:24:38,859
Fremskridtets efterladenskaber.
Metalskrot bliver til plovsk�r, -
113
00:24:39,022 --> 00:24:44,375
- plovsk�r til missiler. En udtjent
Pontiac bliver til en ny Polaris.
114
00:24:44,537 --> 00:24:49,004
Fra den lille by til hele landet.
Industriens hjul drejer rundt.
115
00:24:49,172 --> 00:24:53,400
Fra dampmaskine til dampstrygejern,
fra budcykler til bulldozere -
116
00:24:53,568 --> 00:24:57,477
- og videre til
de evige skrotmarker.
117
00:24:57,644 --> 00:25:02,793
Der er nok at g�re i den lille by,
og m�nd nok til at l�fte opgaven.
118
00:25:02,959 --> 00:25:07,584
Og det nytter ikke at h�nge sig
i fortiden, n�r arbejdet kalder.
119
00:25:09,792 --> 00:25:14,339
- Lamar! Du glemte din frokost!
- Tak.
120
00:25:14,508 --> 00:25:17,417
Det er forh�bentlig
peanutbutter igen.
121
00:25:21,701 --> 00:25:24,292
- Farvel.
- Vi ses.
122
00:25:35,687 --> 00:25:38,324
Sal?
123
00:25:38,484 --> 00:25:41,678
Undskyld, jeg kommer for sent.
Jeg skal nok arbejde over.
124
00:25:41,841 --> 00:25:46,149
Der arbejder nogle sp�jse typer
hos Sal. Zebulon, for eksempel.
125
00:25:46,317 --> 00:25:51,829
Medlem af en af minoriteterne i
den lille bys etniske smeltedigel.
126
00:25:51,991 --> 00:25:55,697
Han dr�mmer om at f�
sin egen skrotplads en dag.
127
00:25:55,867 --> 00:25:59,937
S� er der Beau Badger
og hans tro flgesvend, Tyrone.
128
00:26:00,103 --> 00:26:06,445
Beau er en rigtig led bondeknold.
Tyrone er racist, grum og dum.
129
00:26:06,617 --> 00:26:11,243
Evige omg�ngere i livets skole.
Menneskeligt vraggods.
130
00:26:11,412 --> 00:26:14,560
Huller i fremskridtets motorvej.
131
00:26:14,729 --> 00:26:19,673
Misundelige p� arbejderklassen,
kasseret af Hjemmev�rnet.
132
00:26:19,844 --> 00:26:22,799
De har to muligheder her i livet:
133
00:26:22,961 --> 00:26:26,109
Detentionen eller skrotpladsen.
134
00:26:26,278 --> 00:26:30,267
Men hos Sal har de fundet
et form�l med livet.
135
00:26:30,434 --> 00:26:35,822
For selv de kan genbruges
i Sals forkromede system.
136
00:26:35,988 --> 00:26:37,056
Lort.
137
00:26:37,227 --> 00:26:41,774
Skrothandlen er en miniatureudgave
af det industrielle kredsl�b, -
138
00:26:41,943 --> 00:26:45,818
- der g�r det muligt
for hele nationen at f� fritid.
139
00:26:45,979 --> 00:26:50,411
Fritid til at udleve
alle varmblodede unge pigers dr�m:
140
00:26:50,574 --> 00:26:54,483
At nedl�gge en uskyldig ung tyr.
141
00:26:54,650 --> 00:26:58,685
Og hvorfor skulle Lavonia
rynke p� n�sen af det?
142
00:26:58,846 --> 00:27:03,518
Man siger jo, at uvirksomme h�nder
g�r Dj�velens arbejde.
143
00:27:03,681 --> 00:27:06,273
Eller noget i den dur.
144
00:28:08,658 --> 00:28:13,681
Som Lavonia siger: "Giv mig en dreng,
og I skal f� en mand tilbage."
145
00:28:13,853 --> 00:28:17,286
Men selv med
en s� ivrig instrukt�r -
146
00:28:17,450 --> 00:28:23,041
- er en ung mands seksuelle debut
sj�ldent en synkefri oplevelse.
147
00:28:23,204 --> 00:28:27,432
Skal han straks kastes ud,
hvor han ikke kan bunde?
148
00:28:27,600 --> 00:28:32,794
Eller skal han plaske rundt p� lavt
vand og l�gge ud med lidt forspil?
149
00:28:32,955 --> 00:28:38,070
Lavonia har en mildest talt
us�dvanlig tilgang til emnet.
150
00:28:38,229 --> 00:28:42,980
I beg�rets plumrede vand udspilles
f�rst det uh�mmede frontalangreb, -
151
00:28:43,145 --> 00:28:48,975
- siden den adstadige forf�relse.
Det er kun godt at v�re l�renem.
152
00:28:49,139 --> 00:28:52,684
Men Lavonia foretr�kker -
153
00:28:52,855 --> 00:28:58,368
- at opflaske ham med opmuntring
p� elskovens sandbanke, -
154
00:28:58,530 --> 00:29:03,394
- inden han gives frie tjler
i den endelige ekstatiske eksamen.
155
00:29:03,565 --> 00:29:07,110
Folk i den lille by tager
forn�jelse og arbejde i stiv arm.
156
00:29:07,281 --> 00:29:10,907
De skal helst have noget stift
at rive i hele tiden.
157
00:29:11,078 --> 00:29:13,635
Lad mig give dig en h�nd.
158
00:29:17,911 --> 00:29:21,456
"S�t aldrig en mand til
at gre en kvindes arbejde."
159
00:29:22,466 --> 00:29:28,979
Det er Sals motto, og det har givet
hende stor succes i skrotbranchen.
160
00:29:31,937 --> 00:29:34,732
Flyt r�ven, Lamar!
161
00:29:40,569 --> 00:29:46,433
Som skrothandler har Sal �bnet nye
d�re for kvinder i erhvervslivet.
162
00:29:46,603 --> 00:29:53,036
Hun er en sexpioner, aller�verst
p� kvindefrigrelsens barrikader.
163
00:29:53,197 --> 00:29:58,709
- Du har godt nok taget p� det.
- Har du f�et nok svn i nat, Lamar?
164
00:29:58,871 --> 00:30:03,576
Lamars liderlige k�lling f�r
al den svn, hun har brug for.
165
00:30:03,746 --> 00:30:08,293
Jeg gad sgu godt give hende
en s�vnls nat.
166
00:30:08,462 --> 00:30:14,803
Hvad med at l�gge dig ind p� kontoret
og f� dig en lille en p� jet?
167
00:30:17,173 --> 00:30:20,765
Der st�r en dejlig, stor seng.
168
00:30:21,529 --> 00:30:26,154
- Nej, jeg har det helt fint, Sal.
- Er du bange for chefen?
169
00:30:26,324 --> 00:30:30,632
Nej, men jeg har meget at t�nke
p� med mit brevvekslingskursus.
170
00:30:30,800 --> 00:30:34,630
- Brevvekslingspis.
- Ja, Beau. Pis.
171
00:30:34,796 --> 00:30:39,945
Jeg vil dygtigg�re mig. Tjene lidt
flere penge. Tage et ekstra job.
172
00:30:40,111 --> 00:30:44,305
Hvis du vil tage lidt mere
overarbejde, Lamar...
173
00:30:45,226 --> 00:30:48,771
S� ved jeg,
hvor jeg skal henvende mig.
174
00:30:48,942 --> 00:30:53,454
I mellemtiden, ude ved floden,
i elskovskunstens skole -
175
00:30:53,618 --> 00:30:58,050
- best�r unge Rhett til
UG med kryds og slange.
176
00:30:58,213 --> 00:31:01,202
Den tilfredse l�rerinde, Lavonia, -
177
00:31:01,370 --> 00:31:06,156
- har �benbaret en ny idr�tsgren
for sin taknemmelige elev.
178
00:31:06,325 --> 00:31:10,314
- Hvad hedder du?
- Jeg hedder Rhett.
179
00:31:12,080 --> 00:31:16,035
Sikke et p�nt navn.
Hvor gammel er du?
180
00:31:16,915 --> 00:31:20,461
- Jeg er 14.
- Jeg har aldrig prvet en pik...
181
00:31:20,631 --> 00:31:24,257
Jeg har aldrig prvet
en dreng ved navn Rhett fr.
