Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,157 --> 00:01:20,955
A tens�o entre os EUA e a Cor�ia do Norte
alcan�ou o seu ponto mais elevado.
2
00:01:22,477 --> 00:01:26,038
Recentes revela��es sugerem
que interesses Russos ou Chineses...
3
00:01:25,965 --> 00:01:29,526
podem ter vendido sofisticada
tecnologia de defesa a esse Estado.
4
00:01:29,837 --> 00:01:31,702
A Cor�ia do Norte continua a negar
todas as alega��es...
5
00:01:32,942 --> 00:01:35,103
e encorajou apoios em massa...
6
00:01:35,085 --> 00:01:38,111
para a sua luta contra
o chamado imperialismo estrangeiro.
7
00:01:38,413 --> 00:01:41,280
Isto, enquanto o Conselho de seguran�a
das Na��es Unidas re�ne-se hoje...
8
00:01:41,230 --> 00:01:44,165
numa sess�o de emerg�ncia
para decidir em definitivo...
9
00:01:44,109 --> 00:01:46,873
apelar ao bloqueio naval da Cor�ia do Norte.
10
00:02:02,189 --> 00:02:05,522
De volta � nossa noticia de topo
sobre a crise na Cor�ia do Norte.
11
00:02:05,453 --> 00:02:09,389
O comando do U.S. Pacific aumentou
a sua presen�a no mar do Jap�o...
12
00:02:09,293 --> 00:02:13,354
com uma for�a de elite
e refor�ou a seguran�a no DMZ.
13
00:02:13,549 --> 00:02:16,382
O Pent�gono diz que
os sat�lites detectaram provas...
14
00:02:16,333 --> 00:02:19,666
de duas bases de m�sseis bal�sticos
em constru��o no Norte...
15
00:02:19,597 --> 00:02:24,398
capaz de atingir alvos
no Guam, Okinawa, Alaska, e mesmo no Hawaii.
16
00:02:24,813 --> 00:02:26,303
Cmdt. Habley.
17
00:02:27,373 --> 00:02:28,431
Sim senhor, Estou vendo.
18
00:02:29,709 --> 00:02:32,303
...mas o Presidente reafirmou
que os EUA n�o ir�o....
19
00:02:32,270 --> 00:02:34,465
O nosso trabalho � faz�-los pensar duas vezes.
20
00:02:34,477 --> 00:02:35,967
Esta ultima escalada na ret�rica...
21
00:02:35,981 --> 00:02:36,970
Sim, senhor.
22
00:02:37,005 --> 00:02:39,269
...deixou as mar�s da diplomacia
sob observa��o...
23
00:02:39,245 --> 00:02:42,510
e aproximou-nos ainda mais
das mar�s da guerra.
24
00:03:40,397 --> 00:03:43,457
Oh, desculpe, Capit�o.
N�o me apercebi que estava aqui a treinar.
25
00:03:43,404 --> 00:03:46,032
Tudo bem. J� acabei.
26
00:03:48,269 --> 00:03:50,533
De quem foi a id�ia de ter uma noite de pizza
todos os S�bados?
27
00:03:50,509 --> 00:03:52,136
Foi id�ia sua, senhor.
28
00:03:53,101 --> 00:03:54,261
Sim, Eu sei.
29
00:03:55,693 --> 00:03:57,160
� a tua primeira campanha?
30
00:03:57,165 --> 00:03:58,496
Oficial subalterno Murray.
31
00:03:58,508 --> 00:03:59,839
Segunda campanha, senhor.
32
00:03:59,853 --> 00:04:01,616
A comida � �tima neste barco.
33
00:04:01,612 --> 00:04:04,843
Prometi � minha mulher que desta vez voltaria
sem os quilos a mais.
34
00:04:06,284 --> 00:04:07,911
Eu trago-te para casa, filho.
35
00:04:07,980 --> 00:04:09,709
O resto � contigo.
36
00:04:09,709 --> 00:04:11,472
-Prossiga.
-Obrigado, senhor.
37
00:04:27,308 --> 00:04:28,570
Est�s dispensado.
38
00:04:28,588 --> 00:04:29,953
Chefe do Barco?
39
00:04:30,636 --> 00:04:32,934
Como � que conseguiu voltar ao servi�o
como Oficial de Imers�o?
