Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,500 --> 00:00:51,291
EL ZAR NICOL�S NIEGA LOS
RUMORES DE REVOLUCI�N
2
00:00:52,573 --> 00:00:55,005
Har� desfilar a su Guardia Imperial
3
00:00:55,010 --> 00:00:57,080
con el fin de demostrar su lealtad
4
00:01:09,018 --> 00:01:15,000
LA 1� BRIGADA DE CABALLER�A DE
LA GUARDIA HA LLEGADO A MOSC�
4
00:01:15,018 --> 00:01:19,000
Y PERMANECER� ALL� DURANTE
DOS SEMANAS
5
00:01:37,652 --> 00:01:39,237
�No est� mal!
6
00:01:39,404 --> 00:01:40,655
�A ver?
7
00:01:40,780 --> 00:01:43,200
�Te gusta?
8
00:01:43,867 --> 00:01:45,869
�Qu� te parece, Nikita?
9
00:01:49,707 --> 00:01:51,917
Estaremos en Mosc� en 5 horas.
10
00:01:52,460 --> 00:01:54,546
Sab�is, esta es la mejor parte
del permiso: El principio.
11
00:01:54,671 --> 00:01:57,091
Se comenta: "�Esta noche, champ�n!"
12
00:01:59,718 --> 00:02:01,512
�Estoy durmiendo!
13
00:02:03,555 --> 00:02:06,100
Se pasar� el permiso en la cama...
14
00:02:06,225 --> 00:02:07,435
...�y solo!
15
00:02:08,854 --> 00:02:13,066
El bravo sargento es un experto
en piernas femeninas...
16
00:02:13,233 --> 00:02:14,860
...�en las revistas!
17
00:02:14,985 --> 00:02:16,904
�No tiene ning�n sentido art�stico!
18
00:02:17,154 --> 00:02:20,449
El Arte no es nada comparado
con la dama de mis pensamientos.
19
00:02:20,575 --> 00:02:23,077
Ya s�.
�Vera Zimina!
20
00:02:23,244 --> 00:02:24,955
Apostar�a a que te ha olvidado.
21
00:02:25,080 --> 00:02:26,540
�Acepto!
�Ella es solo m�a!
22
00:02:26,665 --> 00:02:28,083
�Y de la Guardia Imperial!
23
00:02:28,208 --> 00:02:31,419
Se lo dir�.
Son todos muy simp�ticos.
24
00:02:31,795 --> 00:02:34,256
Y de la Marina, �el d�a de paga!
25
00:02:34,632 --> 00:02:37,092
�Disc�lpate!
�Has insultado a una dama!
26
00:02:38,198 --> 00:02:41,056
�Acaso ha cambiado Mosc�?
27
00:02:41,389 --> 00:02:42,641
�A qu� te refieres?
28
00:02:43,057 --> 00:02:47,020
Me refiero a esas historias
sobre la Revoluci�n.
29
00:02:47,813 --> 00:02:51,108
Mosc� ser� siempre la ciudad
de la vida y de las canciones.
30
00:02:51,233 --> 00:02:52,068
�Por el Zar!
31
00:02:52,234 --> 00:02:53,152
�Y por Rusia!
32
00:02:53,277 --> 00:02:54,445
�Y por las camas mullidas!
33
00:02:54,570 --> 00:02:56,531
�Y por las mujeres acogedoras!
34
00:03:48,254 --> 00:03:50,632
- �Te alegras de verme?
- Claro.
35
00:03:51,716 --> 00:03:53,719
�Pero me est�s ahogando!
36
00:03:54,303 --> 00:03:56,138
�Cu�ndo has llegado?
- Ahora mismo.
37
00:03:56,847 --> 00:03:58,349
- �Para darte una sorpresa!
- Y as� fue.
38
00:04:51,699 --> 00:04:55,370
No me molest�is hasta que est�is
seguros de que estoy despierto.
39
00:04:59,750 --> 00:05:02,419
Buenas tardes, Barine.
40
00:05:02,420 --> 00:05:03,462
Su t�.
41
00:05:13,890 --> 00:05:15,558
�Qu� hora es?
42
00:05:15,684 --> 00:05:17,227
Las 5 de la tarde.
43
00:05:17,352 --> 00:05:19,563
Demasiado temprano para...
44
00:05:26,445 --> 00:05:27,572
�Qu� d�a es?
45
00:05:27,822 --> 00:05:29,323
Jueves, Barine.
46
00:05:32,327 --> 00:05:35,706
Seguramente.
Ayer fue mi�rcoles y ma�ana...
47
00:05:35,831 --> 00:05:37,291
�Hoy es...
48
00:05:37,875 --> 00:05:39,335
Por supuesto.
49
00:05:39,460 --> 00:05:41,587
...mi �ltimo d�a?
50
00:05:42,588 --> 00:05:44,382
�Est�n preparadas mis cosas?
51
00:05:44,507 --> 00:05:46,050
Yo me ocupo.
52
00:05:49,471 --> 00:05:50,722
�M�s tarde!
53
00:05:51,264 --> 00:05:52,599
A vuestras �rdenes, Barine.
54
00:05:53,142 --> 00:05:54,351
Ven aqu�, Tanyusha.
55
00:05:59,190 --> 00:06:01,797
No.
Aqu�.
56
00:06:08,888 --> 00:06:11,495
�Por favor!
Por favor, Barine.
57
00:06:14,540 --> 00:06:17,418
Si es para llorar, �vete!
58
00:06:18,795 --> 00:06:20,130
D�jame solo.
59
00:06:29,015 --> 00:06:30,641
Un momento, por favor.
60
00:06:35,897 --> 00:06:38,295
�Diga?
�Qui�n?
61
00:06:38,921 --> 00:06:41,580
�Oh, Vera!
62
00:06:46,576 --> 00:06:48,911
Lo siento, Vera, no puedo.
63
00:06:49,412 --> 00:06:50,788
El Ej�rcito me espera.
64
00:06:51,330 --> 00:06:56,128
�Oh, querido!
Solo el tiempo de darme un besito.
65
00:06:56,294 --> 00:06:58,129
Salimos para el frente.
66
00:06:58,255 --> 00:07:00,841
Tengo el tiempo justo de embalar
y vestirme.