182
00:31:26,905 --> 00:31:29,939
Rhett er stor af sin strrelse.
183
00:31:31,141 --> 00:31:36,005
- Se lige den rvslikker til Lamar.
- Ja, rvslikker.
184
00:31:36,176 --> 00:31:39,404
I skal ikke tale grimt om Lamar.
185
00:31:39,573 --> 00:31:44,244
Hvorfor siger du s�dan noget pis?
Hvorfor forsvarer du Lamar?
186
00:31:44,408 --> 00:31:48,159
Du ved jo godt,
han er bossens nyeste tyr.
187
00:31:48,324 --> 00:31:51,438
Jeg gider ikke hre p� det v�s.
188
00:31:51,601 --> 00:31:57,034
Jeg forst�r ikke, hvorfor Zebulon
forsvarer den lille drengerv.
189
00:31:57,196 --> 00:31:59,503
Lille drengerv!
190
00:31:59,673 --> 00:32:03,901
I skal ikke tale s�dan om Lamar
eller andre af mine venner.
191
00:32:04,069 --> 00:32:08,855
- Du har vel ikke andre venner.
- I taberr�ve kan rende og skide.
192
00:32:10,703 --> 00:32:13,260
Sjofle bonder�ve!
193
00:32:18,056 --> 00:32:19,533
Zebulon!
194
00:32:23,530 --> 00:32:27,644
Hold s� op, drenge,
f�r nogen kommer til skade!
195
00:32:33,241 --> 00:32:36,116
Der kan du se, Tyrone.
196
00:32:37,597 --> 00:32:44,302
Jeg har altid sagt, at Zebulon havde
en masse hvidt blod i sig.
197
00:32:47,787 --> 00:32:52,492
Foretagsomhedens sidste bastion:
Semper Fidelis, d�rs�lgeren.
198
00:32:52,662 --> 00:32:57,572
Mens andre samler st�v bag deres
skriveborde, er han p� farten.
199
00:32:57,737 --> 00:33:02,681
Fidelis er den bedste d�rs�lger
i den lille by.
200
00:33:02,852 --> 00:33:07,046
M�ske fordi han ikke s�lger
kedelige lyk�nskningskort, -
201
00:33:07,208 --> 00:33:10,038
- toiletsager og st�vsugerb�rster.
202
00:33:10,205 --> 00:33:14,558
Han g�r sig i lingeri
fra Frederico's i Wisconsin, -
203
00:33:14,720 --> 00:33:19,665
- der har gejlet middelklassen op
i mere end en hel generation.
204
00:33:19,835 --> 00:33:25,029
Og hvor er det bekvemt at kunne
shoppe i sin egen dagligstue.
205
00:33:27,428 --> 00:33:32,020
Goddag, frue.
Mit navn er Semper Fidelis.
206
00:33:32,183 --> 00:33:35,456
Jeg kommer fra
lingerifirmaet Frederico's.
207
00:33:35,620 --> 00:33:39,087
Vi er i gang med at pr�sentere
vores for�rskollektion.
208
00:33:39,257 --> 00:33:44,928
Jeg er sikker p�, jeg har noget,
der vil kunne interessere Dem.
209
00:34:01,954 --> 00:34:05,068
Og nu kronen p� v�rket!
210
00:34:05,231 --> 00:34:08,186
En satinkjole!
211
00:34:09,547 --> 00:34:13,252
Rhinsten! Hvor er de flotte.
212
00:34:13,423 --> 00:34:15,776
En smuk paryk!
213
00:34:15,941 --> 00:34:18,816
En guldhalsk�de!
214
00:34:18,978 --> 00:34:21,285
Et halsb�nd!
215
00:34:21,455 --> 00:34:24,524
"Spansk for begyndere."
216
00:34:24,692 --> 00:34:27,761
Jeg kunne tage et ekstrajob
i det her kostume.
217
00:34:27,929 --> 00:34:32,282
Jeg sv�rger, at end ikke Deres mand
ville kunne genkende Dem.
218
00:34:32,445 --> 00:34:35,434
�h, Lamar!
219
00:34:36,441 --> 00:34:41,385
Jeg vil gerne vide,
hvad du har i den anden taske.
220
00:34:41,556 --> 00:34:45,625
- Det er vist ikke noget for fruen.
- Jo, det er det.
221
00:34:45,792 --> 00:34:50,383
Varerne i den kasse
er beregnet til mandlige kunder.
222
00:34:50,547 --> 00:34:55,935
- G�r homoer i s�dan noget her?
- Jeg vil vise Dem en enkelt ting.
223
00:34:56,102 --> 00:34:59,568
Barmforstrrende pumpe
udviklet af Frederico's.
224
00:34:59,738 --> 00:35:03,489
Den skal bare skrues p� kkkenhanen.
Lad mig demonstrere.
225
00:35:03,654 --> 00:35:05,961
M� jeg have lov?
226
00:35:09,888 --> 00:35:14,435
En barmforstrrer til mig?
Mandschauvinistiske svin!
227
00:35:16,122 --> 00:35:20,634
- Tag det ikke ilde op.
- Sig mig, f�s de ogs� til m�nd?
228
00:35:20,798 --> 00:35:23,867
- En barmforstrrer?
- Ikke til barmen.
229
00:35:24,035 --> 00:35:27,228
Den skal gre dem strre.
230
00:35:27,391 --> 00:35:30,062
Meget st�rre!
231
00:35:30,229 --> 00:35:34,456
Sp�ndende ide. Den m� jeg
drfte med hovedkontoret.
232
00:35:35,344 --> 00:35:39,537
bh'en er sk�n
de bundl�se trusser en dr�m
233
00:35:39,699 --> 00:35:43,245
rigdom siger mig ikke en disse
jeg vil bare ud og score fisse
234
00:35:43,416 --> 00:35:46,564
hofteholderen pynter
og rimer p� gynter
235
00:35:46,732 --> 00:35:51,926
og netstr�mperne jeg har taget p�
har f�et din diller op at st�
236
00:35:52,087 --> 00:35:56,873
din krop f�r safterne p� gled
godt jeg har rene underbukser med
237
00:35:57,042 --> 00:36:01,475
min �konomi er blevet slidt
kan man f� en smule kredit?
238
00:36:01,638 --> 00:36:06,343
dit ord er min befaling
du f�r det hele p� afbetaling
239
00:36:11,948 --> 00:36:14,016
S� er der penge p� kontoen!
240
00:36:29,291 --> 00:36:32,439
- Hvor skal du hen, Lamar?
- Lige hjem.
241
00:36:32,608 --> 00:36:37,074
Du skal ingen steder.
Bossen vil tale med dig.
242
00:36:37,243 --> 00:36:39,914
S� st�r den nok p� overarbejde.
243
00:36:40,081 --> 00:36:42,911
Lamars dag er
endnu ikke omme, -
244
00:36:43,078 --> 00:36:47,589
- men en travl arbejder er glad,
og en glad arbejder gr chefen travl.
245
00:36:47,753 --> 00:36:51,106
Og en travl arbejder
g�r chefen glad.
246
00:36:51,270 --> 00:36:55,544
Lamar kan godt kneppe sig
gennem sit brevvekslingskursus, -
247
00:36:55,705 --> 00:36:59,251
- bare han ikke glemmer,
at han er bagd�rsindianer.
248
00:36:59,422 --> 00:37:03,491
Lykken banker kun �n gang,
har Sal gjort soleklart.
249
00:37:03,658 --> 00:37:07,647
Kom indenfor, Lamar,
og sm�k f�dderne op.
250
00:37:11,010 --> 00:37:15,204
Jeg m� se at komme hjem.
Vi ses i morgen.
251
00:37:16,006 --> 00:37:19,756
Og da Lamars fremtid
st�r p� spil...
252
00:37:20,641 --> 00:37:25,471
- Sal, jeg kan sgu kun p� �n m�de.
- Det er helt i orden med mig.
253
00:37:26,595 --> 00:37:31,710
Ind med dig, ellers kan du stille dig
om i arbejdsl�shedsk�en.
254
00:37:45,057 --> 00:37:48,683
- Kom, lad os se p�.
- Ja, Beau.
