All language subtitles for dae.jang.geum-episode.06-dvdrip.xvid-aznv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,635 --> 00:01:05,160 (Episode 6) 2 00:01:30,062 --> 00:01:31,393 Shake your head 3 00:01:37,737 --> 00:01:39,364 Madam... 4 00:01:48,915 --> 00:01:50,109 Madam... 5 00:01:50,149 --> 00:01:53,346 You've been here all these years and you still can't do this right? 6 00:01:53,386 --> 00:01:57,186 Didn't I tell you to tie it hard so it doesn't untie while cooking? 7 00:02:13,906 --> 00:02:15,339 Hands 8 00:02:31,023 --> 00:02:35,289 Who made the mess in the residential kitchen last night? 9 00:02:36,395 --> 00:02:41,025 I'm asking, who made all the burn marks in all the fireplaces? 10 00:02:41,200 --> 00:02:42,667 It is I 11 00:02:50,676 --> 00:02:52,769 What were you doing? 12 00:02:53,212 --> 00:02:56,841 I was trying to find out which wood was good for cooking 13 00:02:56,883 --> 00:03:03,482 so I tried oak, zelkova, paulownia, nettle tree, pine and bamboo... 14 00:03:03,523 --> 00:03:06,617 How foolish of you! Don't you know... 15 00:03:06,659 --> 00:03:09,219 that we only use oak and zelkova? 16 00:03:09,262 --> 00:03:14,632 Yes, but I wanted to see what happens if you use different wood 17 00:03:15,201 --> 00:03:20,571 Then did you boil down all the water we use too? 18 00:03:20,606 --> 00:03:27,011 Yes, because I wanted to know how long it takes for it to evaporate 19 00:03:27,179 --> 00:03:29,841 And you're the one who sent the new girls up 20 00:03:29,882 --> 00:03:32,282 on the tree to make a "pine nut oven?" 21 00:03:32,318 --> 00:03:33,945 Yes 22 00:03:39,625 --> 00:03:43,584 Wash dishes with the new brides for another 10 days 23 00:03:43,796 --> 00:03:47,994 But I'll be learning how to prepare the ingredients starting today 24 00:04:03,683 --> 00:04:05,275 You're doing that again? 25 00:04:05,318 --> 00:04:07,513 What? You said you'll learn how to... 26 00:04:07,553 --> 00:04:09,612 prepare the ingredients starting today 27 00:04:09,655 --> 00:04:12,385 I have Yeun-Seng She'll give me her notes 28 00:04:12,425 --> 00:04:15,622 Don't you complain? Keum-Young has been making food 29 00:04:15,661 --> 00:04:17,526 in the Royal Kitchen for 5 years 30 00:04:17,563 --> 00:04:19,758 Yeah, I heard Lady Choi and Keum-Young 31 00:04:19,799 --> 00:04:23,098 are making the princess' special food today 32 00:04:23,736 --> 00:04:25,897 Princess' special food? 33 00:04:25,938 --> 00:04:28,406 Haven't you heard? There's a great commotion 34 00:04:28,441 --> 00:04:30,136 over that at the Royal Kitchen 35 00:04:30,276 --> 00:04:34,042 Oh... That... But Keum-Young's doing it? 36 00:04:34,080 --> 00:04:35,138 Yes 37 00:04:58,137 --> 00:05:02,631 The Princess hasn't eaten for 6 days now 38 00:05:02,775 --> 00:05:05,266 The kitchen at the princess' palace couldn't... 39 00:05:05,311 --> 00:05:08,940 handle it anymore so Lady Choi is making it herself 40 00:05:10,549 --> 00:05:13,518 Lady Choi must know the secrets that have been... 41 00:05:13,552 --> 00:05:16,715 passed down to the Highest Kitchen Ladies 42 00:05:20,126 --> 00:05:23,562 I heard the medicines from Ming China arrived today 43 00:06:01,000 --> 00:06:04,595 That must be the secret recipe What could it be? 44 00:06:32,064 --> 00:06:36,831 Keum-Young! What was that spice? How do you make it? 45 00:06:36,869 --> 00:06:38,234 I don't know 46 00:06:39,438 --> 00:06:42,839 Acting as if she's all that... 47 00:06:50,750 --> 00:06:53,218 Now, get up 48 00:06:55,488 --> 00:06:57,479 Princess Hyohye 49 00:07:04,497 --> 00:07:06,761 Go ahead and eat 50 00:07:07,133 --> 00:07:08,532 Good 51 00:07:17,243 --> 00:07:18,904 Good 52 00:07:29,188 --> 00:07:31,520 Why don't you eat some more? 53 00:07:35,161 --> 00:07:38,187 Just how did you cook this food that she's like this? 54 00:07:48,040 --> 00:07:50,372 You said it was going to be sure this time 55 00:07:50,409 --> 00:07:52,001 I'm sorry 56 00:07:52,611 --> 00:07:55,102 We had high expectations What happened? 57 00:07:55,147 --> 00:07:57,012 It was well-made 58 00:07:57,249 --> 00:08:01,151 Well-made? She stopped eating so how can it be well-made? 59 00:08:01,287 --> 00:08:04,984 It takes time for her appetite to come back 60 00:08:05,024 --> 00:08:10,121 Please wait a few more days. She took 2 spoonfuls, and she'll take more 61 00:08:10,162 --> 00:08:13,154 After about 5 days, she should return to normal 62 00:08:13,199 --> 00:08:17,397 It takes 5 more days? His Majesty has been very worried about her 63 00:08:17,436 --> 00:08:20,234 If it takes another 5 days... 64 00:08:20,272 --> 00:08:24,333 what's going to happen to His Majesty's health? 65 00:08:24,476 --> 00:08:27,343 It's not just His Majesty What about... 66 00:08:27,379 --> 00:08:30,280 Her Majesty, the Queen and the King's Mother? 67 00:08:30,316 --> 00:08:32,784 Madam! Madam! 68 00:08:33,919 --> 00:08:34,943 What's wrong? 69 00:08:34,987 --> 00:08:37,820 The Princess fainted with dizziness! 70 00:08:37,957 --> 00:08:39,584 Oh my...! 71 00:08:40,860 --> 00:08:45,194 5 days is too long Try to shorten it. Do it! 72 00:08:45,364 --> 00:08:47,525 Sure, I will try my best 73 00:08:52,137 --> 00:08:53,434 What happened? 74 00:08:53,472 --> 00:08:57,203 We'll have to use stronger spice She stopped eating... 75 00:08:57,243 --> 00:09:00,508 But using stronger spice... since it's only temporary... 