67
00:07:01,175 --> 00:07:03,427
Sabes hacerlo r�pido.
68
00:07:05,387 --> 00:07:06,722
Te estar� esperando.
69
00:07:20,571 --> 00:07:22,823
Embala mis cosas, �deprisa!
70
00:07:32,084 --> 00:07:35,108
LOS COMUNISTAS ORGANIZAN UNA
MANIFESTACI�N A PESAR DE LOS
71
00:07:35,212 --> 00:07:37,215
DESMENTIDOS ZARISTAS A LOS
RUMORES DE REVOLUCI�N
72
00:07:37,256 --> 00:07:40,134
Desfilan por miles en formaci�n en las
calles portando pancartas Comunistas
73
00:08:33,735 --> 00:08:36,196
�D�nde est� Nikita?
Va a perder el tren.
74
00:08:36,321 --> 00:08:39,991
�Siempre llega en el �ltimo momento!
75
00:08:43,329 --> 00:08:47,375
Adi�s, Niki. Tr�eme prisioneros,
guapos prisioneros.
76
00:08:47,750 --> 00:08:49,544
�Un regimiento entero!
77
00:08:54,675 --> 00:08:55,884
�Firmes!
78
00:09:32,424 --> 00:09:38,264
�MOT�N COMUNISTA EN MOSC�!
LAS TROPAS SE SUBLEVAN
79
00:09:38,389 --> 00:09:41,768
La Revoluci�n avanza a pesar
de las afirmaciones
80
00:09:41,831 --> 00:09:43,854
del Zar de que sus soldados son leales
81
00:10:00,184 --> 00:10:01,956
Aqu� est�n de nuevo.
82
00:10:02,499 --> 00:10:03,834
Se acercan.
83
00:10:04,252 --> 00:10:05,544
�Vamos!
84
00:10:05,669 --> 00:10:07,588
No, yo combatir� aqu�.
85
00:10:07,713 --> 00:10:09,715
�Prefiero morir al aire libre!
86
00:11:27,218 --> 00:11:28,511
�Camarada!
87
00:11:30,096 --> 00:11:32,723
Aqu� hay uno.
Los otros dos han escapado.
88
00:11:33,141 --> 00:11:34,767
Han sido machacados.
89
00:11:34,892 --> 00:11:37,604
Est� muerto.
�Buen trabajo, camarada!
90
00:11:37,812 --> 00:11:39,690
Es el Pr�ncipe Nikita Krasnoff.
91
00:11:39,815 --> 00:11:42,526
�Me debe dinero desde hace a�os!
92
00:11:42,651 --> 00:11:45,112
�Has hecho una reclamaci�n?
93
00:11:46,029 --> 00:11:48,198
�Una reclamaci�n! �S�!
�C�mo se cobra?
94
00:11:48,324 --> 00:11:50,034
�Camarada Lilioff!
95
00:11:50,868 --> 00:11:52,996
El camarada tiene una reclamaci�n de deuda.
96
00:11:53,121 --> 00:11:56,249
Es preciso ver al Comisario del Pueblo.
�Tu nombre?
97
00:12:00,587 --> 00:12:01,880
�Documentaci�n?
98
00:12:02,005 --> 00:12:04,299
�Pasaporte?
Alg�n documento que pruebe qui�n eres.
99
00:12:04,425 --> 00:12:05,301
�Da igual!
100
00:12:06,177 --> 00:12:07,678
�No se hable m�s!
101
00:12:07,803 --> 00:12:10,765
Todas las reclamaciones han
de estar en orden.
102
00:12:11,058 --> 00:12:12,726
�Has trabajado para �l?
103
00:12:14,602 --> 00:12:16,730
- S�.
- Alguien podr� identificarte.
104
00:12:18,899 --> 00:12:21,860
Lleva al camarada a casa de Krasnoff.
105
00:12:21,986 --> 00:12:25,448
Si le reconocen, p�gale.
106
00:12:25,699 --> 00:12:27,325
Si no, tr�ele de vuelta.
107
00:12:42,425 --> 00:12:44,094
�Est�n todos muertos?
108
00:12:44,344 --> 00:12:47,640
Se han ido todos.
Volver�n.
109
00:12:47,765 --> 00:12:49,850
Deben de estar los criados.
110
00:13:19,310 --> 00:13:20,404
- �Sirvienta?
- S�.
111
00:13:21,656 --> 00:13:22,698
Muy bien.
112
00:13:24,388 --> 00:13:26,557
�Hab�as visto a este hombre antes?
113
00:13:30,603 --> 00:13:32,063
�Por supuesto!
114
00:13:32,188 --> 00:13:33,899
�A menudo?
115
00:13:37,193 --> 00:13:38,237
�Cada d�a!
116
00:13:39,571 --> 00:13:41,198
Tanto mejor para �l.
117
00:13:41,448 --> 00:13:43,075
Tiene un reclamaci�n de deuda.
118
00:13:43,617 --> 00:13:45,537
Como casi todos aqu�.
119
00:13:47,997 --> 00:13:51,292
Dime, �d�nde est�n guardados la plata,
el oro y las joyas?
120
00:13:51,418 --> 00:13:52,210
No lo s�.
121
00:13:52,585 --> 00:13:53,879
Ya te lo he dicho, aqu� dentro.
122
00:13:54,170 --> 00:13:55,881
�Vamos a ver!
123
00:15:03,788 --> 00:15:05,499
Esto finiquita el asunto.
124
00:15:32,488 --> 00:15:34,031
Yo tambi�n me marcho.
125
00:15:37,201 --> 00:15:39,745
�Por qu� no me has denunciado?
Tuviste la oportunidad.
126
00:15:40,204 --> 00:15:42,832
- �Ad�nde vais?
- �No importa ad�nde!
127
00:15:42,957 --> 00:15:45,794
�Lejos de esta locura,
de este cementerio que fue Rusia!
128
00:15:45,919 --> 00:15:49,130
Ahora este es tu pa�s.
Os pertenece a vosotros: �el Pueblo!
129
00:15:49,255 --> 00:15:50,715
�Al�grate!
130
00:15:50,841 --> 00:15:52,133
Voy con vos.
