Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,409 --> 00:00:41,877
(Episode 10)
2
00:01:37,401 --> 00:01:40,097
Where does this
unique flavor come from?
3
00:01:40,137 --> 00:01:44,335
I've never tasted this
in the palace before
4
00:01:44,508 --> 00:01:48,774
The radish kimchi tastes good
but I didn't like its after-taste
5
00:01:48,812 --> 00:01:54,580
but there's no after-taste
It tastes refreshing
6
00:01:54,618 --> 00:01:58,782
It's perfect for a day like this
Isn't that right?
7
00:01:58,822 --> 00:02:01,290
Yes, Your Majesty!
8
00:02:24,081 --> 00:02:25,605
Good work
9
00:02:25,649 --> 00:02:30,052
So you thought of putting in
something you've never tried before?
10
00:02:30,087 --> 00:02:30,985
Yes
11
00:02:31,021 --> 00:02:36,926
You told me to find out about
all the different tastes of water
12
00:02:36,960 --> 00:02:38,393
I sure did
13
00:02:38,428 --> 00:02:43,798
I remembered you saying,
mineral water from So-Dang-Ri...
14
00:02:43,834 --> 00:02:46,302
is best for radish kimchi
15
00:02:46,336 --> 00:02:51,933
And when I tasted the water nearby
I found it having a clean taste
16
00:02:51,975 --> 00:02:56,412
so I thought it would taste
a lot like So-Dang-Ri water
17
00:02:57,748 --> 00:03:02,583
You two have done well. Keum-Young
made noodles she's never made before
18
00:03:02,619 --> 00:03:05,281
and Jang-Geum went there unhesitantly
19
00:03:05,322 --> 00:03:10,919
We couldn't have done this
without you, especially Keum-Young
20
00:03:10,961 --> 00:03:15,227
for pulling this off well
We owe this to you
21
00:03:15,265 --> 00:03:18,063
You overpraise me...
22
00:03:21,505 --> 00:03:25,066
Do you acknowledge your faults?
You should've thrown poison away
23
00:03:25,108 --> 00:03:28,976
as soon as you took it out of conch
How could you just put it aside?!
24
00:03:29,012 --> 00:03:32,971
How could you not know the
difference between cartilage...
25
00:03:33,016 --> 00:03:34,916
and poison of conch at your level?
26
00:03:34,951 --> 00:03:38,478
I'm going to report this,
so expect to be punished
27
00:03:59,009 --> 00:04:00,135
Sir
28
00:04:00,911 --> 00:04:02,344
Long time no see
29
00:04:03,280 --> 00:04:07,376
Yes, long time no see, sir
30
00:04:07,417 --> 00:04:12,116
How is Sir Choi? Fine
31
00:04:12,722 --> 00:04:15,384
You seemed to have done
a good job today
32
00:04:15,425 --> 00:04:19,418
Please rest. We have
a long day tomorrow
33
00:04:20,597 --> 00:04:24,226
Yes, sir Bye
34
00:04:36,446 --> 00:04:38,209
Is something wrong?
35
00:04:38,248 --> 00:04:39,840
What's wrong, Keum-Young?
36
00:04:45,122 --> 00:04:48,421
I had a crush on a guy who lives here
37
00:04:48,458 --> 00:04:54,522
Elders of my family forced me
to be a court lady
38
00:04:55,699 --> 00:05:01,228
You know this too...
that a court lady is the King's lady
39
00:05:33,203 --> 00:05:35,535
What are you doing
under the moonlight?
40
00:05:37,340 --> 00:05:42,607
Oh... I forget things
if I don't take daily memos
41
00:05:42,646 --> 00:05:43,874
I see...
42
00:05:45,782 --> 00:05:47,477
Your brush is too big
43
00:05:48,485 --> 00:05:49,918
I know
44
00:05:53,657 --> 00:05:55,488
What are you looking for?
45
00:05:56,593 --> 00:05:59,892
Oh... I got changed...
46
00:06:00,530 --> 00:06:01,963
What is it?
47
00:06:02,132 --> 00:06:07,229
I have a small brush
perfect for your notebook
48
00:06:08,371 --> 00:06:09,861
Oh...
49
00:06:09,906 --> 00:06:11,237
Sir
50
00:06:12,142 --> 00:06:13,473
Keum-Young
51
00:06:15,879 --> 00:06:18,507
Jang-Geum... You were here
52
00:06:18,648 --> 00:06:20,809
She must've come for you
53
00:06:22,152 --> 00:06:24,052
Oh... yes
54
00:06:24,254 --> 00:06:26,620
I was going to let her go
55
00:06:27,457 --> 00:06:29,857
You have a long day tomorrow. Go...
56
00:06:29,893 --> 00:06:31,986
OK. Bye...
57
00:06:51,014 --> 00:06:52,311
You know him?
58
00:06:52,349 --> 00:06:57,753
He often came to my uncle's place
for books from Ming
59
00:06:57,787 --> 00:06:59,220
I see...
60
00:06:59,256 --> 00:07:04,421
It didn't seem like
your first time meeting him
61
00:07:04,461 --> 00:07:08,921
Yeah... Actually the supervisor
from the herb garden
62
00:07:08,965 --> 00:07:12,526
asked me to give a letter
on my way back to the court
63
00:07:12,569 --> 00:07:14,628
I met him there
64
00:07:14,671 --> 00:07:22,168
Oh... yeah? Some officials
and court ladies are close
65
00:07:22,212 --> 00:07:25,841
But it won't do you good
to be seen with a guy
66
00:07:25,882 --> 00:07:29,613
No... It's not like that...
It just so happened...
67
00:07:29,653 --> 00:07:32,645
Just keep that in mind
68
00:07:34,224 --> 00:07:35,486
OK
69
00:07:48,705 --> 00:07:50,536
Madam... Is that true?