76 00:09:00,546 --> 00:09:04,175 Even so, there are some additives that help to increase her appetite 77 00:09:04,216 --> 00:09:07,344 so if she has more of it, her appetite should come back 78 00:09:08,020 --> 00:09:12,116 What else can we do? She's shy, so she doesn't complain 79 00:09:12,157 --> 00:09:15,718 or talk much, so it's hard to tell what's wrong 80 00:09:15,761 --> 00:09:20,630 Anyhow, you go to the sauce pantry and bring the oldest bean paste 81 00:09:20,666 --> 00:09:23,362 I'll try seasoning it with that this time 82 00:09:23,903 --> 00:09:25,097 Yes, ma'am 83 00:09:57,803 --> 00:09:59,100 What are you doing? 84 00:10:00,873 --> 00:10:04,001 Oh... it's you, Keum-Young 85 00:10:04,376 --> 00:10:07,174 What did you take out from the bean paste pot? 86 00:10:07,212 --> 00:10:09,305 Oh, this...? 87 00:10:09,782 --> 00:10:13,081 It's charcoal 88 00:10:13,652 --> 00:10:15,119 Charcoal? 89 00:10:15,554 --> 00:10:18,717 Lady Han told me to study, so I was trying out different things 90 00:10:18,757 --> 00:10:23,558 I put it in the bean paste, soy sauce and vinegar to see what happens 91 00:10:23,762 --> 00:10:27,391 That's why you always get in trouble with Lady Choi 92 00:10:27,933 --> 00:10:31,266 Yeah... You want to try it too? 93 00:10:38,610 --> 00:10:40,908 The sharp vinegar taste is all gone 94 00:10:55,794 --> 00:10:58,285 The soy sauce tastes much better 95 00:10:58,564 --> 00:11:03,592 Yes. I broke the charcoal and found many holes in it 96 00:11:03,635 --> 00:11:06,570 I think that's why it's good for absorbing smells 97 00:11:06,605 --> 00:11:09,597 The bad soy sauce taste is gone, so it tastes much better 98 00:11:09,641 --> 00:11:13,407 Yes, it's good. We can tell Lady Han 99 00:11:13,445 --> 00:11:15,936 so we can put it in other soy sauces too 100 00:11:15,981 --> 00:11:19,508 Really? You think so? 101 00:11:19,885 --> 00:11:20,943 Yeah 102 00:11:23,689 --> 00:11:25,782 I have to get going... 103 00:11:36,035 --> 00:11:38,936 We have no choice but to try all the alternatives 104 00:11:38,971 --> 00:11:41,166 Lady Choi, you keep making the food your way 105 00:11:41,206 --> 00:11:42,070 Yes, ma'am 106 00:11:42,107 --> 00:11:45,201 She may not eat it, so Lady Han should make... 107 00:11:45,244 --> 00:11:49,704 hemp-root porridge with dried orange peel, cardamom and nutmeg 108 00:11:49,748 --> 00:11:53,479 She won't even eat tasty dishes Will she eat medicinal ingredients? 109 00:11:53,852 --> 00:11:57,879 But what else can we do? There are no other alternatives 110 00:11:58,924 --> 00:12:01,654 The doctors said it's not an illness 111 00:12:01,693 --> 00:12:06,721 but she's so quiet and fainthearted 112 00:12:06,765 --> 00:12:10,223 so it could be stress Lady Min, roast dried dates 113 00:12:10,269 --> 00:12:13,295 and pulverize them and add some beefsteak plant leaves 114 00:12:14,106 --> 00:12:16,631 But she doesn't eat anything roasted 115 00:12:16,675 --> 00:12:20,543 She only eats rice and we can't add anything to the rice 116 00:12:24,450 --> 00:12:25,712 What is it? 117 00:12:25,751 --> 00:12:30,779 His Majesty has ordered not to prepare tonight's supper 118 00:12:31,924 --> 00:12:33,152 What? 119 00:12:33,192 --> 00:12:37,356 He's angry that the Princess fainted and said, how could he call himself 120 00:12:37,396 --> 00:12:40,923 her father when he can't even feed her one meal 121 00:12:40,966 --> 00:12:42,991 and told us not to bring him any food 122 00:12:43,035 --> 00:12:46,198 until the princess starts to eat He said all the ladies... 123 00:12:46,238 --> 00:12:49,537 ought to give all their time and effort to princess' meals 124 00:12:51,110 --> 00:12:54,876 And even the King's Mother and Her Majesty the Queen... 125 00:12:54,913 --> 00:12:59,748 have declined to accept food as well, so the kitchen is in panic 126 00:13:00,052 --> 00:13:02,350 This is big trouble, indeed 127 00:13:03,422 --> 00:13:04,719 OK 128 00:13:06,125 --> 00:13:08,787 There is no need to wait We should just hurry 129 00:13:08,827 --> 00:13:11,455 and bring the food as soon as it's prepared 130 00:13:20,305 --> 00:13:21,067 Bean paste? 131 00:13:21,106 --> 00:13:22,004 Madam 132 00:13:22,040 --> 00:13:22,665 Huh? 133 00:13:22,708 --> 00:13:26,439 Can't you let me make the meal this time? 134 00:13:27,045 --> 00:13:29,843 Why? Any good ideas? 135 00:13:51,069 --> 00:13:52,832 What's this? 136 00:13:52,938 --> 00:13:55,202 She didn't even eat the special meals 137 00:13:55,240 --> 00:13:57,606 How could you bring such a simple meal to her? 138 00:13:57,643 --> 00:14:03,206 I'm sorry. But please allow her to try the porridge 139 00:14:03,248 --> 00:14:07,947 How dare you! Prepare another meal right now! 140 00:14:07,986 --> 00:14:10,147 Take that table out right now! 141 00:14:10,556 --> 00:14:11,955 Yes, Madam 142 00:14:16,328 --> 00:14:20,697 Her Majesty the Princess is eating! She's eating! 143 00:14:22,901 --> 00:14:25,495 Can you eat now? 144 00:14:26,905 --> 00:14:30,739 If you were going to eat like this, why did you make them worry? 145 00:14:30,776 --> 00:14:33,802 Do you know His Majesty has been worrying about you? 146 00:14:33,845 --> 00:14:35,005 Actually... 147 00:14:35,047 --> 00:14:38,039 Yes, Your Majesty What was the reason? 148 00:14:38,083 --> 00:14:41,075 This porridge doesn't smell 149 00:14:41,320 --> 00:14:42,719 Smell? 150 00:14:43,722 --> 00:14:44,950 Smell? 151 00:14:54,333 --> 00:14:55,994 What is it? 152 00:14:56,368 --> 00:14:59,098 The rice storehouse was flooded 153 00:14:59,137 --> 00:15:01,867 so the rice is different from usual 154 00:15:02,874 --> 00:15:06,469 Though we may not smell it, she may find it disagreeable 155 00:15:06,511 --> 00:15:11,312 She is ill with a sensitive sense of taste 156 00:15:13,652 --> 00:15:15,552 Is that right? 