131
00:15:52,259 --> 00:15:53,510
�Conmigo?
132
00:15:54,302 --> 00:15:57,306
Es una idea.
Formamos una elegante pareja.
133
00:15:58,099 --> 00:15:59,433
�Una pareja maravillosa!
134
00:16:00,393 --> 00:16:04,147
Yo soy fuerte.
Ir� tan r�pida como vos.
135
00:16:04,564 --> 00:16:06,233
�Puedo llevarlo!
136
00:16:06,400 --> 00:16:07,818
Ya lo veo.
137
00:16:08,527 --> 00:16:12,323
Seamos sensatos.
Regresa. S� buena chica.
138
00:16:25,462 --> 00:16:27,005
�D�janos pasar!
Vamos de regreso a la granja.
139
00:16:27,130 --> 00:16:28,757
Necesitas un pasaporte,...
140
00:16:29,299 --> 00:16:30,593
...�camarada!
141
00:16:34,014 --> 00:16:36,516
�Pasaporte!
�Ad�nde vas?
142
00:16:36,766 --> 00:16:38,477
Odesa.
Constantinopla.
143
00:16:39,311 --> 00:16:41,772
Este pasaporte est� caducado.
144
00:16:46,787 --> 00:16:50,531
�Eh, ch�fer!
T� tambi�n.
145
00:17:41,003 --> 00:17:42,046
�Det�n el coche!
146
00:17:42,380 --> 00:17:44,173
Seguid si apreci�is vuestro pellejo.
147
00:17:44,298 --> 00:17:46,051
Nos matar�n en el primer puesto avanzado.
148
00:17:46,217 --> 00:17:48,262
Yo ni os robar� ni os matar�.
149
00:17:48,387 --> 00:17:50,806
Tengo una idea mejor.
Os propongo un cambio.
150
00:17:52,307 --> 00:17:54,977
Esto, si me llev�is a la frontera.
151
00:17:55,978 --> 00:17:57,855
Eso no vale nada.
152
00:17:57,980 --> 00:17:58,982
�No os gusta?
153
00:17:59,107 --> 00:18:01,944
�No quieres nada?
- �No, nada de vos!
154
00:18:10,494 --> 00:18:11,411
Bonito, �verdad?
155
00:18:12,330 --> 00:18:13,539
A ver.
156
00:18:13,665 --> 00:18:14,999
Con mucho gusto.
157
00:18:22,633 --> 00:18:24,426
- Es falso.
- Det�n el coche. Nos bajamos.
158
00:18:24,593 --> 00:18:25,928
No, contin�e.
159
00:18:26,095 --> 00:18:28,931
No tan r�pido, amigo m�o.
Quiz� estoy equivocado.
160
00:18:29,223 --> 00:18:31,309
Mira, os dir� lo que vamos a hacer.
161
00:18:31,434 --> 00:18:33,728
Vos me gust�is, y ella tambi�n.
162
00:18:34,187 --> 00:18:36,356
Dec�s que es bueno. �De acuerdo!
Te creo.
163
00:18:36,523 --> 00:18:38,692
�Sab�is que es inestimable!
164
00:18:38,817 --> 00:18:42,112
Este collar es conocido
en �msterdam, Londres,...
165
00:18:42,238 --> 00:18:44,364
...San Petersburgo y Mosc�.
166
00:18:44,490 --> 00:18:46,868
Est�is rabiando de envidia.
167
00:18:47,284 --> 00:18:49,120
�Qu� sois, un prestamista?
168
00:18:49,495 --> 00:18:51,832
Conozco bien las joyas.
169
00:18:52,999 --> 00:18:55,419
�A fuerza de trabajar con objetos robados!
170
00:18:58,631 --> 00:19:00,174
Desped�os de �l.
171
00:19:00,299 --> 00:19:01,884
�No tan r�pido!
172
00:19:02,010 --> 00:19:05,138
Una vuelta solo, de momento.
172
00:19:23,410 --> 00:19:25,238
FRONTERA TURCA
256 KM.
173
00:19:54,859 --> 00:19:56,653
�Final de trayecto, camarada!
174
00:19:56,777 --> 00:19:58,071
�Salid!
�Fuera!
175
00:19:59,697 --> 00:20:01,116
�Cerdo!
176
00:20:02,868 --> 00:20:04,161
�Eh, detened ese coche!
177
00:20:24,433 --> 00:20:25,893
�Es hora de irse de aqu�!
178
00:20:26,018 --> 00:20:28,563
�Est�n muertos!
Es horrible.
179
00:20:28,688 --> 00:20:31,566
�No es una gran p�rdida!
�Un ladr�n menos en este mundo!
180
00:21:18,576 --> 00:21:21,746
�Por qu� te has embarcado
en todo este... este...?
181
00:21:23,123 --> 00:21:24,458
�Por qu� est�s aqu�?
182
00:21:26,001 --> 00:21:28,504
Porque vos y...
183
00:21:30,892 --> 00:21:35,178
Mis padres, mis abuelos...
184
00:21:35,761 --> 00:21:37,347
...reposan bajo tus tierras.
185
00:21:37,514 --> 00:21:40,600
Pero este es un nuevo amanecer para ti.
186
00:21:40,850 --> 00:21:42,853
�El pueblo al poder!
187
00:21:43,270 --> 00:21:45,105
Lo comprendes, �verdad?
188
00:21:45,898 --> 00:21:49,152
Sois el amo de la �nica casa
donde he vivido.
189
00:21:51,779 --> 00:21:53,364
He perdido mis tierras.
190
00:21:54,449 --> 00:21:56,785
Soy pobre.
�Estoy arruinado!
191
00:21:59,580 --> 00:22:03,584
Tendremos que cortar unas ramas
para dormir.
192
00:22:28,862 --> 00:22:30,572
Dadme vuestro cuchillo.
193
00:22:30,697 --> 00:22:33,242
- �Para qu�?
- Para hacerme tambi�n un lecho.
194
00:22:35,202 --> 00:22:37,996
- Ya lo tienes.
- No, ese es para vos.
195
00:22:38,122 --> 00:22:40,833
Se mantendr� caliente.
196
00:22:51,261 --> 00:22:54,348
�No te gusto?
197
00:22:55,725 --> 00:22:57,017
Soy tu criada.