255
00:38:20,263 --> 00:38:24,298
Enten samarbejder jeg,
eller ogs� mister jeg mit job.
256
00:38:24,459 --> 00:38:28,494
Lamars valg er enkelt.
Enten hopper han i kanen, -
257
00:38:28,655 --> 00:38:34,246
- eller ogs� er det farvel, kursus.
Og hvem bider skeer med chefen?
258
00:38:34,409 --> 00:38:37,637
M�nd og musik hrer sammen.
259
00:38:38,845 --> 00:38:41,640
Kom i sving, Lamar!
260
00:38:46,358 --> 00:38:51,347
Radio Rio Dio,
hele Sydvestens frelser.
261
00:38:51,513 --> 00:38:55,104
100.000 watt tro, der helbreder.
262
00:38:55,269 --> 00:39:00,019
I kan ogs� blive frelst,
hvis I elsker tr�st og omsorg.
263
00:39:00,184 --> 00:39:06,413
Og hvis I elsker hinanden.
Jeg er sster Eufaula Roop.
264
00:39:06,578 --> 00:39:12,761
Jeg inviterer jer endnu en gang til
at deltage i vores radiop�l�ggelse.
265
00:39:12,932 --> 00:39:17,955
Dette er vores eftermiddagsseance.
En eftermiddag med trst og omsorg.
266
00:39:18,127 --> 00:39:23,559
Men f�r vi begynder, vil jeg stille
jer et meget personligt sp�rgsm�l.
267
00:39:23,721 --> 00:39:29,313
Har I k�bt jeres pyntepuder med Mount
Rushmore og Det Hellige Land-motiv?
268
00:39:29,476 --> 00:39:34,863
Rigtigt mange af vores lyttere
skriver ind for at genbestille, -
269
00:39:35,030 --> 00:39:40,895
- ja, genbestille disse sk�nne puder.
De kan ikke f� nok af dem.
270
00:39:41,064 --> 00:39:44,770
Har De ikke bestilt,
s� lyt til denne beskrivelse, -
271
00:39:44,941 --> 00:39:48,612
- og h�r, om De kan modst�
muligheden for at eje -
272
00:39:48,777 --> 00:39:54,244
- et s�t pyntepuder med Mount
Rushmore og Det Hellige Land-motiv.
273
00:39:54,411 --> 00:39:58,287
P� den ene side ses
Mount Rushmores kendte ansigter.
274
00:39:58,448 --> 00:40:03,358
George Washington, Abraham Lincoln,
Teddy Roosevelt og Aaron Burr -
275
00:40:03,523 --> 00:40:07,034
- ser p� Dem lige midt i
Deres egen dagligstue.
276
00:40:09,077 --> 00:40:14,749
Jeg har jo sagt, jeg ikke vil
g�re det p� den her m�de.
277
00:40:14,912 --> 00:40:19,776
Det Dde Hav, Noahs Ark
og Gr�demuren, livagtigt udf�rt.
278
00:40:19,947 --> 00:40:26,652
Nej, Sal! Jeg vil ikke p� den
her m�de! S� hold dog op!
279
00:40:26,820 --> 00:40:32,173
Kun $3,98 pr. pude i kontanter
eller som postanvisning -
280
00:40:32,335 --> 00:40:38,597
- sammen med navn og adresse.
Frim�rker og checks godtages ikke.
281
00:40:39,807 --> 00:40:45,160
Og nu er det tid til
vores helbredelsesseance -
282
00:40:45,322 --> 00:40:49,789
- og Radio Rio Dios elektroniske
mirakel: radiop�l�ggelsen.
283
00:40:49,957 --> 00:40:53,788
Jeg advarede dig.
Jeg g�r det kun p� �n m�de.
284
00:40:54,833 --> 00:40:58,663
Lad det �delagte blive helt igen.
285
00:40:58,829 --> 00:41:02,818
Lad det svage blive st�rkt,
det korte blive langt, -
286
00:41:02,985 --> 00:41:05,815
- og det um�ttelige blive m�ttet!
287
00:41:05,982 --> 00:41:08,812
S� g�r, som du vil, Lamar.
288
00:41:10,497 --> 00:41:14,566
Men husk, k�re venner:
289
00:41:14,733 --> 00:41:18,518
Hvis I har sv�rt ved
at n� jeres radioapparat, -
290
00:41:18,689 --> 00:41:24,793
- s� b�r I overveje at anskaffe jer
vores hellige Mount Rushmore-puder.
291
00:41:32,076 --> 00:41:37,145
Beau! Tyrone!
Jeg skal give jer r�vfuld!
292
00:41:37,311 --> 00:41:39,584
Sydvestens frelser!
293
00:41:42,506 --> 00:41:44,779
Kom her!
294
00:41:54,455 --> 00:41:59,365
Beau Badger, det har du tigget om,
din misundelige s�k lort.
295
00:41:59,530 --> 00:42:02,678
S� er det din tur, Tyrone!
296
00:42:15,274 --> 00:42:19,661
- Hvad har du s� travlt for?
- Klokken er mange. Jeg skal hjem.
297
00:42:19,830 --> 00:42:22,944
L�g dig ikke ud med mig.
298
00:42:24,785 --> 00:42:27,933
Tag den, din feje hund!
299
00:42:28,102 --> 00:42:34,490
I er f�rdige med at arbejde her.
Jeg hader sgu perverse stoddere.
300
00:42:34,656 --> 00:42:37,611
Det g�lder ogs� dig, Lamar, -
301
00:42:37,772 --> 00:42:41,920
- indtil du f�r �jnene op
for et godt knald.
302
00:42:43,887 --> 00:42:48,273
Hvis I har anbragt jeres syge
kropsdel p� radioapparatet -
303
00:42:48,442 --> 00:42:52,148
- og fattet jeres pyntepude, -
304
00:42:52,318 --> 00:42:57,910
- s� lad os afsynge den dejlige
salme: "Tr�st mig, tr�st mig".
305
00:43:03,827 --> 00:43:05,543
Narr�v!
306
00:43:36,276 --> 00:43:40,867
Lamar m� sprge sig selv,
hvorfor han skal b�re dette kors.
307
00:43:41,031 --> 00:43:44,781
Dage som denne gnider kun
salt i s�ret p� en mand, -
308
00:43:44,947 --> 00:43:48,175
- der ikke �nsker sig andet
end et kursusdiplom -
309
00:43:48,344 --> 00:43:51,299
- og �gteskabelig lykke
sammen med Lavonia.
310
00:43:51,461 --> 00:43:56,405
Det kan vel ikke undre, at Lamar
som resten af nationen udbryder:
311
00:43:56,576 --> 00:43:59,485
"Gudskelov for fredage!"
312
00:44:01,611 --> 00:44:07,521
Showbusiness, en business uden lige,
og det g�lder ogs� i den lille by.
313
00:44:07,685 --> 00:44:14,152
Og stjernen er Lola Langusta,
det hotteste syd for Rio Grande.
314
00:44:14,319 --> 00:44:19,945
Hendes �ggende krop spiller
bommelom p� publikums seksualdrift.
315
00:44:20,113 --> 00:44:25,784
Lola Langusta, gringoernes gl�de.
Numero uno!
316
00:44:25,947 --> 00:44:31,335
Nemmerlig! "Nummer �t",
som de siger nede i Mexico.
317
00:44:37,336 --> 00:44:43,166
Lamar er lidt forsinket. I stedet for
at s�ge hjem i familiens skd -
318
00:44:43,330 --> 00:44:49,797
- lader den tr�tte arbejdsmand sig
friste af et hvil og en kold bajer.
319
00:44:50,923 --> 00:44:55,912
Men hvorfor v�lge netop
dette vandhul? Er det sk�bnen?
320
00:44:56,078 --> 00:45:01,829
Eller har dagens prvelser gjort ham
nysgerrig p� stedets mysterier?
321
00:46:04,731 --> 00:46:07,118
T�sedreng!
322
00:46:07,289 --> 00:46:09,481
Lad mig f� en I.
323
00:46:21,195 --> 00:46:25,070
Hende Lola Langusta
ser bekendt ud.
324
00:46:25,231 --> 00:46:31,460
Hun ligner Lavonia, Lamars kone,
p� en prik. Lad mig se...