157 00:15:16,355 --> 00:15:17,982 Please do speak, Your Majesty 158 00:15:18,023 --> 00:15:20,617 How could I say such a thing when... 159 00:15:20,659 --> 00:15:23,093 my Father eats without any complaints 160 00:15:35,507 --> 00:15:40,570 This happened because of the Princess' delicate palate 161 00:15:40,612 --> 00:15:44,104 She couldn't take the rice at all 162 00:15:44,850 --> 00:15:47,842 But Lady Choi solved it by removing the smell... 163 00:15:47,886 --> 00:15:52,550 that no one else could detect What did you do to remove the smell? 164 00:15:52,591 --> 00:15:57,290 No, Madam, it was Keum-Young who thought of it, not me 165 00:15:57,996 --> 00:16:01,124 Really? How did you do it? 166 00:16:02,734 --> 00:16:04,258 It was charcoal 167 00:16:04,703 --> 00:16:06,136 Charcoal? 168 00:16:06,438 --> 00:16:10,841 Yes, when I put in charcoal, the smell in the rice was gone 169 00:16:12,077 --> 00:16:13,669 How did you find that out? 170 00:16:13,812 --> 00:16:17,578 I saw Jang-Geum removing the smell from soy sauce using charcoal 171 00:16:17,616 --> 00:16:19,550 That's how I came up with the idea 172 00:16:20,852 --> 00:16:22,945 Add charcoal to the soy sauce? 173 00:16:22,988 --> 00:16:26,185 Yes, Madam. It tastes much better 174 00:16:26,224 --> 00:16:28,192 because all the bad smell is gone 175 00:16:28,226 --> 00:16:29,818 Please taste it once 176 00:16:29,861 --> 00:16:32,557 Really? I will try it 177 00:16:33,598 --> 00:16:38,228 I'm happy to see you all here Learn from Keum-Young 178 00:16:38,270 --> 00:16:41,831 learning and practicing all the time 179 00:16:41,873 --> 00:16:45,138 to find out how to make things better 180 00:16:45,344 --> 00:16:46,606 Yes, ma'am 181 00:16:46,645 --> 00:16:48,044 Madam! Madam! 182 00:16:48,246 --> 00:16:49,304 What is it? 183 00:16:49,348 --> 00:16:51,816 The Cabinet Minister wants to see you right now 184 00:16:51,950 --> 00:16:53,144 What's the hurry? 185 00:16:53,185 --> 00:16:57,246 I'm not sure, but I think it has to do with an envoy from Ming China 186 00:16:57,289 --> 00:16:59,484 Really? An envoy is here? 187 00:17:13,472 --> 00:17:17,431 Though His Majesty has previously told us to prepare a small meal 188 00:17:17,476 --> 00:17:21,742 for his birthday feast, the situation has changed with this visit 189 00:17:21,780 --> 00:17:24,146 The envoy is sent by the emperor of Ming China 190 00:17:24,182 --> 00:17:28,414 to congratulate the King on his birthday 191 00:17:28,453 --> 00:17:32,389 and he brought a golden pheasant that was raised in their palace 192 00:17:32,424 --> 00:17:33,391 A golden pheasant? 193 00:17:33,425 --> 00:17:37,361 Isn't that regarded as a holy animal that brings health and long life 194 00:17:37,396 --> 00:17:40,365 that only the emperor and high officials 195 00:17:40,399 --> 00:17:42,299 eat on their birthdays? 196 00:17:42,567 --> 00:17:48,528 Yes, and he says it was raised right in their Imperial House 197 00:17:51,410 --> 00:17:55,471 But His Majesty is worried that they might be here 198 00:17:55,514 --> 00:17:58,108 to request a huge amount of silver money again 199 00:17:58,150 --> 00:18:02,849 for dethroning the former King The ministers have same worries too 200 00:18:03,755 --> 00:18:08,158 So His Majesty has ordered that we make no mistakes 201 00:18:08,193 --> 00:18:14,689 in our formalities and food so that he can't find any fault with us 202 00:18:16,034 --> 00:18:18,628 The Head Eunuch should go over the formalities 203 00:18:18,670 --> 00:18:21,764 of serving him once more with the female officers 204 00:18:21,807 --> 00:18:27,643 Eunuchs & Kitchen ladies, don't make any mistakes 205 00:18:35,454 --> 00:18:38,651 Did you look at the rules for cooking birthday dishes? 206 00:18:39,758 --> 00:18:42,818 So golden pheasant is the menu for this birthday feast? 207 00:18:42,861 --> 00:18:44,385 Golden pheasant... 208 00:18:44,429 --> 00:18:47,421 It's from Sichuan, China It's known to protect a house 209 00:18:47,466 --> 00:18:50,697 from calamities and it's also known to be used 210 00:18:50,735 --> 00:18:53,329 as elixir of life offered to Emperor Jinxi 211 00:18:53,772 --> 00:18:57,401 Lady Choi, have you ever seen a golden pheasant? 212 00:18:57,576 --> 00:19:03,242 I've seen it twice because my brother trades with China 213 00:19:04,249 --> 00:19:07,548 Besides, the Emperor offered us this golden pheasant 214 00:19:07,586 --> 00:19:13,218 And the King is worried that there might be... 215 00:19:13,258 --> 00:19:19,219 another mistake like last time, so there must not be any errors 216 00:19:19,965 --> 00:19:23,628 Lady Choi will be in charge of cooking the golden pheasant as the main dish 217 00:19:23,668 --> 00:19:26,432 Lady Han will be in charge of steamed & roasted dishes 218 00:19:26,471 --> 00:19:29,668 Lady Min will do the vegetables 219 00:19:29,708 --> 00:19:31,107 Yes, Madam 220 00:19:32,143 --> 00:19:34,737 All the rest should follow the orders 221 00:19:34,779 --> 00:19:39,239 and Keum-Young will assist in making the main dish 222 00:19:39,284 --> 00:19:45,314 since her work for the Princess has been acknowledged 223 00:19:51,997 --> 00:19:55,455 Everything's going her way It's been 5 years for me now 224 00:19:55,500 --> 00:19:58,025 and I've just started on the steamed dishes 225 00:19:58,069 --> 00:20:00,731 and she's already doing birthday feasts 226 00:20:00,772 --> 00:20:02,535 You should distinguish yourself too 227 00:20:02,574 --> 00:20:04,804 I just need an opportunity first 228 00:20:04,843 --> 00:20:06,743 Opportunities only come 229 00:20:06,778 --> 00:20:08,769 when you have the right skills 230 00:20:09,180 --> 00:20:11,307 It's like that with this golden pheasant too 231 00:20:11,349 --> 00:20:13,977 You need experience to be chosen 232 00:20:14,019 --> 00:20:15,452 How can we ever get experience? 