70
00:07:50,707 --> 00:07:52,868
You want me to go
to the middle kitchen?
71
00:07:52,909 --> 00:07:58,609
Jo-Bang and Lady Min aren't allowed
to come to the middle kitchen
72
00:07:58,648 --> 00:08:02,744
You and Yeun-Seng
have to help so go there
73
00:08:02,786 --> 00:08:04,447
Yes, ma'am
74
00:08:04,654 --> 00:08:08,055
Tell Yeun-Seng when
you go back to your quarters
75
00:08:08,091 --> 00:08:09,422
Yes, ma'am
76
00:08:12,829 --> 00:08:14,729
It was as if you wanted us
to be punished
77
00:08:14,764 --> 00:08:15,696
Yeah
78
00:08:15,732 --> 00:08:19,566
Oh... It's not that... I've always
wanted to go to the middle kitchen
79
00:08:19,602 --> 00:08:24,005
and they told me to go there...
I'm so sorry
80
00:08:24,040 --> 00:08:27,840
Middle kitchen? It's no different...
than the Royal Kitchen
81
00:08:28,345 --> 00:08:29,710
Sorry
82
00:08:29,746 --> 00:08:38,313
Stop it. As Lady Han said,
you saved us from big trouble
83
00:08:38,355 --> 00:08:40,323
Get along now!
84
00:08:40,357 --> 00:08:42,120
Yes, ma'am
85
00:08:58,641 --> 00:09:00,370
Your ankle must be OK now
86
00:09:00,410 --> 00:09:06,508
Huh? Yes... No... I mean...
87
00:09:06,549 --> 00:09:08,278
It's alright
88
00:09:08,451 --> 00:09:12,547
I finished the book
you gave me last time
89
00:09:12,589 --> 00:09:13,715
Already?
90
00:09:13,757 --> 00:09:15,088
Yes
91
00:09:15,125 --> 00:09:19,755
I'll be gone a few days for training
Come to the same spot
92
00:09:19,796 --> 00:09:23,960
on the 15th day at 4 pm
I'll give you another book
93
00:09:24,000 --> 00:09:26,992
Sure. Thank you
94
00:09:49,392 --> 00:09:55,592
You can find my recipe list
hidden in the main middle kitchen
95
00:09:55,632 --> 00:10:02,868
Use it when you need it
You'll find my breath there
96
00:10:04,574 --> 00:10:07,065
What are you doing
just standing there?
97
00:10:07,110 --> 00:10:09,203
I'm sorry
98
00:10:09,412 --> 00:10:12,404
It's your first time here
How can you be spacing out
99
00:10:12,449 --> 00:10:14,644
instead of trying to
learn how to work?
100
00:10:17,053 --> 00:10:20,352
This is a stone pot
for cooking the King's meals
101
00:10:20,390 --> 00:10:22,984
Oh, I see...
102
00:10:23,026 --> 00:10:27,326
When you cook rice in a stone pot
instead of a cauldron...
103
00:10:28,198 --> 00:10:30,496
What are you doing?
Why aren't you listening?
104
00:10:30,533 --> 00:10:32,000
I'm sorry
105
00:10:44,714 --> 00:10:48,411
They say the price of silk
going into the bedroom is too high
106
00:10:48,451 --> 00:10:51,716
The silk is the best of its kind
107
00:10:56,626 --> 00:10:57,923
Is it ready now?
108
00:10:57,961 --> 00:11:00,589
Yes, it'll be passed on today
109
00:11:00,630 --> 00:11:04,066
It'll be a disaster if
that's found out, so be very careful
110
00:11:04,100 --> 00:11:07,160
Have we ever made a mistake before?
111
00:11:07,203 --> 00:11:08,500
You're right...
112
00:11:08,538 --> 00:11:10,597
Don't worry. Bye
113
00:11:16,746 --> 00:11:19,010
Careful, these are expensive drinks
114
00:11:19,048 --> 00:11:22,609
Help me out here. My back hurts
115
00:11:23,052 --> 00:11:26,283
Why would your back hurt?!
What did you use it for?
116
00:11:26,322 --> 00:11:29,052
When did you last use it?!
It's been over a month!
117
00:11:29,092 --> 00:11:30,753
Did you come yourself?
118
00:11:30,793 --> 00:11:34,251
Yes, I came because
you wanted special drinks
119
00:11:34,297 --> 00:11:36,197
for the Full Moon Festival
120
00:11:36,232 --> 00:11:38,132
I called for you
because I wanted to see...
121
00:11:38,167 --> 00:11:39,964
if you could make liquor
like from Ming
122
00:11:40,003 --> 00:11:46,203
Of course... my wife not only
looks pretty, but her hands...
123
00:11:46,242 --> 00:11:51,544
which make the drinks
are very pretty too
124
00:11:52,949 --> 00:11:55,918
It'd be great if
you had a sweet heart as well
125
00:12:09,232 --> 00:12:11,132
Did you bring it?
126
00:12:14,537 --> 00:12:17,700
He said it's effective
only if it's used till the 8th
127
00:12:17,740 --> 00:12:19,298
Make sure of the time
128
00:12:19,342 --> 00:12:20,639
Sure
129
00:12:22,512 --> 00:12:26,744
She'll be shocked if
you tell her. Will it be OK?
130
00:12:26,783 --> 00:12:28,751
Isn't it time, though?
131
00:12:28,785 --> 00:12:31,413
That's true...
132
00:12:31,454 --> 00:12:34,355
It's our family tradition
I did it too
133
00:12:34,390 --> 00:12:36,722
I trust that you'll take care of it
134
00:12:36,759 --> 00:12:39,250
Don't worry, Pan-Sul
135
00:12:54,510 --> 00:12:56,068
No
136
00:12:57,280 --> 00:12:59,714
What? No?
