All language subtitles for Tides.of.War.2005.DVDRip.XviD-Fyx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,157 --> 00:01:20,955 A tens�o entre os EUA e a Cor�ia do Norte alcan�ou o seu ponto mais elevado. 2 00:01:22,477 --> 00:01:26,038 Recentes revela��es sugerem que interesses Russos ou Chineses... 3 00:01:25,965 --> 00:01:29,526 podem ter vendido sofisticada tecnologia de defesa a esse Estado. 4 00:01:29,837 --> 00:01:31,702 A Cor�ia do Norte continua a negar todas as alega��es... 5 00:01:32,942 --> 00:01:35,103 e encorajou apoios em massa... 6 00:01:35,085 --> 00:01:38,111 para a sua luta contra o chamado imperialismo estrangeiro. 7 00:01:38,413 --> 00:01:41,280 Isto, enquanto o Conselho de seguran�a das Na��es Unidas re�ne-se hoje... 8 00:01:41,230 --> 00:01:44,165 numa sess�o de emerg�ncia para decidir em definitivo... 9 00:01:44,109 --> 00:01:46,873 apelar ao bloqueio naval da Cor�ia do Norte. 10 00:02:02,189 --> 00:02:05,522 De volta � nossa noticia de topo sobre a crise na Cor�ia do Norte. 11 00:02:05,453 --> 00:02:09,389 O comando do U.S. Pacific aumentou a sua presen�a no mar do Jap�o... 12 00:02:09,293 --> 00:02:13,354 com uma for�a de elite e refor�ou a seguran�a no DMZ. 13 00:02:13,549 --> 00:02:16,382 O Pent�gono diz que os sat�lites detectaram provas... 14 00:02:16,333 --> 00:02:19,666 de duas bases de m�sseis bal�sticos em constru��o no Norte... 15 00:02:19,597 --> 00:02:24,398 capaz de atingir alvos no Guam, Okinawa, Alaska, e mesmo no Hawaii. 16 00:02:24,813 --> 00:02:26,303 Cmdt. Habley. 17 00:02:27,373 --> 00:02:28,431 Sim senhor, Estou vendo. 18 00:02:29,709 --> 00:02:32,303 ...mas o Presidente reafirmou que os EUA n�o ir�o.... 19 00:02:32,270 --> 00:02:34,465 O nosso trabalho � faz�-los pensar duas vezes. 20 00:02:34,477 --> 00:02:35,967 Esta ultima escalada na ret�rica... 21 00:02:35,981 --> 00:02:36,970 Sim, senhor. 22 00:02:37,005 --> 00:02:39,269 ...deixou as mar�s da diplomacia sob observa��o... 23 00:02:39,245 --> 00:02:42,510 e aproximou-nos ainda mais das mar�s da guerra. 24 00:03:40,397 --> 00:03:43,457 Oh, desculpe, Capit�o. N�o me apercebi que estava aqui a treinar. 25 00:03:43,404 --> 00:03:46,032 Tudo bem. J� acabei. 26 00:03:48,269 --> 00:03:50,533 De quem foi a id�ia de ter uma noite de pizza todos os S�bados? 27 00:03:50,509 --> 00:03:52,136 Foi id�ia sua, senhor. 28 00:03:53,101 --> 00:03:54,261 Sim, Eu sei. 29 00:03:55,693 --> 00:03:57,160 � a tua primeira campanha? 30 00:03:57,165 --> 00:03:58,496 Oficial subalterno Murray. 31 00:03:58,508 --> 00:03:59,839 Segunda campanha, senhor. 32 00:03:59,853 --> 00:04:01,616 A comida � �tima neste barco. 33 00:04:01,612 --> 00:04:04,843 Prometi � minha mulher que desta vez voltaria sem os quilos a mais. 34 00:04:06,284 --> 00:04:07,911 Eu trago-te para casa, filho. 35 00:04:07,980 --> 00:04:09,709 O resto � contigo. 36 00:04:09,709 --> 00:04:11,472 -Prossiga. -Obrigado, senhor. 37 00:04:27,308 --> 00:04:28,570 Est�s dispensado. 38 00:04:28,588 --> 00:04:29,953 Chefe do Barco? 39 00:04:30,636 --> 00:04:32,934 Como � que conseguiu voltar ao servi�o como Oficial de Imers�o? 40 00:04:33,324 --> 00:04:35,758 Digamos que eu gosto de estar onde est� a a��o, senhor. 41 00:04:35,725 --> 00:04:38,057 A��o? Bem, quando voltarmos a Pearl... 42 00:04:38,029 --> 00:04:40,589 o Capit�o e eu temos de o levar a Luana Hills. 43 00:04:40,557 --> 00:04:44,254 � o percurso mais bonito das redondezas. Fiz um hole-in-one a ultima vez que c� estive... 44 00:04:44,172 --> 00:04:46,072 e venci o Vice Almirante Sommerville. 45 00:04:46,060 --> 00:04:47,425 Ter� sido uma jogada inteligente, senhor? 46 00:04:47,468 --> 00:04:49,561 O jogo curto dele precisa de treino. 47 00:04:49,549 --> 00:04:50,777 Disse-lhe isso? 48 00:04:50,796 --> 00:04:53,060 N�o. Quero manter o meu emprego. 49 00:04:54,765 --> 00:04:56,596 Controle, Radio. Temos uma descarga a chegar... 50 00:04:56,589 --> 00:04:58,682 via liga��o de sat�lite do Centro Nacional de Comando Militar. 51 00:04:59,821 --> 00:05:01,516 Pedem-nos para levantar a antena UHF. 52 00:05:02,797 --> 00:05:05,891 Radio, Controle. Preparar para descarga. 53 00:05:06,093 --> 00:05:08,618 Chefe da torre, suba a antena UHF. 54 00:05:08,589 --> 00:05:11,956 Oficial de imers�o, abrande para 12 N�s, e leve-nos para os 60 p�s. 55 00:05:11,884 --> 00:05:13,078 Rato de igreja calado. 56 00:05:13,100 --> 00:05:16,831 Sim, senhor 12 N�s, 60 p�s, rato de igreja calado. 57 00:05:17,005 --> 00:05:18,996 Oficial de Navega��o com o Controle. 58 00:05:34,573 --> 00:05:35,699 Entre. 59 00:05:36,364 --> 00:05:39,800 Como � que fazes isso? Nunca tenho oportunidade de bater. 60 00:05:41,068 --> 00:05:44,196 Estava � espera de tempo de qualidade nas liga��es. 61 00:05:44,268 --> 00:05:46,361 Parece-me que n�o vamos voltar a Pearl. 62 00:05:46,540 --> 00:05:48,167 N�o parece bom, Tom. 63 00:05:55,500 --> 00:05:57,195 Isto s�o ordens de lan�amento em espera. 64 00:05:57,964 --> 00:06:01,127 Sentamo-nos, esperamos pela confirma��o, e se chegar... 65 00:06:01,324 --> 00:06:02,791 Arrancamos. 66 00:06:03,725 --> 00:06:05,022 Rota do alvo? 67 00:06:06,573 --> 00:06:09,804 A base de m�sseis � em Yangdok, 50 milhas a Este de Pyongyang. 68 00:06:09,932 --> 00:06:11,832 A outra base � em Honchon. 69 00:06:12,140 --> 00:06:13,869 Ataque com toda a for�a. 70 00:06:14,189 --> 00:06:16,623 O teu pai esteve aqui, certo, durante a guerra da Cor�ia? 71 00:06:16,588 --> 00:06:18,852 Sim, era apontador num destr�ier. 72 00:06:19,149 --> 00:06:20,673 Viu a��o em lnchon. 73 00:06:21,132 --> 00:06:23,498 Quinze anos e continuamos a ter problemas l�. 74 00:06:23,468 --> 00:06:25,231 Achas que vamos para a guerra, Frank? 75 00:06:25,228 --> 00:06:27,719 -Estarei pronto dentro de minutos. -Certo. 76 00:06:35,884 --> 00:06:36,873 Murray. 77 00:06:38,541 --> 00:06:39,530 OK. 78 00:06:39,980 --> 00:06:42,346 -Boa tarde, Capit�o. -Boa tarde. 79 00:06:44,973 --> 00:06:47,806 -Eu assumo o Controle. -O Capit�o tem o Controle. 80 00:06:48,204 --> 00:06:50,399 Oficial de imers�o, qual � a nossa profundidade? 81 00:06:50,572 --> 00:06:52,369 Profundidade 60 p�s, senhor. 82 00:06:52,876 --> 00:06:54,639 Velocidade, cinco N�s. 83 00:06:54,668 --> 00:06:57,000 O mastro do Sat�lite est� de p�, perisc�pio pronto, senhor. 84 00:06:57,356 --> 00:06:59,551 Weps, os tubos VLS est�o prontos? 85 00:06:59,532 --> 00:07:02,092 Todos os 12 Tomahawks prontos para serem entregues, senhor. 86 00:07:02,124 --> 00:07:05,184 Senhores, estamos � espera de confirma��o das nossas ordens. 87 00:07:05,421 --> 00:07:07,616 Podemos estar aqui cinco minutos, ou cinco dias. 88 00:07:09,261 --> 00:07:11,388 Sonar, Controle. Algum contacto de transmiss�o? 89 00:07:12,845 --> 00:07:13,834 Nada? 90 00:07:14,092 --> 00:07:15,116 Controle... 91 00:07:15,148 --> 00:07:16,809 Sonar. Sem contacto. 92 00:07:28,461 --> 00:07:30,827 O que �, Capit�o? Viu alguma coisa? 93 00:07:31,212 --> 00:07:32,702 N�o. O problema � esse. 94 00:07:32,717 --> 00:07:36,244 Estamos 10 milhas dentro da zona militar Norte Coreana e nem um navio. 95 00:07:46,476 --> 00:07:47,534 Controle, Radio. 96 00:07:47,565 --> 00:07:50,534 Estamos a apanhar aumento de vibra��o da base de submarinos no Wonsan. 97 00:07:51,244 --> 00:07:53,906 Radio, Controle. Continua a registrar todas as transmiss�es. 98 00:08:10,540 --> 00:08:12,804 Sonar, Controle. Algum contacto de transmiss�o? 99 00:08:14,348 --> 00:08:17,340 Controle, Sonar. Nada,senhor sem contactos. 100 00:08:17,485 --> 00:08:19,476 Battaglia, tens certeza absoluta? 101 00:08:20,396 --> 00:08:21,693 Sim, senhor. 102 00:08:22,317 --> 00:08:23,978 Donde diabos � que ela vem? 103 00:08:23,980 --> 00:08:25,072 Senhor? 104 00:08:25,612 --> 00:08:28,342 N�o � um Akula Russo nem um Kilo. 105 00:08:28,300 --> 00:08:30,461 Tamb�m n�o � um Han Class Chin�s. 106 00:08:30,444 --> 00:08:33,072 -Classe Shark Coreano? -N�o, muito largo. 107 00:08:33,901 --> 00:08:36,597 O que quer que seja, n�o tem impress�o digital ac�stica. 108 00:08:37,612 --> 00:08:40,012 -Imers�o de emerg�ncia. -Imers�o de emerg�ncia. 109 00:08:39,979 --> 00:08:42,743 Senhores, temos um submarino a 4,000 jardas. 110 00:08:42,701 --> 00:08:44,635 Imers�o, imers�o, imers�o. 111 00:08:53,996 --> 00:08:57,329 Oficial de imers�o, leve-a para baixo para os 500 p�s. 112 00:08:57,676 --> 00:09:00,702 -Escondemo-nos na trincheira de Chousan. -Trincheira de Chousan? 113 00:09:00,652 --> 00:09:01,676 Sim, senhor. 114 00:09:01,707 --> 00:09:03,436 A descer para os 500 p�s. 115 00:09:07,884 --> 00:09:09,351 Homens aos postos de combate. 116 00:09:09,356 --> 00:09:10,823 Homens aos postos de combate. 117 00:09:10,828 --> 00:09:14,161 Repito, homens aos postos de combate. Isto n�o � um exerc�cio. 118 00:09:20,428 --> 00:09:21,895 Aqui mesmo come�amos. 119 00:09:43,437 --> 00:09:45,632 Controle, Sonar. Torpedo na �gua. 120 00:09:45,612 --> 00:09:46,704 Apareceu do nada. 121 00:09:46,731 --> 00:09:48,426 -Rota��o? -050. 122 00:09:48,429 --> 00:09:50,920 Alcance 3,500 jardas e a aproximar-se rapidamente. 123 00:09:50,892 --> 00:09:53,486 Sonar, Controle. Bloqueio da assinatura sonar do torpedo. 124 00:09:54,668 --> 00:09:56,067 COB, ponha-nos naquela trincheira. 125 00:10:00,140 --> 00:10:01,630 300 p�s, Capit�o. 126 00:10:01,740 --> 00:10:05,540 Weps, d�-me peixe nos tubos Tubos 2 e 4 e mantenha-se pronto. 127 00:10:12,716 --> 00:10:15,310 Rota��o do Torpedo firme a 050. 128 00:10:15,276 --> 00:10:17,836 Alcance 2,500 jardas e a aproximar-se. 129 00:10:19,436 --> 00:10:20,926 Profundidade, 400 p�s. 130 00:10:30,924 --> 00:10:32,448 Despistamo-los na trincheira. 131 00:10:32,460 --> 00:10:34,087 � a nossa melhor possibilidade. 132 00:10:36,268 --> 00:10:37,292 Controle, Sonar. 133 00:10:37,324 --> 00:10:40,157 Impacto estimado em 60 segundos. 134 00:10:40,108 --> 00:10:42,133 Profundidade, 450 p�s. 135 00:10:42,540 --> 00:10:44,201 Em frente a toda a for�a. D�em-me 25 N�s. 136 00:10:54,699 --> 00:10:58,465 Oficial de imers�o, leme todo � direita. Venha para a rota 180. 137 00:10:58,379 --> 00:11:02,475 Sim, senhor. Leme todo � direita. Rota 180. 138 00:11:28,364 --> 00:11:29,592 Lan�ar contra-medidas. 139 00:11:37,100 --> 00:11:39,261 Chefe da torre, fa�a soar o alarme de colis�o. 140 00:11:43,789 --> 00:11:44,915 Preparar navio para o impacto. 141 00:12:09,260 --> 00:12:11,455 Todos as esta��es, relat�rio de danos para o controle. 142 00:12:11,435 --> 00:12:14,404 Controle, Sala do motor. Temos uma pequena inunda��o no tanque traseiro. 143 00:12:14,349 --> 00:12:16,010 Controle, reator. Estamos bem. 144 00:12:16,012 --> 00:12:18,003 Controle, sala dos Torpedos. Ainda c� estamos. 145 00:12:17,996 --> 00:12:21,329 Controle, Radio. Relat�rio para Com Sub Pac em Pearl por fio flutuante. 146 00:12:23,436 --> 00:12:25,404 Weps, temos alguma solu��o de disparo? 147 00:12:25,387 --> 00:12:28,788 Sim, senhor. Vai ser um tiro no escuro, mas acho que podemos marcar pontos. 148 00:12:29,163 --> 00:12:30,721 Temos uma solu��o de disparo. 149 00:12:30,731 --> 00:12:31,993 Disparar Tubos 2 e 4. 150 00:12:36,524 --> 00:12:38,788 Murray, quanto tempo at� �s �guas internacionais? 151 00:12:38,764 --> 00:12:40,288 � nossa velocidade... 152 00:12:40,716 --> 00:12:43,446 9,000 jardas, cerca de 10 minutos, senhor. 153 00:12:43,691 --> 00:12:46,285 Murray, �s religioso? 154 00:12:47,051 --> 00:12:48,177 Agora sou, senhor. 155 00:12:48,523 --> 00:12:51,287 Bom. Reza, e arranja-nos uma rota daqui para fora. 156 00:12:51,243 --> 00:12:52,232 Sim, sim. 157 00:12:54,540 --> 00:12:55,939 Controle, Sonar. 