233 00:20:15,487 --> 00:20:18,285 Is the King's food there for you to test it? 234 00:20:19,190 --> 00:20:22,921 Why waste time criticizing others instead of working hard? 235 00:20:23,161 --> 00:20:24,651 I'm sorry 236 00:20:25,564 --> 00:20:29,432 Lady Han, Jo-Bang, and Young-Ro, go to the Guesthouse immediately 237 00:20:29,467 --> 00:20:30,866 What is it? 238 00:20:30,902 --> 00:20:34,497 The Head Lady can't trust the ladies at the Guesthouse 239 00:20:34,539 --> 00:20:37,975 so she wants you to go there to prepare the dishes for the envoy 240 00:20:38,009 --> 00:20:39,033 Yes, ma'am 241 00:20:39,077 --> 00:20:43,639 You'll have to come back tomorrow, so prepare everything before you go 242 00:20:43,682 --> 00:20:45,081 Yes, Madam 243 00:20:54,292 --> 00:20:57,887 This is very important, so you must keep it well 244 00:20:58,096 --> 00:20:59,290 Yes, sir 245 00:21:04,069 --> 00:21:05,696 Bye now 246 00:21:10,241 --> 00:21:13,301 I'll go out of the palace to purchase the necessary ingredients 247 00:21:13,345 --> 00:21:16,075 so keep this in the farm and take good care of it 248 00:21:16,114 --> 00:21:18,446 until the morning of the birthday feast. OK? 249 00:21:18,483 --> 00:21:22,044 Yes, Madam. Don't worry 250 00:22:03,762 --> 00:22:06,629 Though you spoke otherwise, you thought... 251 00:22:06,665 --> 00:22:09,793 "I know how to make pheasant food too," huh? 252 00:22:09,834 --> 00:22:14,362 Madam, are you saying I say one thing and think another? 253 00:22:14,406 --> 00:22:19,673 OK, OK, you can't take a joke, huh? 254 00:24:03,581 --> 00:24:08,143 I must go out of the palace and get a golden pheasant 255 00:24:08,753 --> 00:24:13,053 I can probably get one if I go to my uncle's home 256 00:24:13,091 --> 00:24:19,963 Court ladies who leave the palace without permission 257 00:24:19,998 --> 00:24:25,300 will be severely punished, so how much more severe would it be 258 00:24:25,336 --> 00:24:30,239 for a new bride like me? No. But I must get one 259 00:24:30,275 --> 00:24:33,073 before any superiors find out about it 260 00:24:33,111 --> 00:24:37,013 I'm their hope. I can't lose the golden pheasant. No way 261 00:24:37,382 --> 00:24:40,943 If I ask Uncle, he'll get it by tonight 262 00:24:40,985 --> 00:24:44,443 I will go out of the palace Even if it means being cast out 263 00:24:44,489 --> 00:24:49,722 of the palace as punishment, I must get a golden pheasant 264 00:25:36,941 --> 00:25:38,841 Who's there? 265 00:25:48,419 --> 00:25:50,717 I'm sure I heard someone 266 00:25:54,392 --> 00:26:00,763 Hey, Tae-Bok, bring some people over here! Something's odd... 267 00:26:00,798 --> 00:26:04,234 Hurry up! Something's odd here! 268 00:26:19,484 --> 00:26:21,714 They guard the palace outside the gate 269 00:26:21,753 --> 00:26:25,519 I was wondering why they weren't around 270 00:26:26,324 --> 00:26:28,724 Of course, they guard it 271 00:26:30,295 --> 00:26:32,422 What brings you here? 272 00:26:34,032 --> 00:26:35,897 I will help you 273 00:26:37,802 --> 00:26:43,604 I saw you searching all day for the lost golden pheasant 274 00:26:44,108 --> 00:26:49,478 Luckily, Lady Han isn't here and I asked Yeun-Seng to cover for me 275 00:26:49,514 --> 00:26:51,311 Let's go together 276 00:26:52,016 --> 00:26:54,712 It'll be better than you going alone 277 00:26:54,852 --> 00:26:57,980 We can ask Duk-Gu for a golden pheasant too 278 00:26:58,623 --> 00:27:03,583 Follow me. We may be able to go out successfully 279 00:27:03,628 --> 00:27:05,926 I know this path... 280 00:27:19,344 --> 00:27:23,246 This way. I found this accidentally when I was washing dishes 281 00:27:23,281 --> 00:27:25,841 a couple of days ago The iron gate is broken 282 00:27:25,883 --> 00:27:27,680 so we can get out through there 283 00:27:28,219 --> 00:27:29,880 You're right! 284 00:27:30,188 --> 00:27:31,177 Let's go 285 00:27:31,756 --> 00:27:33,621 Who's there?! 286 00:27:42,100 --> 00:27:42,896 Hound! 287 00:27:42,934 --> 00:27:44,162 Acorn! 288 00:27:45,470 --> 00:27:46,528 What is it? 289 00:27:46,571 --> 00:27:48,436 There's a fire near Young-Hwa room 290 00:27:48,473 --> 00:27:49,940 No movement of other troops? 291 00:27:49,974 --> 00:27:52,807 No. It's only a small fire We have to put it out asap 292 00:27:52,844 --> 00:27:54,744 before it spreads. Let's go! 293 00:28:46,497 --> 00:28:50,126 Stop right there! Stop right there! 294 00:29:25,837 --> 00:29:27,634 Excuse us... 295 00:29:27,672 --> 00:29:30,038 Where do you think you're going? 296 00:29:30,308 --> 00:29:33,106 How dare you wake us up? 297 00:29:33,744 --> 00:29:37,305 We're sorry if we woke you up Excuse... 298 00:29:37,348 --> 00:29:43,253 Hey! You can't leave after waking us up 299 00:29:43,287 --> 00:29:47,018 We barely managed to fall asleep on our empty stomachs 300 00:29:47,058 --> 00:29:49,492 Then what do you want us to do? 301 00:29:49,527 --> 00:29:53,554 Give us money, or if you don't have any... 302 00:29:56,334 --> 00:29:59,428 Stop it! Take your hands off! 303 00:30:01,739 --> 00:30:05,334 Oh! They came into our house without permission 304 00:30:05,376 --> 00:30:06,866 It's true, sir! 305 00:30:06,911 --> 00:30:08,208 Stop it! 306 00:30:15,453 --> 00:30:20,220 2 people ran away from the palace Are you them? 307 00:30:20,258 --> 00:30:27,130 No way... We, we came from Yangju... 