137
00:13:01,351 --> 00:13:05,253
No, Madam. I don't want it
138
00:13:06,222 --> 00:13:09,385
Even if I don't do it
our family has the skills
139
00:13:09,425 --> 00:13:12,223
and there's no problem
going to the place...
140
00:13:12,261 --> 00:13:14,729
of Highest Kitchen Lady
just with the skills
141
00:13:15,798 --> 00:13:18,392
Why do you even suggest such a thing?
142
00:13:19,068 --> 00:13:20,501
Are you afraid?
143
00:13:20,536 --> 00:13:23,369
I'm not afraid, but it hurts my pride
144
00:13:24,073 --> 00:13:25,734
Your pride...
145
00:13:25,775 --> 00:13:30,610
Yes, Madam. Only those who try to
gain power illegitimately do such...
146
00:13:30,647 --> 00:13:32,706
Shut your mouth!
147
00:13:34,050 --> 00:13:38,111
You must be greatly mistaken
148
00:13:38,154 --> 00:13:42,284
As you've said, all our ancestors
who were Highest Ladies
149
00:13:42,325 --> 00:13:46,386
had full qualifications
But being competent isn't everything
150
00:13:46,429 --> 00:13:50,195
You think our family
held that position
151
00:13:50,233 --> 00:13:55,967
because there was no one else
who was qualified?
152
00:13:56,005 --> 00:14:01,773
How could you, a smart girl,
not understand this?
153
00:14:02,612 --> 00:14:08,847
There is always someone with power
in the palace, and we're here
154
00:14:08,885 --> 00:14:16,155
because we help them out
That is how our family exists
155
00:14:17,660 --> 00:14:21,653
As you know, though our family
can't join the upper class...
156
00:14:21,698 --> 00:14:24,792
with this position, we can gain
more wealth than them
157
00:14:24,834 --> 00:14:29,794
Because we do the dirty work for them
158
00:14:29,839 --> 00:14:33,297
we can gain more wealth than them
That's our family's fate
159
00:14:33,342 --> 00:14:40,305
We could use other people
Why do we have to do it ourselves?
160
00:14:40,550 --> 00:14:44,748
Making you do such a great thing
is the training principle...
161
00:14:44,787 --> 00:14:47,915
that's been passed down
through generations
162
00:14:48,057 --> 00:14:52,653
It teaches you that you become strong
through experiencing fear
163
00:14:53,062 --> 00:14:56,520
I did this when I first became
an official court lady
164
00:14:56,566 --> 00:15:01,435
One of my friends even died
165
00:15:03,406 --> 00:15:08,571
The second reason is that
there's no one to trust in the palace
166
00:15:11,013 --> 00:15:15,347
Hide this in the middle kitchen
167
00:15:15,485 --> 00:15:19,717
This is to change the prince
in the Queen's womb into a princess
168
00:15:21,057 --> 00:15:26,461
If she gives birth to a prince
then we can no longer guarantee...
169
00:15:26,496 --> 00:15:30,364
the well-being of
Sir Oh Kyum-Ho or our family
170
00:15:30,399 --> 00:15:33,027
Do you understand?
171
00:15:35,438 --> 00:15:38,669
This isn't something you can escape
172
00:15:38,708 --> 00:15:43,805
so accept the fate of our family
and hide this in the kitchen
173
00:15:47,750 --> 00:15:49,149
No
174
00:15:49,185 --> 00:15:50,743
Keum-Young
175
00:15:53,055 --> 00:15:55,353
I won't do it
176
00:16:04,934 --> 00:16:10,270
You'll be back... just as I was...
177
00:16:11,574 --> 00:16:14,065
I'll prepare the midnight snacks
for you tonight
178
00:16:14,110 --> 00:16:20,208
Thanks, but why do you work
so many night shifts these days?
179
00:16:20,249 --> 00:16:23,082
I heard you worked
Kang & Lee's shifts as well
180
00:16:23,119 --> 00:16:25,019
Just because...
181
00:16:25,388 --> 00:16:27,015
It's strange
182
00:16:27,056 --> 00:16:28,683
If you don't want it, then fine
183
00:16:28,724 --> 00:16:31,124
I just thought that
since you caught a cold...
184
00:16:31,160 --> 00:16:33,185
I didn't say no
185
00:16:33,763 --> 00:16:35,128
Then I'll do it
186
00:16:35,164 --> 00:16:36,495
OK
187
00:16:39,535 --> 00:16:40,968
Keum-Young
188
00:16:58,487 --> 00:17:01,979
There is always someone with power
in the palace, and we're here
189
00:17:02,024 --> 00:17:08,896
because we help them out
That is how our family exists
190
00:17:08,931 --> 00:17:16,099
Then what about my pride?
If it's not wealth and prestige...
191
00:17:16,138 --> 00:17:23,544
earned by serving the best meals
to His Majesty as his lady
192
00:17:23,579 --> 00:17:29,484
then what are they? How are we
different from those who have lied
193
00:17:29,518 --> 00:17:33,955
to become noblemen in a single day?
194
00:17:34,423 --> 00:17:39,326
Is that why I have
entered the palace?
195
00:18:33,549 --> 00:18:36,109
Keum-Young! Keum-Young!
196
00:18:36,152 --> 00:18:37,414
Are you feeling sick?
197
00:18:37,453 --> 00:18:40,911
What's wrong?
And where are the others?
198
00:18:41,090 --> 00:18:42,182
Get out
199
00:18:42,325 --> 00:18:45,658
Did you call for a nurse?
Lie down...
200
00:18:45,695 --> 00:18:47,322
Get out!
201
00:18:47,663 --> 00:18:49,528
Stop saying that, and lie down...
202
00:18:49,565 --> 00:18:52,261
Get out! Get out!
203
00:19:05,014 --> 00:19:07,482
How could you be here
when Keum-Young's so sick?