325
00:46:31,625 --> 00:46:37,013
H�ret er anderledes, men det er
Lavonia under al krigsmalingen.
326
00:46:37,180 --> 00:46:40,532
Hvis I t�nker efter,
husker I m�ske, -
327
00:46:40,696 --> 00:46:46,084
- at hun traf en lingeris�lger
ved navn Semper Fidelis, -
328
00:46:46,251 --> 00:46:50,035
- der gav Lavonia en god ide.
329
00:46:50,207 --> 00:46:56,595
En plan for at v�nne Lamar af med
hans s�re seksuelle tilb�jelighed.
330
00:46:56,760 --> 00:47:01,954
Det kr�vede bare en forkl�dning
og et par mexicanske fraser, -
331
00:47:02,115 --> 00:47:05,070
- der var sexede nok
til at omvende Lamar.
332
00:47:05,232 --> 00:47:10,506
Men burde man ikke kunne genkende
sin kone, selv med paryk p�?
333
00:47:10,667 --> 00:47:14,497
Men I m� huske p�,
at vi har at g�re med en mand, -
334
00:47:14,663 --> 00:47:18,572
- hvis intelligenskvotient er
helt nede p� 37.
335
00:47:41,797 --> 00:47:45,183
S�dan kan man ogs� f�
folks opm�rksomhed.
336
00:47:45,353 --> 00:47:49,865
Selv hvis vedkommende ikke er
den skarpeste kniv i skuffen.
337
00:47:50,029 --> 00:47:52,745
En �l, tak!
338
00:48:18,081 --> 00:48:23,833
Der er vist ugler i mosen.
Den drink kan f�lde selv Godzilla.
339
00:48:27,512 --> 00:48:30,024
Tak skal du have.
340
00:48:32,627 --> 00:48:34,422
Tak.
341
00:49:19,781 --> 00:49:24,567
- B�r ham ovenp�.
- Det var godt, Lamar ikke drak ud.
342
00:49:24,736 --> 00:49:28,408
Nu vil Lola forsge at gre det,
der er umuligt -
343
00:49:28,573 --> 00:49:32,084
- for alle andre end den hotteste
p� begge sider af Rio Grande.
344
00:49:32,249 --> 00:49:36,033
At frembringe en erektion
hos en bevidstls mand -
345
00:49:36,205 --> 00:49:39,512
- ved at ondulere hans pik
p� enhver t�nkelig m�de.
346
00:49:39,682 --> 00:49:42,955
Hun vil frigre Lamar
fra pruthullets svbe, -
347
00:49:43,119 --> 00:49:46,585
- s� selv han kan f� �jnene op
for et godt knald.
348
00:49:48,953 --> 00:49:53,976
Et problem kan Ises p� mange m�der,
men man b�r altid starte fra bunden.
349
00:50:17,805 --> 00:50:20,158
Ingenting!
350
00:51:00,283 --> 00:51:05,716
Utr�ttelige Lola m� tr�kke p�
al sin kunnen ud i kdets lyst.
351
00:51:10,753 --> 00:51:15,504
Som Lola siger:
"Den sorte sok svigter aldrig."
352
00:51:17,866 --> 00:51:22,697
Hun begynder med at gelejde
Lamars slatne slambert ind i den.
353
00:51:38,127 --> 00:51:42,559
P� nul komma fem Inner
Lola Langustas anstrengelser sig.
354
00:51:42,722 --> 00:51:49,508
Det gode gamle kosteskaftsgreb.
Resultatet ses n�sten �jeblikkeligt.
355
00:52:04,141 --> 00:52:07,972
Nu mangler kun
den ultimative prve.
356
00:52:14,891 --> 00:52:18,005
Lola fejrer det gode resultat -
357
00:52:18,168 --> 00:52:22,714
- ved at benytte Lamars krop
som en levende dildo.
358
00:52:33,313 --> 00:52:35,700
Hvor er jeg?
359
00:52:37,629 --> 00:52:39,936
Hvad er der sket?
360
00:52:50,017 --> 00:52:56,280
Man ser tydeligt, at Lola er til god,
h�rd sex uden s� mange dikkedarer.
361
00:52:57,290 --> 00:53:01,120
En tavs, villig mand
er et godt, villigt lem.
362
00:53:27,220 --> 00:53:29,288
Hvad er der sket?
363
00:53:30,697 --> 00:53:33,209
Hvad foreg�r der?
364
00:54:01,387 --> 00:54:04,774
At gre en mand �dru
kr�ver skrappe midler.
365
00:54:04,944 --> 00:54:09,774
Og skal Lamar v�nnes af med sin
b�skubbertendens, m� Lola erkende, -
366
00:54:09,939 --> 00:54:15,247
- at hendes spektakul�re behandling
ikke er en kur i sig selv.
367
00:54:15,414 --> 00:54:22,165
F�rst m� Lamar ud af vagten,
hvis helbredelsen skal forts�tte.
368
00:54:22,327 --> 00:54:26,680
Og den klassiske trussel
om en �gtemand p� vej hjem -
369
00:54:26,842 --> 00:54:29,877
- s�tter altid skub i tingene.
370
00:54:30,039 --> 00:54:36,064
Selvom Lola taler spansk, maler
hun et klart billede af �gtemanden.
371
00:54:36,233 --> 00:54:39,859
To meter h�j,
bidsk som en slagterhund -
372
00:54:40,030 --> 00:54:43,224
- og bev�bnet med
en drabelig kniv.
373
00:54:43,386 --> 00:54:46,898
Og i bagh�nden har han
et t�skehold best�ende af -
374
00:54:47,063 --> 00:54:52,848
- seks h�rdebrede, blodt�rstige,
ondskabsfulde mexicanske cowboys.
375
00:54:53,017 --> 00:54:56,165
Lola... Nej, lad os bruge
hendes rigtige navn.
376
00:54:56,334 --> 00:55:01,244
Lavonias overtalelsesevner
tr�nger igennem til Lamar, -
377
00:55:01,409 --> 00:55:04,682
- og han f�r fingeren ud.
378
00:55:20,990 --> 00:55:25,218
Vi m� ikke glemme det under,
der vil g� over i historien.
379
00:55:25,386 --> 00:55:31,773
Lamar kneppede helt normalt,
om end han var beskyttet af en sok.
380
00:55:31,939 --> 00:55:37,883
Men han mangler stadig at f�
�jnene op for et godt knald.
381
00:55:39,971 --> 00:55:42,688
Fy for helvede!
382
00:55:42,849 --> 00:55:45,235
Kom snart tilbage!
383
00:55:59,193 --> 00:56:03,182
Har I ogs� dage,
hvor alting bare g�r sk�vt?
384
00:56:06,186 --> 00:56:10,460
Lad os se, hvad Lavonia
g�r og foretager sig.
385
00:56:14,977 --> 00:56:17,932
- Tak.
- De glemte Deres hat.
386
00:56:18,694 --> 00:56:21,489
Tak. Tusind tak.
387
00:56:24,808 --> 00:56:27,842
Forvirret?
Det skal I ikke v�re.
388
00:56:28,804 --> 00:56:32,349
Historien er ganske ligetil.
389
00:56:38,594 --> 00:56:42,027
Honningmis kalder Salatsk�l.
390
00:56:42,191 --> 00:56:47,180
Kom og tag for dig af retterne,
hr. Peterbuilt. 10-4.
391
00:56:56,697 --> 00:56:59,333
Jeg er vild med det!
392
00:56:59,494 --> 00:57:04,324
Klokken er tre. Der er to timer
til fyraften i den lille by.
393
00:57:04,489 --> 00:57:09,604
Men nogle folk kan blive ved.
De elsker at tage og give igen.
394
00:57:09,764 --> 00:57:12,992
I morges lod Lavonia
Rhett eksaminere, -
395
00:57:13,161 --> 00:57:17,752
- og nu bliver hr. Peterbuilts
arbejde evalueret.
396
00:57:18,995 --> 00:57:26,383
Hvorfor kigger hun p� uret? Det vil
tage Lamar lang tid at skifte d�k.
397
00:57:26,548 --> 00:57:29,503
F�r end jeg havde forventet.
398
00:57:29,665 --> 00:57:33,540
Det her skal nok
blive interessant.