158 00:12:55,947 --> 00:12:58,177 Torpedos 1,000 jardas e a aproximar-se. 159 00:12:58,188 --> 00:12:59,678 Impacto em 30 segundos. 160 00:13:06,124 --> 00:13:07,455 XO, Assume o Controle. 161 00:13:14,124 --> 00:13:15,557 Torpedos explodidos? 162 00:13:15,563 --> 00:13:17,531 N�o, s�o as contra-medidas deles. 163 00:13:18,283 --> 00:13:21,878 Senhor, estes torpedos est�o a ser deixados cair por um avi�o ASW, n�o est�o? 164 00:13:21,804 --> 00:13:24,932 N�o, temos uma nova classe de submarinos l� fora, Battaglia. 165 00:13:24,876 --> 00:13:26,343 Agora mesmo, ela prepara os tiros. 166 00:13:26,348 --> 00:13:28,213 -Um submarino, senhor? -� verdade. 167 00:13:28,204 --> 00:13:30,001 Encontra-me esse submarino. 168 00:13:30,156 --> 00:13:31,282 Estou a trabalhar nisso, Capit�o. 169 00:13:31,309 --> 00:13:33,834 �guas internacionais, cinco minutos. 170 00:13:36,588 --> 00:13:37,577 Eu assumo o Controle. 171 00:13:37,612 --> 00:13:39,409 O Capit�o tem o Controle. 172 00:13:48,491 --> 00:13:51,460 Torpedos na �gua, rota��o 205. 173 00:13:51,500 --> 00:13:54,492 Alcance 1,500 jardas e a aproximar-se. 174 00:13:55,084 --> 00:13:57,018 Chefe da torre, fa�a soar o alarme de colis�o. 175 00:13:59,340 --> 00:14:00,466 Fala comigo, Murray. 176 00:14:00,491 --> 00:14:02,789 2,000 jardas at� �s �guas internacionais, senhor. 177 00:14:02,764 --> 00:14:04,129 Menos de dois minutos. 178 00:14:04,140 --> 00:14:06,870 -Lan�ar contra-medidas. -Contra-medidas a serem largadas, senhor. 179 00:14:09,964 --> 00:14:13,832 Oficial de imers�o, leme todo � direita. Venha para a rota 180. 180 00:14:16,300 --> 00:14:17,324 Controle, Sonar. 181 00:14:17,355 --> 00:14:19,050 Torpedos 500 jardas. 182 00:14:19,052 --> 00:14:20,417 Impacto em 20 segundos. 183 00:14:26,028 --> 00:14:27,325 Vai ser perto. 184 00:14:59,564 --> 00:15:00,656 Est� toda a gente bem? 185 00:15:01,772 --> 00:15:03,364 -Switch. -Sim. 186 00:15:03,372 --> 00:15:05,397 Todas as esta��es relat�rio de danos para o controle. 187 00:15:06,508 --> 00:15:08,373 Controle, sala do motor. � o Savage. 188 00:15:08,364 --> 00:15:10,195 A turbina do gerador est� a arder. 189 00:15:10,188 --> 00:15:13,316 E temos canos partidos a espalhar fluidos hidr�ulicos por todo lado. 190 00:15:13,261 --> 00:15:15,661 O Oficial de Engenharia Makwana est� gravemente ferido. 191 00:15:15,629 --> 00:15:16,994 Temos de apagar este fogo j�! 192 00:15:17,004 --> 00:15:19,529 � o XO. Equipa de inc�ndios para a sala do motor. 193 00:15:20,844 --> 00:15:22,004 Tem cuidado, Tom. 194 00:15:22,028 --> 00:15:23,086 Teremos. 195 00:15:23,309 --> 00:15:25,209 Controle, sala de Torpedos sem danos. 196 00:15:25,260 --> 00:15:26,989 Controle, reator, sem danos. 197 00:15:28,172 --> 00:15:31,403 Se eles nos atacarem em �guas internacionais, ser� uma guerra. 198 00:15:31,501 --> 00:15:32,593 Sim. 199 00:15:41,516 --> 00:15:42,813 Controle, sala do motor. 200 00:15:42,828 --> 00:15:44,455 Estamos com a for�a da turbina a 50%... 201 00:15:44,460 --> 00:15:45,484 e a deslizar. 202 00:15:45,516 --> 00:15:47,347 Temos de apagar este fogo j�! 203 00:15:47,341 --> 00:15:49,241 COB, levem-na para cima para os 300 p�s. 204 00:15:49,229 --> 00:15:50,560 300 p�s, senhor. 205 00:15:53,805 --> 00:15:55,500 Ok, apertem os fatos. 206 00:15:56,428 --> 00:15:58,828 Savage, �s o homem fulcral! 207 00:15:59,884 --> 00:16:01,351 Vou em frente. 208 00:16:03,021 --> 00:16:04,352 Qual � a nossa profundidade? 209 00:16:04,589 --> 00:16:05,817 250 p�s, senhor. 210 00:16:05,836 --> 00:16:08,270 Temos de manter estes portais abertos para ventilar o ar t�xico. 211 00:16:16,364 --> 00:16:19,026 Aproximamo-nos de �guas internacionais em 30 segundos, senhor. 212 00:16:33,868 --> 00:16:35,836 Sala do motor, relat�rio de danos. 213 00:16:39,820 --> 00:16:41,583 Sala do motor, relat�rio de danos. 214 00:16:42,124 --> 00:16:43,648 Redistribuir. Redistribuir. 215 00:16:43,660 --> 00:16:44,854 Melhor. 216 00:16:45,324 --> 00:16:47,519 Sala do motor, conseguem ouvir-me? 217 00:16:50,604 --> 00:16:52,037 Sala do motor! 218 00:16:57,420 --> 00:16:58,910 Sonar, Controle. Algum contacto? 219 00:16:58,924 --> 00:17:00,949 Controle, Sonar. Sem contactos, senhor. 220 00:17:04,428 --> 00:17:06,658 Oficial subalterno Murray, d�-me boas noticias. 221 00:17:14,700 --> 00:17:16,964 Atravessamos para �guas internacionais, senhor. 222 00:17:17,101 --> 00:17:18,295 Temos escolha? 223 00:17:18,924 --> 00:17:19,913 N�o, senhor. 224 00:17:20,844 --> 00:17:23,278 � o Capit�o. Preparar para emergir. 225 00:17:23,884 --> 00:17:26,045 COB, explos�o de emerg�ncia. 226 00:17:29,356 --> 00:17:32,018 Chefe da torre, exploda os tanques do reator. 227 00:17:37,484 --> 00:17:39,213 Segurem-se, senhores. 228 00:18:26,636 --> 00:18:30,163 Oficial subalterno Savage, voc� e os seus homens salvaram o navio. Bem feito. 229 00:18:30,092 --> 00:18:31,354 Obrigado, senhor. 230 00:18:32,268 --> 00:18:34,202 Temos dois com danos moderados. 231 00:18:34,189 --> 00:18:36,919 O Oficial de engenharia Makwana faleceu. 232 00:18:37,004 --> 00:18:38,869 E o XO est� em estado critico. 233 00:18:39,116 --> 00:18:41,346 Fiz tudo o que podia por ele, Capit�o. 234 00:18:41,324 --> 00:18:43,588 Est� sob morfina, por isso n�o sente dores. 235 00:18:43,564 --> 00:18:46,089 Por agora coloquei na mesa da sala. 236 00:18:57,229 --> 00:18:58,287 Ei, Tom. 237 00:18:59,340 --> 00:19:00,807 Capit�o. 238 00:19:02,059 --> 00:19:03,856 Apagamos o fogo? 239 00:19:03,948 --> 00:19:05,711 Sim, o fogo est� apagado. 240 00:19:06,092 --> 00:19:08,560 O helic�ptero m�dico est� a caminho. 241 00:19:09,739 --> 00:19:11,570 Acho que n�o vou conseguir, Frank. 242 00:19:11,788 --> 00:19:13,585 Claro que vais conseguir. 243 00:19:14,092 --> 00:19:16,185 Nunca soubeste mentir. 244 00:19:20,748 --> 00:19:22,409 Ainda a tens. 245 00:19:23,117 --> 00:19:25,017 Devia t�-la mantido comigo. 246 00:19:25,420 --> 00:19:28,014 Mant�m-na na tua m�o e tudo vai correr bem. 247 00:19:29,836 --> 00:19:32,100 Promete-me que vais encontrar aquele submarino. 248 00:19:32,588 --> 00:19:34,488 Eu encontro. Tens a minha palavra. 249 00:19:35,724 --> 00:19:37,214 Emboscaram-nos. 250 00:19:37,964 --> 00:19:40,228 Poupa as for�as. Est� bem? 251 00:19:42,284 --> 00:19:43,911 Tenho tanto frio, Frank. 252 00:19:43,916 --> 00:19:45,645 Aguente-se, Tom. 253 00:19:47,436 --> 00:19:49,028 Foi �timo. 254 00:19:49,484 --> 00:19:51,884 Tom, fica comigo. 255 00:19:54,220 --> 00:19:55,881 Tom, fica comigo. 256 00:19:55,884 --> 00:19:57,010 Ok. 257 00:20:03,628 --> 00:20:04,686 Tom. 258 00:20:07,435 --> 00:20:08,493 Tom! 259 00:20:19,501 --> 00:20:21,025 Ele foi-se, senhor. 260 00:20:23,020 --> 00:20:24,749 Lamento, Capit�o. 261 00:20:32,940 --> 00:20:34,373 Capit�o ao controle. 262 00:20:34,540 --> 00:20:36,667 Preparar para evacua��o m�dica. 263 00:20:36,652 --> 00:20:38,779 Repito, Capit�o ao controle. 264 00:20:39,884 --> 00:20:42,546 � o Capit�o. Estou a caminho. 265 00:20:51,212 --> 00:20:52,804 Tenho o Controle. 266 00:20:53,708 --> 00:20:54,902 O Capit�o tem o Controle. 267 00:20:54,923 --> 00:20:57,483 Capit�o, uma mensagem do Com Sub Pac em Pearl. 268 00:21:02,220 --> 00:21:03,209 Murray. 269 00:21:03,660 --> 00:21:06,823 Marque uma rota de encontro com o grupo de combate de Yokohama. 270 00:21:07,436 --> 00:21:09,563 Eles escoltam-nos at� ao porto. 271 00:21:11,756 --> 00:21:13,690 Lamento muito, Capit�o. 272 00:21:18,572 --> 00:21:20,802 Voc�s n�o t�m trabalho para fazer? 273 00:21:24,172 --> 00:21:25,799 Qual � a nossa velocidade? 274 00:21:25,997 --> 00:21:29,455 Apenas cinco n�s. A h�lice foi severamente danificada. 275 00:21:30,220 --> 00:21:31,744 Em frente a toda a for�a. 276 00:21:32,044 --> 00:21:33,534 D�-me o que puderes. 277 00:21:33,868 --> 00:21:36,803 Em frente a toda a for�a com tudo o que pudermos. 278 00:21:36,748 --> 00:21:40,047 Senhor, rota recomendada 150. 279 00:21:44,364 --> 00:21:49,233 COB, direita, leme a 15-graus. Rota constante, 150. 280 00:21:49,612 --> 00:21:50,840 Sim, senhor. 281 00:21:51,019 --> 00:21:54,955 Direita, leme a 15-graus. Rota constante a 150. 282 00:21:55,180 --> 00:21:56,511 XO tem.... 283 00:21:58,188 --> 00:22:00,179 Oficial de navega��o tem o controle. 284 00:22:01,548 --> 00:22:03,641 Oficial de navega��o tem o controle. 285 00:22:28,652 --> 00:22:30,586 Apontar armas. 286 00:22:31,437 --> 00:22:32,904 Fogo. 287 00:22:35,500 --> 00:22:36,933 Fogo. 288 00:22:39,660 --> 00:22:40,888 Fogo. 289 00:23:06,188 --> 00:23:10,716 Lt. Trifoli, no interesse de uma grandiosa Na��o e uma Marinha orgulhosa... 290 00:23:10,604 --> 00:23:13,801 Apresento-lhe esta bandeira em reconhecimento dos anos do seu irm�o... 291 00:23:13,741 --> 00:23:16,209 de honor�vel e fiel servi�o para com o seu Pa�s. 292 00:23:19,340 --> 00:23:20,432 Obrigado. 293 00:23:34,796 --> 00:23:36,696 Eu sou o Cmdt. Frank Habley. 294 00:23:37,389 --> 00:23:39,357 O seu irm�o era o meu Oficial Executivo. 295 00:23:39,341 --> 00:23:41,707 T. Claire Trifoli, Informa��es Navais. 296 00:23:42,380 --> 00:23:44,575 Gostaria de lhe oferecer as minhas sinceras condol�ncias. 297 00:23:45,132 --> 00:23:46,656 Obrigado, senhor. 298 00:23:47,468 --> 00:23:50,528 O Tom e eu fomos bons amigos durante muitos anos. 299 00:23:52,108 --> 00:23:54,133 Lamento n�o nos termos conhecido antes. 300 00:23:54,701 --> 00:23:58,660 O meu irm�o e eu estivemos fora durante muito tempo, Comandante. 301 00:23:58,668 --> 00:24:00,067 Sim, eu sei. 302 00:24:00,939 --> 00:24:03,635 Os nossos pais morreram quando �ramos ainda muito jovens. 303 00:24:03,596 --> 00:24:07,123 Vivemos com os nossos av�s, e o Tom alistou-se na Marinha. 304 00:24:07,244 --> 00:24:10,111 N�o soube nada dele durante muitos anos. 305 00:24:10,891 --> 00:24:13,519 Eu sei que ele queria compens�-la por isso. 306 00:24:13,804 --> 00:24:17,137 Sabe, o engra�ado � que falamos apenas � um par de meses atr�s. 307 00:24:17,068 --> 00:24:20,299 �amos tentar ver-nos quando esta campanha acabasse. 308 00:24:20,652 --> 00:24:23,280 Parece que agora n�o vai acontecer, pois n�o, senhor? 309 00:24:27,723 --> 00:24:30,715 Se me d� licen�a, senhor, o meu marido est� � minha espera. 310 00:24:31,372 --> 00:24:32,839 Compreendo. 311 00:24:38,092 --> 00:24:39,491 Tenente Trifoli. 312 00:24:41,772 --> 00:24:43,865 Talvez nos possamos encontrar para um caf�. 313 00:24:43,884 --> 00:24:48,082 Gostaria de falar-lhe sobre o seu irm�o, sobre o excelente homem que conheci. 314 00:24:50,316 --> 00:24:53,513 Com todo o respeito, senhor, N�o penso que seja necess�rio. 315 00:24:56,844 --> 00:24:58,641 Bom dia, Comandante. 316 00:25:06,605 --> 00:25:08,300 Eu levo-o a casa. 317 00:25:11,852 --> 00:25:14,616 A Tenente Trifoli culpa-me pela morte do Tom, Eu sei-o. 318 00:25:14,572 --> 00:25:15,630 Ela disse isso? 319 00:25:15,661 --> 00:25:18,459 N�o precisou de dizer nada. Vi na cara dela. 320 00:25:18,412 --> 00:25:21,677 N�o foi culpa sua. Fomos atacados e voc� fez o seu melhor. 321 00:25:21,612 --> 00:25:23,409 -Terei feito? -Sim, fez. 322 00:25:23,500 --> 00:25:26,697 E n�o devia questionar isso. Voc� salvou o barco. 323 00:25:26,635 --> 00:25:29,069 Os homens que salvaram o barco ou est�o mortos ou a morrer. 324 00:25:29,036 --> 00:25:30,697 A decis�o de ir para a trincheira foi minha. 325 00:25:30,700 --> 00:25:32,930 E foi a decis�o certa. 326 00:25:34,796 --> 00:25:36,093 Est� bem. 327 00:25:37,644 --> 00:25:40,272 Amanh� em Washington enterro o Makwana. 