All language subtitles for dae.jang.geum-episode.32-dvdrip.xvid-aznv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,834 --> 00:00:27,100 This is a command to send Jang-Geum to the Royal Court in custody! 2 00:00:29,474 --> 00:00:31,942 What? Why? 3 00:00:32,511 --> 00:00:36,675 Saving the invaders' chief s life is clearly an act benefiting the enemy! 4 00:00:37,382 --> 00:00:38,781 There will be an investigation 5 00:00:39,684 --> 00:00:41,117 What? 6 00:00:41,520 --> 00:00:42,782 Bring the criminal in custody! 7 00:00:42,821 --> 00:00:44,083 Yes, sir! 8 00:00:47,793 --> 00:00:49,522 (Episode 32) 9 00:00:49,661 --> 00:00:53,859 We could've been killed ifJang-Geum hadn't cured the enemy 10 00:00:53,899 --> 00:00:55,230 How can that be a crime? 11 00:00:55,267 --> 00:00:59,431 That's right! We all survived because ofJang-Geum 12 00:00:59,771 --> 00:01:02,433 There probably was a misunderstanding It'll be clarified soon 13 00:01:02,474 --> 00:01:03,771 I hope so 14 00:01:04,209 --> 00:01:09,272 Don't worry. Anyway, we should be able to find out more about this... 15 00:01:09,314 --> 00:01:12,442 once the high officer or the governor comes back. They're taking long 16 00:01:14,619 --> 00:01:17,588 Sir! It's been a long time... 17 00:01:18,924 --> 00:01:21,586 I read your report about defeating the raiders 18 00:01:22,060 --> 00:01:24,392 The King is very pleased 19 00:01:24,429 --> 00:01:29,867 Yes. I came here when I received the summon at Jeolla 20 00:01:30,435 --> 00:01:33,165 I was going to see you at the dancer bar... 21 00:01:33,205 --> 00:01:35,901 so I had talked to Park Bu-Kyum 22 00:01:36,475 --> 00:01:38,067 I heard it from him 23 00:01:44,583 --> 00:01:47,848 The King is very worried because of frequent invasions... 24 00:01:47,886 --> 00:01:50,184 by Yuh-Jin and the Japanese 25 00:01:51,890 --> 00:01:57,385 So he has called you and Min Jung-Ho who've defeated the Japanese... 26 00:01:57,429 --> 00:02:01,889 and Sir Kim Chi-Sung for driving back Yuh-Jin 27 00:02:02,501 --> 00:02:06,801 Isn't Sir Kim Chi-Sung the person who was the general at Pyung-Ahn... 28 00:02:07,038 --> 00:02:11,839 I think the King is going to promote him to work at the court 29 00:02:12,878 --> 00:02:15,278 Sir Kim Chi-Sung... 30 00:02:16,214 --> 00:02:19,411 I can't oppose the King for promoting him for defending the country... 31 00:02:19,684 --> 00:02:22,244 Anyway we need someone to curb this 32 00:02:23,922 --> 00:02:25,856 You're the perfect man for it 33 00:02:27,092 --> 00:02:28,753 Thank you, sir! 34 00:02:28,894 --> 00:02:33,263 The King has read the report himself and he's very pleased... 35 00:02:33,298 --> 00:02:38,497 that you've round them up without any loss to the civilians 36 00:02:39,037 --> 00:02:41,972 Huh? He did? 37 00:02:42,007 --> 00:02:47,809 So it'll be very easy to promote you into the court. Good job! 38 00:02:48,313 --> 00:02:49,610 Sure 39 00:02:51,850 --> 00:02:53,283 What's wrong? 40 00:02:53,318 --> 00:02:55,752 These are lies Lies? 41 00:02:56,054 --> 00:02:57,612 This is a falsified report 42 00:02:58,990 --> 00:03:03,825 The governor secretly fled when they attacked the armory 43 00:03:05,463 --> 00:03:09,092 And he remained without any plan until I came back 44 00:03:09,134 --> 00:03:12,035 And a maid servant colluded with the enemy? 45 00:03:12,237 --> 00:03:14,467 Then it isn't true that he retreated 46 00:03:14,506 --> 00:03:16,974 because he knew of the collusion... 47 00:03:17,008 --> 00:03:19,238 and attacked later when he had the chance? 48 00:03:19,277 --> 00:03:23,213 No. That maid servant helped me when I attacked them 49 00:03:23,248 --> 00:03:26,115 So I was going to report her act and have her get a reward 50 00:03:26,151 --> 00:03:28,813 This is big trouble then 51 00:03:28,853 --> 00:03:31,754 The King has mentioned the fact that many of our countrymen... 52 00:03:31,790 --> 00:03:35,282 are acting in collusion with the enemy so we should... 53 00:03:35,327 --> 00:03:38,160 punish her severely to set an example 54 00:03:38,196 --> 00:03:39,288 What? 55 00:03:39,331 --> 00:03:42,528 She's probably being investigated at the police already 56 00:03:53,078 --> 00:03:57,014 You didn't hand over the armory key to the enemy? 57 00:03:57,115 --> 00:04:00,482 No... hand over the armory key? 58 00:04:00,518 --> 00:04:02,213 You didn't? Right 59 00:04:02,687 --> 00:04:04,780 So you didn't act in collusion with the enemy... 60 00:04:04,823 --> 00:04:07,155 and hand over the armory key? 61 00:04:08,893 --> 00:04:11,657 This isn't some small Jeju office but the Royal Police! 62 00:04:11,963 --> 00:04:16,127 Act in collusion?! I've never done such a thing... 63 00:04:16,167 --> 00:04:19,625 There's a soldier who saw you at the shore... 64 00:04:19,671 --> 00:04:21,468 on the day the enemy invaded 65 00:04:21,506 --> 00:04:25,442 And you even treated the enemy's chief 66 00:04:25,477 --> 00:04:27,638 How are you going to explain this?! 67 00:04:27,679 --> 00:04:29,647 But... 68 00:04:30,048 --> 00:04:33,176 Are you going to deny that you've treated the enemy chief, too? 69 00:04:33,218 --> 00:04:34,276 Stop! 70 00:04:35,053 --> 00:04:37,021 Aren't you Jung-Ho? 71 00:04:37,055 --> 00:04:40,286 She helped me defeat the enemy 72 00:04:40,692 --> 00:04:43,286 so how can you charge her for that? 73 00:04:43,328 --> 00:04:48,288 But that's what it says in the report And I have a duty to investigate 74 00:04:48,333 --> 00:04:49,800 That report is wrong 75 00:04:49,834 --> 00:04:54,464 Wrong? Then do you have any proof for this? 76 00:04:54,506 --> 00:04:55,632 I do 77 00:05:02,213 --> 00:05:04,841 That's a letter she secretly wrote to me 78 00:05:05,483 --> 00:05:07,951 As you can see I was able to defeat the enemy 79 00:05:07,986 --> 00:05:09,715 because she had written me 80 00:05:09,754 --> 00:05:12,279 the details of their situation 81 00:05:13,925 --> 00:05:16,519 How can a person acting in collusion with the enemy... 