308 00:30:27,165 --> 00:30:29,929 Iooking for a relative... and we got lost 309 00:30:29,967 --> 00:30:31,298 Oh... really? 310 00:30:31,335 --> 00:30:32,563 Yes 311 00:30:32,870 --> 00:30:34,303 Who is that relative? 312 00:30:34,338 --> 00:30:38,672 Mr. Choi Pan-Sul. I heard he's a wealthy merchant in Hanyang 313 00:30:38,709 --> 00:30:41,109 Yes. He's a famous wealthy merchant 314 00:30:41,812 --> 00:30:45,771 What? You're related to the pre, premier merchant? 315 00:30:45,816 --> 00:30:49,912 Yes. He's a close relative He wanted to see us... 316 00:30:49,954 --> 00:30:51,285 Is that true? 317 00:30:51,322 --> 00:30:54,018 You'll see if you go with us 318 00:30:55,626 --> 00:30:58,094 It's right past the mar, market street 319 00:30:58,129 --> 00:30:59,027 Really? 320 00:30:59,063 --> 00:31:00,963 Excuse us then... 321 00:31:02,733 --> 00:31:04,496 Wait a minute! 322 00:31:05,469 --> 00:31:09,303 Take the ladies to the wealthy merchant 323 00:31:09,340 --> 00:31:12,969 It's OK. He was going to hurt us 324 00:31:13,010 --> 00:31:17,310 He didn't know better. He's not evil 325 00:31:17,648 --> 00:31:22,108 Hey, escort the ladies I'll kill you if you try something 326 00:31:22,153 --> 00:31:22,778 Understand?! 327 00:31:22,820 --> 00:31:25,448 Yes, sir 328 00:31:26,324 --> 00:31:31,125 Please go on... Hey! Just go to sleep 329 00:31:34,198 --> 00:31:41,161 Oh this stink! Where could they be? 330 00:32:05,463 --> 00:32:07,055 It's not that way 331 00:32:09,233 --> 00:32:10,996 You know well 332 00:32:29,020 --> 00:32:32,183 You came from the palace, huh? I don't care 333 00:32:32,223 --> 00:32:35,192 if you came from the palace or fell from the sky 334 00:32:35,226 --> 00:32:38,491 But give our family something to eat 335 00:32:43,401 --> 00:32:47,861 If you treat us well, you don't have to worry 336 00:32:53,311 --> 00:33:02,652 Uh, let's go... You... 337 00:33:10,094 --> 00:33:13,894 Keum-Young! What brings you here at this hour? 338 00:33:13,931 --> 00:33:15,091 Is Uncle here? 339 00:33:15,132 --> 00:33:21,230 No... He went out... Who the heck are you?! 340 00:33:22,006 --> 00:33:26,272 Don't. He brought us here Don't do that 341 00:33:27,611 --> 00:33:28,839 Is your family well? 342 00:33:28,879 --> 00:33:29,937 Huh? 343 00:33:32,049 --> 00:33:34,950 Keum-Young, what brings you here at this hour? 344 00:33:34,985 --> 00:33:36,543 Where's Uncle? 345 00:33:36,587 --> 00:33:39,681 He went to meet another merchant 346 00:33:39,724 --> 00:33:40,918 When will he be back? 347 00:33:40,958 --> 00:33:45,327 Well... he said he might have a drink 348 00:33:45,463 --> 00:33:47,658 But what brings you here? 349 00:33:47,698 --> 00:33:51,327 First buy that guy some food and clothes 350 00:33:51,369 --> 00:33:53,496 He brought us here 351 00:33:54,271 --> 00:33:59,971 He knows we secretly came out of the palace. Don't disappoint him 352 00:34:00,010 --> 00:34:02,501 Then are you saying, this isn't Lady Choi's order 353 00:34:02,546 --> 00:34:04,343 but you came out secretly? 354 00:34:04,382 --> 00:34:05,110 Yes 355 00:34:05,149 --> 00:34:09,085 What do you mean? A lady who enters the palace only leaves 356 00:34:09,120 --> 00:34:12,351 as a dead person. How can that be? 357 00:34:12,390 --> 00:34:14,381 How are you going to manage this? 358 00:34:14,425 --> 00:34:16,393 If they find out it'll be the end of you 359 00:34:16,427 --> 00:34:17,826 You'll be kicked out of the palace 360 00:34:17,862 --> 00:34:21,354 That's why you must help me 361 00:34:21,399 --> 00:34:23,560 Help? How? 362 00:34:23,601 --> 00:34:27,059 We must get a golden pheasant We must get it now 363 00:34:27,104 --> 00:34:31,370 If we can't get one, Madam and I will get into big trouble 364 00:34:37,915 --> 00:34:40,281 Then you go back to the palace first 365 00:34:40,317 --> 00:34:44,378 I'll get it by all means and bring it to the palace tomorrow 366 00:34:44,422 --> 00:34:47,391 A court lady leaving without permission is a crime 367 00:34:47,425 --> 00:34:49,791 You must go back 368 00:34:52,530 --> 00:34:56,296 I will still get it and go back There's no difference between... 369 00:34:56,333 --> 00:34:59,393 the sin of leaving the palace and losing the golden pheasant 370 00:34:59,437 --> 00:35:02,804 that the envoy has brought If I can't get a golden pheasant 371 00:35:02,840 --> 00:35:04,865 it's not just my problem, but... 372 00:35:04,909 --> 00:35:07,605 all the kitchens and even the court itself 373 00:35:09,780 --> 00:35:13,978 So I will get it with my own hands and go back 374 00:35:14,919 --> 00:35:17,285 OK, I'll try to get it, but... 375 00:35:17,321 --> 00:35:21,553 It's already too late, so I think it'll be difficult to get it now 376 00:35:21,592 --> 00:35:25,255 Do anything... we must get it no matter what! 377 00:35:25,296 --> 00:35:27,491 Yes, ma'am 378 00:35:32,670 --> 00:35:35,969 Keum-Young, I think it'll be hard to get it now 379 00:35:36,006 --> 00:35:39,203 so I'll go to Duk-Gu's place and try to find it 380 00:35:40,144 --> 00:35:42,772 I don't think he'll have it 381 00:35:42,813 --> 00:35:44,974 Though he may not have it himself 382 00:35:45,015 --> 00:35:48,109 he may know a merchant who sells special ingredients 383 00:35:49,253 --> 00:35:50,447 I'll be back 384 00:35:50,488 --> 00:35:55,221 Then I'll see you around 6:00 tomorrow 385 00:35:55,259 --> 00:35:56,556 OK 386 00:35:57,228 --> 00:36:01,597 You must come back before 6:00 We must be back before 8:00 387 00:36:01,732 --> 00:36:02,858 OK 388 00:36:02,900 --> 00:36:06,028 I'll find a way to get back in 389 00:36:06,070 --> 00:36:08,334 OK, I won't be late 390 00:36:11,509 --> 00:36:13,033 Jang-Geum 391 00:36:16,380 --> 00:36:18,405 Thanks 392 00:36:24,121 --> 00:36:27,818 What are you doing? Hurry! 