328 00:25:40,844 --> 00:25:43,938 Hoje falei com a m�e dele durante cerca de uma hora. 329 00:25:44,779 --> 00:25:48,647 Ela est� devastada. O mundo dela est� de pernas para o ar. 330 00:25:52,076 --> 00:25:53,976 Estes s�o tempos dif�ceis... 331 00:25:54,476 --> 00:25:57,070 e h� uma grande dose de dor a contornar. 332 00:26:00,172 --> 00:26:02,072 Eu vi o barco, Dizzy. 333 00:26:02,188 --> 00:26:05,555 Vi com clareza como te vejo aqui ao meu lado. 334 00:26:06,252 --> 00:26:10,586 � um fantasma, � espera por a�, pondo em perigo a frota inteira. 335 00:26:11,596 --> 00:26:14,793 A Marinha pensa que estou a mentir para encobrir os meus erros. 336 00:26:16,588 --> 00:26:18,488 Acredito em si, Capit�o. 337 00:26:18,956 --> 00:26:22,119 E sempre tive orgulho em servir ao seu lado. 338 00:26:23,339 --> 00:26:25,204 �s a minha pedra, Dizzy. 339 00:26:27,500 --> 00:26:29,730 Obrigado por seres meu amigo. 340 00:27:03,020 --> 00:27:04,920 Depois de extensas entrevistas com a sua tripula��o... 341 00:27:04,908 --> 00:27:06,876 e uma recolha de informa��es da sua folha de servi�o... 342 00:27:06,860 --> 00:27:08,953 a nossa conclus�o inicial � que voc� foi atacado... 343 00:27:08,940 --> 00:27:10,965 por um avi�o de guerra anti-submarino Norte Coreano. 344 00:27:13,036 --> 00:27:15,504 A sua localiza��o foi descoberta quando passou para a profundidade de perisc�pio... 345 00:27:15,467 --> 00:27:18,027 e eles lan�aram do ar um ataque torpedo. 346 00:27:17,995 --> 00:27:21,089 Isto aponta para a falta de uma assinatura sonar. 347 00:27:21,676 --> 00:27:23,906 Examinamos os seus registros sonares... 348 00:27:24,300 --> 00:27:26,029 testamos o equipamento... 349 00:27:26,027 --> 00:27:29,463 e encontramo-lo devidamente calibrado e em bom funcionamento. 350 00:27:29,580 --> 00:27:31,946 Portanto, deixe-me perguntar-lhe uma coisa, Comandante: 351 00:27:31,916 --> 00:27:36,114 se realmente viu um submarino, porque � que n�o o capturou na c�mera do perisc�pio? 352 00:27:36,139 --> 00:27:39,040 O T. Cmdt. Palatonio manuseava esse perisc�pio, senhor. 353 00:27:39,436 --> 00:27:41,802 N�o sei porque n�o gravou essa vis�o. 354 00:27:42,091 --> 00:27:45,686 Ele confirmou o contacto visual era uma classe de submarino desconhecida. 355 00:27:45,804 --> 00:27:48,705 N�o era um projeto Russo, Chin�s, ou Coreano. 356 00:27:49,100 --> 00:27:51,830 Era uma classe de submarino que nunca t�nhamos visto antes. 357 00:27:51,788 --> 00:27:53,915 Pela visibilidade ser fraca... 358 00:27:53,996 --> 00:27:57,261 n�o seria poss�vel que realmente n�o saiba o que viu? 359 00:27:57,451 --> 00:27:58,679 N�o, senhor. 360 00:28:00,300 --> 00:28:02,427 Eu sei que vi aquele submarino. 361 00:28:03,179 --> 00:28:05,773 Talvez seja tecnologia de dissimula��o... 362 00:28:05,739 --> 00:28:08,230 � qualquer coisa que o nosso servi�o de informa��es ainda n�o identificou. 363 00:28:08,204 --> 00:28:10,695 Considero que dificilmente isso seria poss�vel, Comandante. 364 00:28:10,828 --> 00:28:14,423 Se os Norte Coreanos tivessem uma arma dissimulada, n�s saber�amos. 365 00:28:15,084 --> 00:28:18,485 Comandante, sugerimos que tire algum tempo para si. 366 00:28:19,244 --> 00:28:21,906 Perder o seu Oficial executivo deve ter sido dif�cil. 367 00:28:22,828 --> 00:28:26,389 Sabemos que eram bons amigos. 368 00:28:27,531 --> 00:28:29,624 Aceite a sua licen�a, Comandante. 369 00:28:29,676 --> 00:28:31,303 V� praticar o seu swing. 370 00:28:32,140 --> 00:28:34,734 Est� a dispensar-me do servi�o, senhor? 371 00:28:35,307 --> 00:28:36,865 Como � que correu, Comandante? 372 00:28:36,876 --> 00:28:40,004 Vinte e um anos, Dizzy. Acabou num flash. 373 00:28:39,947 --> 00:28:41,209 O que � que eles disseram? 374 00:28:41,228 --> 00:28:43,059 J� estavam decididos. 375 00:28:43,051 --> 00:28:46,248 Dois homens morreram e um barco de $1 bilh�o est� severamente danificado 376 00:28:46,636 --> 00:28:49,332 Eles n�o costumam dar-te as chaves de outro submarino. 377 00:28:49,291 --> 00:28:51,657 O seu registro como comandante naval n�o vale de nada. 378 00:28:51,627 --> 00:28:55,529 Desrespeito no servi�o envolvendo mortes tem bases para Tribunal Marcial. 379 00:28:56,109 --> 00:28:58,600 Querem que eu goze algum tempo de licen�a. 380 00:28:59,243 --> 00:29:02,735 Acho que devia fazer o que eles dizem. J� n�o est� nas suas m�os. 381 00:29:05,771 --> 00:29:09,366 Lance o alerta de combate. Poss�veis pap�es, rota��o 360. 382 00:29:12,780 --> 00:29:14,338 Smoke 1 1 no ar 383 00:29:17,260 --> 00:29:18,750 Recebido 384 00:29:18,763 --> 00:29:21,926 Smoke 1 1, prossiga para Norte e obtenha identifica��o visual quando puder. 385 00:29:21,868 --> 00:29:24,894 Smoke 1 1, recebido. Contacto de radar negativo. 386 00:29:57,740 --> 00:30:00,231 Quero que seja honesto comigo, Comandante. 387 00:30:00,203 --> 00:30:02,831 Quero que me diga realmente o que aconteceu. 388 00:30:03,084 --> 00:30:06,019 N�o posso discutir detalhes da miss�o, Tenente. 389 00:30:06,188 --> 00:30:07,553 Delibera��o do Tribunal... 390 00:30:07,563 --> 00:30:09,997 e n�o tenho nada a dizer at� sair o veredicto. 391 00:30:09,964 --> 00:30:12,558 Esperava uma resposta sua diferente. 392 00:30:13,931 --> 00:30:16,525 Perdi o meu melhor amigo, Tenente. 393 00:30:17,228 --> 00:30:21,927 Quando durmo, vejo o Tom a chamar-me das chamas, e n�o o consigo alcan�ar. 394 00:30:22,380 --> 00:30:24,940 Por mais que me esforce, n�o o consigo alcan�ar. 395 00:30:26,188 --> 00:30:29,453 Tem sido pedido � minha equipa que quebre o sigilo nessa �rea. 396 00:30:29,387 --> 00:30:32,254 Tudo aponta para que o seu submarino tenha sido detectado. 397 00:30:32,332 --> 00:30:34,960 E em vez de ir para �guas internacionais... 398 00:30:34,924 --> 00:30:37,449 voc� tomou a decis�o de descer mais na zona militar... 399 00:30:37,420 --> 00:30:38,910 mesmo para a trincheira de Chousan. 400 00:30:38,924 --> 00:30:41,654 N�o sabia que era perita em t�cticas submarinas, Tenente. 401 00:30:41,611 --> 00:30:43,602 Senhor, se existisse um submarino dissimulado... 402 00:30:43,595 --> 00:30:46,223 saber�amos sobre ele mesmo antes de ele estar operacional. 403 00:30:46,187 --> 00:30:47,848 Eu sei o que vi. 404 00:30:49,420 --> 00:30:52,321 Vou descobrir a verdade, Cmdt. Habley. 405 00:30:53,228 --> 00:30:55,992 N�o esperava outra coisa. � o seu trabalho. 406 00:30:55,948 --> 00:30:59,315 Sim, senhor, e o seu � tomar as decis�es certas... 407 00:30:59,308 --> 00:31:02,038 a toda a hora, 100% do tempo. 408 00:31:01,996 --> 00:31:04,624 Conhe�o perfeitamente o meu trabalho, Tenente. 409 00:31:05,003 --> 00:31:09,099 Acabei de passar a semana inteira � frente de um tribunal de inquiri��o sendo lembrado disso. 410 00:31:10,892 --> 00:31:12,154 Sim, senhor. 411 00:31:13,867 --> 00:31:15,357 Bom dia, Comandante. 412 00:31:25,387 --> 00:31:28,754 Smoke 11. Tenho quatro, repito, quatro MiGs Coreanos na traseira. 413 00:31:28,683 --> 00:31:30,173 Estamos defensivos. 414 00:31:32,396 --> 00:31:34,489 Smoke 1 1, recebido. 415 00:31:34,508 --> 00:31:37,477 Tenho o Smoke 21, v�o de dois, a ir na sua dire��o. 416 00:31:38,539 --> 00:31:41,030 Smoke 21, propulsores . 417 00:31:44,843 --> 00:31:47,641 Smoke 21 contacto de radar, rota��o 360. 418 00:31:47,596 --> 00:31:49,291 Estaremos a� daqui a pouco. 419 00:31:54,796 --> 00:31:57,856 Smoke 1 1, continuamos defensivos. N�o consigo abanar este gajo. 420 00:31:57,964 --> 00:31:59,329 Preciso da sua ajuda. 421 00:32:01,804 --> 00:32:04,102 Smoke 1 1, Estou em posi��o defensiva. 422 00:32:04,748 --> 00:32:06,306 Smoke 21, corta � direita. 423 00:32:06,316 --> 00:32:08,477 Temos-te coberto. Est�s safo. 424 00:32:08,492 --> 00:32:10,084 Fui atingido. Fui atingido! 425 00:32:10,092 --> 00:32:12,424 Smoke 1 1, avariou o meu motor direito. 426 00:32:15,468 --> 00:32:17,197 Smoke 21, � o Strike. 427 00:32:17,195 --> 00:32:19,720 Estamos a fazer os restantes MiGs sair daqui. 428 00:32:22,091 --> 00:32:24,355 Smoke 1 1, Vou voltar � base. 429 00:32:24,492 --> 00:32:27,017 Smoke 21 est� a seguir um. Fixar. 430 00:32:37,611 --> 00:32:39,408 Smoke 21 est� a preparar um disparo. 431 00:32:47,820 --> 00:32:51,017 Confirmamos relat�rios que um Tomcat da Marinha... 432 00:32:50,956 --> 00:32:53,652 em patrulha de rotina pelo mar do Jap�o... 433 00:32:53,612 --> 00:32:56,080 foi atacado por MIG's Norte Coreanos. 434 00:32:57,067 --> 00:32:59,001 O Pent�gono declarou que avi�es de guerra dos EU... 435 00:32:58,988 --> 00:33:03,118 rapidamente vieram em socorro do piloto e abateram um dos inimigos. 436 00:33:03,275 --> 00:33:07,211 A Cor�ia do Norte reivindica que o avi�o dos EU invadiu o seu espa�o a�reo... 437 00:33:07,115 --> 00:33:11,882 e chamou � a��o uma provoca��o � guerra e amea�a retaliar. 438 00:33:17,388 --> 00:33:19,015 T. Cmdt. Barker. 439 00:33:20,075 --> 00:33:23,272 Veio altamente recomendado pelos seus Comandantes anteriores. 440 00:33:23,211 --> 00:33:26,374 Vejo que prestou servi�o em tr�s barcos com campanhas no Mediterr�neo... 441 00:33:26,315 --> 00:33:28,806 No Golfo Persa e no Atl�ntico. 442 00:33:28,843 --> 00:33:30,743 Tive muita sorte, senhor. 443 00:33:30,956 --> 00:33:34,289 Vejo tamb�m que se graduou tendo em perspectiva a carreira de Oficial Comandante... 444 00:33:34,220 --> 00:33:35,517 como o melhor da sua classe. 445 00:33:36,651 --> 00:33:38,846 Parece que est� preparado para comandar o seu pr�prio barco. 446 00:33:38,827 --> 00:33:40,658 Tem sido o sonho de uma vida, Almirante. 447 00:33:40,651 --> 00:33:42,448 Tenho certeza que sim. 448 00:33:42,987 --> 00:33:46,184 Est� ciente da situa��o com a Cor�ia do Norte? 449 00:33:46,892 --> 00:33:48,154 Sim, senhor. 450 00:33:48,908 --> 00:33:51,502 O que lhe vou pedir n�o vai ser f�cil. 451 00:33:54,443 --> 00:33:56,001 Precisamos que fa�a parte de uma equipa... 452 00:33:56,011 --> 00:33:58,912 para uma opera��o secreta ao largo da costa da Cor�ia do Norte. 453 00:33:59,083 --> 00:34:01,984 Mas precisamos que o Cmdt. Habley seja o capit�o. 454 00:34:04,139 --> 00:34:06,198 Quer que eu seja o Oficial executivo dele? 455 00:34:06,187 --> 00:34:07,245 Sim. 456 00:34:07,852 --> 00:34:09,376 Como � que vai? 457 00:34:10,315 --> 00:34:13,307 -Sou o T. Cmdt. Steven Barker. -Cmdt. Frank Habley. 458 00:34:13,420 --> 00:34:15,547 Eu sei. � um prazer. 459 00:34:16,011 --> 00:34:17,273 J� nos conhecemos? 460 00:34:17,291 --> 00:34:21,125 N�o. Na realidade tenho seguido a sua carreira h� j� algum tempo. 461 00:34:21,547 --> 00:34:22,946 Tem sido uma inspira��o para mim. 462 00:34:23,276 --> 00:34:25,267 Sabe alguma coisa acerca do Comandante? 463 00:34:25,259 --> 00:34:28,592 Apenas sei o que ouvi. Dizem que � um Oficial s�lido. 464 00:34:28,524 --> 00:34:32,858 J� viu combates. Os homens dele respeitam-no e s�o muito leais. 465 00:34:33,003 --> 00:34:37,565 Alguns dizem que esteve no mar tempo demais, e que se assusta facilmente. 466 00:34:39,180 --> 00:34:40,647 O j�ri ainda est� a avaliar isso. 467 00:34:40,907 --> 00:34:45,139 Bem, � lisonjeiro, Mr. Barker, mas talvez tenha de mudar o seu pensamento. 468 00:34:45,323 --> 00:34:46,881 Tenho certeza que j� ouviu. 469 00:34:46,891 --> 00:34:48,950 Apenas pequenas partes. 470 00:34:50,700 --> 00:34:53,533 N�o consigo imaginar pelo que est� a passar. 471 00:34:54,827 --> 00:34:58,820 Um Capit�o tem que tomar decis�es dif�ceis, tem de confiar nos seus instintos. 