82 00:05:16,561 --> 00:05:18,552 send such a letter risking her own life? 83 00:05:19,064 --> 00:05:23,228 I brought the letter to report at Jeolla what she did... 84 00:05:23,268 --> 00:05:25,361 but I never expected to use it this way 85 00:05:25,403 --> 00:05:28,895 Then are you saying this report is a lie? 86 00:05:28,940 --> 00:05:30,032 That's right 87 00:05:30,075 --> 00:05:32,566 Then it's a lie that she treated the enemy's chief? 88 00:05:32,610 --> 00:05:37,411 She did it because other people's lives were in danger 89 00:05:40,051 --> 00:05:44,215 I'll make a new report so please postpone the investigation for now 90 00:05:46,357 --> 00:05:50,487 Sir, why are you blocking my report? 91 00:05:51,329 --> 00:05:53,661 The report that the governor wrote is wrong 92 00:05:53,698 --> 00:05:57,099 Wrong?! How can the armory be attacked so easily... 93 00:05:57,135 --> 00:05:59,899 unless that maid servant acted in collusion with the enemy?! 94 00:05:59,938 --> 00:06:04,238 And she even treated the chief knowing that he was the enemy! 95 00:06:04,275 --> 00:06:09,975 I'd like to ask you. I had told you be extra vigilant in guarding... 96 00:06:10,014 --> 00:06:13,142 so how come you were invaded so easily? 97 00:06:13,184 --> 00:06:18,281 Besides, you fled as soon as you heard of their attack 98 00:06:18,323 --> 00:06:22,760 That's because I wanted to make another plan... 99 00:06:22,794 --> 00:06:25,490 So you don't know what happened... 100 00:06:25,530 --> 00:06:29,398 between the enemies and those who were captured, eh? 101 00:06:32,837 --> 00:06:35,601 How can you as the leader who turned his back on the people... 102 00:06:35,640 --> 00:06:37,835 try to blame your own people?! 103 00:06:40,845 --> 00:06:47,751 Even so, treating the enemy chief is against the law 104 00:06:48,086 --> 00:06:50,281 So it's natural for her to be misunderstood 105 00:06:50,321 --> 00:06:54,883 Then should she have just sit by and watch innocent people die? 106 00:06:54,926 --> 00:06:58,123 If she hadn't treated their chief he would have died 107 00:06:58,163 --> 00:07:00,461 And you can't have a military without a chief 108 00:07:00,965 --> 00:07:02,956 It would've been destroyed by itself 109 00:07:03,001 --> 00:07:08,166 Sir, the chief threatened people Please understand 110 00:07:08,206 --> 00:07:10,800 She could've just pretended to do it 111 00:07:10,842 --> 00:07:16,144 But she treated him properly and she even followed them 112 00:07:16,181 --> 00:07:17,773 Is that a lie, too? 113 00:07:20,018 --> 00:07:22,282 Head of guards, what do you think? 114 00:07:22,620 --> 00:07:25,589 If someone saved the enemy chief shouldn't she... 115 00:07:25,623 --> 00:07:27,989 be tried at the military court? 116 00:07:31,763 --> 00:07:35,722 People are suffering as the number of invasions are increasing 117 00:07:36,935 --> 00:07:40,496 So the King ordered himself to severely punish those... 118 00:07:40,538 --> 00:07:44,497 who act in collusion with the enemy 119 00:07:45,176 --> 00:07:49,010 But a servant physician treated the chief enemy 120 00:07:50,181 --> 00:07:53,309 If we keep her alive just because we've defeated the enemy 121 00:07:53,351 --> 00:07:56,650 what are you going to do about the public order of the people? 122 00:08:00,859 --> 00:08:04,226 Did you hear? About the physician lady from Jeju? 123 00:08:04,262 --> 00:08:06,628 Yes, it doesn't sound like irrelevant news... 124 00:08:06,664 --> 00:08:08,188 because she's one of us 125 00:08:08,233 --> 00:08:11,760 I know... what is one to do in such a situation? 126 00:08:11,803 --> 00:08:13,828 A physician lady shouldn't treat others... 127 00:08:13,872 --> 00:08:16,238 risking her life just because she's a physician? 128 00:08:16,708 --> 00:08:18,369 Though her life was on the line... 129 00:08:18,409 --> 00:08:20,377 they were threatening to kill others, too 130 00:08:20,812 --> 00:08:22,541 Then that's more of a reason... 131 00:08:24,749 --> 00:08:27,081 The Queen says she has shoulder pains... 132 00:08:27,118 --> 00:08:28,210 OK 133 00:08:39,297 --> 00:08:41,162 A physician lady from Jeju? 134 00:08:42,967 --> 00:08:44,434 Could it be Jang-Duk? 135 00:08:45,069 --> 00:08:46,434 Such a thing happened? 136 00:08:46,471 --> 00:08:52,376 Yes. Should one not treat the enemy's chief in such a situation? 137 00:08:52,410 --> 00:08:55,470 I don't know. They threatened to kill other innocent people... 138 00:08:55,513 --> 00:08:57,981 if she didn't treat the chief? 139 00:08:58,016 --> 00:08:59,005 Yes 140 00:09:00,351 --> 00:09:03,013 It must've been a difficult situation 141 00:09:03,054 --> 00:09:06,649 Yes, Your Majesty. The King has ordered a severe punishment... 142 00:09:06,691 --> 00:09:10,957 to set an example for those who act in collusion with the enemy 143 00:09:10,995 --> 00:09:13,725 She's being investigated right now 144 00:09:14,699 --> 00:09:15,893 Is that so? 145 00:09:16,801 --> 00:09:19,031 His Majesty the King is entering 146 00:09:32,650 --> 00:09:35,141 What were you talking about with the physician ladies? 147 00:09:35,186 --> 00:09:38,883 I was talking about important issues with them 148 00:09:38,923 --> 00:09:40,720 About the physician lady from Jeju... 149 00:09:40,758 --> 00:09:43,249 who is being investigated at the police right now 150 00:09:43,294 --> 00:09:44,921 A physician lady from Jeju? 151 00:09:44,963 --> 00:09:47,124 You don't know about it? 152 00:09:47,165 --> 00:09:51,568 I did tell them to set a public example... 153 00:09:51,602 --> 00:09:54,503 of the enforcement of the law but I don't know about the details 154 00:09:54,539 --> 00:09:58,976 I still think you should know about it 155 00:10:07,585 --> 00:10:09,280 What in the world is this?! 156 00:10:10,355 --> 00:10:13,290 How can a government official blame his fault on a maid servant... 