All language subtitles for 04 Mas alla del valle de las UltraVixens 1979 Beneath the Valley of the Ultra-Vixens

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:03:08,598 --> 00:03:10,826 Hvor vidunderligt! 3 00:03:10,996 --> 00:03:15,621 Fr�ulein Roop, vil De v�re s� venlig? 4 00:04:47,702 --> 00:04:52,929 Denne plade tilh�rer Radio Rio Dio, 100.000 watt tro, der helbreder. 5 00:04:53,096 --> 00:04:57,290 Uberettiget brug kan straffes med b�de og h�fte. Amen. 6 00:05:35,655 --> 00:05:38,166 En lille by i USA. 7 00:05:38,332 --> 00:05:42,844 Ganske almindelige mennesker. Mennesker som du og jeg. 8 00:05:43,008 --> 00:05:48,202 G� en tur, eller bank p� hos nogen. Hvem m�der du? Dine naboer. 9 00:05:48,363 --> 00:05:50,635 Det er det, det hele handler om. 10 00:05:50,800 --> 00:05:55,585 Mennesker, der kommer hinanden ved og tr�kker l�sset sammen. 11 00:05:55,755 --> 00:06:00,949 P� arbejdet og i fritiden. Ordet "demokrati" f�r en helt ny betydning. 12 00:06:01,110 --> 00:06:04,894 Mennesker som hr. Peterbuilt. En mand, der lever op til sit navn. 13 00:06:05,066 --> 00:06:10,772 Hans lidenskab er affald. Hans stilling er renovationsarbejder. 14 00:06:10,941 --> 00:06:14,407 Hans fritidssyssel: at kneppe. 15 00:06:16,215 --> 00:06:20,443 Lola Langusta, den sorte soks proselyt. 16 00:06:20,611 --> 00:06:23,725 Ynder af psykedeliske stoffer. 17 00:06:23,888 --> 00:06:28,275 Lola Langusta. Hot som ind i helvede. 18 00:06:31,321 --> 00:06:34,992 Semper Fidelis, d�rs�lgeren. 19 00:06:35,157 --> 00:06:39,862 Altid nypudsede sko og et �je for kunder. Levemand og charm�r. 20 00:06:40,032 --> 00:06:43,305 Ekspert inden for flitterstads, fl�ser og frynser. 21 00:06:43,469 --> 00:06:47,174 Lingeri er det, han s�lger. Trusser er det, han stj�ler. 22 00:06:47,345 --> 00:06:51,175 En sovekammersjover, der udnytter �gtem�ndenes frav�r - 23 00:06:51,341 --> 00:06:56,013 - til at stikke bl�r i �jnene p� de smigrede husm�dre. 24 00:06:57,615 --> 00:07:01,923 Kultur i den lille by har skikkelse af den temperamentsfulde tysker - 25 00:07:02,091 --> 00:07:06,365 - Martin Bormann, der omg�s s�vel fornem som fattig. 26 00:07:06,526 --> 00:07:12,755 De to arbejdere, Beau Badger til venstre og Tyrone p� l�ret, - 27 00:07:12,920 --> 00:07:18,547 - pukler rundt i bjerge af metal og modl�shed hos Skrothandler-Sal. 28 00:07:18,715 --> 00:07:22,101 De aser og maser sammen til f�lles gl�de. 29 00:07:22,271 --> 00:07:25,066 Deres arbejdsgiver er en amazone, - 30 00:07:25,228 --> 00:07:29,342 - der suger livskraften ud af arbejderklassen. 31 00:07:30,104 --> 00:07:35,014 Lamar Shedd. G�r selv i de snarer, han l�gger for andre, - 32 00:07:35,179 --> 00:07:37,849 - men tr�kker hellere i land i tide. 33 00:07:38,016 --> 00:07:41,085 S� er der Flovilla Thatch, tandl�geassistenten. 34 00:07:41,253 --> 00:07:45,367 En sexhungrende sygeplejerske med appetit p� begge k�n. 35 00:07:45,529 --> 00:07:48,484 Ganske uundv�rlig i den lille by. 36 00:07:48,645 --> 00:07:52,191 Scatsangeren Zebulon, elskv�rdig og n�stek�rlig. 37 00:07:52,362 --> 00:07:55,669 Kun sj�ldent en Onkel Tom. 38 00:07:57,477 --> 00:08:00,307 Lavonia har aldrig hovedpine - 39 00:08:00,474 --> 00:08:04,986 - og siger aldrig nej til std under b�ltestedet. 40 00:08:05,149 --> 00:08:08,900 Ynder at svinge sig i den lille bys tomme sadler. 41 00:08:09,066 --> 00:08:15,135 Tandl�ge og �gteskabsr�dgiver, doktor Asa Lavender. 42 00:08:15,300 --> 00:08:20,244 Bek�mper tandsten og klinker �gteskabelige sk�r sammen igen. 43 00:08:21,174 --> 00:08:26,800 Den purunge Rhett. Teenager med talent for tikamp. 44 00:08:26,968 --> 00:08:30,594 Mestrer ni discipliner, skuffer f�lt i �n. 45 00:08:30,764 --> 00:08:36,789 Den lille by er som din og min by, hvor hovedgaden stadig er centrum. 46 00:08:36,958 --> 00:08:41,789 Hvis du leder efter den amerikanske dr�m, s� indstil din s�gen. 47 00:08:41,954 --> 00:08:45,306 Du finder den lige her i den lille by. 48 00:08:45,470 --> 00:08:49,744 Bag hver en d�r gemmer der sig en historie, og bag den en kvinde - 49 00:08:49,906 --> 00:08:55,418 - som den barmfagre Eufaula Roop. Men det er en anden historie. 50 00:08:55,580 --> 00:08:59,411 Men ikke alt �nder fred og idyl. Tro det, eller lad v�re, - 51 00:08:59,576 --> 00:09:06,009 - men selv her i den lille by er der mennesker, der f�ler afsavn. 52 00:15:31,915 --> 00:15:34,380 Nej! Nej! Nej! 53 00:15:35,152 --> 00:15:38,663 - Lavonia, jeg elsker dig. - Nej, jeg hader det! 54 00:15:38,828 --> 00:15:42,022 Det er s�dan her, det skal gres. 55 00:15:44,143 --> 00:15:47,371 Tr�k pikken ud, dit svin! 56 00:16:02,405 --> 00:16:05,155 Lamar, for helvede! 57 00:16:07,120 --> 00:16:09,030 Tag den! 58 00:16:11,636 --> 00:16:15,307 Det er sidste gang, du har kneppet mig i r�ven! 59 00:16:33,375 --> 00:16:35,728 Lavonia... 60 00:17:01,428 --> 00:17:04,144 Lavonia! Lavonia! 61 00:17:15,933 --> 00:17:17,604 Pis! 62 00:18:32,659 --> 00:18:34,932 Radio Rio Dio 100.000 watt tro, der helbreder 63 00:19:06,746 --> 00:19:11,815 Jeg var ogs� blind engang, men mine �jne er blevet �bnet. 64 00:19:11,981 --> 00:19:15,970 I vil ogs� se lyset p� Radio Rio Dio, - 65 00:19:16,136 --> 00:19:22,524 - 100.000 watt helbredende kraft her hos Sydvestens frelser. 66 00:19:23,529 --> 00:19:28,962 Til jer, der sidder klar med papir og blyant efter den dejlige salme: 67 00:19:29,124 --> 00:19:32,590 S�dan anskaffer I jer vores velsignede lommet�rkl�der. 68 00:19:32,760 --> 00:19:36,306 Send �n enkelt dollar, - 69 00:19:36,477 --> 00:19:39,863 - men ikke i frim�rker eller p� en check, - 70 00:19:40,033 --> 00:19:42,863 - til T�rkl�de, Rio Dio, Texas. 71 00:19:43,030 --> 00:19:47,577 Stil brevet til �terens evangelist, sster Eufaula Roop, - 72 00:19:47,746 --> 00:19:51,132 - der spreder frelse og h�b til jer derhjemme - 73 00:19:51,302 --> 00:19:57,815 - og de, der lytter i deres pickup, firhjulstr�kker eller lastbil. 74 00:19:58,975 --> 00:20:02,566 Nu er det blevet tid til helbredelse. 75 00:20:02,731 --> 00:20:07,084 I har h�rt om h�ndsp�l�ggelse og om fodsp�l�ggelse, - 76 00:20:07,247 --> 00:20:13,111 - men jeg har en vidunderlig nyhed til alle jer dejlige mennesker. 77 00:20:13,281 --> 00:20:19,623 Radio Rio Dio er tr�dt ind i elektronikkens genfdte tidsalder: 78 00:20:19,795 --> 00:20:22,511 Radiop�l�ggelse! 79 00:20:24,750 --> 00:20:29,024 Jeg ved, der er folk derude, der ikke har det s� godt. 80 00:20:29,185 --> 00:20:33,891 De kan m�ske ikke lige s�tte fingeren p� det, men noget er der galt. 81 00:20:34,061 --> 00:20:39,413 M�ske er det et stift led. M�ske er det bare en slem fork�lelse. 82 00:20:39,575 --> 00:20:42,962 M�ske er I sygemeldt eller arbejdslse. 83 00:20:43,132 --> 00:20:46,564 S� er det jer, vi skal helbrede i aften! 84 00:20:46,728 --> 00:20:52,161 Det siges, at helbredelse kan finde sted p� uransagelige m�der. 85 00:20:52,323 --> 00:20:56,551 For universets veje er uransagelige, k�re venner. 86 00:20:56,719 --> 00:21:02,948 Vi pr�ver noget nyt i aften. Vi helbreder gennem �teren. 