All language subtitles for dae.jang.geum-episode.54-dvdrip.xvid-aznv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,652 --> 00:00:02,677 (Final Episode) 2 00:00:03,388 --> 00:00:04,946 Your Majesty... 3 00:00:05,490 --> 00:00:06,980 What is it? 4 00:00:07,191 --> 00:00:11,287 Please trust me once more for the last time 5 00:00:14,132 --> 00:00:19,434 Just as you've trusted me up to now, please trust me once more 6 00:00:20,605 --> 00:00:21,970 What are you talking about? 7 00:00:22,407 --> 00:00:27,003 Your illness is caused by your large intestines closing up... 8 00:00:27,045 --> 00:00:30,105 due to frequent diarrhea and aging 9 00:00:31,950 --> 00:00:33,349 I know that 10 00:00:34,185 --> 00:00:40,920 So none of the medicines or acupunctures can help you now... 11 00:00:42,293 --> 00:00:45,922 but there is one way however 12 00:00:48,199 --> 00:00:51,498 What? A way? 13 00:00:52,704 --> 00:00:54,399 Yes, Your Majesty 14 00:00:55,173 --> 00:00:56,606 What is it? 15 00:00:57,842 --> 00:01:01,369 To cut out the part of your blocked intestine 16 00:01:02,780 --> 00:01:05,408 What? Cut it out? 17 00:01:06,217 --> 00:01:09,209 How? How can we cut it out? 18 00:01:13,725 --> 00:01:17,855 With a knife, by cutting open your stomach 19 00:01:20,164 --> 00:01:21,654 What?! 20 00:01:31,709 --> 00:01:33,176 Your Majesty! 21 00:01:41,552 --> 00:01:43,281 Forget about it! 22 00:01:43,321 --> 00:01:44,288 Sir... 23 00:01:44,422 --> 00:01:47,357 We understand that you only want to save him... 24 00:01:47,392 --> 00:01:49,223 but that is impossible... 25 00:01:49,260 --> 00:01:50,522 Head physician! 26 00:01:50,561 --> 00:01:53,052 How would he tolerate the pain... 27 00:01:53,097 --> 00:01:55,292 and how about the risk involved?! 28 00:01:55,333 --> 00:01:59,360 Please follow me for a moment and listen to me for once 29 00:02:03,941 --> 00:02:07,809 She was pregnant and her stomach was ripped open by a predator 30 00:02:07,845 --> 00:02:10,075 But after I took the baby out and sutured her... 31 00:02:10,114 --> 00:02:11,843 she came alive again 32 00:02:11,883 --> 00:02:15,375 And I thought it would die because its bowels were blocked... 33 00:02:15,420 --> 00:02:19,015 but Great Jang-Geum cut its stomach open and unblocked it to save its life 34 00:02:19,057 --> 00:02:20,490 That's possible with animals 35 00:02:20,525 --> 00:02:22,755 I've seen getting a calf out of cow's stomach 36 00:02:22,794 --> 00:02:24,193 But we're talking about a human 37 00:02:24,228 --> 00:02:26,423 How is he going to tolerate the pain? 38 00:02:48,586 --> 00:02:52,283 What happened? Is it dead? 39 00:02:52,423 --> 00:02:54,789 No. It's been paralyzed 40 00:02:54,826 --> 00:02:55,815 Paralyzed? 41 00:02:55,860 --> 00:02:59,125 I've seen people living at the seashore where many Japanese come 42 00:02:59,163 --> 00:03:02,621 they anesthetize fish this way to preserve it for a longer time 43 00:03:03,334 --> 00:03:06,861 I heard that Japanese do this to mature it for sashimi 44 00:03:06,938 --> 00:03:10,840 And while trying to find out if the person could be anesthetized... 45 00:03:10,875 --> 00:03:12,604 we've found the meridian 46 00:03:12,643 --> 00:03:15,009 I confirmed it by testing it on myself 47 00:03:21,619 --> 00:03:25,453 Is it true that you petitioned the King to use a knife on his body? 48 00:03:25,490 --> 00:03:26,582 Yes 49 00:03:27,391 --> 00:03:32,055 It's true?! I had doubts when the King's attendant lady told me... 50 00:03:32,096 --> 00:03:32,994 but it's true?! 51 00:03:33,030 --> 00:03:37,433 Your Majesty, that's the only way to treat the King now 52 00:03:37,468 --> 00:03:38,560 Be quiet! 53 00:03:39,504 --> 00:03:41,972 How dare you speak such nonsense! 54 00:03:42,006 --> 00:03:42,904 Your Highness... 55 00:03:42,940 --> 00:03:45,568 Even if you're right, you can't do it! 56 00:03:47,578 --> 00:03:52,811 The officials might charge you with crime just for saying those words 57 00:03:53,151 --> 00:03:59,090 So find another way. You can find a way. I trust that you can 58 00:04:09,367 --> 00:04:11,597 We mixed three spoons of honey with bile 59 00:04:11,803 --> 00:04:14,237 Heat it until it thickens and... 60 00:04:14,272 --> 00:04:16,672 roll it into a size of a pinkie 61 00:04:18,409 --> 00:04:20,434 Isn't that the same one we made last time? 62 00:04:20,611 --> 00:04:22,476 I made the vinegar stronger this time 63 00:04:32,990 --> 00:04:34,116 Did you hear? 64 00:04:34,158 --> 00:04:35,523 Hear what? 65 00:04:35,560 --> 00:04:37,551 Right now the high officials are... 66 00:04:37,795 --> 00:04:42,255 Your Majesty, the Great Jang-Geum has committed... 67 00:04:42,300 --> 00:04:44,598 a blasphemy trusting your favor 68 00:04:44,936 --> 00:04:49,839 Please punish Great Jang-Geum and have a physician examine you 69 00:04:50,041 --> 00:04:53,408 Your Majesty, please understand 70 00:04:53,644 --> 00:04:58,377 There are two distinguished physicians in the pharmacy 71 00:04:58,416 --> 00:05:01,180 So please have them examine you 72 00:05:03,721 --> 00:05:12,595 Your Majesty, please understand... 73 00:05:13,698 --> 00:05:20,763 Her sin cannot be cleansed for making our health deteriorate like this 74 00:05:22,607 --> 00:05:23,972 Go away... 75 00:05:24,342 --> 00:05:27,402 And she even spoke such blasphemy! 76 00:05:27,445 --> 00:05:30,608 Your Majesty, it can never be! 77 00:05:31,716 --> 00:05:33,047 Go away... 78 00:05:33,084 --> 00:05:39,546 Please punish Great Jang-Geum and have a physician examine you 79 00:05:39,690 --> 00:05:42,454 Your Majesty, please understand! 80 00:05:43,060 --> 00:05:45,028 I said go away! 81 00:05:45,062 --> 00:05:49,624 Your Majesty, your noble body doesn't only belong to you 82 00:05:49,667 --> 00:05:54,934 Your noble body represents people, it is Chosun itself 83 00:05:55,373 --> 00:05:59,935 Your Majesty, please have a physician examine you! 84 00:06:01,145 --> 00:06:04,740 The physician lady knows my illness 85 00:06:05,716 --> 00:06:11,484 If Great Jang-Geum tells me my body is all spent, then it is all spent 86 00:06:12,723 --> 00:06:16,159 If she tells me I can live, then I can live 87 00:06:16,627 --> 00:06:24,124 So don't worry about me and go away, all of you 88 00:06:42,486 --> 00:06:45,478 I will never forgive you for this 89 00:07:25,997 --> 00:07:32,232 I feel much better taking your medicine 90 00:07:36,240 --> 00:07:37,605 What's wrong? 