157 00:10:13,324 --> 00:10:15,292 and submit a falsified report?! 158 00:10:17,628 --> 00:10:20,461 Discharge Jeju official Han Dong-Ik & reward the physician lady... 159 00:10:20,498 --> 00:10:24,264 who helped the high military officer defeat the enemy 160 00:10:24,736 --> 00:10:29,867 But, Sire, she acted to benefit the enemy by treating the chief 161 00:10:29,907 --> 00:10:34,139 You've ordered us to set a public example of the law 162 00:10:34,178 --> 00:10:36,442 No! No! 163 00:10:37,281 --> 00:10:40,717 The reason why I gave you such an order is... 164 00:10:40,752 --> 00:10:45,485 because other people get hurt when invasions occur... 165 00:10:45,523 --> 00:10:48,959 because of such people It is to save the lives of people 166 00:10:48,993 --> 00:10:55,125 And she treated him to save people, so how could this be collusion? 167 00:10:57,001 --> 00:10:59,799 There shouldn't be any affair where we forget the essentials... 168 00:10:59,837 --> 00:11:03,637 because we focus so much on the externality, OK? 169 00:11:04,142 --> 00:11:07,043 Your grace is immeasurable 170 00:11:17,455 --> 00:11:20,083 There she is! Jang-Geum! 171 00:11:21,993 --> 00:11:24,359 I thought you were in big trouble! 172 00:11:24,395 --> 00:11:27,159 Do you know how hard he worked on this? 173 00:11:28,933 --> 00:11:32,767 I have to go visit the police now, so you can go ahead to my home 174 00:11:33,604 --> 00:11:34,662 Jang-Geum! 175 00:11:37,208 --> 00:11:39,699 So you're the physician lady from Jeju 176 00:11:42,280 --> 00:11:44,214 Hello, again. You've come, too 177 00:11:44,248 --> 00:11:46,375 Yes, it turned out that way 178 00:11:47,618 --> 00:11:50,109 I thought it was Jang-Duk 179 00:11:50,955 --> 00:11:54,254 She wasn't there when it happened 180 00:11:54,292 --> 00:11:57,420 I see What happened to you? 181 00:11:58,863 --> 00:12:04,426 I came back to the Royal Pharmacy That's good, sir! That's really good! 182 00:12:05,369 --> 00:12:09,305 I owe it all to Jang-Duk She healed me of my illness 183 00:12:09,340 --> 00:12:10,398 Yes 184 00:12:10,942 --> 00:12:13,342 The chief s illness was a type of acute appendicitis 185 00:12:13,578 --> 00:12:16,979 It's not easy to cure You must've been studying hard 186 00:12:20,051 --> 00:12:23,043 So will you be going back to Jeju? 187 00:12:23,087 --> 00:12:28,491 Yes. As soon as Sir Min is done with his work in one or two days... 188 00:12:30,661 --> 00:12:34,222 Where are you staying? I'll visit after work 189 00:12:35,199 --> 00:12:39,260 I'll probably be at Sir Min's home 190 00:12:40,438 --> 00:12:41,598 OK 191 00:12:47,778 --> 00:12:50,975 Sir... I've been looking for you 192 00:12:51,582 --> 00:12:52,378 Why? 193 00:12:52,416 --> 00:12:54,350 The medical department wants to talk about... 194 00:12:54,385 --> 00:12:56,717 the examination of the physician ladies on the seventh 195 00:12:57,822 --> 00:12:59,016 OK 196 00:13:06,597 --> 00:13:08,531 It's not because of medicine... 197 00:13:08,866 --> 00:13:11,892 It's because that's the only hope, the hope of returning to the palace 198 00:13:11,936 --> 00:13:17,101 They say that's the only way for a maid servant to go to the palace 199 00:13:18,242 --> 00:13:19,937 I'll go back and punish those... 200 00:13:19,977 --> 00:13:25,347 who have made my mother, Lady Han and myself like this 201 00:13:25,516 --> 00:13:27,677 What? Punish? 202 00:13:27,718 --> 00:13:30,050 Are you saying you want revenge? 203 00:13:30,087 --> 00:13:34,820 Yes, sir. I'm going to find a way once I go back to the palace 204 00:13:50,241 --> 00:13:52,368 I wonder what happened to Jang-Geum 205 00:13:53,678 --> 00:13:55,202 Me, too... 206 00:13:55,880 --> 00:14:00,374 If it wasn't for this she would've been there for the exam 207 00:14:03,621 --> 00:14:08,524 It's hard to know when they'll pick physician ladies again 208 00:14:13,764 --> 00:14:17,928 Pyung-Ahn inspector Sir Kim Chi-Sung will be promoted to the court 209 00:14:17,969 --> 00:14:20,403 Sir Kim Chi-Sung? Yes 210 00:14:20,771 --> 00:14:26,300 That's good! Such a person ought to protect the King with you 211 00:14:26,344 --> 00:14:31,043 Sir Kim was the one who recommended you to me... 212 00:14:31,082 --> 00:14:35,951 and I think you should be at his side from now on 213 00:14:37,154 --> 00:14:39,748 Come back to the court That's what he wants, too 214 00:14:39,790 --> 00:14:42,782 He asked for you 215 00:14:56,374 --> 00:14:58,001 Is anything uncomfortable for you? 216 00:14:58,042 --> 00:14:59,532 Oh, no... 217 00:15:01,012 --> 00:15:03,640 Where is officer Park? 218 00:15:03,681 --> 00:15:06,878 He became close with the servants already 219 00:15:06,917 --> 00:15:09,852 and he went out to tour through Han-Yang 220 00:15:10,388 --> 00:15:13,516 It's been a long time since you were here last time 221 00:15:14,625 --> 00:15:18,925 You should meet your friends at the court. I'll help you 222 00:15:18,963 --> 00:15:20,726 I don't want to right now 223 00:15:22,833 --> 00:15:25,131 I'll go back with dignity... 224 00:15:25,469 --> 00:15:27,300 Then I'll meet them 225 00:15:27,972 --> 00:15:30,440 And that's what Lady Han wants, too 226 00:15:32,443 --> 00:15:37,437 Sir, Mr. Jung from the pharmacy is here 227 00:15:44,155 --> 00:15:45,918 I'll ask you again 228 00:15:47,825 --> 00:15:51,317 You haven't changed your mind from last time? 229 00:15:54,432 --> 00:15:56,696 Do you still believe you could practice medicine... 230 00:15:56,734 --> 00:15:59,100 with hatred in your heart? 231 00:16:03,574 --> 00:16:05,804 Give that up now 232 00:16:06,911 --> 00:16:14,215 No. The hatred became even stronger when I saw the palace today 233 00:16:25,563 --> 00:16:27,758 You still haven't come to your senses 234 00:16:45,182 --> 00:16:47,776 You're the only one who can dissuade her 235 00:16:48,686 --> 00:16:51,985 You must stop her You must dissuade her 236 00:16:52,123 --> 00:16:54,683 Or else she can't practice medicine 237 00:16:56,394 --> 00:17:00,626 With such a heart, how do you expect her to concentrate on medicine? 