198
00:22:57,143 --> 00:22:59,521
�Todo eso se ha acabado!
199
00:22:59,646 --> 00:23:01,773
Somos un hombre y una mujer,...
200
00:23:01,898 --> 00:23:04,067
...simplemente t� y yo.
201
00:23:04,400 --> 00:23:07,154
Ya no tomo nada.
Solo pido.
202
00:23:07,279 --> 00:23:09,615
Si dices s�, me har�s muy feliz.
203
00:23:10,157 --> 00:23:13,411
Si dices no, te har� caso.
204
00:23:15,163 --> 00:23:18,375
- �Yo decido?
- S�.
205
00:23:19,209 --> 00:23:22,337
Entonces, dadme el cuchillo,...
206
00:23:22,462 --> 00:23:24,381
...para hacerme una cama.
207
00:25:29,686 --> 00:25:32,022
Ella quiere que le pagues ahora.
208
00:25:32,188 --> 00:25:36,485
Dile que estoy sin blanca.
�Entendido?
209
00:25:36,610 --> 00:25:39,738
Pero la semana que viene trabajar�
y le pagar�.
210
00:25:44,494 --> 00:25:47,164
�Tengo algo!
211
00:25:47,414 --> 00:25:51,376
Que guarde esto en prenda,
y ya lo recuperar�.
212
00:26:00,470 --> 00:26:02,889
De acuerdo, cuando pagu�is.
213
00:26:07,144 --> 00:26:10,105
�Qu� te parece?
�Nuestra nueva residencia!
214
00:26:10,856 --> 00:26:14,735
�Contra la paga y se�al de un
par de botas y un gal�n!
215
00:26:15,652 --> 00:26:17,238
Es peque�o, desde luego,...
216
00:26:17,363 --> 00:26:20,658
...pero es la moda entre la
aristocracia este a�o.
217
00:26:25,664 --> 00:26:29,168
Quiero romper mi �ltimo lazo con Mosc�.
218
00:26:30,127 --> 00:26:33,298
No le dar�is nada m�s a
los turcos, �verdad?
219
00:26:33,423 --> 00:26:37,343
S�, les dar�a... todo esto.
220
00:27:06,501 --> 00:27:08,503
- �Es para m�?
- Pues claro.
221
00:27:09,296 --> 00:27:10,546
�D�nde lo hab�is conseguido?
222
00:27:11,255 --> 00:27:12,507
Pru�batelo.
223
00:27:21,643 --> 00:27:24,062
- �Conoces la noticia?
- �Qu�?
224
00:27:24,187 --> 00:27:25,813
Vas a casarte.
225
00:27:31,069 --> 00:27:32,613
�Me has o�do?
226
00:27:33,905 --> 00:27:35,700
Vas a casarte.
227
00:27:39,204 --> 00:27:41,748
�No crees que te haga feliz?
228
00:27:42,958 --> 00:27:44,543
Tengo referencias.
229
00:27:44,667 --> 00:27:46,461
�Pero sois un pr�ncipe!
230
00:27:46,628 --> 00:27:50,299
Tu madre debi� decirte que un
d�a te desposar�a un joven.
231
00:27:55,846 --> 00:27:58,474
No habr�a sido bien visto
en tiempos normales.
232
00:27:58,766 --> 00:28:01,561
Pero estos son nuevos tiempos.
233
00:28:02,854 --> 00:28:05,482
Lo siento, pero vas a tener
que ir a pie a la boda.
234
00:28:05,608 --> 00:28:07,777
De momento no tengo coche.
235
00:28:07,902 --> 00:28:09,778
Lo comprendes, claro est�.
236
00:28:11,071 --> 00:28:12,573
Lo has comprendido.
237
00:28:12,781 --> 00:28:15,201
Formaremos una pareja espl�ndida.
238
00:28:15,326 --> 00:28:20,207
Seremos la envidia
de toda Constantinopla.
239
00:28:23,232 --> 00:28:24,692
Ya est�.
240
00:28:25,170 --> 00:28:26,881
Est�s casi preparada.
241
00:28:33,096 --> 00:28:35,056
Deseamos casarnos.
242
00:28:35,348 --> 00:28:36,808
�Enseguida, hijos m�os?
243
00:28:36,933 --> 00:28:38,977
S�, Padre, si es posible.
244
00:28:39,270 --> 00:28:41,063
�Y los testigos?
245
00:28:41,689 --> 00:28:42,856
�Testigos?
246
00:28:42,982 --> 00:28:46,653
Dos amigos.
Uno para ti y otro para la novia.
247
00:28:48,028 --> 00:28:49,947
No tenemos ning�n amigo aqu�, Padre.
248
00:28:50,072 --> 00:28:52,158
Pero los testigos son necesarios.
249
00:28:52,283 --> 00:28:53,994
�No podemos casarnos sin ellos?
250
00:28:54,119 --> 00:28:56,163
La Iglesia lo quiere as�.
251
00:28:58,541 --> 00:29:00,543
�Ahora vuelvo!
Espere aqu�.
252
00:29:14,182 --> 00:29:16,686
�Venid para hacer de testigo!
253
00:29:18,855 --> 00:29:22,108
�No puedo casarme sin ellos!
254
00:29:34,247 --> 00:29:36,582
Debo encontrar un cristiano.
255
00:29:46,301 --> 00:29:48,262
�Quer�is hacerme un favor?
256
00:29:48,263 --> 00:29:49,305
�Oh, no s� c�mo, se�or!
257
00:29:52,381 --> 00:29:54,728
�Oh, no, no!
Venga conmigo.
258
00:29:59,680 --> 00:30:02,756
- Testigo.
- �Ah, testigo!
259
00:30:02,966 --> 00:30:05,051
- Vos sois alem�n.
- S�, s�.
260
00:30:06,865 --> 00:30:08,325
Es para mi boda.
261
00:30:08,450 --> 00:30:10,245
�Boda?
�Enseguida!
262
00:30:10,536 --> 00:30:12,038
�Es la novia?
263
00:30:12,204 --> 00:30:13,957
�No!
En la Iglesia.
264
00:30:14,082 --> 00:30:15,959
�La Iglesia?
Ya voy.