399
00:57:34,420 --> 00:57:40,967
Salatsk�l? Havm�ge her. Jeg har et
l�s salat, der tr�kker fluer til.
400
00:57:57,997 --> 00:58:00,747
Jeg er vild med det!
401
00:58:07,628 --> 00:58:10,059
Lad mig f� den!
402
00:58:14,341 --> 00:58:18,489
- Lavonia, sig noget p� mexicansk.
- Std til!
403
00:58:20,175 --> 00:58:22,846
Sig noget p� mexicansk!
404
00:58:23,013 --> 00:58:25,206
Adios!
405
00:58:26,329 --> 00:58:32,512
Hvad med den her paryk?
Og den her kjole? Og de rde sko?
406
00:58:32,683 --> 00:58:38,196
- Det er bare varepr�ver.
- Min bare rv! Hvem fanden er det?
407
00:58:56,420 --> 00:58:59,807
Skal du sl� p� min stakkels Lamar?
408
00:58:59,977 --> 00:59:03,648
Ud med dig! Ud! Ud!
409
00:59:03,813 --> 00:59:08,563
Ud med dig! Ud!
Jeg sagde, ud med dig!
410
00:59:08,728 --> 00:59:11,240
Og kom aldrig tilbage!
411
00:59:18,758 --> 00:59:22,589
Og tag s�
og vask de sm�kbukser!
412
00:59:23,554 --> 00:59:28,464
Det kan godt v�re,
du er byens bedste knald, men...
413
00:59:28,629 --> 00:59:31,060
I h�rer fra min advokat!
414
00:59:31,226 --> 00:59:37,137
Den holder aldrig i retten. Desuden
er Peterbuilt bare fuld af gas.
415
00:59:37,300 --> 00:59:40,289
Stikker der noget under her?
416
00:59:40,457 --> 00:59:45,049
Du troede bare,
du s� mig v�re dig utro.
417
00:59:45,213 --> 00:59:50,520
Nu er det nok. Vi m� have hj�lp,
hvis vi skal redde vores forhold.
418
00:59:50,687 --> 00:59:54,881
Redde deres forhold?
Tja, mirakler kan jo ske.
419
00:59:55,043 --> 00:59:59,351
Sagen er klar. Den eneste mand,
der kan l�se mit problem, -
420
00:59:59,519 --> 01:00:01,905
- er doktor Asa Lavender.
421
01:00:03,395 --> 01:00:08,783
I mange �r har han v�ret byens
tandl�ge og �gteskabsr�dgiver.
422
01:00:09,549 --> 01:00:11,902
Der har vi dem.
423
01:00:12,067 --> 01:00:18,011
Selvom byen er lille, har doktor
Lavender v�ret ude for det meste.
424
01:00:18,181 --> 01:00:22,295
Men denne sag er speget.
En ung mand har en smuk kvinde, -
425
01:00:22,456 --> 01:00:28,321
- og s� kan han kun komme, hvis...
Ja, I kender jo Lamars problem.
426
01:00:28,491 --> 01:00:33,037
Lavonias problem er
langt mindre kompliceret.
427
01:00:33,206 --> 01:00:36,673
Hun lider af... entusiasme.
428
01:00:36,842 --> 01:00:41,957
Her kr�ves individuel terapi,
s� lad os overlade de to -
429
01:00:42,117 --> 01:00:46,664
- til doktor Lavender
og sygeplejerske Flovilla Thatch.
430
01:00:48,111 --> 01:00:52,578
- Hvad er s� jeres problem?
- Jeg kan kun komme, n�r...
431
01:00:52,747 --> 01:00:57,180
- N�r jeg rvpuler Lavonia.
- Det er bare r�virriterende.
432
01:00:57,342 --> 01:01:00,298
Ja, det forst�s.
433
01:01:00,459 --> 01:01:06,324
Det er Lamar, der har et problem.
Jeg skal bare have en tandrensning.
434
01:01:07,732 --> 01:01:14,120
Javel ja. �n ting ad gangen.
Du kommer med mig, min k�re, -
435
01:01:14,286 --> 01:01:17,480
- mens frken Thatch...
436
01:01:18,921 --> 01:01:24,468
...hun stiller en forel�big
diagnose for manden.
437
01:01:29,431 --> 01:01:32,545
Sikke et bed�rende par.
438
01:01:45,056 --> 01:01:50,761
Det der kan f�re til noget snavs.
Du skal ikke rode med mit problem.
439
01:01:50,930 --> 01:01:54,124
Du ved,
hvordan folk p� landet er.
440
01:02:05,156 --> 01:02:07,622
Nej, det er forkert!
441
01:02:07,794 --> 01:02:13,499
Hold op, Lamar.
Jeg synes slet ikke, det er rart.
442
01:02:13,668 --> 01:02:17,543
- S�dan g�r en rigtig mand.
- Klap i, k�lling!
443
01:02:17,704 --> 01:02:21,410
Bare luk mig ind ad din bagdr
ligesom alle de andre.
444
01:02:28,734 --> 01:02:32,484
Hvorfor kan kvinder ikke
v�re mere som m�nd?
445
01:02:37,085 --> 01:02:39,517
Patientbytte!
446
01:02:42,720 --> 01:02:45,709
- Mere som m�nd...
- Ja?
447
01:02:54,708 --> 01:02:57,220
Himmel og homo!
448
01:02:58,305 --> 01:03:01,339
Rvfisse! Jeg bliver helt vild!
449
01:03:02,261 --> 01:03:06,330
- Hvad sker der?
- Ikke noget, din fyr ikke kan magte.
450
01:03:06,497 --> 01:03:09,770
Av, hvor var det tr�ls.
451
01:03:17,646 --> 01:03:20,680
Ud af mit skab, din m�r.
452
01:03:24,719 --> 01:03:28,186
Missekat? Missekat?
453
01:03:32,591 --> 01:03:35,580
Nu skal vi rigtigt hygge os.
454
01:03:36,228 --> 01:03:38,421
Misser?
455
01:03:38,586 --> 01:03:41,813
42 cm divideret med 2 giver...
456
01:03:45,019 --> 01:03:47,053
Misser? So!
457
01:04:08,716 --> 01:04:12,591
Kan du h�re mig?
Jeg taler til dig, din s�k.
458
01:04:12,752 --> 01:04:18,185
Din mgluder.
Lamar, det her er din sidste chance.
459
01:04:27,058 --> 01:04:31,969
Lamar, din herskerinde
taler til dig. H�rer du?
460
01:04:37,488 --> 01:04:39,442
Din so!
461
01:04:55,910 --> 01:05:01,502
Du skal ikke lege julelege med mig!
Kom ud af mit skab jeblikkeligt!
462
01:05:01,665 --> 01:05:03,540
Hrer du, din m�r?
463
01:05:03,703 --> 01:05:06,737
Kom ud,
eller jeg smadrer dren!
464
01:05:08,019 --> 01:05:11,325
Din smatso! Din skabshomo!
465
01:05:12,294 --> 01:05:15,283
Det her skal du f� betalt!
466
01:05:18,049 --> 01:05:20,322
Vent du bare!
467
01:05:43,184 --> 01:05:48,731
Din st�dighed tvinger mig til
at g� til yderligheder.
468
01:05:48,899 --> 01:05:53,490
Kom ud, eller jeg bl�ser d�ren ind!
469
01:05:53,654 --> 01:05:55,722
Flyt dig!
470
01:05:59,329 --> 01:06:01,363
Lamar?
471
01:06:03,405 --> 01:06:08,520
Er du uskadt, missekat?
Far gjorde dig ikke fortr�d, vel?
472
01:06:09,798 --> 01:06:14,709
- Rend mig i rven, din svans.
- Betyder jeg ikke mere for dig?
473
01:06:27,221 --> 01:06:32,166
Du driver mig til yderligheder!
Jeg lader mig ikke afvise.
474
01:06:32,336 --> 01:06:36,723
Mine behov skal opfyldes.
475
01:06:36,892 --> 01:06:40,325
S� kan du fandeme l�re det!
476
01:06:40,489 --> 01:06:43,558
Din mgluder!
477
01:06:45,843 --> 01:06:48,196
Dit mgsvin!
478
01:06:51,798 --> 01:06:54,104
Jeg sl�r dig ihjel!