204
00:19:07,516 --> 00:19:10,451
You don't understand
We couldn't even talk to her
205
00:19:10,486 --> 00:19:11,680
because of her temper
206
00:19:11,754 --> 00:19:14,780
And it's not even her own room
but she told us to get out
207
00:19:14,824 --> 00:19:19,989
She even acted that way to Young-Ro
208
00:19:22,264 --> 00:19:25,131
What a temper she has...
209
00:19:25,167 --> 00:19:27,727
Did you tell this to Lady Choi?
210
00:19:27,770 --> 00:19:31,797
She's the same. I asked,
"Should I call a nurse?"
211
00:19:31,841 --> 00:19:35,971
And she replied, "It's OK"
212
00:20:10,679 --> 00:20:13,876
Wonder why she goes out
every night these days...
213
00:20:14,650 --> 00:20:17,619
Madam, it's Jang-Geum
214
00:20:19,922 --> 00:20:21,583
Come in
215
00:20:31,500 --> 00:20:33,161
Why are you in the middle kitchen
216
00:20:33,202 --> 00:20:34,794
when it's not your shift today?
217
00:20:34,837 --> 00:20:40,275
Keum-Young is very sick,
so I'm working her shift instead
218
00:20:40,309 --> 00:20:42,174
You don't need to do that
219
00:20:42,311 --> 00:20:43,573
But...
220
00:20:43,612 --> 00:20:46,638
Keum-Young will come. She has to
221
00:20:46,682 --> 00:20:48,445
But she's very sick, so...
222
00:20:48,484 --> 00:20:51,749
You don't need to worry,
and if she doesn't come
223
00:20:51,787 --> 00:20:54,881
I can do it myself, so
you can go back to your quarters
224
00:20:56,292 --> 00:20:57,520
OK
225
00:21:57,987 --> 00:22:00,512
Give me the bad luck charm
226
00:22:12,468 --> 00:22:13,833
Keum-Young
227
00:22:17,039 --> 00:22:20,805
I'm doing this because
you say it's our fate
228
00:22:20,843 --> 00:22:25,576
But this kind of fate
shall end in my generation
229
00:22:27,816 --> 00:22:30,808
I'll certainly make it so
230
00:23:30,079 --> 00:23:33,207
What... are you doing
here in the dark?
231
00:23:33,249 --> 00:23:36,309
I was just...
232
00:23:37,086 --> 00:23:38,713
What's that stick for?
233
00:23:38,754 --> 00:23:40,813
For something...
234
00:23:41,123 --> 00:23:45,526
By the way, are you
feeling better now?
235
00:23:46,362 --> 00:23:48,728
Why are you here when
it's not even your shift?
236
00:23:48,864 --> 00:23:51,992
I thought you were sick,
so I wanted to help you
237
00:23:52,134 --> 00:23:54,830
It's unnecessary. Get out
238
00:23:55,571 --> 00:23:58,563
OK, sure...
239
00:23:58,607 --> 00:24:01,098
What are you doing? Get out right now
240
00:24:01,143 --> 00:24:02,542
OK
241
00:26:27,923 --> 00:26:34,726
Why am I so scared?
I didn't do anything wrong
242
00:27:38,560 --> 00:27:40,551
It's Jang-Geum
243
00:27:42,231 --> 00:27:44,699
What kind of a game is this?
244
00:27:59,815 --> 00:28:01,282
What's wrong?
245
00:28:20,536 --> 00:28:23,369
I saw everything last night
246
00:28:23,405 --> 00:28:25,305
What?
247
00:28:25,541 --> 00:28:28,101
Just what were you two doing there?
248
00:28:28,143 --> 00:28:29,371
Two?
249
00:28:29,545 --> 00:28:32,241
Yes, you and Keum-Young
250
00:28:55,971 --> 00:28:59,498
I'll check the kitchen,
so prepare the meal properly
251
00:28:59,541 --> 00:29:00,667
Yes, ma'am
252
00:29:06,248 --> 00:29:08,876
Hey, you're not going to tell me?
253
00:29:08,917 --> 00:29:11,112
What? I have nothing to tell
254
00:29:13,021 --> 00:29:16,388
You found something and
Keum-Young hid something
255
00:29:17,759 --> 00:29:19,283
What were you doing?
256
00:29:19,328 --> 00:29:21,159
She hid something?
257
00:29:21,196 --> 00:29:23,721
Yes. Come here
258
00:29:27,269 --> 00:29:31,000
Keum-Young hid something here
259
00:29:35,510 --> 00:29:37,444
Be careful
260
00:29:37,479 --> 00:29:39,003
Wait
261
00:29:54,396 --> 00:29:56,489
Oh, it's over here
262
00:30:16,518 --> 00:30:17,712
Careful!
263
00:30:37,072 --> 00:30:38,835
Jang-Geum!
264
00:31:14,710 --> 00:31:18,874
Do you really want
to learn the characters?
265
00:31:18,914 --> 00:31:20,211
Yes
266
00:31:21,216 --> 00:31:26,085
I'll start teaching you tomorrow,
so stop going to the school
267
00:31:26,121 --> 00:31:30,581
Really? You know the characters, too?
268
00:31:30,792 --> 00:31:41,691
But you must never go there again
Don't go to school or the mountains
269
00:31:41,737 --> 00:31:49,542
or the town. Always stay
with me, understand?
270
00:31:49,578 --> 00:31:54,447
Yes, I will do that, Mother
I will be with you at all times
271
00:31:55,217 --> 00:32:04,182
Please understand my fear
of losing your father and you
272
00:32:38,426 --> 00:32:40,519
You're so bad
273
00:32:40,562 --> 00:32:44,692
Why did you go out
even though I was hurt?