393 00:36:27,858 --> 00:36:30,691 It's because there's a lump on my back 394 00:36:30,728 --> 00:36:34,528 Your legs hurt yesterday, and a headache two days ago 395 00:36:34,565 --> 00:36:38,160 and it's your back today When are you not sick? When? 396 00:36:38,402 --> 00:36:41,838 I still haven't taken off the patch from here... 397 00:36:41,872 --> 00:36:45,035 You always disappear whenever I tell you to work 398 00:36:45,075 --> 00:36:46,838 If you don't even do this 399 00:36:46,877 --> 00:36:49,607 how can you call yourself my husband? 400 00:36:49,647 --> 00:36:51,308 The boil on my back... 401 00:36:51,348 --> 00:36:52,940 Boil my foot 402 00:36:52,983 --> 00:36:55,008 I still have the patch on 403 00:36:55,052 --> 00:36:57,919 I don't care whether your back breaks or your head cracks... 404 00:36:57,955 --> 00:36:59,286 Stop it... 405 00:36:59,323 --> 00:37:02,087 I'm Jang-Geum... 406 00:37:02,126 --> 00:37:03,650 Someone's here 407 00:37:06,063 --> 00:37:08,691 It's Jang-Geum! 408 00:37:12,169 --> 00:37:15,798 Jang-Geum, what brings you here at this hour? 409 00:37:15,839 --> 00:37:19,138 Just how long has it been? 410 00:37:19,577 --> 00:37:21,943 I saw you only two days ago in the palace 411 00:37:23,948 --> 00:37:27,213 What brings you here? You probably didn't come... 412 00:37:27,251 --> 00:37:31,745 with your court lady at this time Did you run away by any chance? 413 00:37:31,789 --> 00:37:34,155 Or did you get kicked out? 414 00:37:34,858 --> 00:37:36,450 Duk-Gu... 415 00:37:37,895 --> 00:37:42,764 Oh, my! Do you know how great of a crime that is? 416 00:37:42,800 --> 00:37:44,700 Go back quickly! Now! 417 00:37:44,735 --> 00:37:48,262 I had no choice. I have to look for a golden pheasant 418 00:37:48,305 --> 00:37:50,899 and meet up with Keum-Young to go back tomorrow 419 00:37:50,941 --> 00:37:54,206 Yes, you should just spend the night here 420 00:37:54,244 --> 00:37:56,678 and go with me tomorrow to look... 421 00:37:56,714 --> 00:38:00,309 Wait! This is urgent 422 00:38:00,351 --> 00:38:03,809 We should go right now to the poultry shop! 423 00:38:03,854 --> 00:38:10,384 What? At this hour? Where do you think you're going?! 424 00:38:21,105 --> 00:38:25,098 No, it's different The color's different 425 00:38:35,686 --> 00:38:37,153 I finally found it 426 00:38:37,187 --> 00:38:39,985 This isn't it either 427 00:38:42,559 --> 00:38:45,153 You come here, too 428 00:38:46,130 --> 00:38:47,757 You should've asked for a pheasant! 429 00:38:47,798 --> 00:38:49,459 Why'd you ask for a golden chicken?! 430 00:38:49,500 --> 00:38:51,297 Do you know what a golden pheasant is? 431 00:38:51,335 --> 00:38:52,495 I saw it before 432 00:38:52,536 --> 00:38:54,561 Really? Can we buy it somewhere? 433 00:38:54,605 --> 00:38:58,097 You don't come to a place like this poulterer to buy such a thing 434 00:38:58,142 --> 00:39:01,168 When merchants who trade with China sometimes bring in... 435 00:39:01,211 --> 00:39:03,509 1 or 2 servants from noble houses buy them 436 00:39:03,547 --> 00:39:06,641 I saw them when a merchant ship came in at Songpa 437 00:39:07,584 --> 00:39:11,042 Great. I heard a merchant ship is coming to Songpa today 438 00:39:11,088 --> 00:39:14,455 I was going to buy ground plum from Mapo today 439 00:39:14,491 --> 00:39:19,155 It's a very expensive medicinal herb that comes through these merchants 440 00:39:19,530 --> 00:39:22,897 If you add it to the drinks you can sell them... 441 00:39:22,933 --> 00:39:25,424 at 10 times the original price 442 00:39:26,437 --> 00:39:27,768 Let's go 443 00:39:42,019 --> 00:39:44,886 Duk-Gu, did you find out? 444 00:39:44,922 --> 00:39:47,390 He said the ship will come in at about 4:00 445 00:39:47,424 --> 00:39:50,825 4:00... we need to hurry I have to go back 446 00:39:50,861 --> 00:39:53,193 to Choi Pan-Sul's residence by 6:00 447 00:39:53,230 --> 00:39:58,930 If it comes by 4:00, we should have plenty of time 448 00:39:59,703 --> 00:40:03,002 Don't worry I told people around here 449 00:40:03,040 --> 00:40:06,066 so as soon as they come in, you can just take it and go 450 00:40:08,779 --> 00:40:13,716 In order to do that however, I would need some money for drinks 451 00:40:13,751 --> 00:40:17,312 and I forgot to bring my wallet today 452 00:40:26,263 --> 00:40:28,424 This is all of my money... 453 00:40:28,465 --> 00:40:31,229 It's better than nothing... 454 00:40:31,268 --> 00:40:32,326 I'm sorry 455 00:40:32,369 --> 00:40:35,202 It's all right. Bye now 456 00:40:39,276 --> 00:40:43,770 Why am I running with Jang-Geum's money? 457 00:40:43,814 --> 00:40:47,807 I run whenever I see money because of my wife. I can just walk 458 00:41:33,397 --> 00:41:34,329 Check her! 459 00:41:35,899 --> 00:41:38,390 What are you doing?! 460 00:41:39,069 --> 00:41:40,661 Let go! 461 00:41:40,704 --> 00:41:42,365 Where did you hide it? 462 00:41:43,273 --> 00:41:47,437 Who are you that you're treating a lady like this during the daytime? 