238 00:17:00,664 --> 00:17:02,825 She'll only think about taking revenge 239 00:17:03,801 --> 00:17:06,167 But Lady Suh isn't that kind of a person 240 00:17:06,504 --> 00:17:08,995 Everyone is capable of that 241 00:17:10,174 --> 00:17:13,200 The heart can easily change 242 00:17:13,878 --> 00:17:16,108 Even if she started with only pure passion... 243 00:17:16,147 --> 00:17:18,479 she can change, that's how it is in the palace 244 00:17:18,516 --> 00:17:22,179 I believe and trust that Lady Suh will not change that way 245 00:17:22,219 --> 00:17:26,246 And even if she changes, it's something she'll have to decide 246 00:17:40,404 --> 00:17:46,001 Jang-Geum, I can't tell you about the physician lady exam... 247 00:17:46,710 --> 00:17:48,405 I'm sorry 248 00:17:51,148 --> 00:17:56,313 Sir Kim was the one who recommended you to me... 249 00:17:56,353 --> 00:18:00,312 and I think you should be at his side from now on 250 00:18:00,891 --> 00:18:03,223 Come back to the court That's what he wants, too 251 00:18:03,260 --> 00:18:06,593 He asked for you 252 00:18:36,126 --> 00:18:38,151 I'm leaving tomorrow, sir 253 00:18:38,195 --> 00:18:41,596 Why? You still resent me? 254 00:18:41,632 --> 00:18:42,894 No, sir 255 00:18:42,933 --> 00:18:47,233 Then why are you leaving? I said Sir Kim needs you, too 256 00:18:48,639 --> 00:18:51,369 Think it over one more day 257 00:18:51,408 --> 00:18:55,674 Since going back isn't urgent think it over 258 00:19:50,301 --> 00:19:52,861 If you came to Han-Yang, you should've visited our home 259 00:19:52,903 --> 00:19:55,895 Were you going to just leave without seeing us? 260 00:19:56,040 --> 00:19:58,702 She was at the police 261 00:19:59,276 --> 00:20:01,210 How about yesterday? 262 00:20:01,245 --> 00:20:02,678 She's a maid servant 263 00:20:02,713 --> 00:20:05,204 How can she travel as she wills? 264 00:20:05,249 --> 00:20:09,151 Sir Min would surely allow her to visit us! 265 00:20:09,920 --> 00:20:13,321 It's because there's no affection for us... 266 00:20:13,357 --> 00:20:15,689 She has forgotten about us 267 00:20:15,726 --> 00:20:18,388 Oh, no, that's not it... 268 00:20:18,429 --> 00:20:20,363 Then what is it? 269 00:20:21,265 --> 00:20:23,790 If I visit, then I would miss you so much... 270 00:20:23,834 --> 00:20:27,201 and when Duk-Gu came last time to Jeju... 271 00:20:28,138 --> 00:20:33,166 What's wrong with you? Why are you making her cry? 272 00:20:36,046 --> 00:20:39,015 Who is this anyway? He only eats and eats! 273 00:20:39,149 --> 00:20:42,983 I'm a Jeju officer ofJeolla 274 00:20:44,021 --> 00:20:47,422 Jang-Geum, I didn't know you were so good at cooking 275 00:20:48,025 --> 00:20:49,515 Give me more of this 276 00:20:50,527 --> 00:20:52,825 At least ask us to eat with you! 277 00:20:53,864 --> 00:20:57,129 If one's busy eating one can naturally forget such courtesy 278 00:20:59,737 --> 00:21:00,704 That's not it 279 00:21:00,738 --> 00:21:05,539 Sir, you shouldn't be doing this Your father is old now 280 00:21:05,576 --> 00:21:07,942 Even though he was heartbroken when you left for Jeju... 281 00:21:07,978 --> 00:21:11,379 he said that a scholar-official should have such a spirit... 282 00:21:11,415 --> 00:21:14,816 and that he's fine so I shouldn't worry 283 00:21:14,852 --> 00:21:17,150 But he didn't look fine at all 284 00:21:18,355 --> 00:21:23,793 He regained his strength with the hope of you returning to the court 285 00:21:23,827 --> 00:21:26,489 But I heard you declined again 286 00:21:26,530 --> 00:21:28,191 You shouldn't do that... 287 00:21:28,232 --> 00:21:32,168 Please think of your father. Sir! 288 00:22:27,491 --> 00:22:30,756 Why aren't you resting? You know we're leaving tomorrow 289 00:22:32,796 --> 00:22:34,024 Sir... 290 00:22:36,300 --> 00:22:38,564 I have a favor to ask of you 291 00:22:39,870 --> 00:22:41,201 Please go ahead 292 00:22:41,839 --> 00:22:44,433 You must do it for me 293 00:22:44,942 --> 00:22:51,177 Sure... I'll do whatever it is if it's your request. Please go ahead 294 00:22:51,849 --> 00:22:58,311 I wish you could work as a police at Han-Yang now 295 00:23:03,861 --> 00:23:07,388 Not yet 296 00:23:08,665 --> 00:23:13,796 I can work as one anytime in the future 297 00:23:14,705 --> 00:23:16,536 That's my wish 298 00:23:19,309 --> 00:23:20,640 Sir 299 00:23:22,012 --> 00:23:28,042 I promised you I'll be with you at all times 300 00:23:31,555 --> 00:23:39,963 I consider you to be with me whether in Jeju or in the palace 301 00:23:41,365 --> 00:23:43,959 Just like Lady Han 302 00:23:46,770 --> 00:23:50,900 You have to work for the government in the capital 303 00:23:52,843 --> 00:23:58,645 Be armed with power Not just power, but righteous power 304 00:24:02,186 --> 00:24:06,885 I'm going back to the palace for sure 305 00:25:13,257 --> 00:25:14,781 She left? 306 00:25:15,058 --> 00:25:17,390 Yes, that maid servant left 307 00:25:17,728 --> 00:25:20,697 I have to give this to her! 308 00:25:36,613 --> 00:25:40,379 Madam, you've been doing well? 309 00:25:48,191 --> 00:25:50,489 I hope you aren't cold 310 00:26:03,607 --> 00:26:10,570 I'm sorry... for not making you warm 311 00:26:11,415 --> 00:26:13,940 Hey, let's hurry... I'm cold 312 00:26:14,952 --> 00:26:19,582 Sir, I have a favor What now? 313 00:26:21,391 --> 00:26:25,157 Please give me a little time to build a mound here 314 00:26:25,329 --> 00:26:26,887 We don't have time for that... 315 00:26:26,930 --> 00:26:29,797 Please? She's just like my mother 316 00:26:30,133 --> 00:26:33,364 Please allow me to build a mound here, huh? 317 00:26:34,237 --> 00:26:35,670 Jang-Geum! 318 00:26:37,474 --> 00:26:45,210 Jang-Geum! I ran here because I didn't say bye to you 319 00:26:45,482 --> 00:26:49,578 But I saw you yesterday, so what brings you here again? 