87 00:21:03,112 --> 00:21:08,625 Nu skal I anbringe d�rligdommens udspring lige oven p� radioen. 88 00:21:08,787 --> 00:21:13,776 S�dan, ja. Anbring det, der skal helbredes, p� radioen. 89 00:21:13,942 --> 00:21:19,091 Lad os s� helbrede. Lad det, der g�r ondt, holde op med at gre ondt. 90 00:21:19,257 --> 00:21:24,564 Lad det stive slappe af. Lad det indskrumpede blive stort. 91 00:21:24,731 --> 00:21:28,686 Og lad det, der er blevet gjort fortr�d, blive raskt igen. 92 00:21:28,847 --> 00:21:32,154 Vi s�tter vores lid til dig! 93 00:22:44,933 --> 00:22:49,559 Var det ikke en skn salme? Og sang de ikke bare smukt? 94 00:22:49,729 --> 00:22:55,992 Det er lige fr, man f�r g�sehud, k�re venner, af den dejlige musik. 95 00:22:56,162 --> 00:23:01,073 Jeg h�ber ogs�, I havde gl�de af vores helbredelsestjeneste. 96 00:23:01,237 --> 00:23:04,351 For uanset hvor meget vi end straffes, - 97 00:23:04,514 --> 00:23:10,697 - uanset hvor forpint, kr�nket og forulempet vores sj�l end bliver, - 98 00:23:10,868 --> 00:23:15,857 - og uanset hvor fortvivlede vi end sidder i ensomhed og m�rke, - 99 00:23:16,023 --> 00:23:21,695 - kan der komme en helbredende h�nd og give det tr�tte ny styrke. 100 00:23:21,857 --> 00:23:25,971 Er det ikke bare en helt vidunderlig f�lelse? 101 00:23:26,133 --> 00:23:31,043 Og det, der var d�dt, kan blive givet nyt liv. 102 00:23:31,208 --> 00:23:35,914 Er det ikke sk�nt, Lamar? Dejligt og varmt. 103 00:23:36,084 --> 00:23:40,391 Hermed slutter aftenens udsendelse her fra Radio Rio Dio. 104 00:23:44,036 --> 00:23:46,547 Du skal bare hvile dig. 105 00:23:46,713 --> 00:23:50,497 Godnat fra hele Sydvestens frelser. 106 00:23:50,669 --> 00:23:55,534 Vi helbreder dig p� b�de AM- og FM-b�ndet, i hele frekvensomr�det. 107 00:23:55,704 --> 00:24:02,615 100.000 watt mental terapi siger p� gensyn i morgen. 108 00:24:15,965 --> 00:24:19,920 Daggryets sp�de lys rammer den lille by hver dag, - 109 00:24:20,081 --> 00:24:23,036 - og den forgangne nats begivenheder glemmes. 110 00:24:24,716 --> 00:24:28,944 Foretagsomhed er grundstenen i den lille by. 111 00:24:29,112 --> 00:24:34,261 Skrothandler-Sal er blandt dem, der udlever den amerikanske dr�m. 112 00:24:34,427 --> 00:24:38,859 Fremskridtets efterladenskaber. Metalskrot bliver til plovsk�r, - 113 00:24:39,022 --> 00:24:44,375 - plovsk�r til missiler. En udtjent Pontiac bliver til en ny Polaris. 114 00:24:44,537 --> 00:24:49,004 Fra den lille by til hele landet. Industriens hjul drejer rundt. 115 00:24:49,172 --> 00:24:53,400 Fra dampmaskine til dampstrygejern, fra budcykler til bulldozere - 116 00:24:53,568 --> 00:24:57,477 - og videre til de evige skrotmarker. 117 00:24:57,644 --> 00:25:02,793 Der er nok at g�re i den lille by, og m�nd nok til at l�fte opgaven. 118 00:25:02,959 --> 00:25:07,584 Og det nytter ikke at h�nge sig i fortiden, n�r arbejdet kalder. 119 00:25:09,792 --> 00:25:14,339 - Lamar! Du glemte din frokost! - Tak. 120 00:25:14,508 --> 00:25:17,417 Det er forh�bentlig peanutbutter igen. 121 00:25:21,701 --> 00:25:24,292 - Farvel. - Vi ses. 122 00:25:35,687 --> 00:25:38,324 Sal? 123 00:25:38,484 --> 00:25:41,678 Undskyld, jeg kommer for sent. Jeg skal nok arbejde over. 124 00:25:41,841 --> 00:25:46,149 Der arbejder nogle sp�jse typer hos Sal. Zebulon, for eksempel. 125 00:25:46,317 --> 00:25:51,829 Medlem af en af minoriteterne i den lille bys etniske smeltedigel. 126 00:25:51,991 --> 00:25:55,697 Han dr�mmer om at f� sin egen skrotplads en dag. 127 00:25:55,867 --> 00:25:59,937 S� er der Beau Badger og hans tro flgesvend, Tyrone. 128 00:26:00,103 --> 00:26:06,445 Beau er en rigtig led bondeknold. Tyrone er racist, grum og dum. 129 00:26:06,617 --> 00:26:11,243 Evige omg�ngere i livets skole. Menneskeligt vraggods. 130 00:26:11,412 --> 00:26:14,560 Huller i fremskridtets motorvej. 131 00:26:14,729 --> 00:26:19,673 Misundelige p� arbejderklassen, kasseret af Hjemmev�rnet. 132 00:26:19,844 --> 00:26:22,799 De har to muligheder her i livet: 133 00:26:22,961 --> 00:26:26,109 Detentionen eller skrotpladsen. 134 00:26:26,278 --> 00:26:30,267 Men hos Sal har de fundet et form�l med livet. 135 00:26:30,434 --> 00:26:35,822 For selv de kan genbruges i Sals forkromede system. 136 00:26:35,988 --> 00:26:37,056 Lort. 137 00:26:37,227 --> 00:26:41,774 Skrothandlen er en miniatureudgave af det industrielle kredsl�b, - 138 00:26:41,943 --> 00:26:45,818 - der g�r det muligt for hele nationen at f� fritid. 139 00:26:45,979 --> 00:26:50,411 Fritid til at udleve alle varmblodede unge pigers dr�m: 140 00:26:50,574 --> 00:26:54,483 At nedl�gge en uskyldig ung tyr. 141 00:26:54,650 --> 00:26:58,685 Og hvorfor skulle Lavonia rynke p� n�sen af det? 142 00:26:58,846 --> 00:27:03,518 Man siger jo, at uvirksomme h�nder g�r Dj�velens arbejde. 143 00:27:03,681 --> 00:27:06,273 Eller noget i den dur. 144 00:28:08,658 --> 00:28:13,681 Som Lavonia siger: "Giv mig en dreng, og I skal f� en mand tilbage." 145 00:28:13,853 --> 00:28:17,286 Men selv med en s� ivrig instrukt�r - 146 00:28:17,450 --> 00:28:23,041 - er en ung mands seksuelle debut sj�ldent en synkefri oplevelse. 147 00:28:23,204 --> 00:28:27,432 Skal han straks kastes ud, hvor han ikke kan bunde? 148 00:28:27,600 --> 00:28:32,794 Eller skal han plaske rundt p� lavt vand og l�gge ud med lidt forspil? 149 00:28:32,955 --> 00:28:38,070 Lavonia har en mildest talt us�dvanlig tilgang til emnet. 150 00:28:38,229 --> 00:28:42,980 I beg�rets plumrede vand udspilles f�rst det uh�mmede frontalangreb, - 151 00:28:43,145 --> 00:28:48,975 - siden den adstadige forf�relse. Det er kun godt at v�re l�renem. 152 00:28:49,139 --> 00:28:52,684 Men Lavonia foretr�kker - 153 00:28:52,855 --> 00:28:58,368 - at opflaske ham med opmuntring p� elskovens sandbanke, - 154 00:28:58,530 --> 00:29:03,394 - inden han gives frie tjler i den endelige ekstatiske eksamen. 155 00:29:03,565 --> 00:29:07,110 Folk i den lille by tager forn�jelse og arbejde i stiv arm. 156 00:29:07,281 --> 00:29:10,907 De skal helst have noget stift at rive i hele tiden. 157 00:29:11,078 --> 00:29:13,635 Lad mig give dig en h�nd. 158 00:29:17,911 --> 00:29:21,456 "S�t aldrig en mand til at gre en kvindes arbejde." 159 00:29:22,466 --> 00:29:28,979 Det er Sals motto, og det har givet hende stor succes i skrotbranchen. 160 00:29:31,937 --> 00:29:34,732 Flyt r�ven, Lamar! 161 00:29:40,569 --> 00:29:46,433 Som skrothandler har Sal �bnet nye d�re for kvinder i erhvervslivet. 162 00:29:46,603 --> 00:29:53,036 Hun er en sexpioner, aller�verst p� kvindefrigrelsens barrikader. 163 00:29:53,197 --> 00:29:58,709 - Du har godt nok taget p� det. - Har du f�et nok svn i nat, Lamar? 164 00:29:58,871 --> 00:30:03,576 Lamars liderlige k�lling f�r al den svn, hun har brug for. 165 00:30:03,746 --> 00:30:08,293 Jeg gad sgu godt give hende en s�vnls nat. 166 00:30:08,462 --> 00:30:14,803 Hvad med at l�gge dig ind p� kontoret og f� dig en lille en p� jet? 167 00:30:17,173 --> 00:30:20,765 Der st�r en dejlig, stor seng. 168 00:30:21,529 --> 00:30:26,154 - Nej, jeg har det helt fint, Sal. - Er du bange for chefen? 