463 00:41:47,477 --> 00:41:50,310 Where did you hide the thing you received from the bamboo hat? 464 00:41:50,681 --> 00:41:53,479 What are you saying? I have not hidden anything! 465 00:41:53,517 --> 00:41:54,449 Why you...! 466 00:41:54,484 --> 00:41:55,951 Put down your sword! 467 00:41:59,323 --> 00:42:03,157 It wasn't her, but another woman in a blue dress beside her 468 00:42:04,261 --> 00:42:05,250 I'm sorry 469 00:42:05,295 --> 00:42:07,286 She's probably trying to get on a ship 470 00:42:07,331 --> 00:42:08,798 so try to search for her again 471 00:42:08,832 --> 00:42:09,799 Yes, sir 472 00:42:10,000 --> 00:42:12,525 You have to find the person who has the map 473 00:42:12,569 --> 00:42:14,969 so you can find the map drawer and other related people 474 00:42:15,138 --> 00:42:18,938 The bamboo hat seems to have good martial arts skills, so be careful 475 00:42:18,976 --> 00:42:20,409 Yes, sir 476 00:42:28,952 --> 00:42:30,442 I'm very sorry 477 00:42:44,935 --> 00:42:46,061 Where have you been? 478 00:42:46,103 --> 00:42:47,832 Why? Has the ship come in? 479 00:42:47,971 --> 00:42:49,370 A golden pheasant came in 480 00:42:49,406 --> 00:42:50,964 Huh? Really? 481 00:42:51,008 --> 00:42:54,171 Yes. I made the merchant go to the tavern 482 00:42:54,211 --> 00:42:57,271 so he can't sell it to anyone else. Let's go 483 00:42:57,414 --> 00:42:58,540 Sure 484 00:42:59,283 --> 00:43:01,114 Hong! Hong! 485 00:43:01,151 --> 00:43:02,345 Yes, Madam 486 00:43:02,386 --> 00:43:03,648 Have you seen Keum-Young? 487 00:43:03,687 --> 00:43:06,554 No. She wasn't here when I came in 488 00:43:07,257 --> 00:43:09,248 That's strange Today's not even her shift 489 00:43:09,293 --> 00:43:11,352 The golden pheasant isn't in the farm 490 00:43:11,495 --> 00:43:12,484 Should I look for her? 491 00:43:12,529 --> 00:43:15,862 No. I'll check the kitchen, so you keep doing your job 492 00:43:15,899 --> 00:43:17,127 Yes, ma'am 493 00:43:18,335 --> 00:43:20,360 You said she's in the sauce pantry 494 00:43:20,404 --> 00:43:22,872 Yes, Madam 495 00:43:22,906 --> 00:43:26,000 So I told you to look for her there What are you doing here? 496 00:43:26,043 --> 00:43:28,978 When I went there she was there at the pantry... 497 00:43:29,012 --> 00:43:39,388 and... she said she was headed somewhere to learn more things... 498 00:43:39,423 --> 00:43:43,325 Really? There's a lot of work today 499 00:43:43,360 --> 00:43:45,419 Everyone is working. So look for her 500 00:43:45,462 --> 00:43:47,191 Yes, Madam 501 00:43:48,165 --> 00:43:49,792 Have you seen Keum-Young? 502 00:43:49,833 --> 00:43:54,395 Oh, no! I haven't seen her! I haven't seen Keum-Young! 503 00:43:54,438 --> 00:43:56,770 That's strange She's not in the residence 504 00:43:56,807 --> 00:43:58,775 and the golden pheasant is missing 505 00:44:01,044 --> 00:44:02,807 When did you see her last? 506 00:44:04,781 --> 00:44:11,744 I saw her yesterday... I mean, this morning at the residence 507 00:44:11,788 --> 00:44:13,483 Were they together? 508 00:44:14,925 --> 00:44:17,860 Yes... Madam 509 00:44:17,894 --> 00:44:19,521 Tell me the truth?! 510 00:44:20,263 --> 00:44:21,662 Huh? Madam? 511 00:44:21,698 --> 00:44:24,258 If they were together, how could you have seen Jang-Geum 512 00:44:24,301 --> 00:44:26,462 just now and Keum-Young this morning? 513 00:44:27,804 --> 00:44:36,234 No... I meant... I told them they shouldn't... 514 00:44:38,382 --> 00:44:40,942 How foolish of them! If such a thing had happened 515 00:44:40,984 --> 00:44:43,817 they should've reported it first! 516 00:44:44,321 --> 00:44:47,449 If the ministers or the Head Lady finds out about this... 517 00:44:47,491 --> 00:44:50,426 It's my fault for leaving such an important task 518 00:44:50,460 --> 00:44:53,793 to the young thing and leaving the palace. I'm sorry 519 00:44:53,830 --> 00:44:55,764 Where did they say they were going? 520 00:44:55,799 --> 00:45:00,065 They said they should be able to get it 521 00:45:00,103 --> 00:45:03,903 through Lady Choi's brother 522 00:45:04,908 --> 00:45:07,809 I don't think the kids are the problem right now 523 00:45:07,844 --> 00:45:10,312 We have to prepare the golden pheasant dish 524 00:45:10,347 --> 00:45:12,338 tomorrow morning, so what should we do? 525 00:45:13,350 --> 00:45:17,480 I think we have to get a golden pheasant right now, and get the kids 526 00:45:17,754 --> 00:45:23,090 Yes, you're right. We can't tell them the truth right now 527 00:45:23,293 --> 00:45:26,626 I'll tell the Head Lady that Lady Choi needs... 528 00:45:26,663 --> 00:45:30,224 to go out of the palace for more ingredients 529 00:45:30,267 --> 00:45:33,100 Lady Choi can get the pass and go straight home 530 00:45:33,136 --> 00:45:34,034 Yes, ma'am 531 00:45:34,071 --> 00:45:37,802 You must get a golden pheasant and bring the girls back 532 00:45:37,841 --> 00:45:39,069 Yes, Madam 533 00:45:39,109 --> 00:45:43,705 You must be back by 8:00 even with a pass, so it's a problem 534 00:45:43,747 --> 00:45:47,012 Let's move quickly. We have no time! Yes, Madam 535 00:46:12,309 --> 00:46:15,142 You should've told Lady Jung about it! 536 00:46:15,178 --> 00:46:18,045 Just what were you thinking doing such a foolish thing?! 