91 00:07:42,947 --> 00:07:52,413 Your Majesty, you've always trusted my meager medical skills... 92 00:07:53,924 --> 00:07:57,655 and you've given me a favor that I do not deserve 93 00:08:01,098 --> 00:08:13,272 I know it's a blasphemy, but I want to save you by all means 94 00:08:16,680 --> 00:08:25,850 For once... just for this once please follow this servant's wish 95 00:08:28,959 --> 00:08:35,364 It's been over a month since I last went outside 96 00:08:36,133 --> 00:08:37,566 Your Majesty... 97 00:08:38,169 --> 00:08:42,868 Have the flowers blossomed in the garden? 98 00:08:46,343 --> 00:08:51,645 I want to see that place where we used to walk together 99 00:08:51,682 --> 00:08:56,984 Your Majesty, you can do it... so... 100 00:08:57,421 --> 00:09:05,829 You cannot do it and I cannot do it 101 00:09:08,032 --> 00:09:14,631 No matter how good your medical skills may be, you cannot save a dead man 102 00:09:16,740 --> 00:09:23,111 and I cannot turn the time around because I'm a King 103 00:09:27,084 --> 00:09:29,644 It's been a long fate together 104 00:09:30,688 --> 00:09:35,284 Illness isn't something that a physician heals but... 105 00:09:35,326 --> 00:09:37,419 It is done by the patient 106 00:09:42,833 --> 00:09:48,328 Those are the words that have haunted my ears 107 00:09:51,642 --> 00:09:54,736 I hear your words buzzing in my ears even at night 108 00:09:56,981 --> 00:10:00,417 so I went through the exercise 109 00:10:06,857 --> 00:10:13,626 Weren't I... a fine patient? 110 00:10:17,034 --> 00:10:18,661 Your Majesty... 111 00:10:24,208 --> 00:10:39,818 There has been so much fear... Ioneliness... and sadness... 112 00:10:39,857 --> 00:10:50,825 but I was able to endure it all because of you 113 00:10:59,777 --> 00:11:09,049 You're truly a great physician and you're truly lovely... 114 00:11:16,527 --> 00:11:27,404 Your Majesty, I too was able to endure 115 00:11:28,772 --> 00:11:35,575 all such fear, loneliness and sadness because of you 116 00:11:41,452 --> 00:11:57,426 As a physician, as a woman, Your Majesty... I petition you 117 00:12:00,504 --> 00:12:09,606 Please... please... please allow me to treat you 118 00:12:12,549 --> 00:12:14,380 Your Majesty... 119 00:12:36,940 --> 00:12:40,239 The officials have commanded to at least bring the medicine... 120 00:12:40,277 --> 00:12:43,269 The stomach toxin has reached the liver, so he can't take it 121 00:12:43,414 --> 00:12:46,349 Even the medicine he's taking now is a big strain on his liver 122 00:12:47,985 --> 00:12:50,886 Did you prepare salt ginger cake, and moxa? 123 00:12:50,921 --> 00:12:52,013 Yes 124 00:13:03,334 --> 00:13:05,632 Is that the only way, ma'am? 125 00:13:06,236 --> 00:13:08,898 Is that the only way to cure the King? 126 00:13:16,880 --> 00:13:20,475 Your Majesty, you must lie down 127 00:13:22,086 --> 00:13:28,218 If follow Jang-Geum's words I might be able to live again... 128 00:13:28,359 --> 00:13:31,590 Yes, Your Majesty... but... 129 00:13:33,864 --> 00:13:40,064 The officials will rise like a swarm of bees to oppose it and... 130 00:13:40,804 --> 00:13:47,733 scholars will bring in tons of appeals which I won't even be able to read 131 00:13:48,579 --> 00:13:53,744 Your Majesty, you should go to sleep 132 00:13:55,085 --> 00:14:02,184 I just saw her, but I want to see Jang-Geum again 133 00:14:03,894 --> 00:14:07,386 Your Majesty, should I call her again? 134 00:14:08,732 --> 00:14:12,566 Your Majesty, the Great Jang-Geum is here again 135 00:14:22,446 --> 00:14:25,609 Your Majesty, why are you sitting up? 136 00:14:41,231 --> 00:14:44,530 It may be a little hot but you should bear it 137 00:15:39,656 --> 00:15:43,319 It's the King's command! Go to the Northern Gate right now and 138 00:15:43,360 --> 00:15:45,328 follow the librarian's instructions 139 00:15:45,362 --> 00:15:46,420 Excuse me? 140 00:15:46,563 --> 00:15:48,030 Follow it through quickly 141 00:15:48,065 --> 00:15:49,589 It's the command of the King 142 00:16:00,811 --> 00:16:02,369 So what is this about? 143 00:16:06,517 --> 00:16:07,711 Let's go 144 00:16:37,447 --> 00:16:39,074 Why are you doing this? 145 00:16:39,316 --> 00:16:43,013 I'm the King's personal physician! I must take care of the King! 146 00:16:47,925 --> 00:16:49,153 Why you treacherous...?! 147 00:16:49,393 --> 00:16:51,122 Where are you taking me?! 148 00:16:51,361 --> 00:16:53,329 Is this the order of the head eunuch? 149 00:17:39,576 --> 00:17:41,476 Did you tell her in secret? 150 00:17:41,678 --> 00:17:43,111 Yes, Your Majesty... 151 00:17:44,348 --> 00:17:51,049 but if you sit up this long you'll be scolded by Great Jang-Geum again 152 00:17:52,322 --> 00:17:54,085 Please lie down 153 00:17:55,659 --> 00:17:58,787 Sure... you're right... 154 00:18:04,801 --> 00:18:08,567 I'm worried that she might try all she can to come back 155 00:18:09,906 --> 00:18:11,430 Your Majesty... 156 00:18:35,465 --> 00:18:38,491 She's been missing for three days?? What happened to her? 157 00:18:39,269 --> 00:18:40,998 She must've run away because... 158 00:18:41,038 --> 00:18:42,938 she can't cure the King anymore 159 00:18:42,973 --> 00:18:44,372 How detestable! 160 00:18:44,408 --> 00:18:45,636 That is not so, sir 161 00:18:45,676 --> 00:18:49,976 If not, then how could she be missing from her home and palace for 3 days? 162 00:18:50,714 --> 00:18:52,807 There's probably a good reason behind it 163 00:18:53,350 --> 00:18:55,875 She was missing for many days during the plague 164 00:18:55,919 --> 00:18:58,683 because she was trying to find out what it was 165 00:18:58,722 --> 00:19:01,850 Yes, sir. She wouldn't do such thing 166 00:19:01,892 --> 00:19:03,792 There's probably a good reason for it 167 00:19:03,827 --> 00:19:06,352 A good reason? But it's obvious! 168 00:19:06,963 --> 00:19:08,988 Inform the necessary authorities... 169 00:19:09,032 --> 00:19:11,296 to capture Great Jang-Geum immediately! 170 00:20:47,097 --> 00:20:50,828 Former official Min Jung-Ho, honor the King's command 171 00:21:46,256 --> 00:21:54,027 To Min Jung-Ho who took all the blame for my wrong doings... 