479
01:07:18,412 --> 01:07:22,037
Du er godt nok st�dig, hvad?
480
01:07:28,921 --> 01:07:34,354
Du tror, du kan lege med mig.
Jeg saver mig vej ind!
481
01:07:36,314 --> 01:07:39,269
Jeg sparker d�ren ind!
482
01:07:39,431 --> 01:07:43,023
Min elskede! Kom og kys mig!
483
01:07:46,984 --> 01:07:49,257
En toup�?
484
01:07:50,221 --> 01:07:53,016
Selv dit h�r er fup og fidus.
485
01:07:57,214 --> 01:07:59,930
Lavonia!
486
01:08:00,850 --> 01:08:05,044
- Vi m� ud af det her galehus.
- Mere! Mere!
487
01:08:07,404 --> 01:08:11,791
- Mere pik!
- Lavonia, vi m� ud herfra.
488
01:08:13,838 --> 01:08:17,429
Lad os komme af sted.
489
01:08:17,594 --> 01:08:18,787
Av!
490
01:08:20,112 --> 01:08:22,418
�h, Lamar...
491
01:08:23,588 --> 01:08:27,862
- Mere k�mpepik...
- Jeg er klar!
492
01:08:28,024 --> 01:08:30,058
Lamar?
493
01:08:30,222 --> 01:08:35,848
- Du er en sk�ndsel for l�gestanden.
- Rend mig i rven, missekat!
494
01:08:48,444 --> 01:08:54,957
Hvis det er doktorens standard,
h�nger hans praksis i en tynd tr�d.
495
01:08:55,118 --> 01:08:58,390
Han giver ordet "l�gesjusk"
en positiv klang.
496
01:08:58,554 --> 01:09:02,782
Og Lamar er vist ved at g� til.
497
01:09:02,950 --> 01:09:08,655
Han har opbrugt sine muligheder.
Han m� se at tage sig sammen, -
498
01:09:08,824 --> 01:09:14,052
- ellers er det farvel til Lavonia
og en masse god sex. Synd og skam.
499
01:09:17,696 --> 01:09:20,889
Du og dine geniale ideer.
500
01:09:25,008 --> 01:09:31,112
Skal Lamar have udfrielse, m� han
plukke jordb�r i en andens bed.
501
01:09:36,038 --> 01:09:39,993
De h�rer Radio Rio Dio,
Himmeriges Top 40.
502
01:09:40,154 --> 01:09:44,586
I denne uge har vi tilbud p� vores
selvlysende plasticvandfald.
503
01:09:44,749 --> 01:09:50,182
Kun $9,98, og det er inklusiv
forsendelse og ekspedition.
504
01:09:50,344 --> 01:09:57,095
Dette kunstv�rk vil pynte i Deres
dagligstue. Ligner et �gte vandfald.
505
01:09:57,257 --> 01:10:02,246
Det minder mig om min ferie
i Tijuana. Jeg mener, Niagara.
506
01:10:02,412 --> 01:10:07,004
Og i mods�tning til et �gte vandfald
holder det aldrig op med at lbe.
507
01:10:07,167 --> 01:10:11,157
Det er lavet af h�rdet plastic
og kan holde til at blive brugt -
508
01:10:11,323 --> 01:10:17,075
- hver eneste dag, �r ud og �r ind.
Batterier er ikke inkluderet.
509
01:10:17,238 --> 01:10:21,227
Bare send $9,98, men ikke
i frim�rker eller p� en check, -
510
01:10:21,394 --> 01:10:26,667
- til Vandfald, Rio Dio, Texas.
Stil brevet til s�ster Eufaula, -
511
01:10:26,828 --> 01:10:30,942
- hele Sydvestens
helbredende frelser!
512
01:10:31,104 --> 01:10:33,662
Har I nogensinde overvejet -
513
01:10:33,821 --> 01:10:37,857
- at droppe selvbesmittelse
til fordel for selvudvikling?
514
01:10:41,854 --> 01:10:47,003
Selvudvikling gennem livets vand,
hvor alt kommer fra.
515
01:10:47,168 --> 01:10:52,362
De sm� pipfugle og fiskene,
de sm� vovhunde og sm� babyer.
516
01:10:52,523 --> 01:10:58,911
Er det ikke sk�nt? Vand renser krop,
sj�l og alt ind imellem.
517
01:10:59,077 --> 01:11:06,828
Neds�nkning er det eneste svar.
Vand n�rer, tr�ster og renser!
518
01:11:07,669 --> 01:11:11,180
Hvor er det et smukt budskab.
519
01:11:11,345 --> 01:11:17,938
Alene tanken giver mig
g�sehud over hele kroppen.
520
01:11:21,815 --> 01:11:26,679
Lad mig sp�rge jer om noget:
Hvor ofte har I vandret i m�rket?
521
01:11:26,850 --> 01:11:31,680
Hvis det her ikke virker,
skal jeg aldrig belemre dig mere.
522
01:11:39,797 --> 01:11:42,911
12 batterier giver ekstra kraft.
523
01:11:43,074 --> 01:11:47,222
Man kan jo komme i n�d,
og s� er to bare ikke nok.
524
01:11:47,949 --> 01:11:55,257
To er nok til sm�opgaver, men store
opgaver kr�ver en stor, flot...
525
01:11:55,422 --> 01:11:59,616
Stavlygte! Med 12 batterier!
526
01:12:01,456 --> 01:12:05,411
Den holder l�ngere.
Og den sprjter ikke...
527
01:12:05,572 --> 01:12:09,925
Jeg mener, den slukker ikke,
n�r man har brug for den.
528
01:12:10,088 --> 01:12:15,918
Og nu til dagens radiop�l�ggelse.
Den er p� vej, -
529
01:12:16,082 --> 01:12:17,752
- men frst...
530
01:12:19,279 --> 01:12:26,826
Ja, k�re venner, jeg holder s� meget
af jer alle sammen. Virkelig meget.
531
01:12:26,991 --> 01:12:36,016
Men dagens radiop�l�ggelse
bliver forsinket en time, fordi -
532
01:12:36,182 --> 01:12:40,456
- teknikken tager sig en spiller.
Nej, den spiller slet ikke.
533
01:12:40,618 --> 01:12:44,812
Men jeg lover jer,
k�re venner...
534
01:12:46,093 --> 01:12:49,479
...at s� snart
jeg f�r styr p�...
535
01:12:52,606 --> 01:12:57,437
...mine seksuelle,
nej, tekniske problemer...
536
01:12:57,602 --> 01:13:01,829
...s� vender vi tilbage,
for I betyder s� meget for mig.
537
01:13:01,997 --> 01:13:06,305
Nu til et mellemspil
af oplftende salmer.
538
01:13:11,868 --> 01:13:16,891
- Hvad kan jeg hj�lpe dig med?
- Frels mig. Giv mig trst og omsorg.
539
01:13:21,698 --> 01:13:23,255
GL�DESKARRET
540
01:13:26,853 --> 01:13:30,479
Lad mig kl�de om til
noget mere and�gtigt.
541
01:13:39,521 --> 01:13:44,226
Honningmis til Salatsk�l.
Jeg skal have tjekket olien.
542
01:13:49,711 --> 01:13:53,144
Giv mig mere pik! Mere pik!
543
01:14:09,611 --> 01:14:12,123
Vi afbryder nu dette program.
544
01:14:12,289 --> 01:14:17,119
Radio Rio Dio,
100.000 watt tro, der helbreder, -
545
01:14:17,284 --> 01:14:23,547
- kan for f�rste gang pr�sentere en
direkte tr�st- og omsorgsseance, -
546
01:14:23,718 --> 01:14:27,071
- hvor s�ster Eufaula Roop
vil helbrede en ung mand.
547
01:14:27,234 --> 01:14:32,383
Hans navn tilbageholdes,
til de p�r�rende er underrettet.
548
01:14:34,467 --> 01:14:38,456
Vi stiller nu om til studie A
og s�ster Roop.
549
01:14:38,623 --> 01:14:43,329
Er du parat til
at blive helbredt? Er du?
550
01:14:43,499 --> 01:14:51,250
Er du parat til at lade frelsen komme
over dig? Kom til det rensende vand!