537 00:46:18,081 --> 00:46:20,379 Losing the pheasant is bad enough 538 00:46:20,417 --> 00:46:23,011 but you left the palace?! What are we going to do?! 539 00:46:23,053 --> 00:46:25,544 I was ready to face the consequences of leaving 540 00:46:25,589 --> 00:46:28,683 You were ready? You and I are not just on our own 541 00:46:28,725 --> 00:46:32,183 I told you that we must be very careful of our conduct and speech 542 00:46:32,229 --> 00:46:37,633 for our ancestors and previous court ladies from our family 543 00:46:37,667 --> 00:46:39,965 How can you be so rash?! 544 00:46:40,003 --> 00:46:42,631 But I lost the golden pheasant 545 00:46:42,672 --> 00:46:47,041 If we can't get another one we would've been in deep trouble 546 00:46:47,077 --> 00:46:51,104 Then you should've told me, Lady Han or Lady Jung about it! 547 00:46:51,148 --> 00:46:53,412 If you just walk out and something happened 548 00:46:53,450 --> 00:46:55,941 the fire could spread not only to the kitchens 549 00:46:55,986 --> 00:46:59,444 but the Head Lady and even the Royal Guards! 550 00:46:59,489 --> 00:47:03,391 That's enough I already scolded her enough 551 00:47:03,793 --> 00:47:08,696 I think she was confused after losing the envoy's golden pheasant 552 00:47:10,267 --> 00:47:12,292 Sir, it's Kang 553 00:47:12,602 --> 00:47:13,967 Come in 554 00:47:18,441 --> 00:47:20,375 So did you get it? 555 00:47:20,410 --> 00:47:23,504 Yes, luckily we did get one 556 00:47:24,114 --> 00:47:25,741 That's a relief 557 00:47:25,782 --> 00:47:27,716 Let's go back to the palace now 558 00:47:27,751 --> 00:47:31,653 Please wait a little bit more Jang-Geum promised to be back by 6:00 559 00:47:31,688 --> 00:47:34,452 We must go back with her 560 00:48:32,549 --> 00:48:36,485 I know you're a spy Surrender yourself 561 00:49:59,536 --> 00:50:02,869 Hey... Hey... 562 00:51:16,379 --> 00:51:18,210 We must go back now 563 00:51:18,415 --> 00:51:21,441 It's only 6:00 now Please wait a little more 564 00:51:21,484 --> 00:51:24,578 I only have a pass for one It's already hard enough 565 00:51:24,621 --> 00:51:27,784 to bring you back inside Everyone might get in trouble 566 00:51:27,824 --> 00:51:29,553 if we take Jang-Geum too 567 00:51:29,592 --> 00:51:33,187 But we have to wait for her She came out because of me 568 00:51:33,229 --> 00:51:37,461 She's a friend who tried to help We can't go back in like this 569 00:52:05,995 --> 00:52:10,591 You must come back before 6:00 We must be back before 8:00 570 00:52:10,633 --> 00:52:13,625 You can get kicked out if you leave the palace 571 00:52:17,874 --> 00:52:20,707 We can't wait any longer Let's go back 572 00:52:20,743 --> 00:52:25,271 No. I can't leave my friend out here 573 00:52:25,415 --> 00:52:28,714 Do you want to get kicked out too? Let's go back now! 574 00:52:28,751 --> 00:52:32,084 She'll be back Please wait a bit more 575 00:54:21,397 --> 00:54:24,332 We must go back! We must go back! 576 00:54:24,367 --> 00:54:29,134 Just a little more, please Let's wait a bit more 577 00:54:39,115 --> 00:54:42,710 Hello? Hello? 578 00:54:45,388 --> 00:54:48,687 Why are you late? Do you know how long Lady Choi 579 00:54:48,725 --> 00:54:51,319 and Keum-Young had been waiting for you? 580 00:54:51,361 --> 00:54:54,922 Lady Choi came out? 581 00:54:54,964 --> 00:54:57,262 Yes, she came to take you two back 582 00:54:57,300 --> 00:55:00,758 They just left, so start going right now 583 00:55:00,803 --> 00:55:03,294 If you hurry, you can catch up 584 00:55:03,339 --> 00:55:05,330 OK, got it 585 00:56:56,519 --> 00:56:59,079 Wait! Let me ask you a question 586 00:57:01,390 --> 00:57:03,858 Is she a new bride of the kitchen? 587 00:57:05,361 --> 00:57:08,421 She was caught this morning trying to break into the palace 588 00:57:08,464 --> 00:57:10,796 Is she really a new bride of the kitchen? 589 00:57:15,505 --> 00:57:17,200 Yes, she is 590 00:57:17,340 --> 00:57:20,639 What's going on? She should've been in the palace 591 00:57:20,676 --> 00:57:22,303 Why would she be trying to break in? 592 00:57:22,345 --> 00:57:24,040 Now that we've confirmed it 593 00:57:24,080 --> 00:57:25,809 we'll take her to the Royal Guards 594 00:57:26,082 --> 00:57:26,912 Let's go! 595 00:57:26,949 --> 00:57:28,644 Yes, sir! Let's go! 596 00:57:41,430 --> 00:57:44,297 We have the important task of preparing for... 597 00:57:44,333 --> 00:57:47,496 His Majesty's birthday feast So do your work for now 598 00:57:47,537 --> 00:57:50,836 I'll find out about this later Do you understand? 599 00:57:50,873 --> 00:57:52,773 Yes Hurry! 600 00:58:50,666 --> 00:58:53,965 The rules of court ladies have always been stricter 601 00:58:54,003 --> 00:58:56,904 than the rules of the nation But what new bride... 602 00:58:56,939 --> 00:59:00,375 goes in and out of the palace as if it was her own house? 603 00:59:00,409 --> 00:59:01,967 I'm sorry 604 00:59:02,011 --> 00:59:06,311 Just how are you disciplining them? You think... 605 00:59:06,349 --> 00:59:11,082 the Highest Kitchen Lady's job is to compliment them all the time? 606 00:59:12,989 --> 00:59:14,422 You... 607 00:59:14,457 --> 00:59:19,053 Lady Jung will have her pay decreased for 6 months 608 00:59:19,095 --> 00:59:22,690 Lady Han who's been with Jang-Geum, and Lady Choi who is in charge... 609 00:59:22,732 --> 00:59:24,962 of training the kitchen girls will be demoted 610 00:59:25,001 --> 00:59:26,992 from the High Ladies to Middle Ladies 611 00:59:27,169 --> 00:59:29,364 And Jang-Geum will no longer be a new bride 612 00:59:29,405 --> 00:59:32,135 regardless of what the Royal Guards decide 613 00:59:32,174 --> 00:59:36,076 Whip her 20 times and cast her out of the palace! 614 00:59:36,112 --> 00:59:37,409 Yes, sir! 47256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.