169 00:30:26,324 --> 00:30:30,632 Nej, men jeg har meget at t�nke p� med mit brevvekslingskursus. 170 00:30:30,800 --> 00:30:34,630 - Brevvekslingspis. - Ja, Beau. Pis. 171 00:30:34,796 --> 00:30:39,945 Jeg vil dygtigg�re mig. Tjene lidt flere penge. Tage et ekstra job. 172 00:30:40,111 --> 00:30:44,305 Hvis du vil tage lidt mere overarbejde, Lamar... 173 00:30:45,226 --> 00:30:48,771 S� ved jeg, hvor jeg skal henvende mig. 174 00:30:48,942 --> 00:30:53,454 I mellemtiden, ude ved floden, i elskovskunstens skole - 175 00:30:53,618 --> 00:30:58,050 - best�r unge Rhett til UG med kryds og slange. 176 00:30:58,213 --> 00:31:01,202 Den tilfredse l�rerinde, Lavonia, - 177 00:31:01,370 --> 00:31:06,156 - har �benbaret en ny idr�tsgren for sin taknemmelige elev. 178 00:31:06,325 --> 00:31:10,314 - Hvad hedder du? - Jeg hedder Rhett. 179 00:31:12,080 --> 00:31:16,035 Sikke et p�nt navn. Hvor gammel er du? 180 00:31:16,915 --> 00:31:20,461 - Jeg er 14. - Jeg har aldrig prvet en pik... 181 00:31:20,631 --> 00:31:24,257 Jeg har aldrig prvet en dreng ved navn Rhett fr. 182 00:31:26,905 --> 00:31:29,939 Rhett er stor af sin strrelse. 183 00:31:31,141 --> 00:31:36,005 - Se lige den rvslikker til Lamar. - Ja, rvslikker. 184 00:31:36,176 --> 00:31:39,404 I skal ikke tale grimt om Lamar. 185 00:31:39,573 --> 00:31:44,244 Hvorfor siger du s�dan noget pis? Hvorfor forsvarer du Lamar? 186 00:31:44,408 --> 00:31:48,159 Du ved jo godt, han er bossens nyeste tyr. 187 00:31:48,324 --> 00:31:51,438 Jeg gider ikke hre p� det v�s. 188 00:31:51,601 --> 00:31:57,034 Jeg forst�r ikke, hvorfor Zebulon forsvarer den lille drengerv. 189 00:31:57,196 --> 00:31:59,503 Lille drengerv! 190 00:31:59,673 --> 00:32:03,901 I skal ikke tale s�dan om Lamar eller andre af mine venner. 191 00:32:04,069 --> 00:32:08,855 - Du har vel ikke andre venner. - I taberr�ve kan rende og skide. 192 00:32:10,703 --> 00:32:13,260 Sjofle bonder�ve! 193 00:32:18,056 --> 00:32:19,533 Zebulon! 194 00:32:23,530 --> 00:32:27,644 Hold s� op, drenge, f�r nogen kommer til skade! 195 00:32:33,241 --> 00:32:36,116 Der kan du se, Tyrone. 196 00:32:37,597 --> 00:32:44,302 Jeg har altid sagt, at Zebulon havde en masse hvidt blod i sig. 197 00:32:47,787 --> 00:32:52,492 Foretagsomhedens sidste bastion: Semper Fidelis, d�rs�lgeren. 198 00:32:52,662 --> 00:32:57,572 Mens andre samler st�v bag deres skriveborde, er han p� farten. 199 00:32:57,737 --> 00:33:02,681 Fidelis er den bedste d�rs�lger i den lille by. 200 00:33:02,852 --> 00:33:07,046 M�ske fordi han ikke s�lger kedelige lyk�nskningskort, - 201 00:33:07,208 --> 00:33:10,038 - toiletsager og st�vsugerb�rster. 202 00:33:10,205 --> 00:33:14,558 Han g�r sig i lingeri fra Frederico's i Wisconsin, - 203 00:33:14,720 --> 00:33:19,665 - der har gejlet middelklassen op i mere end en hel generation. 204 00:33:19,835 --> 00:33:25,029 Og hvor er det bekvemt at kunne shoppe i sin egen dagligstue. 205 00:33:27,428 --> 00:33:32,020 Goddag, frue. Mit navn er Semper Fidelis. 206 00:33:32,183 --> 00:33:35,456 Jeg kommer fra lingerifirmaet Frederico's. 207 00:33:35,620 --> 00:33:39,087 Vi er i gang med at pr�sentere vores for�rskollektion. 208 00:33:39,257 --> 00:33:44,928 Jeg er sikker p�, jeg har noget, der vil kunne interessere Dem. 209 00:34:01,954 --> 00:34:05,068 Og nu kronen p� v�rket! 210 00:34:05,231 --> 00:34:08,186 En satinkjole! 211 00:34:09,547 --> 00:34:13,252 Rhinsten! Hvor er de flotte. 212 00:34:13,423 --> 00:34:15,776 En smuk paryk! 213 00:34:15,941 --> 00:34:18,816 En guldhalsk�de! 214 00:34:18,978 --> 00:34:21,285 Et halsb�nd! 215 00:34:21,455 --> 00:34:24,524 "Spansk for begyndere." 216 00:34:24,692 --> 00:34:27,761 Jeg kunne tage et ekstrajob i det her kostume. 217 00:34:27,929 --> 00:34:32,282 Jeg sv�rger, at end ikke Deres mand ville kunne genkende Dem. 218 00:34:32,445 --> 00:34:35,434 �h, Lamar! 219 00:34:36,441 --> 00:34:41,385 Jeg vil gerne vide, hvad du har i den anden taske. 220 00:34:41,556 --> 00:34:45,625 - Det er vist ikke noget for fruen. - Jo, det er det. 221 00:34:45,792 --> 00:34:50,383 Varerne i den kasse er beregnet til mandlige kunder. 222 00:34:50,547 --> 00:34:55,935 - G�r homoer i s�dan noget her? - Jeg vil vise Dem en enkelt ting. 223 00:34:56,102 --> 00:34:59,568 Barmforstrrende pumpe udviklet af Frederico's. 224 00:34:59,738 --> 00:35:03,489 Den skal bare skrues p� kkkenhanen. Lad mig demonstrere. 225 00:35:03,654 --> 00:35:05,961 M� jeg have lov? 226 00:35:09,888 --> 00:35:14,435 En barmforstrrer til mig? Mandschauvinistiske svin! 227 00:35:16,122 --> 00:35:20,634 - Tag det ikke ilde op. - Sig mig, f�s de ogs� til m�nd? 228 00:35:20,798 --> 00:35:23,867 - En barmforstrrer? - Ikke til barmen. 229 00:35:24,035 --> 00:35:27,228 Den skal gre dem strre. 230 00:35:27,391 --> 00:35:30,062 Meget st�rre! 231 00:35:30,229 --> 00:35:34,456 Sp�ndende ide. Den m� jeg drfte med hovedkontoret. 232 00:35:35,344 --> 00:35:39,537 bh'en er sk�n de bundl�se trusser en dr�m 233 00:35:39,699 --> 00:35:43,245 rigdom siger mig ikke en disse jeg vil bare ud og score fisse 234 00:35:43,416 --> 00:35:46,564 hofteholderen pynter og rimer p� gynter 235 00:35:46,732 --> 00:35:51,926 og netstr�mperne jeg har taget p� har f�et din diller op at st� 236 00:35:52,087 --> 00:35:56,873 din krop f�r safterne p� gled godt jeg har rene underbukser med 237 00:35:57,042 --> 00:36:01,475 min �konomi er blevet slidt kan man f� en smule kredit? 238 00:36:01,638 --> 00:36:06,343 dit ord er min befaling du f�r det hele p� afbetaling 239 00:36:11,948 --> 00:36:14,016 S� er der penge p� kontoen! 240 00:36:29,291 --> 00:36:32,439 - Hvor skal du hen, Lamar? - Lige hjem. 241 00:36:32,608 --> 00:36:37,074 Du skal ingen steder. Bossen vil tale med dig. 242 00:36:37,243 --> 00:36:39,914 S� st�r den nok p� overarbejde. 243 00:36:40,081 --> 00:36:42,911 Lamars dag er endnu ikke omme, - 244 00:36:43,078 --> 00:36:47,589 - men en travl arbejder er glad, og en glad arbejder gr chefen travl. 245 00:36:47,753 --> 00:36:51,106 Og en travl arbejder g�r chefen glad. 246 00:36:51,270 --> 00:36:55,544 Lamar kan godt kneppe sig gennem sit brevvekslingskursus, - 247 00:36:55,705 --> 00:36:59,251 - bare han ikke glemmer, at han er bagd�rsindianer. 248 00:36:59,422 --> 00:37:03,491 Lykken banker kun �n gang, har Sal gjort soleklart. 249 00:37:03,658 --> 00:37:07,647 Kom indenfor, Lamar, og sm�k f�dderne op. 250 00:37:11,010 --> 00:37:15,204 Jeg m� se at komme hjem. Vi ses i morgen. 251 00:37:16,006 --> 00:37:19,756 Og da Lamars fremtid st�r p� spil... 252 00:37:20,641 --> 00:37:25,471 - Sal, jeg kan sgu kun p� �n m�de. - Det er helt i orden med mig. 253 00:37:26,595 --> 00:37:31,710 Ind med dig, ellers kan du stille dig om i arbejdsl�shedsk�en. 254 00:37:45,057 --> 00:37:48,683 - Kom, lad os se p�. - Ja, Beau. 255 00:38:20,263 --> 00:38:24,298 Enten samarbejder jeg, eller ogs� mister jeg mit job. 256 00:38:24,459 --> 00:38:28,494 Lamars valg er enkelt. Enten hopper han i kanen, - 257 00:38:28,655 --> 00:38:34,246 - eller ogs� er det farvel, kursus. Og hvem bider skeer med chefen? 