551
01:14:51,411 --> 01:14:57,719
Vandet fylder gl�deskarret!
�h ja! Vandet vil vaske os rene!
552
01:14:59,763 --> 01:15:04,912
Vandet vil vaske os rene!
�h ja, �h ja!
553
01:15:05,078 --> 01:15:11,306
Vandet vil rense vores kroppe
og vores sj�le! �h ja!
554
01:15:11,471 --> 01:15:17,904
- Vores sj�le og vores kroppe!
- Jeg kan ikke f� luft!
555
01:15:18,065 --> 01:15:24,214
Vandet vil vaske dig ren!
Er du renset? Er du renset?
556
01:15:25,857 --> 01:15:29,766
Er du renset? Er du renset?
557
01:15:31,412 --> 01:15:38,277
Vil vi finde udfrielse?
Vil vi finde evighedens aura?
558
01:15:38,445 --> 01:15:44,117
Vil vi finde harmoni? Vil vi?
Bliv nu dernede.
559
01:15:44,279 --> 01:15:49,269
Vil vi finde frelse?
Vil vi finde udfrielse?
560
01:15:49,434 --> 01:15:54,457
Vil vi finde evighedens aura?
561
01:15:54,629 --> 01:15:57,823
Vil vi opn� karma og blive der?
562
01:15:57,986 --> 01:16:01,657
Det skal vi!
Vi skal frelses! Vi skal!
563
01:16:01,822 --> 01:16:05,777
Vi skal, vi skal, vi skal, vi skal!
564
01:16:05,938 --> 01:16:13,042
Kom nu med mig.
Kom med mig. Kom, kom, kom!
565
01:16:13,211 --> 01:16:19,678
Kom nu! Vi skal finde udfrielse!
Vi skal finde frelse!
566
01:16:19,845 --> 01:16:25,755
Vi skal opn� reinkarnation,
i dette liv eller i det n�ste!
567
01:16:25,919 --> 01:16:28,828
Giv mig tr�st! Giv mig omsorg!
568
01:16:29,955 --> 01:16:34,705
- Giv mig omsorg!
- Vil vi opn� frelse?
569
01:16:34,870 --> 01:16:41,701
Vil vi opn� selvudvikling?
Selvudvikling! Selvudvikling!
570
01:16:47,098 --> 01:16:51,610
Vil vi opn� selvudvikling?
571
01:16:55,770 --> 01:17:00,281
- Giv mig omsorg!
- Ja, det vil vi!
572
01:17:05,321 --> 01:17:09,832
- Jeg tror, jeg kommer.
- Ja, det gr vi!
573
01:17:13,592 --> 01:17:16,184
Selvudvikling!!
574
01:17:24,702 --> 01:17:28,737
De har netop h�rt
en direkte transmission -
575
01:17:28,898 --> 01:17:34,013
- fra en tr�st- og omsorgsseance
her hos hele Sydvestens frelser.
576
01:17:34,172 --> 01:17:38,878
Nu til s�ster Eufaula Roops
afsluttende kommentar.
577
01:17:39,048 --> 01:17:43,480
Hvis I ikke er blevet frelst,
s� g�r som jeg: Frels jer selv.
578
01:17:43,643 --> 01:17:48,190
Og mens s�ster Roop
samler sine �ndsevner, -
579
01:17:48,359 --> 01:17:53,825
- spiller vi et potpourri af
opbyggelige salmer og marcher.
580
01:17:54,792 --> 01:17:58,940
Salatsk�l, vi har stadig
et stort l�s madaffald.
581
01:17:59,108 --> 01:18:03,177
Der g�r snart rotter i det.
Se at f� fingeren ud.
582
01:18:17,970 --> 01:18:25,676
Hvorfor s�tter Lavonia sit forhold
og sine fremtidsudsigter p� spil -
583
01:18:25,842 --> 01:18:31,070
- for en enkelt hyrdetime
med den lille bys skraldemand?
584
01:18:31,237 --> 01:18:36,101
En gang til, Peterbuilt.
En gang til.
585
01:18:37,151 --> 01:18:39,788
Jeg m� se at komme videre.
586
01:18:40,748 --> 01:18:44,419
Din mand kan komme hjem
hvert jeblik, -
587
01:18:44,584 --> 01:18:48,017
- og jeg vil ikke have
mere ballade.
588
01:18:48,180 --> 01:18:53,886
Der er stadig en time til.
Vi har masser af tid.
589
01:19:01,927 --> 01:19:07,554
Fjern din rv. Jeg slikker
ikke fisse. Det er uamerikansk.
590
01:19:09,400 --> 01:19:12,514
Rolig, Lavonia.
591
01:19:12,677 --> 01:19:16,029
Den er �m som en nedgroet negl.
592
01:19:17,352 --> 01:19:19,864
Seks gange p� to timer...
593
01:19:20,029 --> 01:19:24,496
Du skal bare koncentrere dig,
Peterbuilt.
594
01:19:24,665 --> 01:19:30,256
Men hvorfor hopper Lavonia
nu p� hr. Peterbuilt igen?
595
01:19:31,538 --> 01:19:35,244
Hvad nu? Kom nu i gang!
596
01:19:35,414 --> 01:19:38,847
Jeg er f�rdig.
Flad som en pandekage.
597
01:19:39,011 --> 01:19:44,126
Kom nu, bare �n gang til.
Det bliver s� fedt.
598
01:19:45,285 --> 01:19:47,672
For helvede...
599
01:19:55,275 --> 01:20:00,139
M�ske gr vi Lavonia uret. Det kan
ikke v�re lysten, der driver hende.
600
01:20:00,310 --> 01:20:05,584
Selv hr. Peterbuilts svaber er vel
ikke v�rd at ofre sit forhold for.
601
01:20:18,093 --> 01:20:22,446
Fru Peterbuilt her.
Jeg skal have skiftet olie.
602
01:20:22,609 --> 01:20:27,075
Hvis du ikke straks kommer hjem,
s� ses vi i retten.
603
01:20:34,277 --> 01:20:38,232
Lamar! Jeg troede,
du aldrig ville komme.
604
01:20:38,393 --> 01:20:40,951
Det troede jeg ogs�.
605
01:20:44,387 --> 01:20:49,536
Hop om bord.
Er du nu blevet helt normal?
606
01:20:54,018 --> 01:20:59,689
Det hjalp ikke.
"Tro, der helbreder" min bare!
607
01:21:07,485 --> 01:21:09,599
Undskyld, Lavonia.
608
01:21:26,746 --> 01:21:30,576
Jeg f�ler mig helt
som en jomfru igen.
609
01:21:32,860 --> 01:21:34,849
�h, Lamar!
610
01:21:38,814 --> 01:21:43,565
Mere pik! Jeg vil have den!
Giv mig mere pik!
611
01:21:43,730 --> 01:21:46,195
Sm�k benene rundt om mig.
612
01:21:49,804 --> 01:21:54,078
Du er fantastisk!
Bedre end hr. Peterbuilt.
613
01:21:57,356 --> 01:21:59,788
Den sad.
614
01:22:02,631 --> 01:22:07,780
- Peterbuilt er en skidt fyr.
- Ja, rigtig skidt.
615
01:22:27,727 --> 01:22:31,955
Stop den tilbage i bukserne,
hr. Fidelis.
616
01:22:44,630 --> 01:22:48,461
K�re venner, den sang
giver mig virkelig tr�st.
617
01:22:48,626 --> 01:22:52,661
Det er bare s� sknt,
is�r i disse...
618
01:22:53,981 --> 01:22:57,573
Is�r i disse travle tider.
619
01:23:02,693 --> 01:23:08,842
Det er dog utroligt,
hvad s�dan en sang kan g�re ved en.
620
01:23:10,845 --> 01:23:13,356
Ren ekstase!
621
01:23:17,678 --> 01:23:22,384
Jeg ville �nske, jeg kunne sidde
her ved mikrofonen altid, -
622
01:23:22,553 --> 01:23:26,906
- men der er jo altid nogen,
der skal frelses.
623
01:23:27,069 --> 01:23:31,854
Nogen, der har endnu mere
brug for trst, end jeg har.
624
01:23:41,255 --> 01:23:43,448
Lad os nu nyde...