172 00:21:55,432 --> 00:22:08,436 It's my last request. Go to China with physician lady Great Jang-Geum 173 00:22:09,546 --> 00:22:15,644 Tell her that I thank her for changing me from... 174 00:22:17,587 --> 00:22:23,184 a weak person to a strong person 175 00:22:23,727 --> 00:22:31,133 Thank her for not hating me who has sent her loved one away 176 00:22:32,669 --> 00:22:36,696 And, tell her I'm sorry... 177 00:22:38,375 --> 00:22:43,677 that I couldn't stop those who tried to harm her 178 00:22:45,548 --> 00:22:55,423 so, go to Ming China where no one would harm her 179 00:22:57,060 --> 00:23:06,264 and learn medicine to help more people 180 00:23:16,012 --> 00:23:17,206 I cannot go 181 00:23:19,449 --> 00:23:23,112 I'm the King's personal physician who takes care of his health 182 00:23:24,020 --> 00:23:26,682 The King is sick, bedridden... 183 00:23:26,790 --> 00:23:33,821 no, even if he dies I must be at his side 184 00:23:34,597 --> 00:23:36,292 This is the command of the King 185 00:23:42,839 --> 00:23:45,933 If you don't get on this boat now, it will be hard to get to China 186 00:23:50,380 --> 00:23:53,372 The order to capture her has probably been issued already 187 00:24:12,369 --> 00:24:14,667 His Majesty the King... 188 00:24:25,515 --> 00:24:29,975 His Majesty...! 189 00:24:30,153 --> 00:24:31,415 Your Majesty! 190 00:24:36,092 --> 00:24:37,525 Honor the King's command 191 00:24:37,560 --> 00:24:39,289 It's already too late 192 00:24:44,267 --> 00:24:45,825 Physician lady Suh... 193 00:25:04,154 --> 00:25:04,984 Lady Suh! 194 00:25:05,021 --> 00:25:06,318 I must go! 195 00:25:06,356 --> 00:25:08,881 No! The King has died already 196 00:25:08,925 --> 00:25:11,792 No... no... never! 197 00:25:11,961 --> 00:25:12,950 That can't be! 198 00:25:12,996 --> 00:25:14,691 Great Jang-Geum, take a look at this! 199 00:25:14,731 --> 00:25:16,596 They've posted notices to capture you! 200 00:25:16,633 --> 00:25:19,397 The King worried about this, so he sent me to you 201 00:25:19,436 --> 00:25:22,269 He told me to carry out his command at all cost 202 00:25:22,305 --> 00:25:25,763 You must get out of here immediately! Hurry! 203 00:25:28,411 --> 00:25:32,074 Former official Min Jung-Ho, carry out the King's last command! 204 00:25:32,882 --> 00:25:34,406 It's the King's last command! 205 00:25:34,884 --> 00:25:36,647 Do it immediately! 206 00:25:36,686 --> 00:25:41,885 Sir... Sir... no... Sir... 207 00:25:43,126 --> 00:25:44,388 Sir... 208 00:25:45,361 --> 00:25:46,851 Sir... 209 00:26:32,876 --> 00:26:34,309 8 years later (March, 1550) 210 00:26:34,344 --> 00:26:36,778 6th year of King Myoungjong's reign 211 00:26:48,324 --> 00:26:49,256 Father! 212 00:26:53,196 --> 00:26:54,424 So did you catch it? 213 00:26:59,636 --> 00:27:00,898 Where is mother? 214 00:27:02,272 --> 00:27:03,534 Where is mother? 215 00:27:07,210 --> 00:27:08,199 Mother! 216 00:27:08,845 --> 00:27:10,403 Come with me 217 00:27:13,616 --> 00:27:15,948 I said, come with me! 218 00:27:51,921 --> 00:27:55,152 Didn't I tell you to help your father and study? 219 00:27:55,592 --> 00:27:57,560 I finished studying for today 220 00:27:58,628 --> 00:28:01,597 Didn't I tell you not to go near the water? 221 00:28:02,232 --> 00:28:03,961 All the other children go there 222 00:28:04,000 --> 00:28:06,730 Bo-Sung and In-Suk go there too 223 00:28:06,769 --> 00:28:11,069 And Chang-Gun kept asking me to catch him some goldfish... 224 00:28:11,808 --> 00:28:14,538 Chang-Gun? Isn't he official Hyung's son?! 225 00:28:15,345 --> 00:28:17,074 Didn't I tell you not to go near the... 226 00:28:17,113 --> 00:28:19,274 government officials' family or not?! 227 00:28:19,482 --> 00:28:21,416 You did tell me... 228 00:28:21,551 --> 00:28:23,576 Then how can you play with him?! 229 00:28:24,387 --> 00:28:27,481 When there's a sick person you go there yourself though 230 00:28:27,523 --> 00:28:28,649 Raise your skirt! 231 00:28:28,858 --> 00:28:31,088 Why do you keep me from going there? 232 00:28:31,127 --> 00:28:33,618 I know how to get around too 233 00:28:33,663 --> 00:28:36,655 You're still not going to listen, are you?! 234 00:28:39,435 --> 00:28:40,959 You shouldn't do this... 235 00:28:41,004 --> 00:28:44,064 So-Hoon won't have enough calves left this way 236 00:28:44,107 --> 00:28:45,472 Come over here! 237 00:28:47,043 --> 00:28:48,237 Now! 238 00:28:56,452 --> 00:29:00,388 You're too much... how come you don't listen to your mother? 239 00:29:00,423 --> 00:29:04,189 But the reason why we try to escape everyday is because of mother 240 00:29:04,827 --> 00:29:08,854 Whenever someone is ill she always goes to cure the person... 241 00:29:08,898 --> 00:29:12,834 so people from government and scholar-officials look for her 242 00:29:13,569 --> 00:29:14,433 You don't like it? 243 00:29:14,470 --> 00:29:16,062 It's not that I don't like it... 244 00:29:16,105 --> 00:29:16,799 Then? 245 00:29:16,839 --> 00:29:18,966 She only prevents me from going there 246 00:29:19,275 --> 00:29:23,439 It's because she's worried. When she was young she made a mistake... 247 00:29:23,479 --> 00:29:27,347 Grandfather and grandmother all passed away 248 00:29:27,383 --> 00:29:29,851 But I'm not going to be caught 249 00:29:30,119 --> 00:29:32,383 I'm confident that I won't speak of it 250 00:29:32,422 --> 00:29:34,390 But listen to your mother anyway 251 00:29:35,224 --> 00:29:38,887 She had to be all by herself at a young age 252 00:29:39,228 --> 00:29:41,662 She's afraid that you might turn out that way as well 253 00:29:41,698 --> 00:29:42,790 OK 254 00:30:16,766 --> 00:30:20,065 Mother, a fish can't close its eyes? 255 00:30:20,937 --> 00:30:22,962 Why can't it close its eyes? 256 00:30:24,173 --> 00:30:27,336 Don't fish go to sleep under water? 257 00:30:28,578 --> 00:30:32,639 How can it go to sleep without closing its eyes? 258 00:30:33,383 --> 00:30:36,011 Now that you mention it, I'm curious about it myself 259 00:30:36,185 --> 00:30:39,746 My eyes hurt if I open them under water 260 00:30:40,022 --> 00:30:42,786 Don't fish's eyes hurt when it opens them as well? 261 00:30:43,559 --> 00:30:49,794 You're right... I should try to close its eyes myself 262 00:30:50,767 --> 00:30:52,826 So-Hoon's mom! So-Hoon's mom! 263 00:30:53,236 --> 00:30:54,601 There's a big trouble! 