258 00:38:34,409 --> 00:38:37,637 M�nd og musik hrer sammen. 259 00:38:38,845 --> 00:38:41,640 Kom i sving, Lamar! 260 00:38:46,358 --> 00:38:51,347 Radio Rio Dio, hele Sydvestens frelser. 261 00:38:51,513 --> 00:38:55,104 100.000 watt tro, der helbreder. 262 00:38:55,269 --> 00:39:00,019 I kan ogs� blive frelst, hvis I elsker tr�st og omsorg. 263 00:39:00,184 --> 00:39:06,413 Og hvis I elsker hinanden. Jeg er sster Eufaula Roop. 264 00:39:06,578 --> 00:39:12,761 Jeg inviterer jer endnu en gang til at deltage i vores radiop�l�ggelse. 265 00:39:12,932 --> 00:39:17,955 Dette er vores eftermiddagsseance. En eftermiddag med trst og omsorg. 266 00:39:18,127 --> 00:39:23,559 Men f�r vi begynder, vil jeg stille jer et meget personligt sp�rgsm�l. 267 00:39:23,721 --> 00:39:29,313 Har I k�bt jeres pyntepuder med Mount Rushmore og Det Hellige Land-motiv? 268 00:39:29,476 --> 00:39:34,863 Rigtigt mange af vores lyttere skriver ind for at genbestille, - 269 00:39:35,030 --> 00:39:40,895 - ja, genbestille disse sk�nne puder. De kan ikke f� nok af dem. 270 00:39:41,064 --> 00:39:44,770 Har De ikke bestilt, s� lyt til denne beskrivelse, - 271 00:39:44,941 --> 00:39:48,612 - og h�r, om De kan modst� muligheden for at eje - 272 00:39:48,777 --> 00:39:54,244 - et s�t pyntepuder med Mount Rushmore og Det Hellige Land-motiv. 273 00:39:54,411 --> 00:39:58,287 P� den ene side ses Mount Rushmores kendte ansigter. 274 00:39:58,448 --> 00:40:03,358 George Washington, Abraham Lincoln, Teddy Roosevelt og Aaron Burr - 275 00:40:03,523 --> 00:40:07,034 - ser p� Dem lige midt i Deres egen dagligstue. 276 00:40:09,077 --> 00:40:14,749 Jeg har jo sagt, jeg ikke vil g�re det p� den her m�de. 277 00:40:14,912 --> 00:40:19,776 Det Dde Hav, Noahs Ark og Gr�demuren, livagtigt udf�rt. 278 00:40:19,947 --> 00:40:26,652 Nej, Sal! Jeg vil ikke p� den her m�de! S� hold dog op! 279 00:40:26,820 --> 00:40:32,173 Kun $3,98 pr. pude i kontanter eller som postanvisning - 280 00:40:32,335 --> 00:40:38,597 - sammen med navn og adresse. Frim�rker og checks godtages ikke. 281 00:40:39,807 --> 00:40:45,160 Og nu er det tid til vores helbredelsesseance - 282 00:40:45,322 --> 00:40:49,789 - og Radio Rio Dios elektroniske mirakel: radiop�l�ggelsen. 283 00:40:49,957 --> 00:40:53,788 Jeg advarede dig. Jeg g�r det kun p� �n m�de. 284 00:40:54,833 --> 00:40:58,663 Lad det �delagte blive helt igen. 285 00:40:58,829 --> 00:41:02,818 Lad det svage blive st�rkt, det korte blive langt, - 286 00:41:02,985 --> 00:41:05,815 - og det um�ttelige blive m�ttet! 287 00:41:05,982 --> 00:41:08,812 S� g�r, som du vil, Lamar. 288 00:41:10,497 --> 00:41:14,566 Men husk, k�re venner: 289 00:41:14,733 --> 00:41:18,518 Hvis I har sv�rt ved at n� jeres radioapparat, - 290 00:41:18,689 --> 00:41:24,793 - s� b�r I overveje at anskaffe jer vores hellige Mount Rushmore-puder. 291 00:41:32,076 --> 00:41:37,145 Beau! Tyrone! Jeg skal give jer r�vfuld! 292 00:41:37,311 --> 00:41:39,584 Sydvestens frelser! 293 00:41:42,506 --> 00:41:44,779 Kom her! 294 00:41:54,455 --> 00:41:59,365 Beau Badger, det har du tigget om, din misundelige s�k lort. 295 00:41:59,530 --> 00:42:02,678 S� er det din tur, Tyrone! 296 00:42:15,274 --> 00:42:19,661 - Hvad har du s� travlt for? - Klokken er mange. Jeg skal hjem. 297 00:42:19,830 --> 00:42:22,944 L�g dig ikke ud med mig. 298 00:42:24,785 --> 00:42:27,933 Tag den, din feje hund! 299 00:42:28,102 --> 00:42:34,490 I er f�rdige med at arbejde her. Jeg hader sgu perverse stoddere. 300 00:42:34,656 --> 00:42:37,611 Det g�lder ogs� dig, Lamar, - 301 00:42:37,772 --> 00:42:41,920 - indtil du f�r �jnene op for et godt knald. 302 00:42:43,887 --> 00:42:48,273 Hvis I har anbragt jeres syge kropsdel p� radioapparatet - 303 00:42:48,442 --> 00:42:52,148 - og fattet jeres pyntepude, - 304 00:42:52,318 --> 00:42:57,910 - s� lad os afsynge den dejlige salme: "Tr�st mig, tr�st mig". 305 00:43:03,827 --> 00:43:05,543 Narr�v! 306 00:43:36,276 --> 00:43:40,867 Lamar m� sprge sig selv, hvorfor han skal b�re dette kors. 307 00:43:41,031 --> 00:43:44,781 Dage som denne gnider kun salt i s�ret p� en mand, - 308 00:43:44,947 --> 00:43:48,175 - der ikke �nsker sig andet end et kursusdiplom - 309 00:43:48,344 --> 00:43:51,299 - og �gteskabelig lykke sammen med Lavonia. 310 00:43:51,461 --> 00:43:56,405 Det kan vel ikke undre, at Lamar som resten af nationen udbryder: 311 00:43:56,576 --> 00:43:59,485 "Gudskelov for fredage!" 312 00:44:01,611 --> 00:44:07,521 Showbusiness, en business uden lige, og det g�lder ogs� i den lille by. 313 00:44:07,685 --> 00:44:14,152 Og stjernen er Lola Langusta, det hotteste syd for Rio Grande. 314 00:44:14,319 --> 00:44:19,945 Hendes �ggende krop spiller bommelom p� publikums seksualdrift. 315 00:44:20,113 --> 00:44:25,784 Lola Langusta, gringoernes gl�de. Numero uno! 316 00:44:25,947 --> 00:44:31,335 Nemmerlig! "Nummer �t", som de siger nede i Mexico. 317 00:44:37,336 --> 00:44:43,166 Lamar er lidt forsinket. I stedet for at s�ge hjem i familiens skd - 318 00:44:43,330 --> 00:44:49,797 - lader den tr�tte arbejdsmand sig friste af et hvil og en kold bajer. 319 00:44:50,923 --> 00:44:55,912 Men hvorfor v�lge netop dette vandhul? Er det sk�bnen? 320 00:44:56,078 --> 00:45:01,829 Eller har dagens prvelser gjort ham nysgerrig p� stedets mysterier? 321 00:46:04,731 --> 00:46:07,118 T�sedreng! 322 00:46:07,289 --> 00:46:09,481 Lad mig f� en I. 323 00:46:21,195 --> 00:46:25,070 Hende Lola Langusta ser bekendt ud. 324 00:46:25,231 --> 00:46:31,460 Hun ligner Lavonia, Lamars kone, p� en prik. Lad mig se... 325 00:46:31,625 --> 00:46:37,013 H�ret er anderledes, men det er Lavonia under al krigsmalingen. 326 00:46:37,180 --> 00:46:40,532 Hvis I t�nker efter, husker I m�ske, - 327 00:46:40,696 --> 00:46:46,084 - at hun traf en lingeris�lger ved navn Semper Fidelis, - 328 00:46:46,251 --> 00:46:50,035 - der gav Lavonia en god ide. 329 00:46:50,207 --> 00:46:56,595 En plan for at v�nne Lamar af med hans s�re seksuelle tilb�jelighed. 330 00:46:56,760 --> 00:47:01,954 Det kr�vede bare en forkl�dning og et par mexicanske fraser, - 331 00:47:02,115 --> 00:47:05,070 - der var sexede nok til at omvende Lamar. 332 00:47:05,232 --> 00:47:10,506 Men burde man ikke kunne genkende sin kone, selv med paryk p�? 333 00:47:10,667 --> 00:47:14,497 Men I m� huske p�, at vi har at g�re med en mand, - 334 00:47:14,663 --> 00:47:18,572 - hvis intelligenskvotient er helt nede p� 37. 335 00:47:41,797 --> 00:47:45,183 S�dan kan man ogs� f� folks opm�rksomhed. 336 00:47:45,353 --> 00:47:49,865 Selv hvis vedkommende ikke er den skarpeste kniv i skuffen. 337 00:47:50,029 --> 00:47:52,745 En �l, tak! 338 00:48:18,081 --> 00:48:23,833 Der er vist ugler i mosen. Den drink kan f�lde selv Godzilla. 