320 00:26:49,820 --> 00:26:53,847 But you're traveling far and I should see you get on the boat at least 321 00:26:53,890 --> 00:26:56,984 By the way, why are you standing here? 322 00:26:57,327 --> 00:26:58,589 Duk-Gu 323 00:26:59,663 --> 00:27:02,894 This is the place where Lady Han is buried 324 00:27:06,770 --> 00:27:13,300 Madam! How sad! 325 00:27:18,215 --> 00:27:19,842 How come there's no mound? 326 00:27:20,283 --> 00:27:23,275 I was asking the officer for it 327 00:27:23,787 --> 00:27:25,948 Please, sir 328 00:27:28,392 --> 00:27:31,884 Now I see that you're a heartless person! 329 00:27:31,928 --> 00:27:35,022 Do you know who she is?! 330 00:27:35,065 --> 00:27:36,362 No, it's not that... 331 00:27:36,400 --> 00:27:42,498 You! Jang-Geum, I'll go back to the town and get some tools 332 00:27:42,539 --> 00:27:43,471 Will you do that? 333 00:27:43,507 --> 00:27:47,637 Yes... you come over here! 334 00:27:48,378 --> 00:27:50,107 Come follow me! 335 00:27:53,250 --> 00:27:54,512 Hold on! 336 00:28:13,103 --> 00:28:15,128 You shouldn't make a grave here! 337 00:28:17,574 --> 00:28:20,168 What do you mean? 338 00:28:20,210 --> 00:28:21,609 This is our land 339 00:28:22,012 --> 00:28:25,243 Then this land belongs to someone? 340 00:28:25,816 --> 00:28:28,683 And this spot isn't for graves 341 00:28:30,554 --> 00:28:33,250 We can't make a grave here? 342 00:28:33,390 --> 00:28:37,087 The Ong-Ryo mountain ridge comes down to here and one branches out... 343 00:28:37,127 --> 00:28:42,531 into that lake there so it was a death by drowning 344 00:28:44,167 --> 00:28:45,134 What? 345 00:28:45,335 --> 00:28:48,702 The sounds of wind and water are like a woman's weeping sound... 346 00:28:48,738 --> 00:28:52,367 so here must lie a woman with a lot of grievances 347 00:28:53,777 --> 00:28:55,301 How did you know, sir? 348 00:28:55,745 --> 00:28:58,373 This place is So-Tang-Hyeul 349 00:28:58,415 --> 00:29:00,110 The prince is sad and laments... 350 00:29:00,150 --> 00:29:02,414 that there's no successor and no one who comes... 351 00:29:02,452 --> 00:29:04,249 so the longing never stops 352 00:29:06,289 --> 00:29:08,757 If the adults find out you'll get in trouble... 353 00:29:08,792 --> 00:29:10,726 so move the grave quietly 354 00:29:11,695 --> 00:29:14,163 What should we do, Jang-Geum? 355 00:29:14,264 --> 00:29:16,732 I told you so! If we hadn't started to make the mound... 356 00:29:16,766 --> 00:29:18,199 we wouldn't be in this situation! 357 00:29:19,736 --> 00:29:21,226 What are you going to do? 358 00:29:24,174 --> 00:29:25,505 Where are you going, Jang-Geum? 359 00:29:26,910 --> 00:29:28,172 Jang-Geum! 360 00:29:29,279 --> 00:29:37,414 Sir... aren't you feeling stuffy? And don't you have a fever? 361 00:29:39,923 --> 00:29:42,892 You cough and suffer from cold sweats, eh? 362 00:29:43,293 --> 00:29:45,887 How do you know of my illness? 363 00:29:46,229 --> 00:29:48,424 I'm a physician lady from Jeju 364 00:29:49,199 --> 00:29:53,898 I think I know the illness I've seen my teacher treat it 365 00:29:54,738 --> 00:29:57,229 If it's because of the grave... 366 00:29:57,974 --> 00:30:00,875 A physician does not make a deal over an illness 367 00:30:01,845 --> 00:30:04,905 OK... you don't seem that way... 368 00:30:05,649 --> 00:30:07,947 Please let me check your pulse 369 00:30:13,657 --> 00:30:14,715 How is it? 370 00:30:15,525 --> 00:30:17,925 I think it's that illness I was thinking of 371 00:30:18,328 --> 00:30:19,818 I'll try treating it 372 00:30:20,330 --> 00:30:22,355 Since I was 7, I had no appetite... 373 00:30:22,399 --> 00:30:25,163 and my body grew weak for some reason 374 00:30:27,237 --> 00:30:30,968 Many doctors came and diagnosed it as a food-related illness... 375 00:30:31,007 --> 00:30:33,976 and gave me medicine to take, but they were only temporary... 376 00:30:34,010 --> 00:30:36,672 and my body only grew weaker 377 00:30:37,514 --> 00:30:40,074 They can't do anything about it now 378 00:30:42,786 --> 00:30:47,746 If you treat me and nothing happens you could get in trouble by my parents 379 00:30:48,325 --> 00:30:49,451 I will try 380 00:30:49,492 --> 00:30:50,584 No! 381 00:30:52,028 --> 00:30:53,154 Father... 382 00:31:01,204 --> 00:31:02,603 I heard about this 383 00:31:03,573 --> 00:31:07,065 Trust your body to a physician lady? That's absurd! 384 00:31:07,877 --> 00:31:11,176 She correctly guessed my illness just by looking at my face 385 00:31:11,214 --> 00:31:15,275 Even so, no way! You're a precious son to me 386 00:31:15,919 --> 00:31:18,080 Father, I know 387 00:31:18,121 --> 00:31:22,888 So trust me and let her do this I'm doing this for a reason 388 00:31:30,200 --> 00:31:31,565 Go ahead 389 00:31:33,236 --> 00:31:36,603 But if it gets worse or something bad happens... 390 00:31:36,640 --> 00:31:41,703 then you'll be in trouble Do you understand? 391 00:32:06,236 --> 00:32:08,727 You saw it all, right? Tell me what you saw 392 00:32:09,406 --> 00:32:13,934 Get a fat cow and cut out 4 legs, chuck crest, loin and... 393 00:32:13,977 --> 00:32:15,968 throw away the tendons and membranes 394 00:32:16,012 --> 00:32:19,743 Chop the meat up chestnut-size and put them in a cauldron 395 00:32:22,519 --> 00:32:25,920 You'll get beaten in Jeju again, Jang-Geum 396 00:32:25,955 --> 00:32:31,222 It's not her fault The head ordered her to do it 397 00:32:33,096 --> 00:32:35,326 Anyhow, this is great trouble 398 00:32:35,365 --> 00:32:39,165 He didn't ask to be served beef but to be healed of a disease 399 00:32:39,202 --> 00:32:42,467 I know... why does she keep on chopping up meat? 400 00:32:44,941 --> 00:32:48,809 Go and ask her for some meat so we can cook up some here 401 00:32:48,845 --> 00:32:51,006 Oh no, she won't let me go near it! 402 00:32:53,616 --> 00:32:56,779 I'm letting her do it because we tried everything else... 403 00:32:56,820 --> 00:32:59,721 but she's a lowly physician lady, a mere servant girl 404 00:33:00,023 --> 00:33:05,188 Besides, treat you only with beef? I don't trust her at all 405 00:33:05,729 --> 00:33:09,927 She doesn't look like someone who would harm people 406 00:33:10,600 --> 00:33:12,295 Give her a chance 407 00:33:32,255 --> 00:33:33,950 Does it have to be from a river? 