274
00:32:44,866 --> 00:32:50,065
You were hurt? Where? How? Let me see
275
00:32:50,105 --> 00:32:51,970
It's OK. I didn't know
you could be that way
276
00:32:52,007 --> 00:32:53,099
Come on
277
00:32:53,141 --> 00:32:55,575
You've been trying to find
something without telling me
278
00:32:55,610 --> 00:32:58,579
and you run away after finding it
You won't even tell me what it is
279
00:32:58,613 --> 00:33:00,046
Yeun-Seng
280
00:33:01,650 --> 00:33:03,015
Madam
281
00:33:03,585 --> 00:33:05,746
Jang-Geum, you follow me
282
00:33:05,787 --> 00:33:06,981
Excuse me?
283
00:33:07,022 --> 00:33:08,546
Follow me
284
00:33:10,525 --> 00:33:12,425
Yeun-Seng, you stay here
285
00:33:16,431 --> 00:33:19,662
Why am I always left behind?
286
00:33:33,315 --> 00:33:35,510
Was it your shift last night?
287
00:33:35,550 --> 00:33:36,983
No, Madam
288
00:33:37,219 --> 00:33:40,382
Then why did you come
to the middle kitchen?
289
00:33:40,622 --> 00:33:43,819
I wanted to help Keum-Young
because she seemed sick
290
00:33:43,859 --> 00:33:46,623
Didn't I tell you to go back?!
291
00:33:46,661 --> 00:33:48,219
Yes...
292
00:33:48,563 --> 00:33:52,897
Keum-Young, is it true that
you saw Jang-Geum here?
293
00:33:53,969 --> 00:33:55,231
Yes
294
00:33:56,271 --> 00:34:01,607
She was clearly there
when I went there
295
00:34:05,380 --> 00:34:08,941
OK. Keum-Young, stay outside
296
00:34:19,027 --> 00:34:20,858
What is this?
297
00:34:23,131 --> 00:34:24,723
I don't know
298
00:34:24,766 --> 00:34:28,258
Are you going to deny it
when you hid it yourself?!
299
00:34:29,137 --> 00:34:33,301
That's totally not true
This is the first time I've seen this
300
00:34:33,341 --> 00:34:37,744
Then why did you disobey me
and go to the kitchen?!
301
00:34:40,248 --> 00:34:42,273
Why can't you answer her?
302
00:34:44,219 --> 00:34:46,687
Tell us the truth!
303
00:34:52,661 --> 00:34:58,600
Speak. This is something
that will decide your fate
304
00:35:02,003 --> 00:35:04,699
If you don't want to be a court lady
305
00:35:04,739 --> 00:35:10,609
or you don't become
the Highest Kitchen Lady
306
00:35:10,645 --> 00:35:16,948
you must not read it,
or show or tell others about this
307
00:35:17,252 --> 00:35:20,449
Witch! How dare you
do such wicked thing
308
00:35:20,488 --> 00:35:23,423
when you've just become
an official court lady
309
00:35:27,796 --> 00:35:29,696
Lock her in the storehouse
310
00:35:29,731 --> 00:35:31,665
Don't give her even a drop of water
311
00:35:31,700 --> 00:35:32,928
Sure
312
00:35:32,968 --> 00:35:39,897
And Lady Choi, talk to Keum-Young
so nothing about this can spread
313
00:35:40,175 --> 00:35:41,437
Sure
314
00:35:50,018 --> 00:35:53,010
You won't get any water
until you confess!
315
00:36:04,599 --> 00:36:07,898
You found something
and Keum-Young hid something
316
00:36:19,914 --> 00:36:22,644
How could you be so careless?!
317
00:36:23,385 --> 00:36:25,410
Fortunately, Jang-Geum
was caught instead
318
00:36:25,453 --> 00:36:29,116
so you must never
speak of this to anyone else
319
00:36:29,824 --> 00:36:30,916
Yes, ma'am
320
00:36:53,348 --> 00:36:56,044
What are you going to do?
321
00:36:58,486 --> 00:37:02,650
Luckily, Lady Han found it
so only we three know of it
322
00:37:02,791 --> 00:37:05,692
So if we quietly
take care ofJang-Geum
323
00:37:05,727 --> 00:37:08,252
there shouldn't be much trouble
324
00:37:08,396 --> 00:37:10,227
What do you mean "take care of her?"
325
00:37:10,265 --> 00:37:13,462
Then do you suggest
that we just let this go?
326
00:37:13,501 --> 00:37:16,959
We must first make Jang-Geum talk
327
00:37:17,305 --> 00:37:20,399
It doesn't matter. It's clear
Though people...
328
00:37:20,442 --> 00:37:24,469
do curse others through gods
from time to time in the palace
329
00:37:24,512 --> 00:37:26,742
how dare she do it
in the middle kitchen
330
00:37:26,781 --> 00:37:31,912
That's why we have to find out
who's behind this and what's going on
331
00:37:33,922 --> 00:37:35,583
Don't go to the storehouse
332
00:37:35,623 --> 00:37:38,148
where Jang-Geum is
without my permission!
333
00:37:54,676 --> 00:37:59,704
Keum-Young is very sick,
so I'm working her shift instead
334
00:37:59,747 --> 00:38:01,009
You don't need to do that
335
00:38:01,049 --> 00:38:01,538
But...
336
00:38:01,583 --> 00:38:04,416
Keum-Young will come. She has to
337
00:38:04,452 --> 00:38:05,885
But she's very sick, so...
338
00:38:05,920 --> 00:38:09,356
You don't need to worry,
and if she doesn't come
339
00:38:09,390 --> 00:38:12,757
I can do it myself, so you
can go back to your quarters
340
00:38:12,794 --> 00:38:15,763
You found something and
Keum-Young hid something
341
00:38:15,797 --> 00:38:19,563
You must not tell about this
342
00:38:23,471 --> 00:38:25,632
What will happen to Jang-Geum?
343
00:38:25,673 --> 00:38:28,301
We'll have to take care of her
quietly as soon as possible
344
00:38:28,343 --> 00:38:29,537
Madam...