472 00:34:59,308 --> 00:35:00,832 A Marinha pensa que eu fiz mal. 473 00:35:00,843 --> 00:35:02,606 Estou numa posi��o dif�cil. 474 00:35:02,699 --> 00:35:06,829 O Habley � um perito de navega��o naquelas �guas e precisamos da experi�ncia dele. 475 00:35:06,796 --> 00:35:11,426 Mas se eu lhe perguntasse, duvido que ele concordasse com outra miss�o. 476 00:35:11,755 --> 00:35:13,245 � a� que voc� entra no jogo. 477 00:35:13,259 --> 00:35:16,092 Foi-me pedido pelo Almirante Sommerville que reunisse uma equipa... 478 00:35:16,043 --> 00:35:19,137 para um projeto de miss�o especial na Cor�ia do Norte. 479 00:35:19,820 --> 00:35:21,913 Disse-lhe que queria que fosse voc� a comandar o barco. 480 00:35:22,284 --> 00:35:25,845 Precisamos que se aproxime dele e o fa�a pensar que foi id�ia sua. 481 00:35:26,188 --> 00:35:28,554 Diga-lhe que moldar� a sua carreira depois disto... 482 00:35:28,523 --> 00:35:33,256 que o tem em enorme considera��o que quer que ele comande o barco. 483 00:35:35,435 --> 00:35:38,302 Estou prestes a enfrentar um julgamento, em Tribunal Marcial, Mr. Barker. 484 00:35:39,020 --> 00:35:41,853 N�o acredito que o Almirante considere sequer o seu pedido. 485 00:35:42,315 --> 00:35:45,648 Se aceitar a minha oferta, ele autoriza-o a comandar o barco. 486 00:35:46,027 --> 00:35:49,121 Ele est� em m� posi��o, por agora. Mas n�s precisamos dele. 487 00:35:50,955 --> 00:35:55,449 � um perito em navega��o naquelas �guas. Preciso de si na minha equipa, senhor. 488 00:35:55,980 --> 00:35:57,971 Mas n�o vai acontecer. 489 00:35:58,508 --> 00:36:00,066 Por favor, pense nisso. 490 00:36:00,075 --> 00:36:03,408 Grande parte da sua tripula��o j� est� no Poseidon a aguardar o capit�o. 491 00:36:03,947 --> 00:36:06,177 Ele continua o capit�o do barco. 492 00:36:06,731 --> 00:36:08,198 Oficialmente... 493 00:36:08,491 --> 00:36:11,688 Partilhar� todas as decis�es de comando tendo em considera��o a miss�o total... 494 00:36:11,627 --> 00:36:13,117 com todo o nosso apoio. 495 00:36:13,131 --> 00:36:18,068 Oficiosamente, far� o que for preciso para ter o controle do barco... 496 00:36:18,251 --> 00:36:20,185 e para que nada impe�a a miss�o... 497 00:36:20,171 --> 00:36:23,368 particularmente o estado psicol�gico do Cmdt. Habley's. 498 00:36:24,332 --> 00:36:27,028 Nunca � igual depois de perder um homem. 499 00:36:27,851 --> 00:36:31,252 Comandante, podemos honrar esses homens com uma miss�o bem sucedida. 500 00:36:33,132 --> 00:36:35,430 Olhe, ligue-me de qualquer forma. 501 00:36:39,563 --> 00:36:42,464 Entendeu as suas ordens, Comandante Tenente? 502 00:36:42,859 --> 00:36:44,156 Sim, senhor. 503 00:36:45,227 --> 00:36:48,924 J� agora, � uma honra conhec�-lo finalmente, Cmdt. Habley. 504 00:37:05,643 --> 00:37:09,340 Andei a perguntar por a�. Este Barker formou-se como melhor da sua classe. 505 00:37:09,867 --> 00:37:13,428 Percorreu o caminho mais dif�cil. Segue as regras, sem �reas cinzentas. 506 00:37:13,643 --> 00:37:15,440 Parece afiado e confiante. 507 00:37:15,435 --> 00:37:16,732 A comida chegou. 508 00:37:17,227 --> 00:37:18,888 -Aqui. -Obrigado. 509 00:37:21,003 --> 00:37:23,028 Isto � maravilhoso, Becky... 510 00:37:23,019 --> 00:37:25,351 mas n�o devias ter-te dado a este trabalho todo. 511 00:37:25,324 --> 00:37:28,987 N�o h� problema, Frank. Eu sei que j� est�s farto dos teus jantares de televis�o. 512 00:37:32,683 --> 00:37:35,117 Ent�o, sempre vais? 513 00:37:38,283 --> 00:37:39,750 N�o sei. 514 00:37:43,755 --> 00:37:46,849 Isto pode ser uma boa oportunidade para provares que eles estavam enganados. 515 00:37:47,660 --> 00:37:50,128 Chegas-me o molho? Obrigado. 516 00:37:54,634 --> 00:37:57,228 Esta miss�o parece bastante importante. 517 00:37:58,987 --> 00:38:00,852 Ainda n�o decidi. 518 00:38:04,683 --> 00:38:08,346 Frank, conhecemos-te � muito tempo. 519 00:38:08,619 --> 00:38:11,349 Nunca duvidamos de ti ou das tuas op��es. 520 00:38:11,723 --> 00:38:14,248 Sempre que tu e o Dizzy iam em servi�o... 521 00:38:14,220 --> 00:38:18,122 Confiava-te o homem que amava mais do que a algu�m neste mundo. 522 00:38:18,315 --> 00:38:19,942 Obrigado, Becky. 523 00:38:22,347 --> 00:38:25,441 Eu sei que o Tom iria querer que tu voltasses. 524 00:38:27,372 --> 00:38:30,739 Sim. Foi o que eu lhe prometi. 525 00:38:35,402 --> 00:38:37,393 -...ou fa�a-o voc�? -Sim, senhor. 526 00:38:39,082 --> 00:38:41,175 Cmdt. Habley. Bem-vindo de volta. 527 00:38:41,483 --> 00:38:43,314 -� bom t�-lo a bordo. -Obrigado, senhor. 528 00:38:43,307 --> 00:38:45,935 Este � o Capt. Galasso das informa��es navais. 529 00:38:46,475 --> 00:38:48,306 -Capit�o. -Comandante. 530 00:38:49,738 --> 00:38:51,933 Senhores, vamos come�ar. 531 00:38:58,890 --> 00:39:02,826 Os Norte Coreanos amea�aram retaliar por este ultimo incidente. 532 00:39:02,762 --> 00:39:07,028 � medida que falamos, eles mobilizam as suas for�as atrav�s da pen�nsula do Norte. 533 00:39:07,850 --> 00:39:11,013 Temos seguido uma grande distribui��o de combust�vel na sua frota submarina... 534 00:39:10,954 --> 00:39:12,945 longe da base deles em Namp'o. 535 00:39:13,163 --> 00:39:17,259 A nossa miss�o � p�r uma escuta no cabo de comunica��es deles... 536 00:39:17,162 --> 00:39:21,223 afastado da base submarina de Namp'o, aqui ao largo da ba�a da Cor�ia. 537 00:39:22,059 --> 00:39:26,052 O cabo vir� por aqui, atrav�s do mar amarelo para o continente Chin�s. 538 00:39:26,507 --> 00:39:30,568 Esta � das maiores �reas rasas de espa�o continental no mundo. 539 00:39:30,666 --> 00:39:34,102 Cmdt. Habley, gostaria de falar um pouco acerca disto? 540 00:39:35,019 --> 00:39:37,954 Passei o canal amarelo muitas vezes. 541 00:39:37,898 --> 00:39:41,334 A profundidade do mar amarelo � rasa. Cerca de 500 p�s. 542 00:39:41,258 --> 00:39:43,249 As �guas no local s�o barulhentas... 543 00:39:43,242 --> 00:39:46,302 por isso o som das ondas � distorcido nesta zona litoral. 544 00:39:46,250 --> 00:39:48,480 Al�m disso, t�m muito movimento. 545 00:39:48,874 --> 00:39:52,970 Estes fatores devem ajudar-nos a evitar sermos detectados e a completar a miss�o. 546 00:39:53,898 --> 00:39:56,560 Houve um aumento na quantidade de vibra��o. 547 00:39:56,522 --> 00:39:59,013 Precisamos de uma lista detalhada dessas comunica��es... 548 00:39:58,986 --> 00:40:01,045 e saber para onde v�o os submarinos deles. 549 00:40:01,034 --> 00:40:04,094 As t�cticas da miss�o s�o baseadas no nosso sucesso durante a guerra fria... 550 00:40:04,042 --> 00:40:06,169 quando escutamos o cabo Sovi�tico. 551 00:40:06,666 --> 00:40:09,726 Vamos transportar um submers�vel recentemente desenvolvido. 552 00:40:09,674 --> 00:40:12,871 O Capt. Galasso vai p�r-nos ao corrente desse aspecto da miss�o. 553 00:40:13,034 --> 00:40:16,162 Vamos largar um submers�vel por controlo remoto a que chamamos "Caranguejo." 554 00:40:16,107 --> 00:40:19,474 Basicamente, � uma c�mera de v�deo de $5 milh�es com bra�os rob�ticos. 555 00:40:19,402 --> 00:40:21,267 Por norma, ter�amos de usar mergulhadores para isto. 556 00:40:21,259 --> 00:40:24,786 mas agora podemos colocar a escuta, com o rob� e faz�-lo voltar ao submarino... 557 00:40:24,714 --> 00:40:26,511 e sair, indetectados. 558 00:40:27,595 --> 00:40:29,893 N�o preciso relembr�-los da import�ncia desta miss�o. 559 00:40:29,866 --> 00:40:32,664 Devido ao equipamento altamente confidencial e dos ficheiros a bordo... 560 00:40:32,619 --> 00:40:35,247 caso sejam apanhados por for�as hostis... 561 00:40:35,498 --> 00:40:38,592 N�o podemos permitir que sejam interceptados ou que sejam apanhados vivos. 562 00:40:38,730 --> 00:40:41,324 O Cmdt. Habley e o T. Cmdt. Barker... 563 00:40:41,642 --> 00:40:44,634 ter�o ambos chaves para armar um temporizador auto destrutivo. 564 00:40:44,970 --> 00:40:47,495 Tem de ativar o comando em simult�neo. 565 00:40:47,946 --> 00:40:49,538 Est� percebido, senhores? 566 00:40:49,546 --> 00:40:50,535 Sim, senhor. 567 00:40:50,827 --> 00:40:51,816 Sim, senhor. 568 00:40:51,850 --> 00:40:53,875 Boa sorte e que Deus vos acompanhe. 569 00:41:53,898 --> 00:41:56,025 Ouviste mais alguma coisa sobre o novo XO? 570 00:41:56,010 --> 00:41:58,740 O Sommerville deu-lhe igual comando na miss�o. 571 00:41:58,698 --> 00:42:01,929 Trouxeram uma ama seca por n�o confiarem em mim. 572 00:42:01,865 --> 00:42:05,528 O Barker � um gajo decente, j� me disseram, mas � o homem deles. 573 00:42:05,705 --> 00:42:07,297 Achas que vai dar problemas? 574 00:42:07,306 --> 00:42:10,605 S� espero que ele seja esperto o suficiente para n�o se meter no meu caminho. 575 00:42:16,969 --> 00:42:18,630 Aten��o no conv�s. 576 00:42:22,281 --> 00:42:24,408 � vontade. Bom dia, senhores. 577 00:42:24,395 --> 00:42:26,090 -Bom dia, Capit�o. -Bom dia, senhor. 578 00:42:26,090 --> 00:42:28,320 Toda a tripula��o presente e pronta, senhor. 579 00:42:28,298 --> 00:42:31,756 COB, este � o nosso novo XO, T. Cmdt. Steven Barker. 580 00:42:31,881 --> 00:42:34,748 Mr. Barker, este � o Chefe do Barco, Dizzy Malone. 581 00:42:35,209 --> 00:42:37,268 O melhor COB da frota submarina. 582 00:42:37,578 --> 00:42:39,978 O Dizzy e eu servimos juntos em tr�s campanhas. 583 00:42:39,946 --> 00:42:41,743 Prazer, senhor. Bem-vindo a bordo. 584 00:42:41,737 --> 00:42:45,070 Obrigado. Por que � que lhe chamam Dizzy? 585 00:42:45,866 --> 00:42:48,926 Bem, senhor, quando estava na escola de v�o naval sofria de vertigens. 586 00:42:48,874 --> 00:42:50,398 Isso n�o � bom para um piloto... 587 00:42:50,410 --> 00:42:54,005 por isso pensei que ir noutra dire��o talvez fosse uma escolha melhor. 588 00:42:54,473 --> 00:42:55,565 Tudo bem. 589 00:42:56,074 --> 00:42:59,635 XO, porque � que a porta continua aberta e as amarras presas? 590 00:42:59,561 --> 00:43:02,223 Estamos � espera da equipa de projetos especiais, Capit�o. 591 00:43:02,186 --> 00:43:04,950 � espera? Era suposto irmos andando. 592 00:43:04,906 --> 00:43:06,567 Sim, senhor. Eu sei. 593 00:43:06,570 --> 00:43:08,697 Tem alguma id�ia quando � que � suposto eles chegarem... 594 00:43:08,682 --> 00:43:11,276 ou prefere que desligue o motor e espere? 595 00:43:11,241 --> 00:43:14,233 Perguntarei pelo r�dio e trago-lhe essa informa��o, Capit�o. 596 00:43:14,185 --> 00:43:17,279 Muito bem, Mr. Barker. XO assuma o controle. 597 00:43:23,146 --> 00:43:24,738 Eu tenho o controle. 598 00:43:26,825 --> 00:43:29,988 Capt. Galasso, Teria apreciado mais pontualidade. 599 00:43:29,930 --> 00:43:31,022 Estamos atrasados para partir. 600 00:43:31,050 --> 00:43:34,383 O Alm. Sommerville reteve-me mais tempo do que o esperado com alguns detalhes de ultima hora. 601 00:43:34,314 --> 00:43:35,542 Voc� percebe. 602 00:43:35,562 --> 00:43:39,089 Capt. Habley, este � o Agt. Winters, operativo especial com a NSA. 603 00:43:39,018 --> 00:43:42,351 � um perito em comunica��es de vigil�ncia e fala fluentemente Coreano. 604 00:43:42,281 --> 00:43:44,613 Winters, bem-vindos a bordo, senhores. 605 00:43:44,585 --> 00:43:46,576 � bom estar aqui, Capit�o. 606 00:43:47,882 --> 00:43:50,976 Esta � a T. Claire Trifoli, informa��es navais. 607 00:43:51,337 --> 00:43:53,999 Capt. Habley. As minhas ordens, senhor. 608 00:43:58,250 --> 00:44:00,480 A Trifoli vai testar equipamento confidencial. 609 00:44:00,458 --> 00:44:01,857 Isto n�o tem precedentes. 610 00:44:01,866 --> 00:44:04,096 Ordens do Almirante Sommerville. 611 00:44:04,841 --> 00:44:06,968 Bem-vinda a bordo, T. Trifoli. 612 00:44:08,266 --> 00:44:09,790 Obrigado, senhor. 613 00:44:09,834 --> 00:44:11,426 Dev�amos instalar-nos. 614 00:44:11,689 --> 00:44:13,122 Sigam-me, por favor. 615 00:44:21,450 --> 00:44:22,474 Senhora. 