264 00:30:54,637 --> 00:30:56,298 You should get there right now! 265 00:30:56,339 --> 00:30:58,273 Poong-Chun family's daughter-in-law... 266 00:30:58,307 --> 00:31:00,332 she's been in labor since yesterday morning... 267 00:31:00,376 --> 00:31:03,743 her water's broke but the baby hasn't come out yet 268 00:31:03,780 --> 00:31:06,112 How could you tell me this late? 269 00:31:06,149 --> 00:31:08,811 They thought she'd deliver fine... 270 00:31:08,851 --> 00:31:10,819 We're ready 271 00:31:13,890 --> 00:31:15,755 See you later, father 272 00:31:26,402 --> 00:31:28,734 Teacher, he wants to learn too 273 00:31:29,439 --> 00:31:30,201 Really? 274 00:31:30,239 --> 00:31:31,968 Do you really teach for free? 275 00:31:32,408 --> 00:31:34,706 Nothing is free in this world 276 00:31:35,111 --> 00:31:36,169 Excuse me? 277 00:31:37,447 --> 00:31:38,937 Come inside 278 00:31:45,188 --> 00:31:47,315 We'll learn all the characters in this book 279 00:31:47,356 --> 00:31:49,517 If you memorize all of them... 280 00:31:49,559 --> 00:31:52,084 then this will be free, but even if you make one mistake... 281 00:31:52,128 --> 00:31:55,529 you have to help me with my work of stripping cowhide 282 00:31:55,565 --> 00:31:56,862 Would you do it? 283 00:31:58,568 --> 00:31:59,865 Sure, I'll try 284 00:32:03,139 --> 00:32:05,505 I can save her. Please trust me 285 00:32:05,842 --> 00:32:07,036 No way! 286 00:32:10,480 --> 00:32:11,640 Stop! 287 00:32:12,949 --> 00:32:13,847 Who are you? 288 00:32:13,883 --> 00:32:17,683 I'm specialty chef Gang Duk-Gu from the Royal Palace 289 00:32:17,954 --> 00:32:18,818 So? 290 00:32:18,855 --> 00:32:21,415 I'm covertly looking for my daughter 291 00:32:21,457 --> 00:32:22,617 Your daughter? 292 00:32:22,658 --> 00:32:25,456 Where is the butcher town around here? 293 00:32:25,495 --> 00:32:26,723 And? 294 00:32:27,029 --> 00:32:29,395 There's a very skilled physician lady, isn't there? 295 00:32:29,432 --> 00:32:31,423 I don't know anything about it 296 00:32:31,467 --> 00:32:32,991 You don't know? 297 00:32:33,035 --> 00:32:34,297 I don't know 298 00:32:34,337 --> 00:32:35,634 I'm in a hurry... 299 00:32:35,838 --> 00:32:37,328 Hey... 300 00:32:38,140 --> 00:32:43,009 What an unusal kid... I wonder who her parents are... 301 00:32:43,479 --> 00:32:47,711 I don't know about her but the butcher is over that ridge 302 00:32:47,750 --> 00:32:50,310 Really? But I heard it's over that way... 303 00:32:50,353 --> 00:32:51,820 It's over that way 304 00:32:51,988 --> 00:32:52,886 Really? 305 00:32:52,922 --> 00:32:56,289 By the way, my parents teach me well 306 00:32:57,727 --> 00:33:03,757 How unusal... she seems to be exactly like Jang-Geum at her age... 307 00:33:15,211 --> 00:33:16,678 Father, father! 308 00:33:21,017 --> 00:33:22,006 Father 309 00:33:22,885 --> 00:33:23,909 What is it? 310 00:33:23,953 --> 00:33:25,181 There's a trouble 311 00:33:25,354 --> 00:33:29,188 The people are talking about turning mother over to the government 312 00:33:29,225 --> 00:33:30,192 What?! 313 00:33:30,226 --> 00:33:32,820 And a stranger was looking for mother too 314 00:33:53,449 --> 00:33:54,473 No! No way! 315 00:33:54,517 --> 00:33:56,007 No matter what you do to me... 316 00:33:56,052 --> 00:33:58,145 we should save the baby and the mother 317 00:33:58,187 --> 00:33:59,916 Let me see the mother 318 00:33:59,956 --> 00:34:01,389 The baby is upside down... 319 00:34:01,424 --> 00:34:04,359 and the water broke long ago so they can both die if left alone 320 00:34:04,393 --> 00:34:05,417 Be quiet! 321 00:34:05,461 --> 00:34:07,929 She's clearly trying to kill them, father! 322 00:34:07,964 --> 00:34:09,761 Oh, no, never... 323 00:34:09,799 --> 00:34:11,494 Cut her stomach open for the baby?! 324 00:34:11,534 --> 00:34:12,660 She's out of her mind! 325 00:34:12,702 --> 00:34:14,431 That's right! She's wicked! 326 00:34:14,470 --> 00:34:16,404 Oh, no... that's not it 327 00:34:16,439 --> 00:34:18,999 Take her to the police immediately! 328 00:34:19,041 --> 00:34:19,837 Yes, father 329 00:34:19,875 --> 00:34:26,041 Oh, sir! Please calm down. Didn't she completely cure your knee pains? 330 00:34:26,082 --> 00:34:28,175 But what did you say in the beginning? 331 00:34:28,217 --> 00:34:31,311 You were angry about her giving you bee stings on your knees 332 00:34:31,354 --> 00:34:33,015 But how are you doing now? 333 00:34:33,055 --> 00:34:35,615 You're able to walk now, you're much better 334 00:34:35,658 --> 00:34:39,992 That's true, but how could one cut open a live person's stomach?! 335 00:34:40,029 --> 00:34:41,963 You, there, Keum-Suk's mom 336 00:34:41,998 --> 00:34:45,661 Who cured your swelling body that ached for 10 years? 337 00:34:45,701 --> 00:34:47,862 No physicians were able to help you... 338 00:34:47,903 --> 00:34:50,770 but So-Hoon's mother did, didn't she? 339 00:34:50,806 --> 00:34:53,570 And who cured your child's sickness? 340 00:34:53,609 --> 00:34:57,170 And you? And you, Yang-Poon's father! 341 00:34:57,213 --> 00:35:00,740 Is it OK for her to cut open a live person's stomach?! 342 00:35:00,783 --> 00:35:04,344 No, not really, but you're being so harsh to So-Hoon's mother... 343 00:35:04,387 --> 00:35:05,547 No more unnecessary words! 344 00:35:05,588 --> 00:35:07,886 Get this treacherous thing to the police! 345 00:35:07,923 --> 00:35:08,582 Yes, father! 346 00:35:08,624 --> 00:35:12,082 No! She must've delivered the baby... 347 00:35:12,128 --> 00:35:14,358 Get her out of here right now! 348 00:35:14,397 --> 00:35:17,059 Save the person first and then send me to the police 349 00:35:17,099 --> 00:35:20,728 If you leave them like that, they'll both die! 350 00:35:20,770 --> 00:35:23,637 Didn't I save the calf by cutting the cow's stomach open? 351 00:35:23,673 --> 00:35:25,038 All of you saw it, right? 352 00:35:25,074 --> 00:35:27,565 Are you saying that my wife is a cow?! 353 00:35:27,610 --> 00:35:29,510 I'm saying it's same with humans 354 00:35:29,545 --> 00:35:30,569 Why you...?! 355 00:35:30,613 --> 00:35:32,046 What are you doing?! 356 00:35:32,081 --> 00:35:35,312 Take her to the police! 357 00:35:39,822 --> 00:35:41,790 No! Don't do this! 358 00:35:42,124 --> 00:35:43,386 There's a great trouble! 359 00:35:44,026 --> 00:35:45,357 There's a great trouble! 360 00:35:45,728 --> 00:35:47,423 There's a great trouble! 