339 00:48:27,512 --> 00:48:30,024 Tak skal du have. 340 00:48:32,627 --> 00:48:34,422 Tak. 341 00:49:19,781 --> 00:49:24,567 - B�r ham ovenp�. - Det var godt, Lamar ikke drak ud. 342 00:49:24,736 --> 00:49:28,408 Nu vil Lola forsge at gre det, der er umuligt - 343 00:49:28,573 --> 00:49:32,084 - for alle andre end den hotteste p� begge sider af Rio Grande. 344 00:49:32,249 --> 00:49:36,033 At frembringe en erektion hos en bevidstls mand - 345 00:49:36,205 --> 00:49:39,512 - ved at ondulere hans pik p� enhver t�nkelig m�de. 346 00:49:39,682 --> 00:49:42,955 Hun vil frigre Lamar fra pruthullets svbe, - 347 00:49:43,119 --> 00:49:46,585 - s� selv han kan f� �jnene op for et godt knald. 348 00:49:48,953 --> 00:49:53,976 Et problem kan Ises p� mange m�der, men man b�r altid starte fra bunden. 349 00:50:17,805 --> 00:50:20,158 Ingenting! 350 00:51:00,283 --> 00:51:05,716 Utr�ttelige Lola m� tr�kke p� al sin kunnen ud i kdets lyst. 351 00:51:10,753 --> 00:51:15,504 Som Lola siger: "Den sorte sok svigter aldrig." 352 00:51:17,866 --> 00:51:22,697 Hun begynder med at gelejde Lamars slatne slambert ind i den. 353 00:51:38,127 --> 00:51:42,559 P� nul komma fem Inner Lola Langustas anstrengelser sig. 354 00:51:42,722 --> 00:51:49,508 Det gode gamle kosteskaftsgreb. Resultatet ses n�sten �jeblikkeligt. 355 00:52:04,141 --> 00:52:07,972 Nu mangler kun den ultimative prve. 356 00:52:14,891 --> 00:52:18,005 Lola fejrer det gode resultat - 357 00:52:18,168 --> 00:52:22,714 - ved at benytte Lamars krop som en levende dildo. 358 00:52:33,313 --> 00:52:35,700 Hvor er jeg? 359 00:52:37,629 --> 00:52:39,936 Hvad er der sket? 360 00:52:50,017 --> 00:52:56,280 Man ser tydeligt, at Lola er til god, h�rd sex uden s� mange dikkedarer. 361 00:52:57,290 --> 00:53:01,120 En tavs, villig mand er et godt, villigt lem. 362 00:53:27,220 --> 00:53:29,288 Hvad er der sket? 363 00:53:30,697 --> 00:53:33,209 Hvad foreg�r der? 364 00:54:01,387 --> 00:54:04,774 At gre en mand �dru kr�ver skrappe midler. 365 00:54:04,944 --> 00:54:09,774 Og skal Lamar v�nnes af med sin b�skubbertendens, m� Lola erkende, - 366 00:54:09,939 --> 00:54:15,247 - at hendes spektakul�re behandling ikke er en kur i sig selv. 367 00:54:15,414 --> 00:54:22,165 F�rst m� Lamar ud af vagten, hvis helbredelsen skal forts�tte. 368 00:54:22,327 --> 00:54:26,680 Og den klassiske trussel om en �gtemand p� vej hjem - 369 00:54:26,842 --> 00:54:29,877 - s�tter altid skub i tingene. 370 00:54:30,039 --> 00:54:36,064 Selvom Lola taler spansk, maler hun et klart billede af �gtemanden. 371 00:54:36,233 --> 00:54:39,859 To meter h�j, bidsk som en slagterhund - 372 00:54:40,030 --> 00:54:43,224 - og bev�bnet med en drabelig kniv. 373 00:54:43,386 --> 00:54:46,898 Og i bagh�nden har han et t�skehold best�ende af - 374 00:54:47,063 --> 00:54:52,848 - seks h�rdebrede, blodt�rstige, ondskabsfulde mexicanske cowboys. 375 00:54:53,017 --> 00:54:56,165 Lola... Nej, lad os bruge hendes rigtige navn. 376 00:54:56,334 --> 00:55:01,244 Lavonias overtalelsesevner tr�nger igennem til Lamar, - 377 00:55:01,409 --> 00:55:04,682 - og han f�r fingeren ud. 378 00:55:20,990 --> 00:55:25,218 Vi m� ikke glemme det under, der vil g� over i historien. 379 00:55:25,386 --> 00:55:31,773 Lamar kneppede helt normalt, om end han var beskyttet af en sok. 380 00:55:31,939 --> 00:55:37,883 Men han mangler stadig at f� �jnene op for et godt knald. 381 00:55:39,971 --> 00:55:42,688 Fy for helvede! 382 00:55:42,849 --> 00:55:45,235 Kom snart tilbage! 383 00:55:59,193 --> 00:56:03,182 Har I ogs� dage, hvor alting bare g�r sk�vt? 384 00:56:06,186 --> 00:56:10,460 Lad os se, hvad Lavonia g�r og foretager sig. 385 00:56:14,977 --> 00:56:17,932 - Tak. - De glemte Deres hat. 386 00:56:18,694 --> 00:56:21,489 Tak. Tusind tak. 387 00:56:24,808 --> 00:56:27,842 Forvirret? Det skal I ikke v�re. 388 00:56:28,804 --> 00:56:32,349 Historien er ganske ligetil. 389 00:56:38,594 --> 00:56:42,027 Honningmis kalder Salatsk�l. 390 00:56:42,191 --> 00:56:47,180 Kom og tag for dig af retterne, hr. Peterbuilt. 10-4. 391 00:56:56,697 --> 00:56:59,333 Jeg er vild med det! 392 00:56:59,494 --> 00:57:04,324 Klokken er tre. Der er to timer til fyraften i den lille by. 393 00:57:04,489 --> 00:57:09,604 Men nogle folk kan blive ved. De elsker at tage og give igen. 394 00:57:09,764 --> 00:57:12,992 I morges lod Lavonia Rhett eksaminere, - 395 00:57:13,161 --> 00:57:17,752 - og nu bliver hr. Peterbuilts arbejde evalueret. 396 00:57:18,995 --> 00:57:26,383 Hvorfor kigger hun p� uret? Det vil tage Lamar lang tid at skifte d�k. 397 00:57:26,548 --> 00:57:29,503 F�r end jeg havde forventet. 398 00:57:29,665 --> 00:57:33,540 Det her skal nok blive interessant. 399 00:57:34,420 --> 00:57:40,967 Salatsk�l? Havm�ge her. Jeg har et l�s salat, der tr�kker fluer til. 400 00:57:57,997 --> 00:58:00,747 Jeg er vild med det! 401 00:58:07,628 --> 00:58:10,059 Lad mig f� den! 402 00:58:14,341 --> 00:58:18,489 - Lavonia, sig noget p� mexicansk. - Std til! 403 00:58:20,175 --> 00:58:22,846 Sig noget p� mexicansk! 404 00:58:23,013 --> 00:58:25,206 Adios! 405 00:58:26,329 --> 00:58:32,512 Hvad med den her paryk? Og den her kjole? Og de rde sko? 406 00:58:32,683 --> 00:58:38,196 - Det er bare varepr�ver. - Min bare rv! Hvem fanden er det? 407 00:58:56,420 --> 00:58:59,807 Skal du sl� p� min stakkels Lamar? 408 00:58:59,977 --> 00:59:03,648 Ud med dig! Ud! Ud! 409 00:59:03,813 --> 00:59:08,563 Ud med dig! Ud! Jeg sagde, ud med dig! 410 00:59:08,728 --> 00:59:11,240 Og kom aldrig tilbage! 411 00:59:18,758 --> 00:59:22,589 Og tag s� og vask de sm�kbukser! 412 00:59:23,554 --> 00:59:28,464 Det kan godt v�re, du er byens bedste knald, men... 413 00:59:28,629 --> 00:59:31,060 I h�rer fra min advokat! 414 00:59:31,226 --> 00:59:37,137 Den holder aldrig i retten. Desuden er Peterbuilt bare fuld af gas. 415 00:59:37,300 --> 00:59:40,289 Stikker der noget under her? 416 00:59:40,457 --> 00:59:45,049 Du troede bare, du s� mig v�re dig utro. 417 00:59:45,213 --> 00:59:50,520 Nu er det nok. Vi m� have hj�lp, hvis vi skal redde vores forhold. 418 00:59:50,687 --> 00:59:54,881 Redde deres forhold? Tja, mirakler kan jo ske. 419 00:59:55,043 --> 00:59:59,351 Sagen er klar. Den eneste mand, der kan l�se mit problem, - 420 00:59:59,519 --> 01:00:01,905 - er doktor Asa Lavender. 421 01:00:03,395 --> 01:00:08,783 I mange �r har han v�ret byens tandl�ge og �gteskabsr�dgiver. 422 01:00:09,549 --> 01:00:11,902 Der har vi dem. 423 01:00:12,067 --> 01:00:18,011 Selvom byen er lille, har doktor Lavender v�ret ude for det meste. 424 01:00:18,181 --> 01:00:22,295 Men denne sag er speget. En ung mand har en smuk kvinde, - 425 01:00:22,456 --> 01:00:28,321 - og s� kan han kun komme, hvis... Ja, I kender jo Lamars problem. 426 01:00:28,491 --> 01:00:33,037 Lavonias problem er langt mindre kompliceret. 427 01:00:33,206 --> 01:00:36,673 Hun lider af... entusiasme. 