265
00:31:28,997 --> 00:31:30,541
Se�or,....
266
00:31:30,666 --> 00:31:35,338
...bendice este intercambio de anillos
y esta uni�n.
267
00:31:38,967 --> 00:31:42,429
Y que en su vida no tengan
m�s que felicidad.
268
00:32:26,769 --> 00:32:29,314
Salchichas, pan, vino.
Nuestra cena de bodas.
269
00:32:29,814 --> 00:32:32,067
- �C�mo lo has pagado?
- A cr�dito.
270
00:32:32,276 --> 00:32:33,736
�Has dado tu capa!
271
00:32:33,861 --> 00:32:35,446
No, prestado.
272
00:32:36,321 --> 00:32:39,116
Todos los turcos son unos usureros.
273
00:32:39,241 --> 00:32:40,993
Ya la recuperar�.
274
00:32:41,119 --> 00:32:41,995
Si�ntate.
275
00:32:49,503 --> 00:32:52,757
�Sabes por qu� se hacen
tintinear los vasos?
276
00:32:53,966 --> 00:32:55,968
Es una antigua costumbre.
277
00:32:56,427 --> 00:32:59,431
El vino colma 4 sentidos.
278
00:32:59,556 --> 00:33:02,642
El paladar: el gusto;
la belleza: la vista;
279
00:33:02,767 --> 00:33:04,603
el perfume: el olfato.
280
00:33:04,728 --> 00:33:07,731
Y el tacto: el vaso resulta
agradable en la mano.
281
00:33:07,856 --> 00:33:10,401
Todos los sentidos,
excepto el o�do...
282
00:33:10,526 --> 00:33:13,070
...y por eso se hacen tintinear los vasos.
283
00:33:13,488 --> 00:33:14,739
As�.
284
00:33:19,619 --> 00:33:21,913
S�, el vino es bueno...
285
00:33:22,456 --> 00:33:24,791
...cuando se ama.
286
00:33:26,001 --> 00:33:28,295
Es agradable beberlo contigo.
287
00:34:02,833 --> 00:34:04,418
Vuestro t�, Barine.
288
00:34:07,046 --> 00:34:09,758
�Vera Zimina me ha llamado?
�Nadie?
289
00:35:19,585 --> 00:35:23,547
- �Hemos terminado?
- T� no. Ya te lo dir� yo.
290
00:35:33,976 --> 00:35:35,727
�D�nde hab�is estado?
291
00:35:39,731 --> 00:35:41,484
�Est�is enfermo?
292
00:35:41,609 --> 00:35:43,402
No, estoy bien.
293
00:35:44,404 --> 00:35:45,989
He encontrado trabajo.
294
00:35:47,157 --> 00:35:49,284
Trabajo que hasta yo puedo hacer.
295
00:35:49,409 --> 00:35:50,828
�Trabajo?
296
00:35:51,828 --> 00:35:54,748
Lavaplatos en el C�rculo Moscovita.
297
00:35:57,377 --> 00:35:59,003
�Oh, vuestras manos!
298
00:36:00,129 --> 00:36:02,507
Ir� progresando...
299
00:36:03,300 --> 00:36:06,178
...despu�s ser� camarero,...
300
00:36:06,303 --> 00:36:09,723
...con suerte,
�hasta maitre de hotel!
301
00:36:10,683 --> 00:36:14,728
Puede parecerte divertido,
pero me siento capaz.
302
00:36:14,853 --> 00:36:16,981
�Est� claro que podr�ais!
303
00:36:17,106 --> 00:36:18,608
Es mi opini�n.
304
00:36:18,733 --> 00:36:22,529
El director ha dicho que el problema,
con nosotros los arist�cratas,
305
00:36:23,030 --> 00:36:25,199
es que queremos empezar por arriba.
306
00:36:30,371 --> 00:36:32,206
- Os duele la espalda.
- �C�mo lo sabes?
307
00:36:32,331 --> 00:36:34,793
Lo s�.
Daos la vuelta, boca abajo.
308
00:36:41,800 --> 00:36:43,511
Tambi�n yo he encontrado trabajo.
309
00:36:43,636 --> 00:36:44,971
�T�?
310
00:36:45,429 --> 00:36:47,598
- �Es muy duro?
- No.
311
00:36:48,683 --> 00:36:50,935
Fregar los suelos del hospital.
312
00:36:51,310 --> 00:36:53,229
Ya sab�is, el edificio de la colina.
313
00:36:59,935 --> 00:37:02,177
IMPERIO RUSO
314
00:37:17,464 --> 00:37:19,508
- Yo sustituyo al camarero.
- �Muy bien!
315
00:37:19,758 --> 00:37:22,595
Cubiertos de plata, mesa 4.
316
00:37:23,012 --> 00:37:24,764
Sed muy educado.
317
00:37:35,568 --> 00:37:37,653
- �Camarero, por favor!
- �Un momento!
318
00:37:38,779 --> 00:37:40,364
�Tenemos prisa!
319
00:38:00,679 --> 00:38:03,682
�Eres t�, Nikita?
320
00:38:04,015 --> 00:38:05,058
Lo que queda de �l.
321
00:38:05,225 --> 00:38:07,561
�No sabes cu�nto me alegro de verte!
322
00:38:08,020 --> 00:38:11,441
Ven. Tengo muchas cosas que contarte.
Por favor, ven.
323
00:38:18,949 --> 00:38:21,910
Querido, ignoraba que hab�as escapado.
324
00:38:22,202 --> 00:38:23,871
Est�s vivo.
325
00:38:24,747 --> 00:38:27,708
Gracias a una de mis criadas.
�Y t�?
326
00:38:28,125 --> 00:38:29,961
Kalin, desde luego.
327
00:38:30,086 --> 00:38:31,922
�Trabajas?
328
00:38:32,130 --> 00:38:36,050
�El mejor lavaplatos del
C�rculo Moscovita!
329
00:38:36,175 --> 00:38:37,928
�Pero esto es absurdo!
330
00:38:38,470 --> 00:38:42,349
No todo el mundo tiene un Kalin.
331
00:38:43,267 --> 00:38:46,562
Le he dejado.
�Es insoportable!
332
00:38:46,771 --> 00:38:47,980
Tanto mejor.