625
01:23:46,610 --> 01:23:52,157
...dette musikalske mellemspil
her p� Radio Rio Dio.
626
01:23:53,683 --> 01:23:57,467
Vi f�ler jer p� b�de
AM- og FM-b�ndet -
627
01:23:57,639 --> 01:24:00,435
- i hele frekvensomr�det!
628
01:24:02,515 --> 01:24:07,584
K�re venner, det, vi har brug for,
er selvudvikling.
629
01:24:13,903 --> 01:24:15,381
Mere pik!
630
01:24:15,542 --> 01:24:18,611
Jeg f�ler dejlige vibrationer -
631
01:24:18,779 --> 01:24:24,166
- fra jer alle sammen i dag.
Jeg kan tydeligt m�rke jer.
632
01:24:37,081 --> 01:24:42,469
Kom s� her, Rhett!
Du har r�rt ved min sj�l!
633
01:24:52,146 --> 01:24:55,738
Teenagere har ogs�
brug for trst og omsorg.
634
01:24:55,903 --> 01:25:00,926
Vi st�r nu i en situation uden
fortilf�lde i radioens historie.
635
01:25:01,098 --> 01:25:08,042
For anden gang i dag vil
s�ster Roop frelse en ung synder.
636
01:25:08,211 --> 01:25:11,756
Halleluja, br�dre og s�stre!
Halleluja!
637
01:25:32,707 --> 01:25:38,492
Ja, folk i byen giver den lidt gas,
men kun for ikke at kede sig ihjel.
638
01:25:38,661 --> 01:25:44,049
Og f�r de ikke, hvad de vil have,
er der jo atter en dag i morgen.
639
01:25:44,216 --> 01:25:50,001
Og mesterskabsfinalen er jo ikke
den eneste kamp, der t�ller.
640
01:26:33,048 --> 01:26:37,515
Jeg har altid nsket mig
at eje min egen skrothandel.
641
01:26:48,113 --> 01:26:51,864
Mere pik! Mere pik!
642
01:26:52,030 --> 01:26:56,178
Jeg vidste ikke,
du stadig var her, R.M.
643
01:26:56,345 --> 01:27:01,619
Der er noget for enhver smag
her i den lille by.
644
01:27:01,780 --> 01:27:05,894
Se bare Lamar.
Nu hvor det g�r s� godt, -
645
01:27:06,056 --> 01:27:10,170
- tager han sig nok sammen
til at videreuddanne sig.
646
01:27:10,332 --> 01:27:14,082
Men m�ske kommer han aldrig
p� skoleb�nken igen.
647
01:27:15,966 --> 01:27:20,513
- Hvad f�r jeg i f�dselsdagsgave?
- Det er den, du f�r nu.
648
01:27:22,600 --> 01:27:27,544
- Det er ligesom i gamle dage.
- Men kun p� din f�dselsdag!
649
01:27:29,833 --> 01:27:33,583
Hvis I nogensinde
kommer p� disse kanter igen, -
650
01:27:33,749 --> 01:27:39,420
- s� kom endelig forbi den lille by,
nationens vugge.
651
01:27:39,583 --> 01:27:43,209
Og send nu ingen
frim�rker eller checks.
652
01:27:46,616 --> 01:27:49,174
I kender min sn, Rhett, -
653
01:27:49,334 --> 01:27:55,801
- men I har ikke m�dt min �strigske
kone, Super Soul. Hils p� seerne.
654
01:27:58,085 --> 01:28:03,438
N�, kn�gt...
Hvis du har dit unge liv k�rt, -
655
01:28:03,600 --> 01:28:08,033
- s� tr�kker du banditten ud
og lader din far komme til fadet.
656
01:28:08,195 --> 01:28:13,583
G�r det korte langt,
og lad det um�ttelige blive m�ttet!
657
01:29:03,781 --> 01:29:08,293
Som den gamle sagde: Bank p�
hos nogen, og hvem m�der du?
658
01:29:08,457 --> 01:29:14,526
Ganske almindelige mennesker.
Mennesker som du og jeg.
659
01:29:14,691 --> 01:29:20,362
Rhett, for eksempel. En ung kn�s med
fremtid, men det rager ham en skid.
660
01:29:20,525 --> 01:29:25,469
Eller Lola Langusta,
den mexicanske Susan B. Anthony.
661
01:29:25,640 --> 01:29:29,595
De patter burde pryde
en pengeseddel.
662
01:29:29,756 --> 01:29:33,540
Og s� er der Peterbuilt
med den store svaber.
663
01:29:33,712 --> 01:29:40,736
Flovilla Thatch, hun havde svar
p� det hele. Meget praktisk anlagt.
664
01:29:40,905 --> 01:29:46,657
Og Zebulon er en �gte amerikaner.
Alt er guld og gr�nne skove for ham.
665
01:29:46,819 --> 01:29:50,889
Og den strigske kone, Super Soul,
der malker tyrene flade.
666
01:29:51,055 --> 01:29:58,238
Eufaula Roop, massernes frelserinde
med det svulmende overskud.
667
01:29:58,408 --> 01:30:01,636
Asa Lavender blev afsl�ret,
men han kommer igen.
668
01:30:01,805 --> 01:30:07,988
M�ske som l�ge, advokat eller
indianerhvding. Eller skolel�rer.
669
01:30:08,159 --> 01:30:12,989
Lavonia. Hvad kan jeg sige?
En sand vulkan af vellyst.
670
01:30:13,154 --> 01:30:18,223
Hvis hendes talenter kunne s�lges
p� flaske, ville hun eje byen.
671
01:30:18,389 --> 01:30:24,219
S� er der Lamar. Han opdagede,
at sand k�rlighed kan kr�ve, -
672
01:30:24,383 --> 01:30:27,850
- at der sadles om af og til.
673
01:30:28,019 --> 01:30:34,282
Kitten Natividad, sydens Brunhilde.
Alle sirener i �n kvinde.
674
01:30:34,453 --> 01:30:40,636
Men det er en anden historie.
Parisermode fra Paraguay.
675
01:30:40,807 --> 01:30:46,478
Trykluftsboret Semper Fidelis,
der altid f�r pels p� knagen.
676
01:30:46,641 --> 01:30:50,835
Skrothandler-Sal. En ordentlig In
for en ordentlig indsats.
677
01:30:50,997 --> 01:30:54,622
Men ikke en krone
for overarbejde.
678
01:30:57,511 --> 01:31:01,705
Hov, jeg glemmer Bormann.
Hvor tankel�st.
679
01:31:07,821 --> 01:31:12,412
Endelig har han fundet fred
i sin elskede �rken.
680
01:31:18,810 --> 01:31:21,879
Knep mig! Knep mig!
681
01:31:23,485 --> 01:31:27,633
Knep mig! Mere pik!
682
01:31:27,801 --> 01:31:30,596
Kom s�, Kitten.
683
01:31:43,106 --> 01:31:46,140
Hvor fanden er filmholdet?
684
01:31:47,582 --> 01:31:50,094
N�, pyt med det.
685
01:31:51,019 --> 01:31:56,247
Lad mig slutte med en historisk
fodnote. En milit�ranekdote.
686
01:31:56,413 --> 01:32:00,721
Bormanns tands�t blev fundet
efter Anden Verdenskrig, -
687
01:32:00,889 --> 01:32:06,277
- men man fandt aldrig manden selv.
Her er han s� i levende live.
688
01:32:06,444 --> 01:32:10,274
Et levende bevis p�,
at man m� tr�de varsomt, -
689
01:32:10,440 --> 01:32:14,190
- n�r man begiver sig syd for
det andet hul fra nakken.
690
01:32:14,356 --> 01:32:18,823
Marty, det er meget bedre
uden dine t�nder!
691
01:32:20,310 --> 01:32:23,583
�h, fr�ken Eufaula...
692
01:32:25,345 --> 01:32:28,652
F�lg Lavonias nye
lystne eventyr, -
693
01:32:28,822 --> 01:32:33,607
- hvor hun udfordrer nye venner
til en omgang lagengymnastik -
694
01:32:33,777 --> 01:32:38,164
- i Russ Meyers "Jaws of Vixen"!
Hun giver aldrig slip igen!
695
01:32:39,305 --> 01:33:39,308
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm62388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.