408 00:33:34,858 --> 00:33:36,655 Water's all the same 409 00:33:38,528 --> 00:33:41,224 Be quiet and start carrying it 410 00:33:42,499 --> 00:33:45,093 Why do you keep talking down to me like that? I am... 411 00:33:45,135 --> 00:33:49,299 Jeolla's mere officer What?! Mere officer? 412 00:33:49,339 --> 00:33:51,807 Stop staring directly at me! 413 00:34:56,206 --> 00:35:00,438 It's been many days already and Jang-Geum and I could get beaten 414 00:35:00,477 --> 00:35:03,173 Just wait... we should hear something soon 415 00:35:03,480 --> 00:35:07,075 If this is how it's going to be, then I'll tie her up and go 416 00:35:07,116 --> 00:35:08,640 What? Tie her up?! 417 00:35:08,685 --> 00:35:10,585 Tie me up! Go ahead! 418 00:35:10,620 --> 00:35:12,679 My mistake... 419 00:35:28,004 --> 00:35:31,633 Why you! What did you do to him?! 420 00:35:32,876 --> 00:35:37,404 Instead of healing him of his illness he is vomiting again! 421 00:35:38,114 --> 00:35:41,811 How dare you try to fool people?! 422 00:35:41,851 --> 00:35:44,718 He has to vomit. He'll be healed if he eats a little more 423 00:35:44,754 --> 00:35:46,381 This is normal 424 00:35:46,422 --> 00:35:50,882 How dare you! Stop this now! Stop this right away! 425 00:35:50,927 --> 00:35:56,923 He has never been healthy He's suffering again! 426 00:35:57,500 --> 00:36:00,867 Drag her outside the house right now! 427 00:36:00,904 --> 00:36:06,433 No, rather, report her to the police and have them cut off her head! 428 00:36:06,509 --> 00:36:07,203 Yes, sir! 429 00:36:07,243 --> 00:36:11,304 Sir, it's the treatment you asked for 430 00:36:11,347 --> 00:36:13,975 If you want me to stop, I will stop 431 00:36:14,617 --> 00:36:18,053 Ultimately, it's not me or your father who has to drive this illness away 432 00:36:18,087 --> 00:36:21,113 Father, I will try to endure this 433 00:36:22,559 --> 00:36:25,824 If I can be healed enduring this, I will 434 00:36:27,430 --> 00:36:30,365 She's someone who will heal me for sure 435 00:36:30,700 --> 00:36:33,294 But still... no way... 436 00:36:38,007 --> 00:36:42,239 This way, we could get in trouble before reaching Jeju 437 00:36:42,278 --> 00:36:44,269 I hate to be beaten... 438 00:36:45,148 --> 00:36:49,278 I was dragged away to the police once and beaten there 439 00:36:49,452 --> 00:36:51,443 You were beaten at the police? 440 00:36:52,288 --> 00:36:57,954 I was falsely accused and I heard them breaking logs 441 00:36:59,329 --> 00:37:00,660 Let's run away 442 00:37:00,697 --> 00:37:05,464 Run away? How about Jang-Geum? 443 00:37:05,902 --> 00:37:08,200 That's right... Jang-Geum... 444 00:37:47,076 --> 00:37:48,668 What happened? 445 00:37:54,884 --> 00:37:56,044 Are you feeling OK? 446 00:37:56,085 --> 00:37:58,076 Yes, I feel very good 447 00:37:59,155 --> 00:38:01,589 It was a food-related illness after all 448 00:38:03,593 --> 00:38:06,027 But as the physicians prescribed medicine just treating... 449 00:38:06,062 --> 00:38:08,257 the symptoms instead of the cause, his illness grew 450 00:38:08,297 --> 00:38:10,060 The cause? 451 00:38:10,099 --> 00:38:13,000 The gall and extravasated blood accumulated... 452 00:38:13,036 --> 00:38:16,301 and damaged the intestines 453 00:38:18,608 --> 00:38:21,236 So I used a cleansing method for the intestines 454 00:38:21,277 --> 00:38:22,869 Cleansing method? 455 00:38:22,912 --> 00:38:27,110 Just as you saw, it was done by using pure beef extract 456 00:38:27,150 --> 00:38:29,778 My teacher said it's a method widely spread in countries... 457 00:38:29,819 --> 00:38:32,583 west of China, so it's probably not well known here 458 00:38:33,956 --> 00:38:36,516 The extract goes into the intestines... 459 00:38:36,559 --> 00:38:38,584 and pushes out everything... 460 00:38:38,628 --> 00:38:44,089 that is floating around or rotting in there 461 00:38:44,534 --> 00:38:49,164 Giving him medicine after cleaning out his system is what healed him 462 00:38:49,439 --> 00:38:52,272 So he's completely healed now? 463 00:38:52,308 --> 00:38:57,405 Yes, but he must not eat beef for the next three years 464 00:38:57,613 --> 00:39:02,107 How hard could refraining from beef for 3 years be? 465 00:39:02,618 --> 00:39:03,778 Thank you 466 00:39:04,721 --> 00:39:07,622 Sir, I have a question... 467 00:39:09,659 --> 00:39:12,924 How were you able to be sure that I would heal you? 468 00:39:14,297 --> 00:39:16,492 I knew a great helper would come to me 469 00:39:19,435 --> 00:39:22,893 I didn't know whether it would be a woman and a maid servant... 470 00:39:22,939 --> 00:39:26,238 but I knew that a helper associated with that place would come 471 00:39:28,678 --> 00:39:30,908 He has already memorized the Seven Chinese classics... 472 00:39:30,947 --> 00:39:34,110 and the Book of Changes at 10 He views the world... 473 00:39:34,150 --> 00:39:39,053 differently from normal people Even we don't take his words lightly 474 00:39:41,524 --> 00:39:44,982 I have no other way to thank you... 475 00:39:45,762 --> 00:39:47,320 but to find a good place for... 476 00:39:47,363 --> 00:39:51,163 the person who is buried in our land 477 00:39:52,668 --> 00:39:54,898 Will you really do that? 478 00:39:54,937 --> 00:39:56,097 Sure 479 00:39:57,006 --> 00:40:00,533 We'll make a mound and take care of it, so don't worry 480 00:40:04,413 --> 00:40:07,905 So you're a physician lady in Jeju? 481 00:40:08,551 --> 00:40:09,609 Yes 482 00:40:09,986 --> 00:40:12,420 I heard the court is hosting an exam for physician ladies... 