333
00:38:48,106 --> 00:38:51,192
No en nombre de la moral, que me
es indiferente, sino del buen gusto.
334
00:38:51,317 --> 00:38:53,861
Sabes, hoy mismo estaba pensando en ti.
- �De veras?
335
00:38:55,781 --> 00:38:59,243
Conozco un caf�.
Vamos all� a charlar.
336
00:39:00,035 --> 00:39:01,454
Es muy acogedor.
337
00:39:07,294 --> 00:39:09,879
No pensaba mostrarme en p�blico.
338
00:39:10,004 --> 00:39:11,507
Has tenido un descuido tray�ndome aqu�.
339
00:39:11,632 --> 00:39:13,717
Ah, no, en serio.
�Despu�s de todo!
340
00:39:13,926 --> 00:39:15,135
M�rame.
341
00:39:15,761 --> 00:39:18,890
Tus vestidos no est�n a la moda,
pero tu cara...
342
00:39:19,015 --> 00:39:21,309
Tambi�n se va a estropear.
343
00:39:21,434 --> 00:39:23,520
Es posible, si trabajas.
344
00:39:23,645 --> 00:39:24,562
�Qu� quieres decir?
345
00:39:24,855 --> 00:39:28,983
Que eres el prototipo del
pr�ncipe ruso arrogante.
346
00:39:30,318 --> 00:39:31,695
�Aduladora!
347
00:39:31,820 --> 00:39:35,116
Con el uniforme ruso de
la Guardia Imperial y....
348
00:39:35,241 --> 00:39:36,451
Maravilloso.
�Y luego?
349
00:39:36,576 --> 00:39:40,831
Te introduces entre los turistas
americanos en el Hotel de la Pera.
350
00:39:41,206 --> 00:39:44,125
�Para hacer de qu�?
�De prestidigitador? �O de payaso?
351
00:39:44,250 --> 00:39:45,920
De ti mismo.
352
00:39:46,586 --> 00:39:48,297
�Y qui�n aportar� el dinero?
�Kalin?
353
00:39:50,132 --> 00:39:52,843
Ya te he dicho que he terminado con �l.
354
00:39:53,386 --> 00:39:55,387
Tengo una idea.
�Una buena!
355
00:39:57,098 --> 00:39:58,725
�Hablo en serio!
356
00:39:58,850 --> 00:40:01,437
Yo puedo ayudarte y
t� puedes ayudarme.
357
00:40:02,229 --> 00:40:05,858
Suena bien.
�Est�s de acuerdo?
358
00:40:06,567 --> 00:40:10,238
No concozco tu idea, pero tengo
miedo de que no sirva para nada.
359
00:40:10,363 --> 00:40:13,658
�Dentro de dos meses estaremos
en Par�s sin preocupaciones!
360
00:40:13,950 --> 00:40:15,577
�S�!
�Y sin conciencia!
361
00:40:16,203 --> 00:40:17,788
No lo creo.
362
00:40:18,830 --> 00:40:21,876
Estoy completamente acorralado.
- �A qu� te refieres?
363
00:40:23,877 --> 00:40:26,005
Digamos que tengo responsabilidades.
364
00:40:26,130 --> 00:40:28,382
�Responsabilidades, t�?
365
00:40:29,592 --> 00:40:33,304
Responsabilidades para con Rusia.
Y en Par�s ser�s �til.
366
00:40:33,930 --> 00:40:35,933
Los mon�rquicos est�n all�.
367
00:40:36,559 --> 00:40:38,978
Escucha lo que vamos a hacer....
368
00:40:39,395 --> 00:40:42,210
...pero no lo ha de saber nadie.
369
00:42:06,699 --> 00:42:07,825
�Qu� ocurre?
370
00:42:08,368 --> 00:42:10,161
Nada, Barine.
He tropezado.
371
00:42:15,626 --> 00:42:17,086
Ya es la hora.
372
00:42:17,502 --> 00:42:18,879
No voy a trabajar.
373
00:42:19,380 --> 00:42:20,673
�Es festivo?
374
00:42:20,798 --> 00:42:22,591
No para lavar platos.
375
00:42:23,968 --> 00:42:26,137
No quiero volver a ese antro.
376
00:42:26,679 --> 00:42:28,264
�No vas a volver?
377
00:42:31,351 --> 00:42:34,229
Ven aqu�.
Tengo una sorpresa para ti.
378
00:42:40,820 --> 00:42:44,783
�Qu� dir�as si te dijera que
me voy de aqu�?
379
00:42:52,166 --> 00:42:54,084
J�zgalo t� mismo.
380
00:42:54,418 --> 00:42:56,087
Esto es importante.
381
00:42:56,879 --> 00:42:58,965
He tenido un golpe de suerte.
382
00:42:59,256 --> 00:43:02,469
Me he topado con una antigua amistad
que hac�a mucho tiempo que no ve�a.
383
00:43:02,927 --> 00:43:04,680
Voy a volver a vivir entre los ricos,
384
00:43:04,805 --> 00:43:09,184
y terminar con esta miseria y
esta suciedad que estamos sufriendo.
385
00:43:09,727 --> 00:43:13,398
Tambi�n es una suerte para ti, Tanyusha.
�Te mandar� dinero! �Mucho dinero!
386
00:43:13,523 --> 00:43:16,609
�No tendr�s que fregar m�s suelos!
�Qu� te parece?
387
00:43:17,944 --> 00:43:20,072
No tengo nada que pensar.
388
00:43:20,697 --> 00:43:22,574
Voy a preparar mis cosas.
389
00:43:22,699 --> 00:43:24,034
Yo me encargo.
390
00:43:38,717 --> 00:43:40,844
�Est�n como nuevas!
391
00:43:49,312 --> 00:43:51,230
�Recuerdas nuestra noche de bodas?
392
00:43:51,356 --> 00:43:52,774
�Nuestra cena?
393
00:43:54,233 --> 00:43:57,238
�Nuestros testigos, que fue preciso
arrastrar a la iglesia?
394
00:43:59,448 --> 00:44:01,408
No estuvo nada mal la cosa.
395
00:44:01,533 --> 00:44:03,536
- �D�nde est� la otra camisa?