428 01:00:36,842 --> 01:00:41,957 Her kr�ves individuel terapi, s� lad os overlade de to - 429 01:00:42,117 --> 01:00:46,664 - til doktor Lavender og sygeplejerske Flovilla Thatch. 430 01:00:48,111 --> 01:00:52,578 - Hvad er s� jeres problem? - Jeg kan kun komme, n�r... 431 01:00:52,747 --> 01:00:57,180 - N�r jeg rvpuler Lavonia. - Det er bare r�virriterende. 432 01:00:57,342 --> 01:01:00,298 Ja, det forst�s. 433 01:01:00,459 --> 01:01:06,324 Det er Lamar, der har et problem. Jeg skal bare have en tandrensning. 434 01:01:07,732 --> 01:01:14,120 Javel ja. �n ting ad gangen. Du kommer med mig, min k�re, - 435 01:01:14,286 --> 01:01:17,480 - mens frken Thatch... 436 01:01:18,921 --> 01:01:24,468 ...hun stiller en forel�big diagnose for manden. 437 01:01:29,431 --> 01:01:32,545 Sikke et bed�rende par. 438 01:01:45,056 --> 01:01:50,761 Det der kan f�re til noget snavs. Du skal ikke rode med mit problem. 439 01:01:50,930 --> 01:01:54,124 Du ved, hvordan folk p� landet er. 440 01:02:05,156 --> 01:02:07,622 Nej, det er forkert! 441 01:02:07,794 --> 01:02:13,499 Hold op, Lamar. Jeg synes slet ikke, det er rart. 442 01:02:13,668 --> 01:02:17,543 - S�dan g�r en rigtig mand. - Klap i, k�lling! 443 01:02:17,704 --> 01:02:21,410 Bare luk mig ind ad din bagdr ligesom alle de andre. 444 01:02:28,734 --> 01:02:32,484 Hvorfor kan kvinder ikke v�re mere som m�nd? 445 01:02:37,085 --> 01:02:39,517 Patientbytte! 446 01:02:42,720 --> 01:02:45,709 - Mere som m�nd... - Ja? 447 01:02:54,708 --> 01:02:57,220 Himmel og homo! 448 01:02:58,305 --> 01:03:01,339 Rvfisse! Jeg bliver helt vild! 449 01:03:02,261 --> 01:03:06,330 - Hvad sker der? - Ikke noget, din fyr ikke kan magte. 450 01:03:06,497 --> 01:03:09,770 Av, hvor var det tr�ls. 451 01:03:17,646 --> 01:03:20,680 Ud af mit skab, din m�r. 452 01:03:24,719 --> 01:03:28,186 Missekat? Missekat? 453 01:03:32,591 --> 01:03:35,580 Nu skal vi rigtigt hygge os. 454 01:03:36,228 --> 01:03:38,421 Misser? 455 01:03:38,586 --> 01:03:41,813 42 cm divideret med 2 giver... 456 01:03:45,019 --> 01:03:47,053 Misser? So! 457 01:04:08,716 --> 01:04:12,591 Kan du h�re mig? Jeg taler til dig, din s�k. 458 01:04:12,752 --> 01:04:18,185 Din mgluder. Lamar, det her er din sidste chance. 459 01:04:27,058 --> 01:04:31,969 Lamar, din herskerinde taler til dig. H�rer du? 460 01:04:37,488 --> 01:04:39,442 Din so! 461 01:04:55,910 --> 01:05:01,502 Du skal ikke lege julelege med mig! Kom ud af mit skab jeblikkeligt! 462 01:05:01,665 --> 01:05:03,540 Hrer du, din m�r? 463 01:05:03,703 --> 01:05:06,737 Kom ud, eller jeg smadrer dren! 464 01:05:08,019 --> 01:05:11,325 Din smatso! Din skabshomo! 465 01:05:12,294 --> 01:05:15,283 Det her skal du f� betalt! 466 01:05:18,049 --> 01:05:20,322 Vent du bare! 467 01:05:43,184 --> 01:05:48,731 Din st�dighed tvinger mig til at g� til yderligheder. 468 01:05:48,899 --> 01:05:53,490 Kom ud, eller jeg bl�ser d�ren ind! 469 01:05:53,654 --> 01:05:55,722 Flyt dig! 470 01:05:59,329 --> 01:06:01,363 Lamar? 471 01:06:03,405 --> 01:06:08,520 Er du uskadt, missekat? Far gjorde dig ikke fortr�d, vel? 472 01:06:09,798 --> 01:06:14,709 - Rend mig i rven, din svans. - Betyder jeg ikke mere for dig? 473 01:06:27,221 --> 01:06:32,166 Du driver mig til yderligheder! Jeg lader mig ikke afvise. 474 01:06:32,336 --> 01:06:36,723 Mine behov skal opfyldes. 475 01:06:36,892 --> 01:06:40,325 S� kan du fandeme l�re det! 476 01:06:40,489 --> 01:06:43,558 Din mgluder! 477 01:06:45,843 --> 01:06:48,196 Dit mgsvin! 478 01:06:51,798 --> 01:06:54,104 Jeg sl�r dig ihjel! 479 01:07:18,412 --> 01:07:22,037 Du er godt nok st�dig, hvad? 480 01:07:28,921 --> 01:07:34,354 Du tror, du kan lege med mig. Jeg saver mig vej ind! 481 01:07:36,314 --> 01:07:39,269 Jeg sparker d�ren ind! 482 01:07:39,431 --> 01:07:43,023 Min elskede! Kom og kys mig! 483 01:07:46,984 --> 01:07:49,257 En toup�? 484 01:07:50,221 --> 01:07:53,016 Selv dit h�r er fup og fidus. 485 01:07:57,214 --> 01:07:59,930 Lavonia! 486 01:08:00,850 --> 01:08:05,044 - Vi m� ud af det her galehus. - Mere! Mere! 487 01:08:07,404 --> 01:08:11,791 - Mere pik! - Lavonia, vi m� ud herfra. 488 01:08:13,838 --> 01:08:17,429 Lad os komme af sted. 489 01:08:17,594 --> 01:08:18,787 Av! 490 01:08:20,112 --> 01:08:22,418 �h, Lamar... 491 01:08:23,588 --> 01:08:27,862 - Mere k�mpepik... - Jeg er klar! 492 01:08:28,024 --> 01:08:30,058 Lamar? 493 01:08:30,222 --> 01:08:35,848 - Du er en sk�ndsel for l�gestanden. - Rend mig i rven, missekat! 494 01:08:48,444 --> 01:08:54,957 Hvis det er doktorens standard, h�nger hans praksis i en tynd tr�d. 495 01:08:55,118 --> 01:08:58,390 Han giver ordet "l�gesjusk" en positiv klang. 496 01:08:58,554 --> 01:09:02,782 Og Lamar er vist ved at g� til. 497 01:09:02,950 --> 01:09:08,655 Han har opbrugt sine muligheder. Han m� se at tage sig sammen, - 498 01:09:08,824 --> 01:09:14,052 - ellers er det farvel til Lavonia og en masse god sex. Synd og skam. 499 01:09:17,696 --> 01:09:20,889 Du og dine geniale ideer. 500 01:09:25,008 --> 01:09:31,112 Skal Lamar have udfrielse, m� han plukke jordb�r i en andens bed. 501 01:09:36,038 --> 01:09:39,993 De h�rer Radio Rio Dio, Himmeriges Top 40. 502 01:09:40,154 --> 01:09:44,586 I denne uge har vi tilbud p� vores selvlysende plasticvandfald. 503 01:09:44,749 --> 01:09:50,182 Kun $9,98, og det er inklusiv forsendelse og ekspedition. 504 01:09:50,344 --> 01:09:57,095 Dette kunstv�rk vil pynte i Deres dagligstue. Ligner et �gte vandfald. 505 01:09:57,257 --> 01:10:02,246 Det minder mig om min ferie i Tijuana. Jeg mener, Niagara. 506 01:10:02,412 --> 01:10:07,004 Og i mods�tning til et �gte vandfald holder det aldrig op med at lbe. 507 01:10:07,167 --> 01:10:11,157 Det er lavet af h�rdet plastic og kan holde til at blive brugt - 508 01:10:11,323 --> 01:10:17,075 - hver eneste dag, �r ud og �r ind. Batterier er ikke inkluderet. 509 01:10:17,238 --> 01:10:21,227 Bare send $9,98, men ikke i frim�rker eller p� en check, - 510 01:10:21,394 --> 01:10:26,667 - til Vandfald, Rio Dio, Texas. Stil brevet til s�ster Eufaula, - 511 01:10:26,828 --> 01:10:30,942 - hele Sydvestens helbredende frelser! 512 01:10:31,104 --> 01:10:33,662 Har I nogensinde overvejet - 513 01:10:33,821 --> 01:10:37,857 - at droppe selvbesmittelse til fordel for selvudvikling? 514 01:10:41,854 --> 01:10:47,003 Selvudvikling gennem livets vand, hvor alt kommer fra. 515 01:10:47,168 --> 01:10:52,362 De sm� pipfugle og fiskene, de sm� vovhunde og sm� babyer. 516 01:10:52,523 --> 01:10:58,911 Er det ikke sk�nt? Vand renser krop, sj�l og alt ind imellem. 517 01:10:59,077 --> 01:11:06,828 Neds�nkning er det eneste svar. Vand n�rer, tr�ster og renser! 518 01:11:07,669 --> 01:11:11,180 Hvor er det et smukt budskab. 519 01:11:11,345 --> 01:11:17,938 Alene tanken giver mig g�sehud over hele kroppen. 520 01:11:21,815 --> 01:11:26,679 Lad mig sp�rge jer om noget: Hvor ofte har I vandret i m�rket? 521 01:11:26,850 --> 01:11:31,680 Hvis det her ikke virker, skal jeg aldrig belemre dig mere. 522 01:11:39,797 --> 01:11:42,911 12 batterier giver ekstra kraft. 