345
00:38:29,577 --> 00:38:33,809
What? Do you want to ask
if we have to do such a thing to her?
346
00:38:34,682 --> 00:38:39,642
It's a must
Must I explain the reason?
347
00:38:41,122 --> 00:38:42,248
No
348
00:38:42,290 --> 00:38:43,951
That's why when you do these things
349
00:38:43,992 --> 00:38:46,290
you must not allow
any possibility of a mistake
350
00:39:06,748 --> 00:39:08,272
Did you do it?
351
00:39:08,316 --> 00:39:13,015
No. I've never done such a thing
352
00:39:13,054 --> 00:39:15,750
Then, why did you go
to that kitchen that day?
353
00:39:18,293 --> 00:39:20,659
Why did you go to the kitchen?
354
00:39:24,465 --> 00:39:25,864
Say something
355
00:39:31,239 --> 00:39:35,369
Just tell me. Why did you go?
356
00:39:40,782 --> 00:39:42,306
Madam...
357
00:39:44,586 --> 00:39:46,417
actually...
358
00:39:49,257 --> 00:39:53,159
Lady Han. Didn't I tell you that
only I'm allowed in here?
359
00:39:53,194 --> 00:39:54,821
What do you think you're doing?
360
00:39:54,862 --> 00:39:56,295
I'm sorry
361
00:39:56,331 --> 00:39:58,196
Get out right now!
362
00:40:05,740 --> 00:40:07,799
This is very important
363
00:40:07,842 --> 00:40:11,209
as you could suddenly
disappear from the palace
364
00:40:11,479 --> 00:40:15,939
I'll visit again tomorrow morning,
so think carefully and tell me
365
00:40:35,470 --> 00:40:36,903
Pan-Sul...
366
00:40:37,272 --> 00:40:38,864
What happened?
367
00:40:39,340 --> 00:40:41,103
Let me talk to you for a moment
368
00:40:44,212 --> 00:40:46,146
What? How?
369
00:40:46,180 --> 00:40:48,410
Don't worry. I'll take care
of the kitchen
370
00:40:48,449 --> 00:40:50,349
Give me the bad luck charm again
371
00:40:50,385 --> 00:40:54,116
I'll make sure there won't be
any more mistakes
372
00:40:55,189 --> 00:40:59,216
And don't tell Sir Oh about this
373
00:41:00,662 --> 00:41:02,357
OK
374
00:41:11,773 --> 00:41:13,104
Hey
375
00:41:16,044 --> 00:41:18,911
What brings the
Highest Kitchen Lady here?
376
00:41:18,946 --> 00:41:24,680
You've never called me
after you became the Highest
377
00:41:24,719 --> 00:41:29,588
I have so much to tell
about the outside world
378
00:41:29,624 --> 00:41:31,353
Let me talk to you for a moment
379
00:41:41,269 --> 00:41:46,832
I won't do it again. I was planning on
throwing away the erotic picture
380
00:41:50,445 --> 00:41:52,242
What's this?
381
00:41:52,280 --> 00:41:53,872
It's a bad luck charm
382
00:41:55,350 --> 00:42:01,482
Take that to a fortune teller
and find out what it's for
383
00:42:02,256 --> 00:42:07,091
Of course, no one must find out
about this. Do you understand?
384
00:42:07,128 --> 00:42:10,154
Yes, ma'am
385
00:42:12,066 --> 00:42:18,869
What?! Are you saying
this is the fate of the Queen?
386
00:42:20,441 --> 00:42:23,774
And it's a charm for
changing the prince...
387
00:42:23,811 --> 00:42:25,745
in the womb to a princess?
388
00:42:25,780 --> 00:42:27,304
Yes
389
00:42:27,348 --> 00:42:30,749
Who could've thought of
such a terrible thing?
390
00:42:30,785 --> 00:42:35,848
Just take it and leave now!
Don't let me get associated with this
391
00:42:35,890 --> 00:42:38,085
Just leave!
392
00:42:38,126 --> 00:42:40,856
What do you mean?
393
00:42:40,895 --> 00:42:44,695
Many upper-class officials come
so just the fact...
394
00:42:44,732 --> 00:42:48,725
that such a thing was here
means trouble! Take it and leave!
395
00:42:49,170 --> 00:42:50,467
You take it
396
00:42:52,373 --> 00:42:56,275
You take it. Get away...
397
00:43:20,501 --> 00:43:22,025
You keep it
398
00:43:22,270 --> 00:43:25,603
No, you keep it
399
00:43:25,740 --> 00:43:29,870
You're going to hand it to
Lady Jung tomorrow, so keep it
400
00:43:30,211 --> 00:43:32,076
I don't want to
401
00:43:32,246 --> 00:43:34,942
Why did you accept such
a thing in the first place?!
402
00:43:34,982 --> 00:43:40,352
If you get arrested by the guards,
don't tell them you know me, OK?
403
00:43:40,721 --> 00:43:42,245
How could you say such a thing?
404
00:43:42,290 --> 00:43:44,986
I'll bring food to the prison, OK?
405
00:43:56,838 --> 00:44:00,774
I have never received this
406
00:44:02,276 --> 00:44:05,177
Why did you have to
give me such a thing?
407
00:44:05,213 --> 00:44:06,840
What are you talking about?
408
00:44:09,450 --> 00:44:13,614
It's a bad luck charm
for changing the prince...
409
00:44:13,654 --> 00:44:16,487
in the Queen's womb to a princess
410
00:45:12,947 --> 00:45:19,113
Since you took Jang-Geum away
she hasn't come back
411
00:45:20,187 --> 00:45:25,955
Madam, where is Jang-Geum?
Where did you send her away?