616 00:44:22,506 --> 00:44:25,964 O Capit�o n�o pareceu muito contente por a ver, Trifoli. Ele conhece-a? 617 00:44:25,929 --> 00:44:27,453 Falamos uma vez antes. 618 00:44:28,074 --> 00:44:30,338 Estes comandantes de submarinos s�o de ra�a diferente. 619 00:44:30,313 --> 00:44:31,905 Nunca sabemos o que esperar. 620 00:44:31,914 --> 00:44:35,179 Presos durante seis meses neste tubo, p�e qualquer um maluco. 621 00:44:36,521 --> 00:44:37,954 Lembra-me os campos de ver�o. 622 00:44:37,962 --> 00:44:39,429 Ei, estamos com sorte. 623 00:44:39,498 --> 00:44:43,525 Quarenta por cento da tripula��o embarcada tem de partilhar beliches, turnos rotativos para dormir. 624 00:44:44,361 --> 00:44:46,329 � o chamado beliche quente. 625 00:44:46,314 --> 00:44:47,338 �timo. 626 00:44:48,074 --> 00:44:52,408 Marinha. "N�o � s� um trabalho, � uma aventura." 627 00:44:59,273 --> 00:45:02,765 Muito bem, senhores, estamos a caminho. Vamos trabalhar. 628 00:45:04,202 --> 00:45:05,601 Eu tenho o controle. 629 00:45:06,250 --> 00:45:07,808 O Capit�o tem o controle. 630 00:45:08,458 --> 00:45:09,516 Subir o perisc�pio. 631 00:45:18,569 --> 00:45:20,264 Aproximamo-nos do ponto de imers�o, Capit�o. 632 00:45:23,529 --> 00:45:26,054 XO, submirja o barco. 633 00:45:26,026 --> 00:45:27,960 Oficial de navega��o, submirja o barco. 634 00:45:28,265 --> 00:45:32,531 Submergindo o barco. imers�o, imers�o, imers�o. 635 00:45:41,417 --> 00:45:43,851 Ponha a profundidade a 150 p�s. 636 00:45:43,818 --> 00:45:45,877 Imers�o para os 150 p�s. 637 00:45:46,026 --> 00:45:47,857 150 p�s, sim. 638 00:45:50,057 --> 00:45:51,524 Conv�s debaixo de �gua. 639 00:45:51,977 --> 00:45:53,444 Todos os respiradouros abertos 640 00:45:53,450 --> 00:45:54,644 Todos os respiradouros abertos. 641 00:46:00,010 --> 00:46:01,500 Perisc�pio em baixo. 642 00:46:02,025 --> 00:46:04,721 Em frente a toda a for�a, rota 175. 643 00:46:05,322 --> 00:46:07,017 175, Capit�o. 644 00:46:20,873 --> 00:46:25,105 Senhor, soubemos agora que o nosso grupo de porta-avi�es acabou de entrar no Mar amarelo. 645 00:46:25,578 --> 00:46:28,172 Isso s�o boas noticias. Podemos vir a precisar de apoio . 646 00:46:28,905 --> 00:46:30,634 Espera problemas? 647 00:46:30,761 --> 00:46:32,991 Vamos para tr�s de linhas inimigas, Mr. Barker. 648 00:46:32,969 --> 00:46:35,995 � bom saber que teremos apoio se tivermos de mudar as t�cticas. 649 00:46:35,946 --> 00:46:38,642 Bem, senhor, as ordens da nossa miss�o est�o estabelecidas. 650 00:46:38,794 --> 00:46:41,388 Temos o nosso trabalho, o grupo de combate tem o deles. 651 00:46:41,449 --> 00:46:43,747 A batalha � liquida. Coisas mudam. 652 00:46:44,298 --> 00:46:46,459 Isto � uma opera��o secreta, senhor. 653 00:46:46,441 --> 00:46:48,966 Entramos e sa�mos sem fazer barulho. 654 00:46:49,738 --> 00:46:51,330 � essa a id�ia. 655 00:47:02,186 --> 00:47:03,346 OK? 656 00:47:05,866 --> 00:47:08,630 "...O que se passa contigo?" disse eu, "Nada de especial...." 657 00:47:10,121 --> 00:47:13,579 Ei, Savage. Com que tipo de mix�rdia nos v�o alimentar hoje. 658 00:47:14,089 --> 00:47:16,523 Ei, rapazes, j� ouviram sobre o Capit�o? 659 00:47:17,034 --> 00:47:19,434 Ele ouve coisas que batem no fundo. 660 00:47:19,402 --> 00:47:21,165 Ele tem um sexto sentido. 661 00:47:21,481 --> 00:47:25,042 Sim? Esperemos tamb�m que ele n�o veja pessoas mortas. 662 00:47:25,129 --> 00:47:27,654 Ele � dos melhores capit�es da frota. 663 00:47:27,881 --> 00:47:30,816 Desculpa. Eu estava a falar contigo, Savage? 664 00:47:30,986 --> 00:47:32,954 Servi com ele no Santa Maria. 665 00:47:32,937 --> 00:47:35,497 Sim, tenho certeza que ficaram muito �ntimos. 666 00:47:36,457 --> 00:47:40,359 Pensei que se queres bisbilhotar, podias tamb�m contar a tua hist�ria. 667 00:47:40,553 --> 00:47:43,818 Bem, se as palavras sa�rem do tamanho da tua boca... 668 00:47:43,818 --> 00:47:46,343 algu�m lhe vai dar um bom uso. 669 00:47:49,641 --> 00:47:52,269 -Ent�o, rapazes! Calma. -Calma. 670 00:47:53,066 --> 00:47:55,466 -Ei, Savage, da-lhe, meu. -J� chega. 671 00:47:55,434 --> 00:47:56,833 D�-lhe, Savage! 672 00:47:59,561 --> 00:48:02,394 Parem com isso! Ent�o! 673 00:48:04,617 --> 00:48:05,743 Anda c�. 674 00:48:07,114 --> 00:48:08,945 O que diabo se passa aqui, Savage? 675 00:48:08,937 --> 00:48:11,030 Desculpe, Chefe. Foi s� um mal entendido. 676 00:48:11,017 --> 00:48:14,077 N�o quero voltar a ver isto. Isto � para todos. 677 00:48:14,153 --> 00:48:18,146 Pensam que isto � uma pr�-escola? S�o respons�veis pelas vidas uns dos outros! 678 00:48:18,345 --> 00:48:21,109 -Perceberam? -Sim, Chefe. 679 00:48:21,065 --> 00:48:23,260 Cuidado com o tom, Buckley. 680 00:48:23,497 --> 00:48:24,759 Sim, senhor. 681 00:48:24,778 --> 00:48:27,770 Devia participar de ambos, mas n�o vou faz�-lo. 682 00:48:27,913 --> 00:48:31,212 Servi�o na cozinha durante dois dias, e limpem esta porcaria! 683 00:48:31,977 --> 00:48:33,171 Sim, senhor. 684 00:48:40,106 --> 00:48:41,300 Problemas, Chefe? 685 00:48:41,321 --> 00:48:44,552 Est� tudo bem, senhor. Os homens estavam um pouco exaltados. 686 00:48:45,258 --> 00:48:46,953 N�o podemos ter a tripula��o a lutar uns com os outros. 687 00:48:46,953 --> 00:48:48,944 N�o, senhor. Eles compreendem. 688 00:48:49,354 --> 00:48:51,720 Mesmo assim, ponha os dois no relat�rio. 689 00:48:52,169 --> 00:48:55,502 Senhor, Dei-lhes servi�o de cozinha por dois dias. 690 00:48:55,945 --> 00:48:57,378 Ponha-os no relat�rio. 691 00:48:57,386 --> 00:49:00,947 Far� toda a gente saber que as coisas est�o apertadas por aqui. 692 00:49:01,289 --> 00:49:05,248 E vamos descobrir se a nossa equipa de fogo est� preparada. Preparar exerc�cio dentro de uma hora. 693 00:49:06,313 --> 00:49:09,749 O Capit�o normalmente espera at� estarmos alguns dias fora, senhor. 694 00:49:10,793 --> 00:49:12,818 Quero a minha equipa de fogo pronta. 695 00:49:13,353 --> 00:49:14,945 Uma hora, Chefe. 696 00:49:15,753 --> 00:49:16,811 Sim, senhor. 697 00:49:17,193 --> 00:49:19,093 Ent�o, a que distancia temos de estar do cabo? 698 00:49:19,081 --> 00:49:22,141 Bem, o caranguejo tem um alcance de cerca de 4,000 jardas por controle remoto. 699 00:49:22,089 --> 00:49:24,455 Gosto de us�-lo a cerca de metade s� por seguran�a. 700 00:49:24,425 --> 00:49:27,292 Bom. Quanto mais longe do canal melhor. 701 00:49:27,241 --> 00:49:30,870 Os Norte Coreanos executam manobras submarinas desde a base deles em Namp'o. 702 00:49:30,793 --> 00:49:32,954 Eles pegaram nas latas velhas? 703 00:49:32,937 --> 00:49:36,668 Eles podem ser velhos comparados com os nossos, mas continuam a representar uma amea�a. 704 00:49:36,586 --> 00:49:39,054 Lembra-se quando seguimos um submarino deles durante duas horas... 705 00:49:39,017 --> 00:49:41,451 apenas por ouvir o barulho das casas de banho? 706 00:49:41,417 --> 00:49:45,478 Acho que muitos deles devem ter comido alguma coisa realmente m� naquele dia. 707 00:49:46,409 --> 00:49:47,876 Desculpe. Diga-me, Capit�o... 708 00:49:47,881 --> 00:49:50,247 Ouvi dizer que os seus submarinos est�o t�o familiarizados com o mar... 709 00:49:50,217 --> 00:49:52,549 que voc� consegue ouvir coisas que n�s n�o. 710 00:49:53,289 --> 00:49:54,756 � verdade. 711 00:49:55,529 --> 00:49:58,828 Aqui em baixo, sintonizamo-nos com o meio envolvente. 712 00:49:58,761 --> 00:50:00,524 Tornamo-nos instintivos. 713 00:50:01,960 --> 00:50:03,791 � verdade, as nossas orelhas crescem aqui. 714 00:50:03,785 --> 00:50:08,017 Consigo detectar um navio na superf�cie e dizer exatamente quantas laminas tem na h�lice. 715 00:50:07,913 --> 00:50:11,076 N�o tenho muita f� em coisas que n�o consigo ver. 716 00:50:11,529 --> 00:50:12,996 N�o � um homem religioso? 717 00:50:14,889 --> 00:50:18,222 Acredito na ci�ncia. Ou temos uma prova ou n�o temos. 718 00:50:19,049 --> 00:50:23,076 As �reas cinzentas s�o apenas puzzles que a ci�ncia ainda n�o resolveu. 719 00:50:25,129 --> 00:50:26,790 N�o h� muito mist�rio no seu mundo. 720 00:50:27,561 --> 00:50:30,394 Deve ser por isso que temos o mais sofisticado equipamento embarcado. 721 00:50:30,345 --> 00:50:33,405 Am�m a isso. Confio no meu computador mais do que em algu�m. 722 00:50:34,569 --> 00:50:37,402 Uma maquina � apenas t�o boa como o seu operador. 723 00:50:37,673 --> 00:50:40,301 N�o posso estar mais de acordo, Capit�o. 724 00:50:42,793 --> 00:50:45,591 Qual � exatamente a sua miss�o a bordo, Tenente? 725 00:50:45,736 --> 00:50:49,604 Realmente, estou a operar um prot�tipo que analisa as cores debaixo de �gua. 726 00:50:49,512 --> 00:50:52,572 E tamb�m relata dados sobre as camadas t�rmicas. 727 00:50:54,089 --> 00:50:56,683 Estou realmente excitada com isto. 728 00:50:56,649 --> 00:51:00,085 Se for bem sucedida, vai tornar-se padr�o em todos os submarinos. 729 00:51:02,281 --> 00:51:05,876 Isto � apenas um exerc�cio. Dei as ordens para 18h00... 730 00:51:05,801 --> 00:51:09,760 mas evidentemente o Chefe confundiu essas ordens. 731 00:51:09,928 --> 00:51:13,830 � o XO. Isto � um exerc�cio. Repito, isto � um exerc�cio. 732 00:51:13,928 --> 00:51:16,795 Equipa de combate ao fogo, encontrem-se comigo na sala do motor, agora. 733 00:51:17,513 --> 00:51:19,981 N�o gosto de surpresas, Comandante Tenente. 734 00:51:19,945 --> 00:51:21,845 Nem eu, senhor. 735 00:51:22,249 --> 00:51:24,046 Se me d�o licen�a. 736 00:51:26,153 --> 00:51:27,313 Entre. 737 00:51:30,217 --> 00:51:31,946 Sei o que vais dizer. 738 00:51:31,946 --> 00:51:34,506 Exerc�cio de inc�ndio? Senta-te, Dizzy. 739 00:51:36,073 --> 00:51:40,373 Olha, logo ap�s o XO ter visto a luta, deu ordens para fazer o exerc�cio. 740 00:51:40,265 --> 00:51:41,493 Qual luta? 741 00:51:41,513 --> 00:51:43,845 N�o foi nada. N�o queria aborrecer-te com isso. 742 00:51:43,818 --> 00:51:47,185 Alguns dos homens pegaram-se. 743 00:51:47,785 --> 00:51:51,482 Um dos novos oficiais subalternos, Buckley, estava a falar mal de ti. 744 00:51:51,529 --> 00:51:53,258 O Savage decidiu cal�-lo. 745 00:51:53,257 --> 00:51:54,451 Isto � um problema? 746 00:51:54,473 --> 00:51:57,169 N�o, senhor. Apenas um idiota a falar demais. 747 00:51:57,257 --> 00:52:00,784 Dei-lhes servi�o na cozinha, mas o XO queria que participasse deles. 748 00:52:00,713 --> 00:52:03,409 Ele disse-me que percebeste mal quando ele queria come�ar o exerc�cio. 749 00:52:03,369 --> 00:52:07,533 N�o, senhor. Logo ap�s a luta, ordenou-me que come�asse o exerc�cio em uma hora. 750 00:52:08,936 --> 00:52:13,305 Parece que o Mr. Barker est� a impor o seu comando, e tem a cobertura do Almirante. 751 00:52:14,793 --> 00:52:17,023 Faz-me saber acerca de outra surpresa. 752 00:52:17,001 --> 00:52:18,263 Sim, senhor. 753 00:52:19,561 --> 00:52:22,325 Estou a ter aquele sentimento estranho, Dizzy. 754 00:52:23,048 --> 00:52:26,575 Est� muito parado l� fora. Sabes o que quero dizer? 755 00:52:27,114 --> 00:52:28,741 Sim, � irritante. 756 00:52:47,145 --> 00:52:50,114 Estou a apanhar comunica��es Norte Coreanas de barco para barco. 757 00:52:53,258 --> 00:52:56,557 Agora est�o a dizer qualquer coisa sobre destro�os. 758 00:52:58,441 --> 00:53:00,739 Mar do Jap�o. Est�o a dar longitude e latitude. 759 00:53:00,714 --> 00:53:01,908 Disse o que foi? 760 00:53:01,930 --> 00:53:03,420 N�o, espera, espera. 761 00:53:06,826 --> 00:53:08,088 O qu�? 762 00:53:08,330 --> 00:53:11,163 Est�o a relatar �leo e corpos. 763 00:53:12,106 --> 00:53:13,095 Mant�m-te a� . 764 00:53:13,129 --> 00:53:16,030 Senhor, Estou a fazer algumas descobertas interessantes aqui. 765 00:53:18,730 --> 00:53:22,757 Tenho seguido estas mudan�as de cor na ultima hora. V� aqui? 766 00:53:24,073 --> 00:53:27,565 Este deslocamento da �gua tem mudado constantemente num padr�o em zigzag. 