- Aqu� tienes.
396
00:44:13,714 --> 00:44:16,384
Odio pensar que estar�s aqu�...
397
00:44:16,842 --> 00:44:18,302
...tan sola.
398
00:44:19,053 --> 00:44:23,767
Piensa en todas las cosas agradables
que vas a volver a tener.
399
00:44:24,309 --> 00:44:26,687
T� tambi�n las tendr�s, Tanyusha.
400
00:44:29,355 --> 00:44:30,690
Yo tambi�n.
401
00:44:34,486 --> 00:44:37,907
�Quieres algo?
�Puedo hacer algo por ti?
402
00:44:39,242 --> 00:44:40,952
S�, claro.
403
00:44:55,676 --> 00:44:57,262
S� feliz.
404
00:45:38,890 --> 00:45:51,613
NUEVAS OLEADAS DE TURISTAS A
LOS HOTELES DE CONSTANTINOPLA
405
00:45:55,367 --> 00:45:58,496
�Ya he tenido bastante! Yo me vuelvo.
�Y usted, Sr. Murphy?
406
00:45:58,662 --> 00:46:01,082
No lo haga por m�.
Estoy encantado.
407
00:46:01,249 --> 00:46:03,418
�Pap�, eres her�ico!
408
00:46:03,585 --> 00:46:06,275
De hecho, mi caballo est� algo cansado.
409
00:46:07,297 --> 00:46:09,800
Pap� adora a las bestias.
410
00:46:10,175 --> 00:46:12,636
Me temo que mi caballo no
es de esa opini�n.
411
00:46:12,928 --> 00:46:16,182
Sabe, Sr. Murphy, creo que estos
j�venes est�n hartos de sus albardas.
412
00:46:16,641 --> 00:46:18,101
Nos vemos en el hotel.
413
00:46:23,023 --> 00:46:24,816
Monta usted muy bien.
414
00:46:24,941 --> 00:46:26,359
Vos tambi�n.
415
00:46:28,737 --> 00:46:31,199
Sabe, est� usted hoy muy atractiva.
416
00:46:33,075 --> 00:46:34,410
Vos tambi�n.
417
00:46:37,205 --> 00:46:39,666
De hecho, siempre lo est�.
418
00:46:41,501 --> 00:46:42,878
Vos tambi�n.
419
00:46:45,798 --> 00:46:49,051
Es tan agradable montar as�, �verdad?
420
00:46:49,510 --> 00:46:51,763
Ya sab�is, solo nosotros dos, hablando.
421
00:46:53,223 --> 00:46:56,184
Vos habl�is siempre tan bien.
422
00:46:57,352 --> 00:46:58,770
Igual que usted.
423
00:47:13,787 --> 00:47:16,790
Mira, aqu� est� el collar.
Es una imitaci�n perfecta.
424
00:47:19,420 --> 00:47:20,963
�Perfecta!
425
00:47:21,420 --> 00:47:22,963
Hasta a m� me enga�ar�a,...
425
00:47:23,089 --> 00:47:25,591
...si no conociera lo bastante
el collar original.
426
00:47:25,716 --> 00:47:29,012
Para nuestros amigos americanos,
este es el aut�ntico.
427
00:47:29,595 --> 00:47:32,933
El baile ser� el jueves.
�Esa es la noche!
428
00:47:34,017 --> 00:47:35,936
Estoy hecho todo un vendedor,...
429
00:47:36,937 --> 00:47:38,773
...ofertando collares.
430
00:47:38,898 --> 00:47:40,942
Nunca lo hab�a hecho antes.
431
00:47:42,235 --> 00:47:44,195
La beso durante 10 minutos...
432
00:47:44,862 --> 00:47:47,616
...le paso el collar alrededor del cuello.
433
00:47:47,741 --> 00:47:49,993
"Una antigua joya de familia".
434
00:47:50,118 --> 00:47:53,497
Me gustar�a regal�rselo,
pero soy pobre.
435
00:47:53,622 --> 00:47:57,418
Necesito venderlo.
Solo ella es digna de llevarlo.
436
00:47:57,752 --> 00:48:01,088
Ese es el momento en que
pap� Murphy habr� de pagar.
437
00:48:02,132 --> 00:48:06,136
Lo que desee su hija. El padre dir�
que s� y nosotros nos iremos a Par�s.
438
00:48:07,471 --> 00:48:09,431
�Par�s en primavera!
439
00:48:10,933 --> 00:48:12,393
�Mosc�!
440
00:48:12,894 --> 00:48:14,437
�Qui�n sabe?
441
00:48:14,562 --> 00:48:15,939
Nos vemos en el almuerzo.
442
00:49:49,458 --> 00:49:51,585
- �Baila?
- M�s tarde.
443
00:49:51,752 --> 00:49:53,546
Voy a ver a Marjorie.
444
00:49:57,967 --> 00:49:59,177
�Estupendo!
445
00:49:59,302 --> 00:50:00,887
Ha sido maravilloso.
446
00:50:02,056 --> 00:50:04,933
Pr�ncipe, �puedo quitaros a mi hija?
447
00:50:05,059 --> 00:50:07,019
�En recuerdo de los viejos tiempos?
448
00:50:07,144 --> 00:50:08,395
�Pap�, eres imposible!
449
00:50:08,520 --> 00:50:10,940
Respeto el buen gusto del Sr. Murphy.
450
00:50:18,490 --> 00:50:20,117
�Has hablado ya del collar?
451
00:50:20,241 --> 00:50:22,494
A�n no.
No lo har� hasta m�s tarde.
452
00:50:22,620 --> 00:50:23,579
�Qu� quieres decir?
453
00:50:23,704 --> 00:50:27,125
Todo esto me fatiga, Vera.
Me cuesta empezar.
454
00:50:27,250 --> 00:50:29,127
Suprimirle los bombones a un ni�o.
455
00:50:29,367 --> 00:50:30,253
Exactamente.
456
00:50:30,378 --> 00:50:32,714
Estas son tus �ltimas golosinas.
457
00:50:36,510 --> 00:50:38,470
Puede que no sepas esto:
458
00:50:41,182 --> 00:50:44,018
"Por orden de Kemal Pacha,
Jefe Supremo de los Turcos".