361 00:35:53,703 --> 00:35:55,728 Get them! Get them! 362 00:36:01,510 --> 00:36:03,478 Let me ask you something! 363 00:36:03,512 --> 00:36:05,446 A person of Dal-Sung Suh 364 00:36:08,884 --> 00:36:11,614 Please, listen! 365 00:36:46,889 --> 00:36:48,857 I clearly saw them coming here... 366 00:36:50,626 --> 00:36:52,560 I'm looking for a person! 367 00:36:52,595 --> 00:36:55,655 Her name is "Jang Geum" 368 00:36:55,698 --> 00:36:57,791 Jang-Geum! 369 00:37:02,104 --> 00:37:03,537 Which way to Hanyang?! 370 00:37:05,107 --> 00:37:07,541 I'm looking for the way home! 371 00:37:08,344 --> 00:37:09,811 Anyone?! 372 00:37:09,979 --> 00:37:12,004 Really? You saw Jang-Geum? 373 00:37:12,047 --> 00:37:15,744 It's been 8 years since I last saw her but I only saw her back 374 00:37:15,785 --> 00:37:17,753 So she was alive! She's alive! 375 00:37:17,887 --> 00:37:18,785 I know... 376 00:37:18,821 --> 00:37:22,848 She wasn't just alive, she was treating people's illnesses! 377 00:37:22,892 --> 00:37:23,950 Probably so... 378 00:37:23,993 --> 00:37:26,359 Probably so... since she's Jang-Geum 379 00:37:26,395 --> 00:37:29,592 I never imagined hearing from her since I thought she's in China... 380 00:37:29,632 --> 00:37:37,471 but when I heard of her news again after 8 years, I even danced around 381 00:37:38,340 --> 00:37:40,740 Stop crying and tell us more... 382 00:37:40,776 --> 00:37:43,438 I think she has a daughter now... 383 00:37:44,513 --> 00:37:45,980 Jang-Geum has a daughter? 384 00:37:46,015 --> 00:37:47,676 Our grand-daughter? 385 00:37:48,050 --> 00:37:49,984 She must be pretty like Jang-Geum 386 00:37:50,019 --> 00:37:52,283 Was Sir Min Jung-Ho doing fine too? 387 00:37:52,555 --> 00:37:55,183 I didn't see it clearly but he seemed to be fine 388 00:37:55,224 --> 00:37:59,160 I wonder if they're eating properly 389 00:37:59,195 --> 00:38:01,629 Don't worry. Jang-Geum is like me... 390 00:38:01,664 --> 00:38:04,360 so she won't have any trouble wherever she goes 391 00:38:04,400 --> 00:38:07,301 Yes. Since she's in Chosun she'll contact you again 392 00:38:07,336 --> 00:38:09,065 Yes, probably so... 393 00:38:09,104 --> 00:38:14,838 When? I don't know when I will die, so when?! When? 394 00:38:14,877 --> 00:38:17,471 Really? Really? He really did see Jang-Geum? 395 00:38:17,513 --> 00:38:20,448 Yes, Mr. Gang saw her from a distance 396 00:38:20,482 --> 00:38:23,576 So she's in Chosun for sure... 397 00:38:23,619 --> 00:38:24,779 Yes 398 00:38:24,920 --> 00:38:27,650 But I don't feel good hearing that she was running away... 399 00:38:27,690 --> 00:38:29,055 Me, too... 400 00:38:29,491 --> 00:38:33,018 Even though I sit in this place, there is nothing I can do for her 401 00:38:35,197 --> 00:38:37,358 There was talk of her not too long ago... 402 00:38:37,399 --> 00:38:39,196 there wasn't much response... 403 00:38:39,235 --> 00:38:40,998 Madam! Perhaps?! 404 00:38:42,004 --> 00:38:44,268 Madam, no way! Never! 405 00:38:44,306 --> 00:38:46,331 No, Madam, you can't do that! 406 00:38:46,375 --> 00:38:48,707 Should I just sit here while Jang-Geum... 407 00:38:48,744 --> 00:38:50,177 is living in danger? 408 00:38:50,212 --> 00:38:52,271 Yes, just stay put We don't know what... 409 00:38:52,314 --> 00:38:56,717 she has in mind so what if she hears it like a boil when you mention her? 410 00:38:56,752 --> 00:38:59,277 Yes, it's scary these days 411 00:39:00,155 --> 00:39:01,679 6th year of King Myoung-Jong's reign 412 00:39:01,724 --> 00:39:03,214 Under King's Mother's rule 413 00:39:03,259 --> 00:39:04,487 Welcome 414 00:39:14,970 --> 00:39:20,340 You take time to visit me like this so my heart is always at ease 415 00:39:20,376 --> 00:39:21,843 I'm grateful, Your Highness 416 00:39:22,077 --> 00:39:24,875 How could I ever forget your kindness? 417 00:39:25,481 --> 00:39:29,713 I should've left the palace after the late King died... 418 00:39:29,752 --> 00:39:33,244 but you've kept me in this place 419 00:39:33,656 --> 00:39:37,854 Kindness? The late King cherished you So-Won 420 00:39:37,893 --> 00:39:41,158 I think of you as my younger sister for some reason 421 00:39:41,196 --> 00:39:43,664 It's all to your blessing 422 00:39:43,699 --> 00:39:45,291 Thank you, Your Highness 423 00:39:50,172 --> 00:39:51,434 Your Highness... 424 00:39:52,241 --> 00:39:58,305 you probably know the late King's wish more than any anyone else 425 00:39:59,615 --> 00:40:03,949 He made his wish clear even in the face of opposition of court officials 426 00:40:04,153 --> 00:40:05,677 What are you trying to say, So-Won? 427 00:40:06,121 --> 00:40:10,114 Your Highness, please honor the wish of the late King 428 00:40:12,428 --> 00:40:13,759 What are you talking about? 429 00:40:14,196 --> 00:40:15,629 Please restore the status of... 430 00:40:15,664 --> 00:40:19,760 former physician lady Jang-Geum and official Min Jung-Ho 431 00:40:20,769 --> 00:40:23,135 Isn't Jang-Geum in Ming China? 432 00:40:23,172 --> 00:40:26,733 If she's in Chosun, of course I would restore her status immediately! 433 00:40:26,775 --> 00:40:29,300 Your Highness, she's in Chosun! 434 00:40:29,445 --> 00:40:30,935 What?! Is this true? 435 00:40:30,980 --> 00:40:35,815 Yes, it is, Your Highness. I heard she's practicing medicine in Chosun 436 00:40:35,851 --> 00:40:38,479 But because she's on the run, her life is... 437 00:40:38,520 --> 00:40:40,784 Is that so? She's in Chosun? 438 00:40:47,830 --> 00:40:50,526 I should get going before she wakes up 439 00:40:50,666 --> 00:40:53,635 Such a long way? Are you sure? 440 00:40:53,669 --> 00:40:56,900 Don't worry. I can be at ease after I come back 441 00:40:59,575 --> 00:41:05,844 I'm sorry for spending all the money you earn on patients' medicines... 442 00:41:05,881 --> 00:41:08,907 I now know why Jang-Deuk said that all the time... 443 00:41:08,951 --> 00:41:10,418 What did she say? 444 00:41:10,452 --> 00:41:13,444 Stop pretending to be nice and just work 445 00:41:16,925 --> 00:41:19,120 I miss all of them... 446 00:41:20,529 --> 00:41:23,521 We wrote a letter to Mr. Gang, so he'll be here 447 00:41:24,867 --> 00:41:27,802 Go quickly. If So-Hoon wakes up she'll start fretting again 448 00:41:28,404 --> 00:41:31,100 Her stubbornness is exactly like yours 449 00:41:32,908 --> 00:41:34,307 See you later 450 00:41:45,654 --> 00:41:46,780 Mother! 