767 00:53:27,498 --> 00:53:28,988 O que � isso, uma baleia? 768 00:53:29,002 --> 00:53:31,664 Seria a maior baleia conhecida pelo homem. 769 00:53:31,626 --> 00:53:34,356 S�o mais de 8,000 toneladas de deslocamento. 770 00:53:34,729 --> 00:53:37,789 Uma baleia tem cerca de 45 toneladas, no maximo. 771 00:53:38,922 --> 00:53:41,390 As correntes nesta �rea s�o conhecidas por serem muito fortes. 772 00:53:41,802 --> 00:53:43,531 Sim, tenho no��o disso. 773 00:53:44,330 --> 00:53:47,424 Quer que verifique com o oficial do sonar, a ver se tem relatos de alguma coisa? 774 00:53:47,369 --> 00:53:49,428 N�o. N�o, localizamo-la daqui. 775 00:53:51,754 --> 00:53:53,779 Mensagem desde a base de Yokosuka... 776 00:53:53,769 --> 00:53:57,170 para porta avi�es e submarinos no mar amarelo. Nota urgente. 777 00:53:58,921 --> 00:54:03,187 Senhor, recebi agora uma mensagem urgente desde a base em Yokosuka. 778 00:54:04,746 --> 00:54:05,770 Leia. 779 00:54:05,801 --> 00:54:10,363 "Submarino Japon�s Osaka classe Yushio dado como desaparecido no mar do Jap�o. 780 00:54:10,249 --> 00:54:12,581 "Recomenda-se. Buscas subaqu�ticas." 781 00:54:12,937 --> 00:54:14,837 Senhor, devo avisar o Capit�o? 782 00:54:14,826 --> 00:54:17,727 N�o. Eu tenho o controle. Eu trato disto. 783 00:54:18,377 --> 00:54:20,902 Esta informa��o n�o � para sair da sua sala. 784 00:54:21,225 --> 00:54:22,783 Percebido, Roperto? 785 00:54:22,794 --> 00:54:24,056 Sim, senhor. 786 00:54:24,202 --> 00:54:25,567 Dispensado. 787 00:54:30,634 --> 00:54:32,067 Eu tenho o controle. 788 00:54:32,073 --> 00:54:33,870 O Capit�o tem o controle. 789 00:54:37,129 --> 00:54:38,187 XO. 790 00:54:38,666 --> 00:54:39,894 Capit�o? 791 00:54:52,554 --> 00:54:54,579 Como � que a sua equipa de combate ao fogo se portou? 792 00:54:54,569 --> 00:54:57,504 Grandes marcas, senhor. Tirei cinco minutos ao tempo deles. 793 00:54:57,514 --> 00:55:00,244 Bom. Helmsman, Qual � a nossa profundidade? 794 00:55:00,841 --> 00:55:02,536 -200 p�s, Capit�o. -Velocidade? 795 00:55:02,602 --> 00:55:04,069 20 n�s, senhor. 796 00:55:04,489 --> 00:55:06,787 Abrande para 10 n�s e vire � minha marca. 797 00:55:06,762 --> 00:55:10,323 Direita, leme a 15 graus. Rota 180. 798 00:55:10,569 --> 00:55:14,835 A abrandar para 10 n�s, a virar � sua marca, leme 15 graus � direita. 799 00:55:14,793 --> 00:55:16,624 Rota 180, Capit�o. 800 00:55:16,681 --> 00:55:18,410 180. Sim. 801 00:55:20,554 --> 00:55:22,852 Senhor, Porque nos dirigimos para 180? 802 00:55:23,689 --> 00:55:25,850 As montanhas subaqu�ticas nesta �rea s�o perigosas. 803 00:55:25,833 --> 00:55:28,267 Alguns dos picos chegam aos 100 p�s ou mais. 804 00:55:28,746 --> 00:55:31,772 A corrente est� forte. Pod�amos passar mesmo ao lado da montanha. 805 00:55:31,721 --> 00:55:35,452 Passamos por este cume, damos a volta aqui, e voltamos para tr�s. 806 00:55:36,553 --> 00:55:39,351 Oficial de imers�o, fa�a o desvio... 807 00:55:39,433 --> 00:55:42,027 venha para a direita, 180. 808 00:55:41,993 --> 00:55:45,724 Direita, leme a 15 graus. Rota, 180, Capit�o. 809 00:55:45,865 --> 00:55:47,526 Senhor, Gostaria... 810 00:55:47,530 --> 00:55:51,432 que me avisasse de qualquer mudan�a operacional antes de a fazer. 811 00:55:51,338 --> 00:55:53,738 Fico contente por estarmos de acordo, Mr. Barker. 812 00:55:55,145 --> 00:55:56,237 Controle, Sonar. 813 00:55:56,266 --> 00:55:57,961 Permiss�o para tocar a musica da baleia. 814 00:55:57,961 --> 00:56:00,623 Esta � a altura da viagem que eu mais gosto. 815 00:56:00,586 --> 00:56:02,747 � �poca de migra��o, Mr. Barker. 816 00:56:02,730 --> 00:56:07,064 N�o somos os �nicos aqui em baixo. Sonar, Controle. Prossiga. 817 00:56:11,977 --> 00:56:15,378 Capit�o, a n�o ser que precise de mim, Pe�o permiss�o para descer. 818 00:56:15,849 --> 00:56:17,976 N�o, N�o preciso de si. Dispensado. 819 00:56:36,554 --> 00:56:37,646 Jesus! 820 00:56:47,529 --> 00:56:51,021 Parece que temos um submarino Japon�s desaparecido, classe Yushio. 821 00:56:50,953 --> 00:56:53,148 -O Capit�o sabe? -Eu retive a mensagem. 822 00:56:53,130 --> 00:56:55,860 Bom. Acabamos de interceptar um relat�rio Norte Coreano. 823 00:56:55,817 --> 00:56:58,183 Destro�os e corpos no mar do Jap�o. 824 00:56:58,153 --> 00:56:59,882 Foi o submarino Japon�s? 825 00:56:59,881 --> 00:57:01,542 Ainda n�o sabemos. 826 00:57:01,610 --> 00:57:03,908 Acho que n�o precisamos de incomodar o Capit�o com isto. 827 00:57:03,881 --> 00:57:05,746 Precisamos que ele se mantenha concentrado na miss�o. 828 00:57:05,737 --> 00:57:09,537 Desculpe, senhor. Senhor, Penso que estar� interessado nisto. 829 00:57:12,201 --> 00:57:16,604 Temos seguido uma turbul�ncia massiva, 5,000, 10,000 jardas ao largo do porto. 830 00:57:17,034 --> 00:57:21,471 A �gua tem estado agitada com bolhas de algo mec�nico, como uma h�lice. 831 00:57:21,353 --> 00:57:23,378 Bem, as nossas h�lices far�o mais bolhas... 832 00:57:23,369 --> 00:57:25,803 conforme formos entrando nos rasos do mar amarelo. 833 00:57:25,769 --> 00:57:29,535 As correntes, o tr�fego mar�timo l�, confundem as nossas leituras. 834 00:57:29,641 --> 00:57:31,302 Estamos no caminho migrat�rio das baleias. 835 00:57:31,305 --> 00:57:36,140 Senhor,este deslocamento � grande demais para serem baleias. 836 00:57:36,009 --> 00:57:38,239 Estas s�o as suas primeiras experi�ncias no mar? 837 00:57:38,858 --> 00:57:40,450 Sim, senhor, s�o. 838 00:57:41,225 --> 00:57:44,160 Acho que dev�amos informar o oficial de sonar dos nossos relat�rios. 839 00:57:44,106 --> 00:57:45,539 N�o pode confiar nestas leituras... 840 00:57:45,545 --> 00:57:48,412 e n�o quero que interrompa ningu�m na sala de controle com isto. 841 00:57:48,361 --> 00:57:50,386 -Senhor -Est� percebido? 842 00:57:53,385 --> 00:57:54,647 Sim, senhor. 843 00:57:58,921 --> 00:58:00,718 Comandante Tenente. 844 00:58:05,321 --> 00:58:07,084 Porque � que mudamos de rumo? 845 00:58:07,082 --> 00:58:10,108 O Capit�o diz que navegamos perto de correntes fortes. 846 00:58:10,057 --> 00:58:12,924 Estaremos de volta ao rumo assim que ele contornar esta �rea. 847 00:58:12,873 --> 00:58:15,535 Mantenha-o com r�dea curta, T. Cmdt. Barker. 848 00:58:15,497 --> 00:58:17,397 Tenho-o controlado. 849 00:58:24,553 --> 00:58:27,420 Mensagem do Centro Nacional de Comando Militar, senhor. 850 00:58:29,034 --> 00:58:31,468 "Atualiza��es de comunica��es anteriores. 851 00:58:31,785 --> 00:58:35,152 "Desaparecimento do submarino Japon�s classe Yushio Osaka confirmado. 852 00:58:35,529 --> 00:58:37,724 "Atacado e afundado no mar do Jap�o". 853 00:58:37,705 --> 00:58:39,673 "N�o h� sobreviventes. Prossigam com cuidado." 854 00:58:39,657 --> 00:58:42,285 -Porque � que n�o fui informado disto? -N�o sei, senhor. 855 00:58:42,249 --> 00:58:44,012 Traz-me o Roperto aqui. 856 00:58:52,553 --> 00:58:53,713 Corey. 857 00:58:54,538 --> 00:58:55,766 Capit�o? 858 00:58:57,385 --> 00:58:59,649 Roperto, porque � que n�o fui informado da mensagem inicial? 859 00:58:59,626 --> 00:59:00,718 Senhor? 860 00:59:01,609 --> 00:59:03,440 O submarino desaparecido de classe Yushio. 861 00:59:03,433 --> 00:59:07,130 Senhor, eu dei essa mensagem ao XO. Ele disse-me que tratava disso. 862 00:59:07,049 --> 00:59:10,382 Quero que todas as comunica��es passem por mim primeiro. Est� entendido? 863 00:59:10,314 --> 00:59:12,748 -Sim, Capit�o. -Dispensado, Roperto. 864 00:59:15,976 --> 00:59:19,571 Aquele submarino foi afundado dentro de 50 milhas onde nos atingiram. 865 00:59:22,089 --> 00:59:25,217 Disponha a disposi��o do sonar, para estibordo, alcance Maximo. 866 00:59:25,385 --> 00:59:27,012 Alcance Maximo, Capit�o. 867 00:59:40,265 --> 00:59:44,065 C� entre n�s, Acho que o Almirante tem um fraquinho por ela. 868 00:59:44,297 --> 00:59:46,697 Por isso, quando ela pediu o lugar e ele concordou... 869 00:59:46,665 --> 00:59:49,225 ele pensou que isso a ajudaria a esquecer a morte do irm�o. 870 00:59:49,193 --> 00:59:51,286 -O irm�o? -Palatonio. 871 00:59:52,585 --> 00:59:54,018 Isso explica a atitude. 872 00:59:54,025 --> 00:59:57,392 Se dependesse de mim, Nunca teria trazido a bagagem em excesso. 873 00:59:57,321 --> 00:59:58,345 XO ao controle. 874 00:59:58,376 --> 00:59:59,400 XO ao controle. 875 01:00:06,377 --> 01:00:07,605 Capit�o? 876 01:00:08,073 --> 01:00:12,009 Todas as comunica��es t�m de passar por mim primeiro. Est� claro, Mr. Barker? 877 01:00:11,977 --> 01:00:13,239 Sim, senhor. 878 01:00:13,321 --> 01:00:16,654 Penso que � importante saber quando um submarino aliado desaparece. 879 01:00:16,586 --> 01:00:21,023 Desculpe, Capit�o. Calculei que estivesse demasiado preocupado com a navega��o. 880 01:00:21,065 --> 01:00:24,557 Ia-lhe transmitir a mensagem assim que tivesse um momento livre. 881 01:00:24,873 --> 01:00:26,773 Acabamos de receber a confirma��o. 882 01:00:28,170 --> 01:00:30,638 Foi atacado e afundado por for�as desconhecidas. 883 01:00:30,600 --> 01:00:32,295 N�o houve sobreviventes. 884 01:00:34,569 --> 01:00:37,902 Capit�o, disposi��o do sonar atingindo o alcance Maximo. 885 01:00:41,098 --> 01:00:44,329 Estamos equipados para um percurso silencioso. N�o acho que seja boa id�ia. 886 01:00:44,425 --> 01:00:45,858 Eu acho que � uma boa id�ia. 887 01:00:57,513 --> 01:00:59,640 Controle, Sonar. O cabo atingiu qualquer coisa grande. 888 01:01:02,536 --> 01:01:06,370 Contacto designado Sierra 1. rota��o 050. 889 01:01:06,666 --> 01:01:08,827 Dist�ncia estimada 1,000 jardas. 890 01:01:15,016 --> 01:01:18,508 Weps, inicia a tua pista para solu��o de controle de fogo em Sierra 1. 891 01:01:18,441 --> 01:01:20,807 Ponham os Tubos 1 e 4 prontos. 892 01:01:26,665 --> 01:01:28,599 Capit�o, o que est� a fazer exatamente? 893 01:01:28,585 --> 01:01:30,348 N�o quero que eles saltem em cima de n�s. 894 01:01:30,345 --> 01:01:33,644 Quem? N�o temos uma identifica��o positiva em nenhum contacto. 895 01:01:34,153 --> 01:01:38,681 Controle, Sonar. O Sierra 1desapareceu. Ultima posi��o conhecida rota��o 059. 896 01:01:39,241 --> 01:01:40,401 Ela foi-se, senhor. 897 01:01:42,825 --> 01:01:46,056 COB, vire � direita. Rota, 130. 898 01:01:46,633 --> 01:01:48,624 Ponha a profundidade a 400 p�s. 899 01:01:48,680 --> 01:01:51,843 Rota 130. Profundidade 400 p�s, Capit�o. 900 01:01:52,009 --> 01:01:53,636 400 p�s, sim. 901 01:01:56,073 --> 01:01:58,769 Chefe do barco, corte o cabo do sonar. 902 01:02:07,785 --> 01:02:12,188 Chefe do barco, dei-lhe uma ordem direta. Percebeu essas ordens? 903 01:02:19,625 --> 01:02:21,388 Corte o raio do cabo. 904 01:02:33,257 --> 01:02:36,693 Temos ordens operacionais, Capit�o, mantermo-nos na rota. 905 01:02:36,617 --> 01:02:38,517 E � isso exatamente o que vamos fazer. 906 01:02:38,505 --> 01:02:41,565 Decis�es t�cticas sobrep�em-se a considera��es operacionais. 907 01:02:41,514 --> 01:02:46,383 At� termos uma identifica��o positiva nesse contacto, vamos manter-nos na rota. 908 01:02:46,249 --> 01:02:48,717 Concordou com esses termos antes de sairmos de Pearl. 909 01:02:48,681 --> 01:02:52,242 Eu n�o corro riscos com a minha tripula��o ou com o meu barco, Mr. Barker. 910 01:02:56,648 --> 01:02:58,479 E voc� tamb�m n�o devia. 911 01:03:18,121 --> 01:03:20,021 Qual � o teu melhor palpite? 912 01:03:20,041 --> 01:03:24,569 Pode ser uma b�ia sonar subaqu�tica ou lixo, talvez alguns destro�os. 913 01:03:24,457 --> 01:03:25,754 Estou a tratar disso. 