459
00:50:44,143 --> 00:50:48,273
"Todos los Rusos sin empleo ser�n
deportados de esta hermosa ciudad".
460
00:50:51,151 --> 00:50:52,611
�Sabes lo que esto significa?
461
00:50:53,320 --> 00:50:57,324
Enfermedades, inanici�n.
Un barco con una epidemia de tifus.
462
00:50:57,449 --> 00:51:00,328
Por eso has de vender el collar esta noche.
463
00:51:00,452 --> 00:51:02,497
�Antes morir que ser deportado!
464
00:51:05,042 --> 00:51:07,544
"Todos los Rusos..."
No tiene ninguna oportunidad.
465
00:51:07,669 --> 00:51:09,755
�De qu� demonios est�s hablando?
466
00:51:10,339 --> 00:51:11,757
Dame el collar.
467
00:51:15,719 --> 00:51:16,888
�Me permit�s?
468
00:51:17,013 --> 00:51:18,348
�No ha durado mucho tiempo?
469
00:51:18,473 --> 00:51:21,601
�Una eternidad!
�Hab�is bailado ya con pap�?
470
00:51:21,726 --> 00:51:23,853
�Oh, eso no es muy amable!
471
00:51:23,978 --> 00:51:25,564
Voy a ir a buscarle.
472
00:51:26,898 --> 00:51:28,484
Me cae muy bien.
473
00:51:28,692 --> 00:51:30,194
Es muy gentil.
474
00:51:33,572 --> 00:51:36,284
Tengo algo que quiero ense�arle.
475
00:51:36,409 --> 00:51:37,785
�R�pido, ense��dmelo!
476
00:51:38,244 --> 00:51:40,539
Pero antes debo contarle su historia.
477
00:51:44,542 --> 00:51:46,170
�Oh, es divino!
478
00:51:48,422 --> 00:51:50,007
�Qu� quer�is contarme?
479
00:51:51,759 --> 00:51:53,803
Que querr�a regal�rselo.
480
00:51:54,304 --> 00:51:56,264
Jam�s hubiera imaginado que
me deshar�a de �l.
481
00:51:56,390 --> 00:51:59,059
No cre�a que hubiera una mujer lo
bastante bonita para llevar este collar.
482
00:52:00,352 --> 00:52:02,897
Es dif�cil de decir...
- �Vamos, Nikita!
483
00:52:04,106 --> 00:52:07,318
Soy muy pobre.
Nunca me habr�a imaginado esto.
484
00:52:08,153 --> 00:52:10,530
Ver�, no puedo regalarle el
collar de los Krasnoff.
485
00:52:10,738 --> 00:52:12,532
�Claro que no!
486
00:52:12,657 --> 00:52:14,785
�Por qu� no lo vend�is?
�Mi padre lo comprar�!
487
00:52:17,621 --> 00:52:19,874
�Tranquil�cese!
�Es una imitaci�n barata!
488
00:52:20,207 --> 00:52:22,835
Esperaba poder vend�rselo a su padre...
489
00:52:22,960 --> 00:52:25,463
...cuando la besara,
la tuviera en mis brazos.
490
00:52:25,588 --> 00:52:26,839
Es falso.
491
00:52:26,964 --> 00:52:29,468
Ver�, yo tampoco soy de fiar.
492
00:52:29,593 --> 00:52:31,344
Solo soy un estafador.
493
00:52:31,803 --> 00:52:33,764
Cr�ame, lo lamento mucho.
494
00:52:34,056 --> 00:52:35,682
Es usted encantadora.
495
00:52:38,018 --> 00:52:39,604
Deliciosa.
496
00:52:47,362 --> 00:52:48,822
Nikki, �qu� has hecho?
497
00:52:48,947 --> 00:52:52,201
Algo que jam�s hab�a hecho en mi vida,
y que me hace sentir bien.
498
00:52:52,701 --> 00:52:54,077
Adi�s, Vera.
- �Adi�s?
499
00:52:54,703 --> 00:52:56,205
�Qu� quieres decir?
500
00:52:56,330 --> 00:52:59,459
Era una gran idea.
�V�ndeselo a Kalin!
501
00:53:03,338 --> 00:53:07,718
Debido a su condici�n de desempleados,
los refugiados rusos en Constantinopla...
502
00:53:07,843 --> 00:53:13,224
...ser�n deportados inmediatamente
esta noche a su pa�s natal...
503
00:53:13,349 --> 00:53:16,436
...a bordo de cinco barcos.
504
00:53:24,946 --> 00:53:27,781
�Tanyusha, deprisa, embala tus cosas!
505
00:53:41,546 --> 00:53:42,965
- �Qui�n es? - �Soy Krasnoff!
- �Qu� quiere?
506
00:53:44,091 --> 00:53:47,595
- �D�nde est� mi mujer?
- �Y yo qu� s�! �D�jeme dormir!
507
00:53:51,391 --> 00:53:55,416
HOSPITAL MUNICIPAL
508
00:54:03,071 --> 00:54:04,822
Estoy buscando a Tanyusha.
509
00:54:05,240 --> 00:54:07,617
�Tanyusha Krasnoff! Soy su marido.
�D�nde est�?
510
00:54:08,451 --> 00:54:11,955
Se march�... hace ya una semana.
511
00:54:12,247 --> 00:54:15,250
En vista de su estado...
- �Qu� estado? �Qu� quiere decir?
512
00:54:15,375 --> 00:54:17,294
Pens� que dijo que era su marido.
513
00:54:17,419 --> 00:54:19,880
- �Ad�nde ha ido?
- Lo ignoro.
514
00:54:27,597 --> 00:54:29,307
�D�nde est� mi mujer?
515
00:54:29,641 --> 00:54:33,061
�Habla, cerdo asqueroso!
�D�nde est�?
516
00:54:33,479 --> 00:54:34,772
��D�nde est�?!
- Se ha ido.
517
00:54:37,233 --> 00:54:39,443
�Dime d�nde est� mi mujer!
518
00:54:42,447 --> 00:54:45,742
�No pueden arrestarme!
�Tengo que encontrar a mi mujer!
519
00:56:34,320 --> 00:56:37,032
Te he estado esperado... tanto tiempo.37886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.