451 00:41:49,024 --> 00:41:51,993 How come you don't listen to me?! 452 00:41:52,027 --> 00:41:55,121 You don't listen to me either 453 00:41:57,099 --> 00:41:59,329 So do you dislike your mother? 454 00:41:59,368 --> 00:42:03,134 Oh, no! My mother is the best in the whole world! 455 00:42:03,672 --> 00:42:05,264 Just sugar words... 456 00:42:05,307 --> 00:42:07,571 Mother, what's a sugar word? 457 00:42:11,547 --> 00:42:16,041 A sugar word is a ticklish word that's like a worm going across your face 458 00:42:16,085 --> 00:42:17,985 A ticklish word? 459 00:42:24,426 --> 00:42:25,893 Old lady! 460 00:42:28,897 --> 00:42:33,231 Old lady! So-Hoon's here 461 00:42:33,902 --> 00:42:38,066 You travelled all that way again? 462 00:42:38,207 --> 00:42:42,200 It's OK. Even so, my legs don't hurt at all 463 00:42:43,278 --> 00:42:45,143 How are you doing? 464 00:42:45,180 --> 00:42:47,148 I'm doing much better 465 00:42:47,182 --> 00:42:51,676 I'm not coughing as much and my leg pains have mitigated 466 00:42:52,588 --> 00:42:55,079 You drank all the medicine from yesterday, right? 467 00:42:57,826 --> 00:43:03,890 I'm so grateful but I have nothing to give 468 00:43:03,932 --> 00:43:08,528 Old lady, if you keep crying, she will acupuncture more painfully... 469 00:44:10,465 --> 00:44:13,434 What are you going to be when you grow up? 470 00:44:13,468 --> 00:44:14,628 A mother 471 00:44:14,670 --> 00:44:15,762 A mother? 472 00:44:15,804 --> 00:44:22,437 Yes, a mother who's pretty like you and who cooks well and saves people 473 00:44:23,011 --> 00:44:24,876 Then father would be disappointed... 474 00:44:24,913 --> 00:44:29,976 That's too bad. I'm a girl so I cannot be a father 475 00:44:36,758 --> 00:44:38,453 Mother, hide me! 476 00:44:40,295 --> 00:44:41,353 What's wrong? 477 00:44:41,396 --> 00:44:43,193 Hurry! 478 00:44:52,908 --> 00:44:56,071 Big trouble, So-Hoon has disappeared! 479 00:44:57,312 --> 00:44:59,542 I can't find her! 480 00:45:00,682 --> 00:45:01,706 Father! 481 00:45:02,351 --> 00:45:05,184 Why you...?! You should've told me if you were going! 482 00:45:05,220 --> 00:45:07,745 Then you wouldn't have let me go 483 00:45:07,889 --> 00:45:09,789 Why you...?! Come here! 484 00:45:18,367 --> 00:45:22,030 I should ask mother to acupuncture you so you can listen well 485 00:45:22,070 --> 00:45:23,128 Really? 486 00:45:23,171 --> 00:45:27,130 If she does it one more time please acupuncture her 487 00:45:27,175 --> 00:45:28,073 Yes 488 00:45:28,543 --> 00:45:31,011 I'm sorry. I won't do it anymore 489 00:45:31,046 --> 00:45:33,810 Mother, you wouldn't do that, would you? 490 00:45:59,408 --> 00:46:00,739 Please spare them! 491 00:46:00,776 --> 00:46:02,437 Please spare them for once! 492 00:46:02,477 --> 00:46:05,412 My father and mother have done nothing wrong! 493 00:46:05,447 --> 00:46:08,280 My father and mother are good people 494 00:46:08,317 --> 00:46:10,478 Please spare them once! 495 00:46:10,519 --> 00:46:11,486 Sir! 496 00:46:12,954 --> 00:46:14,922 I'm sorry for surprising you 497 00:46:15,891 --> 00:46:18,826 They probably misunderstood the order and searched the house 498 00:46:19,995 --> 00:46:20,927 What are you doing? 499 00:46:20,962 --> 00:46:22,122 Escort them immediately! 500 00:46:27,969 --> 00:46:30,437 The King's Mother has ordered you to come to the palace 501 00:46:34,876 --> 00:46:36,503 Go ahead and get on Sir Min 502 00:46:41,616 --> 00:46:44,141 Mother, are we riding this? 503 00:46:44,186 --> 00:46:45,312 Yes! 504 00:46:45,587 --> 00:46:47,851 We're riding a flower palanquin to go to prison? 505 00:47:04,940 --> 00:47:06,931 Mother, it's so pretty 506 00:47:06,975 --> 00:47:07,999 Really? 507 00:47:08,043 --> 00:47:10,409 Are we really going to the palace? 508 00:47:10,445 --> 00:47:11,241 Of course... 509 00:47:11,279 --> 00:47:14,942 I hope we can go there faster! 510 00:48:03,532 --> 00:48:06,330 Mother, who are those kids? 511 00:48:07,102 --> 00:48:11,732 They're little bride ladies who will become court ladies later 512 00:48:11,773 --> 00:48:14,708 Court ladies? Then they live in the palace? 513 00:48:14,743 --> 00:48:16,335 Of course... 514 00:48:16,545 --> 00:48:19,241 Really?! People can live here? 515 00:48:19,281 --> 00:48:20,339 That's right 516 00:48:21,116 --> 00:48:24,142 Mother, how come they are so many different colors of dresses? 517 00:48:24,486 --> 00:48:26,886 There are strange ribbons on their hair 518 00:48:27,656 --> 00:48:31,956 Those ladies have strange thing on their heads 519 00:48:32,794 --> 00:48:35,763 There are so many people here 520 00:48:36,631 --> 00:48:38,496 They even have a pond... 521 00:48:38,533 --> 00:48:39,932 Let's go... 522 00:49:28,216 --> 00:49:30,116 Her Majesty the King's Mother is here! 523 00:49:34,189 --> 00:49:37,056 Jang-Geum, are you really, really... 524 00:49:38,226 --> 00:49:39,318 Your Highness! 525 00:49:40,629 --> 00:49:42,824 It's all right. Stand up 526 00:49:44,933 --> 00:49:47,401 It must've been so hard for you... 527 00:49:47,702 --> 00:49:49,602 Your grace is immeasurable 528 00:49:50,438 --> 00:49:53,601 Why did you live a fugitive life when you could've contacted me? 529 00:49:59,247 --> 00:50:04,844 I deserve to die for the crime of neglecting the late King's illness 530 00:50:05,253 --> 00:50:06,743 Deserve to die? 531 00:50:06,788 --> 00:50:11,191 The late King knew of your diligence to try to treat him to the end 532 00:50:19,701 --> 00:50:23,000 And the late King was also grateful... 533 00:50:23,038 --> 00:50:25,939 to Min Jung-Ho for upholding his wish to the end 534 00:50:27,042 --> 00:50:29,977 His heart ached for accepting the officials' petition to prevent... 535 00:50:30,011 --> 00:50:33,811 you from being restored during his generation and the next 536 00:50:37,285 --> 00:50:40,516 But because of the early death of King In-Jong 537 00:50:40,555 --> 00:50:43,683 there is no longer any problem restoring your status 538 00:50:46,394 --> 00:50:50,023 So I now restore your status 539 00:50:53,835 --> 00:50:55,928 Min Jung-Ho, you'll no longer be in exile and 540 00:50:55,971 --> 00:50:58,769 appointed as the 3rd class official of the court again 541 00:50:59,040 --> 00:51:03,306 And Jang-Geum shall be restored as physician lady Great Jang-Geum 542 00:51:05,914 --> 00:51:07,142 Your Majesty... 