483 00:40:12,455 --> 00:40:14,423 so that must be why you came here 484 00:40:14,457 --> 00:40:17,517 What? There's an exam for physician ladies? 485 00:40:17,560 --> 00:40:19,027 It's on the seventh day 486 00:40:22,732 --> 00:40:26,896 Then... it's tomorrow? 487 00:40:32,175 --> 00:40:33,870 Jang-Geum! Jang-Geum! 488 00:40:33,910 --> 00:40:36,640 What?! Han-Yang, instead ofJeju? 489 00:40:36,679 --> 00:40:41,139 Yes. There's an exam so a notice must've gone to Jeju, too 490 00:40:41,184 --> 00:40:43,152 We didn't know because we left before it arrived 491 00:40:43,186 --> 00:40:45,245 But even so, we can't go back! 492 00:40:45,988 --> 00:40:48,286 Sir, farewell 493 00:40:49,192 --> 00:40:51,558 Thank you. What is your name? 494 00:40:52,061 --> 00:40:53,528 My name is Jang-Geum 495 00:40:53,896 --> 00:40:56,956 Study the Book of Changes Huh? 496 00:40:57,733 --> 00:41:01,635 According to your face you will save a lot of people 497 00:41:13,115 --> 00:41:15,015 Jang-Geum! 498 00:41:18,821 --> 00:41:22,052 Madam! 499 00:41:24,393 --> 00:41:26,418 Madam, thank you very much! 500 00:41:26,462 --> 00:41:28,930 I'm going to take the exam thanks to you 501 00:41:28,965 --> 00:41:32,526 Thank you, Madam 502 00:42:06,102 --> 00:42:08,502 Hurry! 503 00:42:14,343 --> 00:42:17,005 It's time now. Close the door! 504 00:42:18,314 --> 00:42:23,047 Don't close the door! 505 00:42:24,487 --> 00:42:25,476 What is it?! 506 00:42:25,521 --> 00:42:28,046 I'm an officer ofJeolla! 507 00:42:28,324 --> 00:42:30,019 Exam ground for physician ladies only! 508 00:42:30,059 --> 00:42:34,120 There's another lady who will be a physician here! Open up! 509 00:42:37,066 --> 00:42:38,897 Good luck! 510 00:42:39,969 --> 00:42:42,631 His arm will get cut off! Open up! 511 00:42:47,109 --> 00:42:48,599 Are you OK? 512 00:42:49,812 --> 00:42:52,906 Is Jang-Geum inside? Yes, she is 513 00:42:54,417 --> 00:42:56,578 It's fine Yeah? 514 00:42:56,619 --> 00:42:59,417 Let's go somewhere and eat Sure 515 00:43:01,824 --> 00:43:03,291 What's your name? 516 00:43:03,326 --> 00:43:04,657 My name is Jang-Geum 517 00:43:05,594 --> 00:43:07,186 Write down Jang-Geum 518 00:43:23,112 --> 00:43:26,912 So-Ryung... Mal-Geum... Mak-Dal 519 00:43:26,949 --> 00:43:28,007 Come in 520 00:43:45,768 --> 00:43:47,065 Ok-Yee Yes 521 00:43:48,037 --> 00:43:49,527 Yeup-Yee Yes 522 00:43:49,872 --> 00:43:51,271 Jang-Geum Yes 523 00:43:51,307 --> 00:43:52,604 Come in 524 00:44:15,598 --> 00:44:18,089 The score is high, medium or low 525 00:44:18,134 --> 00:44:22,002 If you receive "low" from any of us you fail the exam 526 00:44:24,640 --> 00:44:27,131 What symptoms does one have if there's a disease in the liver? 527 00:44:28,010 --> 00:44:30,979 Sour taste in the mouth... 528 00:44:31,013 --> 00:44:33,573 and one becomes talkative... 529 00:44:34,316 --> 00:44:38,377 and the person can easily get sick by the wind 530 00:44:38,654 --> 00:44:39,712 Your turn 531 00:44:40,256 --> 00:44:41,746 You get anxious and cry easily... 532 00:44:41,791 --> 00:44:45,124 and there are muscle problems 533 00:44:46,529 --> 00:44:47,894 How about the pulse? 534 00:44:51,700 --> 00:44:53,429 How about the pulse? 535 00:44:53,469 --> 00:44:55,767 You can feel the bow pulse 536 00:44:55,805 --> 00:44:58,171 How about when the person's spleen is not well? 537 00:44:58,207 --> 00:45:01,540 His face turns brown and they burp more often... 538 00:45:01,577 --> 00:45:04,978 and because his arms and legs feel heavy... 539 00:45:05,014 --> 00:45:07,073 he doesn't want to move Plus, sleep increases... 540 00:45:07,116 --> 00:45:09,584 and his navel area feels hard and painful 541 00:45:21,897 --> 00:45:24,559 (Jang-Geum: High) 542 00:45:25,301 --> 00:45:27,792 Tell me the parts that indicate the condition of health 543 00:45:27,970 --> 00:45:31,633 Urine, feces, skin and voice... 544 00:45:31,674 --> 00:45:32,606 Next 545 00:45:32,641 --> 00:45:35,075 Eyes, tongue and hair... 546 00:45:35,111 --> 00:45:36,043 Next 547 00:45:36,078 --> 00:45:38,876 And there are also blood, saliva and sweat 548 00:45:40,483 --> 00:45:42,781 Write them down on the paper and turn them in 549 00:45:51,827 --> 00:45:53,317 You don't know how to write? 550 00:45:54,063 --> 00:45:55,394 No... 551 00:46:03,839 --> 00:46:05,739 (Jang-Geum: High) 552 00:46:07,910 --> 00:46:10,538 Let's say there's an enemy 553 00:46:13,215 --> 00:46:16,343 He has a terminal disease and came to you for help 554 00:46:22,758 --> 00:46:26,194 Would you save him or not? 555 00:46:27,062 --> 00:46:28,859 Of course, one should save him 556 00:46:29,064 --> 00:46:32,556 A person who practices medicine must save a person's life no matter what 557 00:46:35,571 --> 00:46:37,732 I think you should save him 558 00:46:37,773 --> 00:46:42,676 It is wrong to practice medicine according to personal emotions 559 00:46:53,189 --> 00:46:57,751 I haven't made my decision yet 560 00:47:17,479 --> 00:47:19,242 (Jang-Geum: Low) 561 00:47:21,850 --> 00:47:23,511 There she comes 562 00:47:25,721 --> 00:47:30,181 Jang-Geum! 563 00:47:32,261 --> 00:47:34,058 Jang-Geum, how did you do? 564 00:47:34,730 --> 00:47:38,393 She was taught with whippings so she couldn't have failed 565 00:47:38,434 --> 00:47:40,561 No... I did fail 566 00:47:40,836 --> 00:47:44,499 What?! You'll be killed by Jang-Deuk 567 00:47:44,607 --> 00:47:49,806 What?! You're joking, aren't you? How could that happen?! 568 00:47:51,247 --> 00:47:53,511 One of the judges is someone I know... 569 00:47:53,549 --> 00:47:56,916 Really? That's great 570 00:47:57,820 --> 00:47:59,219 He gave me "low" 571 00:47:59,588 --> 00:48:00,612 Low? 572 00:48:00,656 --> 00:48:03,250 Receiving one low means failure 573 00:48:04,260 --> 00:48:08,390 You should've greeted him properly! 