412
00:45:25,993 --> 00:45:28,120
Lady Jung has sent her on an errand
413
00:45:28,162 --> 00:45:33,225
That's not true. Lady Jung has
told me, you've sent her somewhere
414
00:45:33,434 --> 00:45:34,901
I don't know
415
00:45:45,913 --> 00:45:48,973
Jang-Geum has been locked
in the storehouse
416
00:45:49,016 --> 00:45:51,177
for many days without any water
417
00:45:51,218 --> 00:45:54,984
There's a witness who saw her there
418
00:45:55,022 --> 00:45:59,584
and her silence proves that
she is the one who did it
419
00:46:00,161 --> 00:46:03,892
I know that you decide
matters very carefully
420
00:46:03,931 --> 00:46:10,461
but Madam, if this news spreads
it'll be like a fire
421
00:46:10,504 --> 00:46:13,598
We have to take care of this
according to our private rules
422
00:46:17,311 --> 00:46:21,304
I believe she deserves to
pay for her sin by death
423
00:46:22,383 --> 00:46:25,352
Why are you delaying this?
424
00:46:38,599 --> 00:46:43,127
Jang-Geum... Jang-Geum...
425
00:46:47,842 --> 00:46:51,471
Jang-Geum... Jang-Geum...
426
00:46:51,512 --> 00:46:55,209
Yeun-Seng... is it you, Yeun-Seng?
427
00:46:55,249 --> 00:47:01,711
Jang-Geum, it's me, Yeun-Seng
What happened?
428
00:47:03,357 --> 00:47:07,794
What happened?
Why aren't you speaking?
429
00:47:08,562 --> 00:47:14,694
You didn't hide anything,
but you found a small notebook
430
00:47:14,735 --> 00:47:18,171
It's Keum-Young who hid something
431
00:47:19,340 --> 00:47:29,147
Jang-Geum... if you don't talk
I heard you might die
432
00:47:33,187 --> 00:47:39,786
You must talk, Jang-Geum
OK? Talk, OK?
433
00:47:42,229 --> 00:47:52,036
You shouldn't tell anyone that I was
a military officer. If you do...
434
00:47:52,073 --> 00:47:56,169
You, Mother and I will all die
435
00:47:56,744 --> 00:48:00,202
He's a military officer
who protects the King!
436
00:48:00,247 --> 00:48:02,943
My father is not
a baekjeong (butcher/ slave)
437
00:48:02,983 --> 00:48:07,886
He's an officer of the Royal Militia
438
00:48:07,922 --> 00:48:10,288
Jang-Geum!
439
00:48:10,658 --> 00:48:12,489
Arrest him!
440
00:48:13,360 --> 00:48:17,319
Jang-Geum! Let go!
Jang-Geum!
441
00:48:17,364 --> 00:48:21,027
Father! Father! Jang-Geum!
442
00:48:21,068 --> 00:48:23,832
Father...
443
00:48:25,539 --> 00:48:27,700
Father...
444
00:48:31,579 --> 00:48:33,945
Father...
445
00:48:47,595 --> 00:48:55,468
Yeun-Seng, I can't speak!
I can't tell them!
446
00:49:03,778 --> 00:49:06,303
You must not make
any mistakes this time
447
00:49:06,347 --> 00:49:07,473
Yes
448
00:49:11,285 --> 00:49:12,775
Is Keum-Young in here?
449
00:49:19,226 --> 00:49:21,922
Keum-Young, follow me quietly
450
00:49:23,898 --> 00:49:26,025
What's this about?
451
00:49:44,952 --> 00:49:46,715
What is this about?
452
00:49:48,255 --> 00:49:50,883
Tell everything you saw that night
453
00:49:54,061 --> 00:49:59,761
I thought it was strange for Jang-Geum
to repeatedly work night shifts
454
00:49:59,800 --> 00:50:02,098
so I followed her that night
455
00:50:03,737 --> 00:50:07,173
I followed her to the middle kitchen
456
00:50:07,208 --> 00:50:11,577
but I lost her and
I couldn't find her
457
00:50:13,981 --> 00:50:22,719
I peeked in to see inside
and I saw Keum-Young there
458
00:50:25,526 --> 00:50:27,517
Did you just say Keum-Young?
459
00:50:27,561 --> 00:50:28,960
Yes, yes... Madam
460
00:50:28,996 --> 00:50:32,193
Witch! Tell the truth!
461
00:50:32,733 --> 00:50:34,997
I clearly saw Keum-Young going out...
462
00:50:35,035 --> 00:50:37,401
after putting something on the rafter
463
00:50:42,776 --> 00:50:45,609
You said you saw Jang-Geum
Is that correct?
464
00:50:47,815 --> 00:50:49,874
Did you see Jang-Geum, too?
465
00:50:49,917 --> 00:50:51,077
Yes
466
00:50:52,586 --> 00:50:57,489
Jang-Geum entered the kitchen
after Keum-Young left
467
00:50:57,524 --> 00:51:01,927
But Jang-Geum didn't hide anything
She was looking for something
468
00:51:02,329 --> 00:51:04,160
She was looking for something?
469
00:51:04,198 --> 00:51:05,631
Yes, Madam
470
00:51:05,666 --> 00:51:07,429
What was it?
471
00:51:08,535 --> 00:51:10,435
What did she find?
472
00:51:10,871 --> 00:51:11,963
I don't know
473
00:51:12,006 --> 00:51:15,498
How dare you tell a lie?!
Don't you know how important this is?!
474
00:51:15,542 --> 00:51:17,442
I'm not... lying
475
00:51:17,478 --> 00:51:19,002
Then what did she find?!
476
00:51:20,180 --> 00:51:22,114
What did she find?
477
00:51:23,617 --> 00:51:25,812
I didn't see it that night
478
00:51:25,853 --> 00:51:27,377
Then?
479
00:51:29,623 --> 00:51:34,287
It was like a small notebook...
but I couldn't see it well
480
00:51:34,328 --> 00:51:35,693
You witch!