543 00:51:33,074 --> 00:51:38,376 I know the late King was grateful to you, but I too have been grateful 544 00:51:39,381 --> 00:51:42,441 If you hadn't saved my son Prince Kyung-Won... 545 00:51:42,484 --> 00:51:45,351 how could we have the King who is enthroned now? 546 00:51:45,620 --> 00:51:47,451 You're too kind, Your Highness 547 00:51:48,089 --> 00:51:50,250 You've restored your position here... 548 00:51:50,291 --> 00:51:53,590 and you've been practicing medince even as a fugitive... 549 00:51:53,628 --> 00:51:55,789 Stay and help me at my side and... 550 00:51:55,830 --> 00:51:58,628 be in charge of the education of the physician ladies 551 00:52:02,737 --> 00:52:04,602 So how have you been? 552 00:52:04,939 --> 00:52:07,169 I've wondered here and there... 553 00:52:07,208 --> 00:52:10,006 learning much more than when I was a scholar-official 554 00:52:10,211 --> 00:52:14,671 Think no more of what has happened I know there was no other way 555 00:52:14,716 --> 00:52:18,311 I've always felt guilty for going against your wish 556 00:52:18,353 --> 00:52:21,845 Don't worry, everything has returned to its place 557 00:52:21,890 --> 00:52:22,879 Sure 558 00:52:23,391 --> 00:52:27,191 You should enter the government again and achieve your ultimate goal 559 00:52:27,228 --> 00:52:30,755 Yes, do that. Though you were under shackles... 560 00:52:30,799 --> 00:52:33,324 with previous Kings, you're now completely free 561 00:52:37,105 --> 00:52:41,371 You should've sent me a letter much earlier. You suffered for nothing 562 00:52:41,409 --> 00:52:44,207 I was glad to do what I enjoy doing 563 00:52:44,245 --> 00:52:47,806 How could you like living as a butcher's wife as a fugitive? 564 00:52:47,849 --> 00:52:50,010 Really... I was happy 565 00:52:50,385 --> 00:52:55,152 It's so amazing... she's so much like her 566 00:52:55,623 --> 00:52:56,954 Who are you, ma'am? 567 00:52:56,991 --> 00:52:59,221 I'm the highest lady of the Royal Kitchen 568 00:52:59,561 --> 00:53:02,223 I was told that you are a person of... 569 00:53:02,263 --> 00:53:05,061 dignity and of a noble character 570 00:53:05,433 --> 00:53:06,627 Really? 571 00:53:07,368 --> 00:53:09,097 I'm a kitchen lady too 572 00:53:09,137 --> 00:53:13,073 You're the madam who eats delicious food everyday, right? 573 00:53:13,308 --> 00:53:15,071 How sweet! 574 00:53:15,677 --> 00:53:17,042 I'm a physician lady... 575 00:53:17,078 --> 00:53:20,138 Mother was both a kitchen lady and a physician lady... 576 00:53:20,181 --> 00:53:21,671 Right, mother? 577 00:53:22,217 --> 00:53:24,014 She's smart too! 578 00:53:24,285 --> 00:53:26,776 It's because she's like Jang-Geum 579 00:53:26,821 --> 00:53:29,016 My father tells me that too 580 00:53:29,924 --> 00:53:31,016 What? 581 00:53:31,059 --> 00:53:33,118 That I'm just like my mother 582 00:53:36,965 --> 00:53:38,489 Welcome! 583 00:53:41,236 --> 00:53:42,863 You haven't changed a bit 584 00:53:43,338 --> 00:53:45,636 You're still beautiful 585 00:53:48,777 --> 00:53:50,711 You must've had a lot of hardships 586 00:53:50,745 --> 00:53:52,736 What hardships for a criminal? 587 00:53:53,615 --> 00:53:56,448 I heard you kept on practicing medicine the whole time 588 00:53:56,484 --> 00:53:59,351 Yes, I was surprised to learn that... 589 00:53:59,387 --> 00:54:02,686 there are so many unknown illnesses outside the palace 590 00:54:02,724 --> 00:54:06,125 That's good. Since you'll be back at the palace again... 591 00:54:06,161 --> 00:54:09,028 please teach the physician ladies and us as well 592 00:54:09,230 --> 00:54:12,996 Teach? I still have a lot to learn 593 00:54:13,034 --> 00:54:13,966 Please stop learning 594 00:54:14,002 --> 00:54:16,061 It's so hard for me to catch up 595 00:54:18,706 --> 00:54:20,139 You... 596 00:54:23,711 --> 00:54:25,008 Welcome back! 597 00:54:29,584 --> 00:54:31,950 It's been such a long time... 598 00:54:31,986 --> 00:54:35,080 Yes... have you been doing well? 599 00:54:35,857 --> 00:54:40,317 Two Kings passed away while Great Jang-Geum was away 600 00:54:40,361 --> 00:54:43,592 but nothing serious has happened in the pharmacy 601 00:54:43,631 --> 00:54:46,464 These days everything is peaceful 602 00:54:47,769 --> 00:54:51,136 I've advanced forward to become the head physician lady too 603 00:54:51,406 --> 00:54:54,671 I read many of the books you read 604 00:54:56,077 --> 00:54:59,012 Please receive my obeisance Oh, no, please don't! 605 00:54:59,047 --> 00:55:01,072 Please just sit down... 606 00:55:01,115 --> 00:55:03,709 You consider my wife as your daughter, right? 607 00:55:03,751 --> 00:55:05,685 No, it's not that... 608 00:55:05,720 --> 00:55:07,711 Even so, we are only... 609 00:55:07,755 --> 00:55:10,952 Please don't hesitate to receive it my father and mother-in-law 610 00:55:11,159 --> 00:55:12,524 Mother-in-law? 611 00:55:12,760 --> 00:55:13,954 Father-in-law? 612 00:55:14,429 --> 00:55:16,397 Yes, father and mother 613 00:55:17,098 --> 00:55:18,326 Honey... 614 00:55:19,734 --> 00:55:21,668 You must be happy indeed 615 00:55:22,070 --> 00:55:25,096 Then we'll receive it, go ahead and do it 616 00:55:42,523 --> 00:55:44,787 So-Hoon, greet them 617 00:55:52,300 --> 00:55:53,995 I'm Min So-Hoon 618 00:55:55,803 --> 00:55:56,963 You are...?! 619 00:55:57,705 --> 00:55:59,536 You're my grandpa? 620 00:56:00,375 --> 00:56:01,364 What? 621 00:56:01,409 --> 00:56:03,809 I met her when I was looking for Jang-Geum... 622 00:56:03,845 --> 00:56:05,244 My grand-daughter... 623 00:56:05,413 --> 00:56:08,041 Then she's that girl? 624 00:56:11,452 --> 00:56:14,046 I've found a way to treat neurasthenia 625 00:56:14,689 --> 00:56:19,285 Me, too. I've found a way to treat irregularity of ying-yang balance 626 00:56:19,327 --> 00:56:20,589 I know about that too 627 00:56:20,728 --> 00:56:22,525 Do you know about cholera morbus? 628 00:56:22,563 --> 00:56:25,327 Of course, it's caused by toxins from the environment... 629 00:56:25,366 --> 00:56:28,164 or by skipping meals regularly 630 00:56:30,371 --> 00:56:31,861 It must've been hard for you 631 00:56:32,140 --> 00:56:35,234 You should say, "What hardships as a person who practices medicine?!" 632 00:56:36,811 --> 00:56:39,644 So are you going back to the palace? 