523 01:11:43,074 --> 01:11:47,222 Man kan jo komme i n�d, og s� er to bare ikke nok. 524 01:11:47,949 --> 01:11:55,257 To er nok til sm�opgaver, men store opgaver kr�ver en stor, flot... 525 01:11:55,422 --> 01:11:59,616 Stavlygte! Med 12 batterier! 526 01:12:01,456 --> 01:12:05,411 Den holder l�ngere. Og den sprjter ikke... 527 01:12:05,572 --> 01:12:09,925 Jeg mener, den slukker ikke, n�r man har brug for den. 528 01:12:10,088 --> 01:12:15,918 Og nu til dagens radiop�l�ggelse. Den er p� vej, - 529 01:12:16,082 --> 01:12:17,752 - men frst... 530 01:12:19,279 --> 01:12:26,826 Ja, k�re venner, jeg holder s� meget af jer alle sammen. Virkelig meget. 531 01:12:26,991 --> 01:12:36,016 Men dagens radiop�l�ggelse bliver forsinket en time, fordi - 532 01:12:36,182 --> 01:12:40,456 - teknikken tager sig en spiller. Nej, den spiller slet ikke. 533 01:12:40,618 --> 01:12:44,812 Men jeg lover jer, k�re venner... 534 01:12:46,093 --> 01:12:49,479 ...at s� snart jeg f�r styr p�... 535 01:12:52,606 --> 01:12:57,437 ...mine seksuelle, nej, tekniske problemer... 536 01:12:57,602 --> 01:13:01,829 ...s� vender vi tilbage, for I betyder s� meget for mig. 537 01:13:01,997 --> 01:13:06,305 Nu til et mellemspil af oplftende salmer. 538 01:13:11,868 --> 01:13:16,891 - Hvad kan jeg hj�lpe dig med? - Frels mig. Giv mig trst og omsorg. 539 01:13:21,698 --> 01:13:23,255 GL�DESKARRET 540 01:13:26,853 --> 01:13:30,479 Lad mig kl�de om til noget mere and�gtigt. 541 01:13:39,521 --> 01:13:44,226 Honningmis til Salatsk�l. Jeg skal have tjekket olien. 542 01:13:49,711 --> 01:13:53,144 Giv mig mere pik! Mere pik! 543 01:14:09,611 --> 01:14:12,123 Vi afbryder nu dette program. 544 01:14:12,289 --> 01:14:17,119 Radio Rio Dio, 100.000 watt tro, der helbreder, - 545 01:14:17,284 --> 01:14:23,547 - kan for f�rste gang pr�sentere en direkte tr�st- og omsorgsseance, - 546 01:14:23,718 --> 01:14:27,071 - hvor s�ster Eufaula Roop vil helbrede en ung mand. 547 01:14:27,234 --> 01:14:32,383 Hans navn tilbageholdes, til de p�r�rende er underrettet. 548 01:14:34,467 --> 01:14:38,456 Vi stiller nu om til studie A og s�ster Roop. 549 01:14:38,623 --> 01:14:43,329 Er du parat til at blive helbredt? Er du? 550 01:14:43,499 --> 01:14:51,250 Er du parat til at lade frelsen komme over dig? Kom til det rensende vand! 551 01:14:51,411 --> 01:14:57,719 Vandet fylder gl�deskarret! �h ja! Vandet vil vaske os rene! 552 01:14:59,763 --> 01:15:04,912 Vandet vil vaske os rene! �h ja, �h ja! 553 01:15:05,078 --> 01:15:11,306 Vandet vil rense vores kroppe og vores sj�le! �h ja! 554 01:15:11,471 --> 01:15:17,904 - Vores sj�le og vores kroppe! - Jeg kan ikke f� luft! 555 01:15:18,065 --> 01:15:24,214 Vandet vil vaske dig ren! Er du renset? Er du renset? 556 01:15:25,857 --> 01:15:29,766 Er du renset? Er du renset? 557 01:15:31,412 --> 01:15:38,277 Vil vi finde udfrielse? Vil vi finde evighedens aura? 558 01:15:38,445 --> 01:15:44,117 Vil vi finde harmoni? Vil vi? Bliv nu dernede. 559 01:15:44,279 --> 01:15:49,269 Vil vi finde frelse? Vil vi finde udfrielse? 560 01:15:49,434 --> 01:15:54,457 Vil vi finde evighedens aura? 561 01:15:54,629 --> 01:15:57,823 Vil vi opn� karma og blive der? 562 01:15:57,986 --> 01:16:01,657 Det skal vi! Vi skal frelses! Vi skal! 563 01:16:01,822 --> 01:16:05,777 Vi skal, vi skal, vi skal, vi skal! 564 01:16:05,938 --> 01:16:13,042 Kom nu med mig. Kom med mig. Kom, kom, kom! 565 01:16:13,211 --> 01:16:19,678 Kom nu! Vi skal finde udfrielse! Vi skal finde frelse! 566 01:16:19,845 --> 01:16:25,755 Vi skal opn� reinkarnation, i dette liv eller i det n�ste! 567 01:16:25,919 --> 01:16:28,828 Giv mig tr�st! Giv mig omsorg! 568 01:16:29,955 --> 01:16:34,705 - Giv mig omsorg! - Vil vi opn� frelse? 569 01:16:34,870 --> 01:16:41,701 Vil vi opn� selvudvikling? Selvudvikling! Selvudvikling! 570 01:16:47,098 --> 01:16:51,610 Vil vi opn� selvudvikling? 571 01:16:55,770 --> 01:17:00,281 - Giv mig omsorg! - Ja, det vil vi! 572 01:17:05,321 --> 01:17:09,832 - Jeg tror, jeg kommer. - Ja, det gr vi! 573 01:17:13,592 --> 01:17:16,184 Selvudvikling!! 574 01:17:24,702 --> 01:17:28,737 De har netop h�rt en direkte transmission - 575 01:17:28,898 --> 01:17:34,013 - fra en tr�st- og omsorgsseance her hos hele Sydvestens frelser. 576 01:17:34,172 --> 01:17:38,878 Nu til s�ster Eufaula Roops afsluttende kommentar. 577 01:17:39,048 --> 01:17:43,480 Hvis I ikke er blevet frelst, s� g�r som jeg: Frels jer selv. 578 01:17:43,643 --> 01:17:48,190 Og mens s�ster Roop samler sine �ndsevner, - 579 01:17:48,359 --> 01:17:53,825 - spiller vi et potpourri af opbyggelige salmer og marcher. 580 01:17:54,792 --> 01:17:58,940 Salatsk�l, vi har stadig et stort l�s madaffald. 581 01:17:59,108 --> 01:18:03,177 Der g�r snart rotter i det. Se at f� fingeren ud. 582 01:18:17,970 --> 01:18:25,676 Hvorfor s�tter Lavonia sit forhold og sine fremtidsudsigter p� spil - 583 01:18:25,842 --> 01:18:31,070 - for en enkelt hyrdetime med den lille bys skraldemand? 584 01:18:31,237 --> 01:18:36,101 En gang til, Peterbuilt. En gang til. 585 01:18:37,151 --> 01:18:39,788 Jeg m� se at komme videre. 586 01:18:40,748 --> 01:18:44,419 Din mand kan komme hjem hvert jeblik, - 587 01:18:44,584 --> 01:18:48,017 - og jeg vil ikke have mere ballade. 588 01:18:48,180 --> 01:18:53,886 Der er stadig en time til. Vi har masser af tid. 589 01:19:01,927 --> 01:19:07,554 Fjern din rv. Jeg slikker ikke fisse. Det er uamerikansk. 590 01:19:09,400 --> 01:19:12,514 Rolig, Lavonia. 591 01:19:12,677 --> 01:19:16,029 Den er �m som en nedgroet negl. 592 01:19:17,352 --> 01:19:19,864 Seks gange p� to timer... 593 01:19:20,029 --> 01:19:24,496 Du skal bare koncentrere dig, Peterbuilt. 594 01:19:24,665 --> 01:19:30,256 Men hvorfor hopper Lavonia nu p� hr. Peterbuilt igen? 595 01:19:31,538 --> 01:19:35,244 Hvad nu? Kom nu i gang! 596 01:19:35,414 --> 01:19:38,847 Jeg er f�rdig. Flad som en pandekage. 597 01:19:39,011 --> 01:19:44,126 Kom nu, bare �n gang til. Det bliver s� fedt. 598 01:19:45,285 --> 01:19:47,672 For helvede... 599 01:19:55,275 --> 01:20:00,139 M�ske gr vi Lavonia uret. Det kan ikke v�re lysten, der driver hende. 600 01:20:00,310 --> 01:20:05,584 Selv hr. Peterbuilts svaber er vel ikke v�rd at ofre sit forhold for. 601 01:20:18,093 --> 01:20:22,446 Fru Peterbuilt her. Jeg skal have skiftet olie. 602 01:20:22,609 --> 01:20:27,075 Hvis du ikke straks kommer hjem, s� ses vi i retten. 603 01:20:34,277 --> 01:20:38,232 Lamar! Jeg troede, du aldrig ville komme. 604 01:20:38,393 --> 01:20:40,951 Det troede jeg ogs�. 605 01:20:44,387 --> 01:20:49,536 Hop om bord. Er du nu blevet helt normal? 606 01:20:54,018 --> 01:20:59,689 Det hjalp ikke. "Tro, der helbreder" min bare! 607 01:21:07,485 --> 01:21:09,599 Undskyld, Lavonia. 608 01:21:26,746 --> 01:21:30,576 Jeg f�ler mig helt som en jomfru igen. 609 01:21:32,860 --> 01:21:34,849 �h, Lamar! 