481
00:51:35,729 --> 00:51:40,462
Madam. I think she's lying
to save her friend
482
00:51:40,501 --> 00:51:41,661
No, that's not so
483
00:51:41,702 --> 00:51:46,901
It's a lie! Keum-Young worked
that night because it was her shift
484
00:51:46,941 --> 00:51:48,909
She's lying that
Keum-Young hid something
485
00:51:48,943 --> 00:51:50,342
when she only saw her working!
486
00:51:50,377 --> 00:51:51,309
That's not true!
487
00:51:51,345 --> 00:51:54,246
Then why did Jang-Geum
work so many shifts
488
00:51:54,281 --> 00:51:57,739
and why can't she tell us
what she was looking for?
489
00:51:57,985 --> 00:52:03,685
That... actually...
I don't know either...
490
00:52:03,724 --> 00:52:05,692
It doesn't make sense!
491
00:52:06,226 --> 00:52:10,219
I'll ask one more time
What did you find?
492
00:52:14,068 --> 00:52:15,695
You see, Madam
493
00:52:16,971 --> 00:52:20,998
Lady Han, lock up Keum-Young
with Jang-Geum
494
00:52:23,610 --> 00:52:26,738
Madam, what are you saying?!
495
00:52:26,814 --> 00:52:30,306
And Lady Choi and
Yeun-Seng, come with me
496
00:52:30,351 --> 00:52:32,683
We'll search Jang-Geum's room
497
00:52:59,947 --> 00:53:01,346
Did you find it?
498
00:53:01,849 --> 00:53:05,341
There's nothing here
499
00:53:05,686 --> 00:53:08,348
Jang-Geum clearly found something
500
00:53:08,555 --> 00:53:10,113
You witch!
501
00:53:10,157 --> 00:53:15,185
It was clearly a small notebook
502
00:53:19,633 --> 00:53:23,967
Hong! Hong!
503
00:53:24,004 --> 00:53:27,371
Yes, Madam. What do you need?
504
00:53:27,408 --> 00:53:30,468
I'll give you a letter to
deliver to my brother ASAP
505
00:53:30,511 --> 00:53:31,535
Sure
506
00:53:43,357 --> 00:53:45,552
Manager Jang, are you outside?
507
00:53:48,629 --> 00:53:49,926
Yes, sir
508
00:53:49,963 --> 00:53:52,830
We'll go to Sir Oh's house
Get the vehicle ready
509
00:53:52,866 --> 00:53:54,094
Yes
510
00:54:19,393 --> 00:54:21,088
Keum-Young...
511
00:54:23,697 --> 00:54:25,164
did you do it?
512
00:54:29,903 --> 00:54:35,739
No, I didn't do it. You did it
513
00:55:13,747 --> 00:55:15,214
What is it?
514
00:55:15,349 --> 00:55:17,476
You know something, don't you?
515
00:55:17,885 --> 00:55:19,352
I don't know anything
516
00:55:19,419 --> 00:55:23,082
Jang-Geum hasn't been around
for a few days, and Keum-Young too
517
00:55:23,123 --> 00:55:28,755
And even Madams seem hostile
What is it?
518
00:55:28,795 --> 00:55:31,559
What is it? What's wrong?
519
00:55:36,737 --> 00:55:38,068
What is it?!
520
00:55:38,605 --> 00:55:39,970
I don't know!
521
00:56:09,036 --> 00:56:11,163
I'll ask you one last time
522
00:56:13,006 --> 00:56:14,701
Will you talk?
523
00:56:15,909 --> 00:56:18,241
I don't have anything to say
524
00:56:20,414 --> 00:56:26,250
OK, then, I have no choice
I'll send you to the police tomorrow
525
00:56:27,788 --> 00:56:30,655
Madam! I haven't done anything wrong!
526
00:56:30,691 --> 00:56:33,159
We'll find out once you get there
527
00:56:41,168 --> 00:56:43,762
Police? No way
528
00:56:44,871 --> 00:56:47,499
It's an improper bad luck charm
that's been found
529
00:56:47,541 --> 00:56:52,069
not long before the Queen's
delivery date in the King's kitchen
530
00:56:52,112 --> 00:56:54,137
Lady Choi, how do you know...
531
00:56:54,181 --> 00:56:57,412
that charm was related
to the Queen's delivery?
532
00:56:58,218 --> 00:57:01,915
I don't know if it's related,
but people become sensitive
533
00:57:01,955 --> 00:57:04,150
when their delivery date approaches
534
00:57:04,191 --> 00:57:07,854
Someone could be framed for treason
535
00:57:07,894 --> 00:57:09,759
That's why we have to find the truth
536
00:57:09,796 --> 00:57:11,286
No!
537
00:57:14,067 --> 00:57:17,298
It's not just the two kids' problem
They'll find the person behind this
538
00:57:17,337 --> 00:57:19,305
They'll ask about you,
me, and Lady Han...
539
00:57:19,339 --> 00:57:23,742
possibly resulting in a massacre
of all the kitchen ladies
540
00:57:24,645 --> 00:57:29,344
Madam, the kitchen will be in chaos
541
00:57:30,017 --> 00:57:31,917
There's no choice
542
00:57:32,052 --> 00:57:33,485
Madam
543
00:58:23,103 --> 00:58:25,401
Do you really have to do that?
544
00:58:25,972 --> 00:58:28,736
We can't just let this go
545
00:58:28,909 --> 00:58:33,608
It'll be distressful
for you at your age
546
00:58:33,647 --> 00:58:36,047
Just worry about yourself
547
00:58:53,433 --> 00:58:59,599
You'll be going to the police
straight from here
548
00:59:04,911 --> 00:59:10,713
I'll ask you one last time
Any one of you can answer
549
00:59:11,752 --> 00:59:15,381
What did you do in the kitchen?
40332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.