574 00:48:08,430 --> 00:48:15,233 You should've recognized him and bowed to him! 575 00:48:15,271 --> 00:48:18,934 Whether it was a success or not let's head to Sir Min's place first 576 00:48:18,974 --> 00:48:20,908 No, not that place 577 00:48:20,943 --> 00:48:21,910 Huh? 578 00:48:22,711 --> 00:48:23,609 Why not? 579 00:48:26,715 --> 00:48:27,807 Honey 580 00:48:27,850 --> 00:48:30,751 Jang-Geum, you didn't leave yet? 581 00:48:30,786 --> 00:48:31,946 I'm leaving tomorrow 582 00:48:32,655 --> 00:48:36,386 What's wrong with her? Did something go wrong? 583 00:48:37,326 --> 00:48:41,092 I met her on the way... Make it short 584 00:48:41,997 --> 00:48:44,659 After healing a rich man's son... 585 00:48:44,700 --> 00:48:45,860 Make it shorter 586 00:48:46,669 --> 00:48:47,693 She failed 587 00:48:47,903 --> 00:48:49,837 Failed? From what? 588 00:48:49,872 --> 00:48:52,534 She took the Royal Physician Lady exam but she failed 589 00:48:52,574 --> 00:48:54,872 You should've said that first... 590 00:48:55,944 --> 00:49:00,438 Jang-Geum failed?! Really? 591 00:49:00,916 --> 00:49:03,248 I don't know... that's what she said 592 00:49:12,094 --> 00:49:16,588 What? Punish? You'll take revenge? 593 00:49:16,865 --> 00:49:21,234 Yes, sir. I'll go back to the palace first and find a way 594 00:49:21,503 --> 00:49:24,734 If that's the case, then stop studying right now! 595 00:49:26,141 --> 00:49:30,237 Medicine is to heal people, so how can you heal people with... 596 00:49:30,279 --> 00:49:31,803 such a heart of anger?! 597 00:49:31,847 --> 00:49:33,474 I can never allow it! 598 00:49:34,316 --> 00:49:37,376 How can a person filled with anger heal people?! 599 00:49:37,419 --> 00:49:39,410 Just quit right now! Now! 600 00:50:07,383 --> 00:50:10,181 Lady, how did you learn medicine? 601 00:50:27,870 --> 00:50:31,704 Let me see... 602 00:50:39,848 --> 00:50:42,646 Jang-Geum! 603 00:50:42,684 --> 00:50:44,117 Yes! 604 00:50:44,153 --> 00:50:49,648 Jang-Geum! My daughter Jang-Geum has become a Royal Physician Lady! 605 00:50:49,691 --> 00:50:51,181 You did it! 606 00:50:52,428 --> 00:50:55,454 Jang-Geum, you made it! Made it! 607 00:51:00,869 --> 00:51:02,962 So-Young beside Jung-Hee and... 608 00:51:03,005 --> 00:51:05,269 Jang-Geum beside So-Young! 609 00:51:27,629 --> 00:51:31,030 Greet him. He's Chief Pharmicist Do, head of the Medical Department 610 00:51:37,272 --> 00:51:40,571 You'll be trained as physician ladies from now 611 00:51:41,276 --> 00:51:45,804 This is a special order to treat women in many parts of the country... 612 00:51:45,848 --> 00:51:51,013 as well as the palace so learn diligently 613 00:51:53,255 --> 00:51:56,747 Training will start tomorrow at the medical center 614 00:51:56,792 --> 00:51:59,955 Gather there by 6 a.m. 615 00:52:11,607 --> 00:52:16,044 Thank you, sir 616 00:52:17,880 --> 00:52:21,372 I still haven't acknowledged you 617 00:52:22,751 --> 00:52:29,088 I've only put off my decision because you haven't made yours yet 618 00:52:31,560 --> 00:52:35,587 Think it over carefully while you're being trained here 619 00:52:51,079 --> 00:52:55,209 Sir, you've come back to be promoted... 620 00:52:55,250 --> 00:53:00,153 and Jang-Geum has made it to become a physician lady... 621 00:53:00,188 --> 00:53:02,281 so we can live like in the good ol' days 622 00:53:02,324 --> 00:53:04,019 This is so good! Yes 623 00:53:04,059 --> 00:53:06,289 I feel like I'm on top of the world! 624 00:53:06,328 --> 00:53:08,023 Yes, yes 625 00:53:10,098 --> 00:53:13,556 But how come you don't look good? 626 00:53:13,802 --> 00:53:16,737 I feel angry thinking about going back to Jeju by myself 627 00:53:16,939 --> 00:53:19,203 You wanted to go back so badly... 628 00:53:19,241 --> 00:53:21,334 so why would you be angry? 629 00:53:21,376 --> 00:53:23,742 They say bitter relationships can also be sweet... 630 00:53:23,779 --> 00:53:25,679 I must've grown attached... 631 00:53:26,949 --> 00:53:29,918 Do you want to come to Han-Yang? 632 00:53:31,653 --> 00:53:33,883 If I have an opportunity I'll request it 633 00:53:34,456 --> 00:53:36,014 Really? 634 00:53:41,096 --> 00:53:43,326 Things turned out really good Yes 635 00:53:44,499 --> 00:53:47,935 You wanted it so much and that's why you made it 636 00:53:47,970 --> 00:53:50,097 I still have a long way to go 637 00:53:51,073 --> 00:53:53,667 In order to enter the palace you have to be... 638 00:53:53,709 --> 00:53:55,472 an apprentice to a physician lady 639 00:53:55,510 --> 00:53:59,503 You have to be in the top three for that 640 00:54:02,117 --> 00:54:03,607 You will make it 641 00:54:04,219 --> 00:54:07,882 Studying medicine in order to get in the top three... 642 00:54:07,923 --> 00:54:10,483 That's what made sir Jung angry 643 00:54:11,727 --> 00:54:14,525 Lady Han would've gotten angry over it, too 644 00:54:16,798 --> 00:54:20,359 But I'm going to put aside such thoughts for now 645 00:54:21,069 --> 00:54:24,334 Please do so... you'll find a way... 646 00:54:24,373 --> 00:54:27,069 to fulfill those two wishes for sure 647 00:55:00,542 --> 00:55:04,239 The training officially starts today 648 00:55:04,813 --> 00:55:09,045 Medical Prof. Shin Ik-Pil will teach you 649 00:55:09,885 --> 00:55:11,352 Greet him 650 00:55:17,759 --> 00:55:19,226 Sit down 651 00:55:28,370 --> 00:55:33,000 What you knew up until now is all trash! 652 00:55:36,111 --> 00:55:39,911 Forget all that you knew 653 00:55:40,749 --> 00:55:45,777 You have to accept all that I teach you 654 00:55:48,090 --> 00:55:54,825 Those who oppose or can't endure it may leave now 655 00:55:56,465 --> 00:55:57,989 Do you understand? 50260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.