610 01:21:38,814 --> 01:21:43,565 Mere pik! Jeg vil have den! Giv mig mere pik! 611 01:21:43,730 --> 01:21:46,195 Sm�k benene rundt om mig. 612 01:21:49,804 --> 01:21:54,078 Du er fantastisk! Bedre end hr. Peterbuilt. 613 01:21:57,356 --> 01:21:59,788 Den sad. 614 01:22:02,631 --> 01:22:07,780 - Peterbuilt er en skidt fyr. - Ja, rigtig skidt. 615 01:22:27,727 --> 01:22:31,955 Stop den tilbage i bukserne, hr. Fidelis. 616 01:22:44,630 --> 01:22:48,461 K�re venner, den sang giver mig virkelig tr�st. 617 01:22:48,626 --> 01:22:52,661 Det er bare s� sknt, is�r i disse... 618 01:22:53,981 --> 01:22:57,573 Is�r i disse travle tider. 619 01:23:02,693 --> 01:23:08,842 Det er dog utroligt, hvad s�dan en sang kan g�re ved en. 620 01:23:10,845 --> 01:23:13,356 Ren ekstase! 621 01:23:17,678 --> 01:23:22,384 Jeg ville �nske, jeg kunne sidde her ved mikrofonen altid, - 622 01:23:22,553 --> 01:23:26,906 - men der er jo altid nogen, der skal frelses. 623 01:23:27,069 --> 01:23:31,854 Nogen, der har endnu mere brug for trst, end jeg har. 624 01:23:41,255 --> 01:23:43,448 Lad os nu nyde... 625 01:23:46,610 --> 01:23:52,157 ...dette musikalske mellemspil her p� Radio Rio Dio. 626 01:23:53,683 --> 01:23:57,467 Vi f�ler jer p� b�de AM- og FM-b�ndet - 627 01:23:57,639 --> 01:24:00,435 - i hele frekvensomr�det! 628 01:24:02,515 --> 01:24:07,584 K�re venner, det, vi har brug for, er selvudvikling. 629 01:24:13,903 --> 01:24:15,381 Mere pik! 630 01:24:15,542 --> 01:24:18,611 Jeg f�ler dejlige vibrationer - 631 01:24:18,779 --> 01:24:24,166 - fra jer alle sammen i dag. Jeg kan tydeligt m�rke jer. 632 01:24:37,081 --> 01:24:42,469 Kom s� her, Rhett! Du har r�rt ved min sj�l! 633 01:24:52,146 --> 01:24:55,738 Teenagere har ogs� brug for trst og omsorg. 634 01:24:55,903 --> 01:25:00,926 Vi st�r nu i en situation uden fortilf�lde i radioens historie. 635 01:25:01,098 --> 01:25:08,042 For anden gang i dag vil s�ster Roop frelse en ung synder. 636 01:25:08,211 --> 01:25:11,756 Halleluja, br�dre og s�stre! Halleluja! 637 01:25:32,707 --> 01:25:38,492 Ja, folk i byen giver den lidt gas, men kun for ikke at kede sig ihjel. 638 01:25:38,661 --> 01:25:44,049 Og f�r de ikke, hvad de vil have, er der jo atter en dag i morgen. 639 01:25:44,216 --> 01:25:50,001 Og mesterskabsfinalen er jo ikke den eneste kamp, der t�ller. 640 01:26:33,048 --> 01:26:37,515 Jeg har altid nsket mig at eje min egen skrothandel. 641 01:26:48,113 --> 01:26:51,864 Mere pik! Mere pik! 642 01:26:52,030 --> 01:26:56,178 Jeg vidste ikke, du stadig var her, R.M. 643 01:26:56,345 --> 01:27:01,619 Der er noget for enhver smag her i den lille by. 644 01:27:01,780 --> 01:27:05,894 Se bare Lamar. Nu hvor det g�r s� godt, - 645 01:27:06,056 --> 01:27:10,170 - tager han sig nok sammen til at videreuddanne sig. 646 01:27:10,332 --> 01:27:14,082 Men m�ske kommer han aldrig p� skoleb�nken igen. 647 01:27:15,966 --> 01:27:20,513 - Hvad f�r jeg i f�dselsdagsgave? - Det er den, du f�r nu. 648 01:27:22,600 --> 01:27:27,544 - Det er ligesom i gamle dage. - Men kun p� din f�dselsdag! 649 01:27:29,833 --> 01:27:33,583 Hvis I nogensinde kommer p� disse kanter igen, - 650 01:27:33,749 --> 01:27:39,420 - s� kom endelig forbi den lille by, nationens vugge. 651 01:27:39,583 --> 01:27:43,209 Og send nu ingen frim�rker eller checks. 652 01:27:46,616 --> 01:27:49,174 I kender min sn, Rhett, - 653 01:27:49,334 --> 01:27:55,801 - men I har ikke m�dt min �strigske kone, Super Soul. Hils p� seerne. 654 01:27:58,085 --> 01:28:03,438 N�, kn�gt... Hvis du har dit unge liv k�rt, - 655 01:28:03,600 --> 01:28:08,033 - s� tr�kker du banditten ud og lader din far komme til fadet. 656 01:28:08,195 --> 01:28:13,583 G�r det korte langt, og lad det um�ttelige blive m�ttet! 657 01:29:03,781 --> 01:29:08,293 Som den gamle sagde: Bank p� hos nogen, og hvem m�der du? 658 01:29:08,457 --> 01:29:14,526 Ganske almindelige mennesker. Mennesker som du og jeg. 659 01:29:14,691 --> 01:29:20,362 Rhett, for eksempel. En ung kn�s med fremtid, men det rager ham en skid. 660 01:29:20,525 --> 01:29:25,469 Eller Lola Langusta, den mexicanske Susan B. Anthony. 661 01:29:25,640 --> 01:29:29,595 De patter burde pryde en pengeseddel. 662 01:29:29,756 --> 01:29:33,540 Og s� er der Peterbuilt med den store svaber. 663 01:29:33,712 --> 01:29:40,736 Flovilla Thatch, hun havde svar p� det hele. Meget praktisk anlagt. 664 01:29:40,905 --> 01:29:46,657 Og Zebulon er en �gte amerikaner. Alt er guld og gr�nne skove for ham. 665 01:29:46,819 --> 01:29:50,889 Og den strigske kone, Super Soul, der malker tyrene flade. 666 01:29:51,055 --> 01:29:58,238 Eufaula Roop, massernes frelserinde med det svulmende overskud. 667 01:29:58,408 --> 01:30:01,636 Asa Lavender blev afsl�ret, men han kommer igen. 668 01:30:01,805 --> 01:30:07,988 M�ske som l�ge, advokat eller indianerhvding. Eller skolel�rer. 669 01:30:08,159 --> 01:30:12,989 Lavonia. Hvad kan jeg sige? En sand vulkan af vellyst. 670 01:30:13,154 --> 01:30:18,223 Hvis hendes talenter kunne s�lges p� flaske, ville hun eje byen. 671 01:30:18,389 --> 01:30:24,219 S� er der Lamar. Han opdagede, at sand k�rlighed kan kr�ve, - 672 01:30:24,383 --> 01:30:27,850 - at der sadles om af og til. 673 01:30:28,019 --> 01:30:34,282 Kitten Natividad, sydens Brunhilde. Alle sirener i �n kvinde. 674 01:30:34,453 --> 01:30:40,636 Men det er en anden historie. Parisermode fra Paraguay. 675 01:30:40,807 --> 01:30:46,478 Trykluftsboret Semper Fidelis, der altid f�r pels p� knagen. 676 01:30:46,641 --> 01:30:50,835 Skrothandler-Sal. En ordentlig In for en ordentlig indsats. 677 01:30:50,997 --> 01:30:54,622 Men ikke en krone for overarbejde. 678 01:30:57,511 --> 01:31:01,705 Hov, jeg glemmer Bormann. Hvor tankel�st. 679 01:31:07,821 --> 01:31:12,412 Endelig har han fundet fred i sin elskede �rken. 680 01:31:18,810 --> 01:31:21,879 Knep mig! Knep mig! 681 01:31:23,485 --> 01:31:27,633 Knep mig! Mere pik! 682 01:31:27,801 --> 01:31:30,596 Kom s�, Kitten. 683 01:31:43,106 --> 01:31:46,140 Hvor fanden er filmholdet? 684 01:31:47,582 --> 01:31:50,094 N�, pyt med det. 685 01:31:51,019 --> 01:31:56,247 Lad mig slutte med en historisk fodnote. En milit�ranekdote. 686 01:31:56,413 --> 01:32:00,721 Bormanns tands�t blev fundet efter Anden Verdenskrig, - 687 01:32:00,889 --> 01:32:06,277 - men man fandt aldrig manden selv. Her er han s� i levende live. 688 01:32:06,444 --> 01:32:10,274 Et levende bevis p�, at man m� tr�de varsomt, - 689 01:32:10,440 --> 01:32:14,190 - n�r man begiver sig syd for det andet hul fra nakken. 690 01:32:14,356 --> 01:32:18,823 Marty, det er meget bedre uden dine t�nder! 691 01:32:20,310 --> 01:32:23,583 �h, fr�ken Eufaula... 692 01:32:25,345 --> 01:32:28,652 F�lg Lavonias nye lystne eventyr, - 693 01:32:28,822 --> 01:32:33,607 - hvor hun udfordrer nye venner til en omgang lagengymnastik - 694 01:32:33,777 --> 01:32:38,164 - i Russ Meyers "Jaws of Vixen"! Hun giver aldrig slip igen! 695 01:32:39,305 --> 01:33:39,308 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm62388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.