914 01:03:25,769 --> 01:03:28,203 Senhor, as minhas leituras est�o fora da carta. 915 01:03:28,169 --> 01:03:30,296 � uma turbul�ncia massiva a estibordo 916 01:03:30,282 --> 01:03:33,683 Estamos numa �rea de forte corrente, Trifoli. Por favor ponha isso no relat�rio. 917 01:03:33,609 --> 01:03:35,076 Eu leio mais tarde. 918 01:03:36,169 --> 01:03:40,663 Primeiro est� l�, depois desaparece. N�o tenho qualquer explica��o. 919 01:03:40,842 --> 01:03:42,139 Bem, encontra uma. 920 01:03:53,481 --> 01:03:55,073 Onde vai? 921 01:03:55,369 --> 01:03:58,861 Preciso de um banho. Foram dois dias realmente longos. 922 01:03:58,793 --> 01:04:01,227 Sim? Bem, tenho de ir consigo. 923 01:04:01,833 --> 01:04:04,324 Porqu�? Vai-me esfregar as costas? 924 01:04:05,001 --> 01:04:09,233 H� 130 homens neste barco, tenente. Acho que apreciar� a escolta. 925 01:04:10,090 --> 01:04:11,557 Sim, Capit�o. 926 01:04:15,049 --> 01:04:17,950 N�o preciso que ela fale com os oficiais. Continua com isso. 927 01:04:17,897 --> 01:04:19,091 Certo. 928 01:04:31,049 --> 01:04:33,483 Ol�, Capit�o. Est� � espera? 929 01:04:33,449 --> 01:04:35,940 N�o, Estou s� � espera de algu�m. 930 01:04:36,265 --> 01:04:37,391 Est� l� h� muito tempo? 931 01:04:37,417 --> 01:04:39,544 Sim. Foi um longo banho. 932 01:04:41,257 --> 01:04:45,717 Este � o Chefe do barco. N�o quero banhos � Hollywood. Vamos l� depressa. 933 01:04:45,801 --> 01:04:47,564 J� vou. 934 01:05:05,513 --> 01:05:06,775 Desculpe l�, COB. 935 01:05:06,794 --> 01:05:09,456 N�o, senhora. Lamento. N�o sabia que era voc�, Tenente. 936 01:05:09,417 --> 01:05:11,112 Tudo certo. Bem, temos de voltar. 937 01:05:11,113 --> 01:05:13,673 Claro. COB, precisa de p�r mais toalhas de papel ali. 938 01:05:13,641 --> 01:05:16,041 Vou mandar o marinheiro de servi�o � casa de banho tratar disso, senhora. 939 01:05:16,009 --> 01:05:18,477 Por acaso, pode ajudar-me? Detesto uma casa de banho suja. 940 01:05:18,441 --> 01:05:20,671 Sabe, coisas de mulher. Porque � que n�o o faz? 941 01:05:20,649 --> 01:05:23,083 Ok, Tenente Eu trato disso. 942 01:05:23,049 --> 01:05:25,449 Temos trabalho para fazer, Tenente. 943 01:05:27,689 --> 01:05:29,179 T. Trifoli... 944 01:05:30,313 --> 01:05:34,181 S� queria dizer Servi com o seu irm�o em tr�s campanhas. 945 01:05:34,089 --> 01:05:37,422 Foi sempre um bom amigo. Um homem integro e um bom oficial. 946 01:05:37,354 --> 01:05:40,983 Ele ficaria orgulhoso por v�-la a servir num submarino. 947 01:05:41,321 --> 01:05:42,982 Obrigado, COB. Agrade�o. 948 01:06:02,536 --> 01:06:04,527 A Trifoli's est� ansiosa com estas descobertas. 949 01:06:04,521 --> 01:06:08,821 Alguma coisa desloca mais de 8,000 toneladas anda atr�s de n�s nos �ltimos cinco dias. 950 01:06:09,193 --> 01:06:10,888 � o tal submarino, COB. 951 01:06:11,337 --> 01:06:14,534 Est�o a recolher toda a informa��o poss�vel a nosso respeito. 952 01:06:14,473 --> 01:06:16,907 Mas porque � que ainda n�o atacaram? 953 01:06:17,226 --> 01:06:20,753 Querem que os conduzamos ao nosso grupo de porta avi�es no Mar amarelo. 954 01:06:20,873 --> 01:06:22,500 N�o vou fazer isso. 955 01:06:22,505 --> 01:06:24,473 O que vamos fazer? 956 01:06:24,745 --> 01:06:27,646 Primeiro temos de descobrir como � que eles escapam ao nosso sonar. 957 01:06:27,593 --> 01:06:32,292 Entretanto, se nos querem ca�ar, vamos lev�-los de volta ao Mar do Jap�o. 958 01:06:32,553 --> 01:06:34,350 O XO n�o aprovar�. 959 01:06:34,472 --> 01:06:36,167 O XO n�o comanda este barco. 960 01:06:36,873 --> 01:06:37,999 Eu tenho o controle. 961 01:06:38,025 --> 01:06:40,585 O Capit�o tem o controle. 962 01:06:41,417 --> 01:06:42,816 Onde estamos? 963 01:06:42,921 --> 01:06:44,252 Aqui, senhor. 964 01:06:45,128 --> 01:06:48,928 Oficial de imers�o, trace a nossa rota 075. Equipados para ultra silenciosos. 965 01:06:49,225 --> 01:06:52,661 -Rota 075, senhor. -075, sim. 966 01:06:52,808 --> 01:06:55,003 � o Capit�o. Equipar para ultra silencioso. 967 01:06:54,984 --> 01:06:58,078 -Repito, equipar para ultra silencioso. -Que diabo est� ele a fazer? 968 01:06:58,024 --> 01:07:00,857 Estamos 40 milhas fora da rota e a ir para o Mar do Jap�o. 969 01:07:00,809 --> 01:07:04,370 O Almirante estava com medo deste exato cen�rio. Ele persegue um fantasma. 970 01:07:04,296 --> 01:07:06,764 Bem, Pensei que lhe tinham dado autoridade de comando operacional. 971 01:07:06,729 --> 01:07:10,324 E tenho, mas as decis�es t�cticas continuam a ser do Capit�o. 972 01:07:10,249 --> 01:07:12,547 O que quer que fa�a? Tir�-lo do controle fisicamente? 973 01:07:12,521 --> 01:07:15,684 Estou a apanhar uma comunica��o Norte Coreana de barco para barco. 974 01:07:17,097 --> 01:07:20,931 T�m ordens para atacar qualquer embarca��o que entre na zona militar litoral. 975 01:07:20,840 --> 01:07:23,206 Este Capit�o est� a estragar-me a miss�o. 976 01:07:23,624 --> 01:07:25,888 At� agora deixei-o tratar das coisas � sua maneira, Mr. Barker... 977 01:07:25,864 --> 01:07:27,092 mas agora vamos faz�-lo � minha maneira. 978 01:07:27,112 --> 01:07:29,205 Foi-lhe dada autoridade explicita pelo Almirante... 979 01:07:29,193 --> 01:07:31,821 para dispensar o Capt. Habley do seu dever se fosse necess�rio. 980 01:07:31,785 --> 01:07:33,309 Sugiro que o fa�a. 981 01:07:33,417 --> 01:07:35,885 Com todo o respeito, senhor... 982 01:07:36,617 --> 01:07:41,247 Eu sugiro que nunca sinta necessidade de me lembrar quais s�o as minhas responsabilidades. 983 01:07:41,545 --> 01:07:43,137 Este � o meu barco. 984 01:07:47,017 --> 01:07:48,245 Capit�o. 985 01:07:48,680 --> 01:07:49,874 Senhores. 986 01:07:49,896 --> 01:07:52,922 A partir de agora, sob a autoridade direta do Almirante... 987 01:07:52,873 --> 01:07:56,570 Eu retiro-o do Comando por n�o cumprimento do dever. 988 01:08:00,872 --> 01:08:03,306 Estamos a ser ca�ados, Comandante Tenente. 989 01:08:03,273 --> 01:08:05,833 Estou a tentar impedir que este barco seja atacado. 990 01:08:05,801 --> 01:08:08,827 Infelizmente, desta vez os seus instintos n�o servem. 991 01:08:08,777 --> 01:08:10,768 Conhece estas �guas? 992 01:08:11,624 --> 01:08:13,319 'Porque se n�o sabe o que est� a fazer... 993 01:08:13,321 --> 01:08:15,653 estes vales subaqu�ticos podem desfazer um barco em bocados. 994 01:08:15,624 --> 01:08:18,457 Est� dispensado do seu comando, Capit�o. 995 01:08:19,656 --> 01:08:21,749 E se eu n�o aceitar? 996 01:08:22,473 --> 01:08:26,842 Como seu Oficial superior, Capit�o, Ordeno-lhe que obede�a. 997 01:08:32,392 --> 01:08:34,189 N�o sabe o que est� a fazer. 998 01:08:34,184 --> 01:08:37,119 E voc� sabe? Estamos 40 milhas fora de rota. 999 01:08:37,161 --> 01:08:40,722 Ent�o voc� prefere p�r em perigo este barco e as vidas da sua tripula��o... 1000 01:08:40,648 --> 01:08:42,309 porque n�o concorda com o meu comando? 1001 01:08:42,313 --> 01:08:45,077 Voc� tem ordens que n�o est�o abertas a sua interpreta��o. 1002 01:08:45,032 --> 01:08:48,627 Sabe, pode-se conhecer realmente o car�ter de um homem quando se lhe d� poder. 1003 01:08:48,841 --> 01:08:51,810 Capit�o, estamos perto de detectar o submarino inimigo. 1004 01:08:51,752 --> 01:08:54,186 -Se dermos a volta agora -Chefe da Torre... 1005 01:08:54,153 --> 01:08:56,587 arranje algu�m que dispense o Comandante. 1006 01:08:57,417 --> 01:08:59,442 Capit�o. As suas chaves. 1007 01:09:05,736 --> 01:09:07,465 As suas chaves, Capit�o. 1008 01:09:09,673 --> 01:09:12,665 Parece que sempre tem o seu barco, Mr. Barker. 1009 01:09:13,480 --> 01:09:17,473 Oficial subalterno Buckley, leve o Capt. Habley para baixo e tranque-o na cabine dele. 1010 01:09:17,384 --> 01:09:18,612 Sim, senhor. 1011 01:09:22,121 --> 01:09:25,215 Se n�o usar os seus instintos, estamos todos mortos. 1012 01:09:31,272 --> 01:09:32,864 Eu tenho o controle. 1013 01:09:35,881 --> 01:09:37,746 XO tem o controle. 1014 01:09:42,888 --> 01:09:45,322 Vamos voltar ao trabalho, senhores. 1015 01:09:45,832 --> 01:09:48,323 Oficial de imers�o, leme todo � esquerda. 1016 01:09:48,328 --> 01:09:51,422 Mude a nossa rota novamente para 150 a 20 n�s. 1017 01:09:52,168 --> 01:09:56,161 Leme todo � esquerda, rota 150, 20 n�s, senhor. 1018 01:09:57,001 --> 01:10:01,529 Senhor, essa rota��o levar-nos-� a cerca de 1,000 jardas dentro da zona militar Norte Coreana. 1019 01:10:04,200 --> 01:10:08,466 N�o tenho escolha, Murray. O Capit�o meteu-nos nesta confus�o. 1020 01:10:08,425 --> 01:10:10,859 Temos de manobrar � volta destes cumes. 1021 01:10:11,305 --> 01:10:14,968 N�o conhe�o esta �rea suficientemente bem para nos fazer passar diretamente. 1022 01:10:14,889 --> 01:10:16,151 Sim, senhor. 1023 01:10:26,504 --> 01:10:28,267 As chaves, Comandante. 1024 01:10:29,160 --> 01:10:31,651 Tira esse sorriso da cara, filho. 1025 01:10:44,616 --> 01:10:47,642 -Ningu�m entra aqui sem aminha permiss�o. -Sim, senhor. 1026 01:11:36,296 --> 01:11:39,925 Sabe, gostaria de ler o seu relat�rio acerca disto tudo, Tenente. 1027 01:11:41,833 --> 01:11:42,959 Tenente? 1028 01:11:47,528 --> 01:11:49,291 Tenho um relat�rio para o Capt. Habley. 1029 01:11:49,289 --> 01:11:51,621 Lamento, senhora, mas ningu�m tem permiss�o para ver o Capt. Habley... 1030 01:11:51,592 --> 01:11:53,116 sem autoriza��o do Capt. Galasso. 1031 01:11:53,129 --> 01:11:57,190 Por acaso acabei de passar pelo Capt. Galasso. Pediu-me para dar isto ao Capt. Habley. 1032 01:11:57,097 --> 01:11:58,655 � muito importante. 1033 01:11:58,664 --> 01:12:00,859 S� cumpro ordens, senhora. 1034 01:12:01,001 --> 01:12:02,764 � bom ouvir. 1035 01:12:03,529 --> 01:12:05,224 Quer que v� chamar o Capt. Galasso? 1036 01:12:05,224 --> 01:12:07,954 Tenho certeza que ele n�o tem nada melhor para fazer na sala de controle. 1037 01:12:07,912 --> 01:12:10,437 Eu posso dar o seu relat�rio ao Capt. Habley. 1038 01:12:10,409 --> 01:12:11,808 � secreto. 1039 01:12:12,808 --> 01:12:16,039 Tem livre acesso � seguran�a, Oficial subalterno Buckley? 1040 01:12:15,976 --> 01:12:17,534 N�o, Tenente. 1041 01:12:17,769 --> 01:12:20,932 Bem, ent�o parece-me que n�o lho pode entregar, ou pode? 1042 01:12:20,872 --> 01:12:22,840 Vou chamar o Capt. Galasso. 1043 01:12:23,528 --> 01:12:27,362 Estamos em modo de sil�ncio. Acha que � uma boa id�ia? 1044 01:12:29,384 --> 01:12:31,978 -Penso que n�o, senhora. -N�o, parece-me que n�o. 1045 01:12:32,680 --> 01:12:34,580 Dei-lhe a sua oportunidade. 1046 01:12:36,904 --> 01:12:38,269 Tenente. 1047 01:12:41,288 --> 01:12:43,256 Pode entregar o relat�rio ao Capit�o. 1048 01:12:43,241 --> 01:12:44,606 Obrigado. 1049 01:12:53,224 --> 01:12:54,691 Capt. Habley. 1050 01:12:55,592 --> 01:12:58,117 O Chefe do barco Malone deu-me as suas descobertas. 1051 01:12:58,088 --> 01:13:00,386 -Obrigado, Tenente. -Fico contente, senhor. 1052 01:13:01,225 --> 01:13:03,489 Capt. Habley, Preciso de lhe pedir desculpa. 1053 01:13:03,464 --> 01:13:05,864 Eu realmente n�o tinha o direito de trat�-lo da maneira que o tratei. 1054 01:13:05,832 --> 01:13:09,996 N�o tem que pedir desculpas. Sei pelo que est� a passar. 1055 01:13:10,217 --> 01:13:14,017 Obrigado, senhor. Este � o meu ultimo relat�rio de detec��o. 1056 01:13:14,632 --> 01:13:18,500 Tenho o submarino a 3,000 jardas e a aproximar-se a estibordo. 1057 01:13:18,408 --> 01:13:21,673 Temos de descobrir como � que eles se mant�m indetect�veis. 1058 01:13:21,801 --> 01:13:25,965 Esta tecnologia pode afundar a nossa frota inteira. O Galasso sabe que n�o est� l�? 1059 01:13:25,864 --> 01:13:27,161 Penso que n�o, senhor. 1060 01:13:27,176 --> 01:13:28,803 � melhor voltar. 