633 00:56:47,088 --> 00:56:50,489 The Left Prime Minister has ordered me to return to the office 634 00:56:51,392 --> 00:56:52,791 What are you going to do? 635 00:56:56,497 --> 00:57:00,627 The King's Mother has asked me to stay in the palace as well 636 00:57:02,003 --> 00:57:03,300 What are you going to do? 637 00:57:23,658 --> 00:57:26,092 So did you have a chance to meet all the people? 638 00:57:26,127 --> 00:57:31,030 Yes. Because of your grace I have met everyone 639 00:57:32,100 --> 00:57:35,763 I'm sure they're so glad to see you again, including myself 640 00:57:36,671 --> 00:57:40,300 Though it's not for you, today is the birthday of the Queen 641 00:57:40,541 --> 00:57:44,341 So since they prepared a feast I told them prepare your seat as well 642 00:57:44,379 --> 00:57:45,607 Let's go together 643 00:57:45,646 --> 00:57:51,209 Your Highness, I'll remember your grace forever... 644 00:57:51,552 --> 00:57:55,454 however, please take back your command for me to stay here 645 00:57:55,923 --> 00:57:57,151 Why? 646 00:57:58,359 --> 00:57:59,826 Are you afraid that I'll give... 647 00:57:59,861 --> 00:58:01,726 another command like last time? 648 00:58:01,763 --> 00:58:02,923 Oh, no... 649 00:58:02,964 --> 00:58:03,828 Then? 650 00:58:03,865 --> 00:58:06,732 I've seen many patients outside of the palace 651 00:58:07,335 --> 00:58:08,996 Though it's insignificant... 652 00:58:09,037 --> 00:58:13,269 I'd like to be at a place among people where I can be of a small help 653 00:58:13,307 --> 00:58:17,141 I understand you but it's truly regrettable 654 00:58:17,512 --> 00:58:18,706 Your Highness 655 00:58:18,746 --> 00:58:22,773 I've enjoyed many privileges in the favor of the late King for a long time 656 00:58:22,817 --> 00:58:26,514 Enjoying them again in your favor would be a sin 657 00:58:26,554 --> 00:58:28,249 Please understand 658 00:58:30,391 --> 00:58:35,693 If that is what you want, I have no choice. Go ahead and do that 659 00:58:36,297 --> 00:58:38,094 Thank you very much, Your Highness 660 00:58:39,300 --> 00:58:43,168 But you must come back to me immediately if I call for you 661 00:58:43,204 --> 00:58:45,695 Yes, of course, Your Highness 662 00:59:57,111 --> 00:59:58,601 You aren't going to regret it? 663 00:59:58,980 --> 01:00:07,979 No. The palace allowed me to cook, practice medicine, and meet you 664 01:00:09,090 --> 01:00:16,189 But it has caused the loss of my mother, Lady Han and even my wish 665 01:00:17,331 --> 01:00:19,925 That's what the palace has been to me 666 01:00:19,967 --> 01:00:24,768 Though it seems to give you everything it takes away important things 667 01:00:25,806 --> 01:00:28,934 Though it seems to allow you to do whatever you want... 668 01:00:28,976 --> 01:00:32,002 but it keeps you from doing anything 669 01:00:32,680 --> 01:00:37,083 Though everyone looks fancy, everyone lives in sadness 670 01:00:38,819 --> 01:00:42,380 Then, is the path we're heading not a sad path? 671 01:00:43,124 --> 01:00:44,091 No 672 01:00:44,559 --> 01:00:46,857 It's a path where we won't lose anyone? 673 01:00:46,894 --> 01:00:47,952 No 674 01:00:48,729 --> 01:00:50,993 Then is it a path where we can do anything? 675 01:00:51,032 --> 01:00:52,226 Yes 676 01:00:52,366 --> 01:00:56,928 Me, too. But promise me one thing 677 01:00:57,471 --> 01:00:58,802 Promise what? 678 01:00:59,006 --> 01:01:03,375 You can do anything, but don't use a knife on a person 679 01:01:04,378 --> 01:01:07,347 That's not accepted in Chosun yet 680 01:01:07,682 --> 01:01:12,312 Why do you say no? A person's life can be saved that way for sure 681 01:01:12,353 --> 01:01:15,379 Even though we won't be running from police anymore 682 01:01:15,423 --> 01:01:18,051 We could get into big trouble with that 683 01:01:18,092 --> 01:01:19,582 So promise me right now 684 01:01:19,627 --> 01:01:20,753 No, I can't 685 01:01:20,795 --> 01:01:21,727 Come on! 686 01:01:21,762 --> 01:01:23,161 No way 687 01:01:23,431 --> 01:01:24,625 Come on! 688 01:01:24,932 --> 01:01:26,331 No, thank you 689 01:01:33,574 --> 01:01:35,565 My lord... So-Hoon... 690 01:01:36,077 --> 01:01:38,341 So-Hoon is missing 691 01:01:46,887 --> 01:01:48,047 Mother! 692 01:01:49,090 --> 01:01:50,216 So-Hoon! 693 01:01:50,258 --> 01:01:53,250 Mother, there's big trouble! 694 01:01:54,895 --> 01:01:56,385 Come on! Hurry! 695 01:02:09,977 --> 01:02:12,775 Please save me 696 01:02:18,252 --> 01:02:22,814 Big trouble! When did the water break? 697 01:02:23,291 --> 01:02:27,284 I don't know... I don't... 698 01:02:28,396 --> 01:02:31,297 Lady... lady... 699 01:02:38,406 --> 01:02:39,703 So-Hoon, needles 700 01:03:07,768 --> 01:03:10,794 It's critical! Mother and the baby are both critical! 701 01:03:14,875 --> 01:03:16,137 It's a case of toxemia 702 01:03:16,510 --> 01:03:17,738 Then what should we...? 703 01:03:17,778 --> 01:03:19,211 There's only one way 704 01:03:20,648 --> 01:03:21,512 Then? 705 01:03:21,716 --> 01:03:24,310 We must save her. There's no time! 706 01:03:26,354 --> 01:03:27,844 We can save her! 707 01:04:04,925 --> 01:04:07,291 We should draw some water... right? 708 01:04:07,695 --> 01:04:08,719 Sure 709 01:04:50,471 --> 01:04:55,033 Father! If you go that fast you'll spill all the water 710 01:04:55,910 --> 01:04:57,810 Mother said no matter the hurry 711 01:04:57,845 --> 01:05:01,838 you must not be careless with the things you do for the patient 712 01:05:02,850 --> 01:05:04,408 Yes, you're right 713 01:05:04,785 --> 01:05:05,945 Let's go 714 01:05:19,967 --> 01:05:20,956 Mother! 715 01:05:22,102 --> 01:05:23,660 The baby is alive! 716 01:05:27,842 --> 01:05:29,810 The mother is alive too! 717 01:05:33,180 --> 01:05:35,944 You see, why did you say no? 718 01:05:35,983 --> 01:05:37,507 It does work! 719 01:05:38,185 --> 01:05:41,518 The mother and the baby are doing so well! 720 01:05:43,190 --> 01:05:47,559 Didn't I tell you? Didn't I tell you? 721 01:05:48,629 --> 01:05:50,620 Why do you say no? 722 01:05:56,670 --> 01:05:59,901 It seems like this woman will be at odds with this generation 723 01:05:59,940 --> 01:06:02,966 But she will ask this generation: 724 01:06:03,010 --> 01:06:05,979 "Why not, if it is to save a life?" 54103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.