1061 01:13:31,272 --> 01:13:32,637 Tenente. 1062 01:13:34,280 --> 01:13:39,149 O seu irm�o fez um hole-in-one com esta bola. Chamava-lhe o seu encanto da sorte. 1063 01:13:39,432 --> 01:13:41,957 Pensei que gostaria de ficar com ela. 1064 01:13:44,488 --> 01:13:47,423 Obrigado senhor. Significa muito para mim. 1065 01:13:50,056 --> 01:13:52,217 Vamos esperar que nos traga sorte tamb�m. 1066 01:14:09,545 --> 01:14:12,173 Controle, Sonar. Contacto de banda larga. 1067 01:14:12,136 --> 01:14:14,297 Designar Sierra 10, Sierra 11. 1068 01:14:14,632 --> 01:14:16,827 Rota��o de ambos 150. 1069 01:14:16,809 --> 01:14:20,643 Senhor, � uma fragata e um barco patrulha Norte Coreanos, velocidade 15 n�s. 1070 01:14:20,552 --> 01:14:21,883 Penso que v�m para n�s. 1071 01:14:21,896 --> 01:14:23,227 Qual a profundidade deste vale? 1072 01:14:23,241 --> 01:14:24,606 600 p�s, senhor. 1073 01:14:25,224 --> 01:14:28,352 Oficial de imers�o, leve-nos para os 500 p�s. 10 graus bolhas baixas. 1074 01:14:28,297 --> 01:14:30,765 Para baixo 500 p�s, 10 graus bolhas baixas, senhor. 1075 01:14:30,727 --> 01:14:32,627 Qual � o seu plano, Mr. Barker? 1076 01:14:32,745 --> 01:14:35,111 Bem, tenho certeza que n�o conseguimos fugir a estes barcos de superf�cie. 1077 01:14:35,080 --> 01:14:37,640 Por isso vou levar-nos e estacionar aqui, junto deste cume. 1078 01:14:37,608 --> 01:14:40,543 Olhe, N�o quero saber como o faz, s� quero que nos tire desta situa��o. 1079 01:14:57,064 --> 01:15:01,023 Senhor. A nossa profundidade � atualmente 500 p�s. 1080 01:15:04,392 --> 01:15:08,726 Weps, carrega os Tubos 2 e 3 com Tomahawks, busca a curto alcance. 1081 01:15:14,825 --> 01:15:16,190 Mr. Barker. 1082 01:15:17,896 --> 01:15:20,387 Se eles nos encontrarem com o sonar ativo neste vale... 1083 01:15:20,360 --> 01:15:21,827 vamos estar totalmente vulner�veis. 1084 01:15:21,832 --> 01:15:24,130 E quero estar preparado para eliminar essa amea�a. 1085 01:15:42,792 --> 01:15:44,054 Tudo parado! 1086 01:15:47,560 --> 01:15:49,460 Que diabo aconteceu? 1087 01:15:49,640 --> 01:15:51,870 Controle, Sonar. Batemos numa rocha. 1088 01:15:51,848 --> 01:15:53,338 A r� est� danificada. 1089 01:15:53,352 --> 01:15:56,321 Sierra 10 e Sierra 11, rota��o 160. 1090 01:16:05,575 --> 01:16:07,702 Controle, Sonar. Torpedos na �gua. 1091 01:16:07,688 --> 01:16:09,155 Rota��o 150. 1092 01:16:09,160 --> 01:16:10,559 Alcance 2,000 jardas... 1093 01:16:10,567 --> 01:16:13,058 -e a aproximar-se rapidamente. -Homens aos postos de combate. 1094 01:16:13,160 --> 01:16:14,923 Homens aos postos de combate. 1095 01:16:27,112 --> 01:16:30,275 Controle, Sonar. Torpedos deram uma volta larga, em rota��o agora... 1096 01:16:30,217 --> 01:16:33,311 250, alcance 1,000 jardas. 1097 01:16:33,351 --> 01:16:35,148 Tempo de impacto, 30 segundos. 1098 01:16:37,703 --> 01:16:40,263 Weps, largar contramedidas. 1099 01:16:45,704 --> 01:16:47,672 Oficial de imers�o, leve-nos para cima para os 200 p�s. 1100 01:16:47,655 --> 01:16:49,054 De volta aos 200 p�s, senhor. 1101 01:17:24,360 --> 01:17:26,760 Chefe do Barco, traga-me o Capt. Habley aqui imediatamente. 1102 01:17:26,728 --> 01:17:28,662 -Certo, senhor. -O que est� a fazer, Mr. Barker? 1103 01:17:28,648 --> 01:17:30,240 Foi ele que nos meteu nesta confus�o. 1104 01:17:30,247 --> 01:17:32,272 Tem raz�o. E � o �nico que nos pode tirar dela. 1105 01:17:54,759 --> 01:17:56,420 Aten��o no conv�s. 1106 01:17:56,616 --> 01:17:58,208 Eu tenho o controle. 1107 01:17:58,216 --> 01:18:00,241 O Capt. Habley tem o controle. 1108 01:18:04,072 --> 01:18:08,031 Capit�o, j� agora, eu estava enganado. Estamos a ser ca�ados. 1109 01:18:10,440 --> 01:18:11,907 Onde estamos? 1110 01:18:12,808 --> 01:18:14,708 Pode ligar atrav�s do sistema GPS aqui. 1111 01:18:14,696 --> 01:18:15,958 Sim, senhor. 1112 01:18:17,992 --> 01:18:19,892 � volta deste pico aqui, senhor. 1113 01:18:19,880 --> 01:18:23,611 T. Trifoli, quando tiver a leitura do deslocamento, fixamos as coordenadas. 1114 01:18:23,528 --> 01:18:25,496 Devo t�-las num minuto, Capit�o. 1115 01:18:25,479 --> 01:18:28,710 Pagar� o inferno quando voltarmos a Pearl, Capit�o. 1116 01:18:29,032 --> 01:18:31,466 � melhor rezar para que possamos voltar a Pearl. 1117 01:18:43,881 --> 01:18:47,578 Controle, Sonar. Sierra 10 e 11 est�o dentro das 500 jardas... 1118 01:18:47,497 --> 01:18:48,521 e a aproximar-se. 1119 01:18:48,552 --> 01:18:51,214 Capit�o, Tenho dois Tomahawks para aqueles navios. 1120 01:18:51,176 --> 01:18:53,906 Weps, fixe os Tomahawks para Sierra 10 e 11. 1121 01:18:54,056 --> 01:18:56,149 Apontando a Sierra 10 e 11, senhor. 1122 01:18:56,136 --> 01:18:58,900 Nunca iremos conseguir sair deste vale antes deles chegarem. 1123 01:18:58,856 --> 01:19:00,483 Vou estacionar-nos por baixo da prateleira. 1124 01:19:00,489 --> 01:19:04,118 Quando usarem o sonar ativo para nos encontrar, temos melhores possibilidades de nos escondermos. 1125 01:19:17,032 --> 01:19:20,229 Capit�o, senhor, Tenho a localiza��o de um grande deslocamento. 1126 01:19:20,265 --> 01:19:24,702 � a 1,000 jardas a bombordo, rota��o 160. 1127 01:19:25,384 --> 01:19:26,715 � isso. 1128 01:19:27,400 --> 01:19:28,628 Galasso. 1129 01:19:29,032 --> 01:19:32,229 Consegue manobrar esse seu brinquedo at� ao submarino? 1130 01:19:32,168 --> 01:19:35,331 � uma pe�a de equipamento de $5 milh�es, Capit�o. N�o � um brinquedo. 1131 01:19:35,272 --> 01:19:37,001 Preciso que fa�a um teste padr�o � volta do submarino. 1132 01:19:37,000 --> 01:19:39,468 Se consegu�ssemos imagens v�deo da p� e das suas h�lices... 1133 01:19:39,432 --> 01:19:41,229 Pod�amos perceber a sua capacidade de dissimula��o. 1134 01:19:41,224 --> 01:19:43,419 N�o foi para isso que foi concebido, Capit�o. 1135 01:19:44,296 --> 01:19:46,787 Este � o "grand slam" de recolha de informa��es. 1136 01:19:46,760 --> 01:19:48,284 Imagine o que o Almirante dir�... 1137 01:19:48,296 --> 01:19:52,130 quando lhe levar informa��o que pode salvar toda a nossa frota. 1138 01:20:28,456 --> 01:20:29,684 Ali est� ela. 1139 01:20:41,288 --> 01:20:43,779 Sonar, Controle. Mantenha a localiza��o na posi��o do caranguejo. 1140 01:20:43,752 --> 01:20:45,652 Controle, Sonar. Sim, senhor. 1141 01:20:47,080 --> 01:20:48,877 Weps, Os Tubos 1 e 4 est�o prontos? 1142 01:20:48,872 --> 01:20:50,863 A porta de abertura do Tubo 1 est� atolada. 1143 01:20:51,048 --> 01:20:52,208 Raios! Arranjem-na. 1144 01:21:00,809 --> 01:21:02,572 Consegue p�r-lo debaixo da p�? 1145 01:21:02,568 --> 01:21:04,195 � dif�cil de manobrar. 1146 01:21:04,199 --> 01:21:06,963 Ela tem 8,000 quilos de massa empurrando-me para fora. 1147 01:21:23,528 --> 01:21:25,723 Aqueles navios t�m a nossa localiza��o. 1148 01:21:25,768 --> 01:21:28,601 Submarinos aproximando-se a 3,000 jardas. Estou quase no limite do meu controle. 1149 01:21:28,551 --> 01:21:30,519 -Mantenha-se com ela. -Sim. 1150 01:21:33,704 --> 01:21:36,400 Controle, Sonar. Relato de espirros na �gua. 1151 01:21:36,360 --> 01:21:38,351 Cargas de profundidade a caminho. 1152 01:21:40,936 --> 01:21:43,029 Weps, ponha os Tomahawks prontos a todo o respeito. 1153 01:21:43,015 --> 01:21:47,145 Pondo os Tomahawks prontos a todo o respeito. Apontando a Sierra 10 e 1 1. 1154 01:22:32,935 --> 01:22:34,596 Ela est� quase em casa. 1155 01:22:39,080 --> 01:22:41,412 Todos os postos, relatem danos ao controle. 1156 01:22:41,384 --> 01:22:43,011 Estou a traz�-la de volta, Capit�o. 1157 01:22:43,016 --> 01:22:45,917 -Quanto tempo demorar�? -Se tudo correr bem, dois minutos. 1158 01:22:50,088 --> 01:22:51,248 T. Trifoli. 1159 01:22:52,648 --> 01:22:55,481 T. Trifoli, ainda tem leituras dos deslocamentos? 1160 01:22:55,432 --> 01:22:58,765 � question�vel, senhor. Estou a apanhar muita interfer�ncia. 1161 01:22:58,695 --> 01:23:01,823 -Deixe-me continuar a tentar. -Weps, Como � que vai essa porta de abertura? 1162 01:23:01,768 --> 01:23:03,201 Est�o a trabalhar nela, senhor. 1163 01:23:03,208 --> 01:23:05,176 Quero uma solu��o de tiro nesse submarino. 1164 01:23:07,240 --> 01:23:10,141 Controle, Sonar. Mais quatro cargas de profundidade a caminho. 1165 01:23:29,960 --> 01:23:32,485 -N�o posso esperar mais. -D�-me s� mais um pouco de tempo. 1166 01:24:21,064 --> 01:24:24,966 � o fim do jogo. Weps, dispare os Tomahawks. 1167 01:24:25,384 --> 01:24:26,476 Disparar os Tomahawks. 1168 01:24:30,408 --> 01:24:33,172 A caminho, rota��o 150. 1169 01:24:36,360 --> 01:24:38,692 Tempo estimado da chegada, 30 segundos. 1170 01:24:41,768 --> 01:24:45,033 COB, ao meu sinal. Em frente a toda a for�a e leve-nos para os 200 p�s. 1171 01:25:07,144 --> 01:25:09,078 Controle, Sonar. Tiro em cheio! 1172 01:25:11,144 --> 01:25:14,807 Calados! Calados! Ainda n�o acabou! Em frente a toda a for�a. 1173 01:25:14,727 --> 01:25:16,160 Em frente a toda a for�a, Capit�o. 1174 01:25:16,168 --> 01:25:20,400 -Trifoli, Tem uma distancia para n�s? -Sim, senhor, 500 jardas, para estibordo. 1175 01:25:21,031 --> 01:25:22,862 Rota��o 190. 1176 01:25:23,112 --> 01:25:24,636 Os Tubos 1 e 4 est�o prontos? 1177 01:25:24,648 --> 01:25:26,138 Prontos a todo o respeito, senhor. 1178 01:25:26,472 --> 01:25:27,962 Disparar Tubos 1 e 4. 1179 01:26:15,528 --> 01:26:16,586 Sim. 1180 01:26:30,151 --> 01:26:32,346 Vinte e um anos, Mr. Barker... 1181 01:26:33,352 --> 01:26:37,516 Treinei e preparei-me para isto. N�o o faz mais f�cil. 1182 01:26:37,895 --> 01:26:39,760 Compreendo, Capit�o. 1183 01:26:41,000 --> 01:26:45,232 Fizemos o que t�nhamos a fazer. Fazemos a escolha mais dif�cil. 1184 01:26:49,768 --> 01:26:52,965 Vamos voltar ao trabalho. O XO tem o Controle. 1185 01:27:00,424 --> 01:27:03,154 ...e her�is como o Cmdt. Frank Habley... 1186 01:27:03,112 --> 01:27:05,774 da for�a submarina do Pac�fico da marinha dos EU. 1187 01:27:05,736 --> 01:27:09,035 O Secret�rio da Marinha concedeu-lhe a cita��o Presidencial da unidade... 1188 01:27:08,969 --> 01:27:11,529 por hero�smo extraordin�rio, e proeminente desempenho do dever... 1189 01:27:12,615 --> 01:27:15,812 durante uma recente opera��o que se mant�m secreta. 1190 01:27:17,767 --> 01:27:18,859 Vai, Habley! 1191 01:27:18,887 --> 01:27:21,151 Ao Comandante. 1192 01:27:31,944 --> 01:27:33,571 Ol�, Comandante. 1193 01:27:35,655 --> 01:27:37,054 T. Trifoli. 1194 01:27:37,448 --> 01:27:38,642 Claire. 1195 01:27:40,424 --> 01:27:43,882 Venho aqui quase todos os dias. Sinto realmente a falta dele. 1196 01:27:43,816 --> 01:27:46,376 Penso em todas as vezes que pod�amos ter estado juntos. 1197 01:27:46,344 --> 01:27:48,312 Eu sei. Tamb�m sinto a falta dele. 1198 01:27:49,160 --> 01:27:52,596 Ouvi dizer que vai deixar a Marinha, huh? Vai retirar-se? 1199 01:27:52,584 --> 01:27:53,983 J� era tempo. 1200 01:27:56,904 --> 01:27:58,531 Cuide-se. 1201 01:27:58,536 --> 01:27:59,901 Comandante. 1202 01:27:59,911 --> 01:28:01,674 Agora � s� Frank. 1203 01:28:06,312 --> 01:28:07,677 Adeus, Frank. 1204 01:28:08,200 --> 01:28:09,394 Claire. 1205 01:28:13,129 --> 01:28:16,690 N�o perca esse esp�rito lutador. Precisamos de mais gente como voc�. 1206 01:28:16,616 --> 01:28:19,676 Mantenha-se firme �s suas cren�as. Fa�a o seu irm�o orgulhoso. 1207 01:28:25,192 --> 01:28:26,557 Ei, Frank. 1208 01:28:27,400 --> 01:28:28,492 Sim? 1209 01:28:29,928 --> 01:28:32,522 Tem tempo para aquele caf�? 1210 01:28:33,192 --> 01:28:34,955 Claro, gostaria muito. 1211 01:28:36,000 --> 01:28:39,000 Legendas por : COCOON 1212 01:28:39,458 --> 01:28:42,458 Resync: MarcoALauten 101165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.