40
00:04:33,324 --> 00:04:35,758
Digamos que eu gosto de estar
onde est� a a��o, senhor.
41
00:04:35,725 --> 00:04:38,057
A��o? Bem, quando voltarmos a Pearl...
42
00:04:38,029 --> 00:04:40,589
o Capit�o e eu temos de o levar a Luana Hills.
43
00:04:40,557 --> 00:04:44,254
� o percurso mais bonito das redondezas.
Fiz um hole-in-one a ultima vez que c� estive...
44
00:04:44,172 --> 00:04:46,072
e venci o Vice Almirante Sommerville.
45
00:04:46,060 --> 00:04:47,425
Ter� sido uma jogada inteligente, senhor?
46
00:04:47,468 --> 00:04:49,561
O jogo curto dele precisa de treino.
47
00:04:49,549 --> 00:04:50,777
Disse-lhe isso?
48
00:04:50,796 --> 00:04:53,060
N�o. Quero manter o meu emprego.
49
00:04:54,765 --> 00:04:56,596
Controle, Radio.
Temos uma descarga a chegar...
50
00:04:56,589 --> 00:04:58,682
via liga��o de sat�lite
do Centro Nacional de Comando Militar.
51
00:04:59,821 --> 00:05:01,516
Pedem-nos para levantar a antena UHF.
52
00:05:02,797 --> 00:05:05,891
Radio, Controle. Preparar para descarga.
53
00:05:06,093 --> 00:05:08,618
Chefe da torre, suba a antena UHF.
54
00:05:08,589 --> 00:05:11,956
Oficial de imers�o, abrande para 12 N�s,
e leve-nos para os 60 p�s.
55
00:05:11,884 --> 00:05:13,078
Rato de igreja calado.
56
00:05:13,100 --> 00:05:16,831
Sim, senhor
12 N�s, 60 p�s, rato de igreja calado.
57
00:05:17,005 --> 00:05:18,996
Oficial de Navega��o com o Controle.
58
00:05:34,573 --> 00:05:35,699
Entre.
59
00:05:36,364 --> 00:05:39,800
Como � que fazes isso?
Nunca tenho oportunidade de bater.
60
00:05:41,068 --> 00:05:44,196
Estava � espera de tempo de qualidade
nas liga��es.
61
00:05:44,268 --> 00:05:46,361
Parece-me que n�o vamos voltar a Pearl.
62
00:05:46,540 --> 00:05:48,167
N�o parece bom, Tom.
63
00:05:55,500 --> 00:05:57,195
Isto s�o ordens de lan�amento em espera.
64
00:05:57,964 --> 00:06:01,127
Sentamo-nos, esperamos pela confirma��o,
e se chegar...
65
00:06:01,324 --> 00:06:02,791
Arrancamos.
66
00:06:03,725 --> 00:06:05,022
Rota do alvo?
67
00:06:06,573 --> 00:06:09,804
A base de m�sseis � em Yangdok,
50 milhas a Este de Pyongyang.
68
00:06:09,932 --> 00:06:11,832
A outra base � em Honchon.
69
00:06:12,140 --> 00:06:13,869
Ataque com toda a for�a.
70
00:06:14,189 --> 00:06:16,623
O teu pai esteve aqui, certo,
durante a guerra da Cor�ia?
71
00:06:16,588 --> 00:06:18,852
Sim, era apontador num destr�ier.
72
00:06:19,149 --> 00:06:20,673
Viu a��o em lnchon.
73
00:06:21,132 --> 00:06:23,498
Quinze anos
e continuamos a ter problemas l�.
74
00:06:23,468 --> 00:06:25,231
Achas que vamos para a guerra, Frank?
75
00:06:25,228 --> 00:06:27,719
-Estarei pronto dentro de minutos.
-Certo.
76
00:06:35,884 --> 00:06:36,873
Murray.
77
00:06:38,541 --> 00:06:39,530
OK.
78
00:06:39,980 --> 00:06:42,346
-Boa tarde, Capit�o.
-Boa tarde.
79
00:06:44,973 --> 00:06:47,806
-Eu assumo o Controle.
-O Capit�o tem o Controle.
80
00:06:48,204 --> 00:06:50,399
Oficial de imers�o,
qual � a nossa profundidade?
81
00:06:50,572 --> 00:06:52,369
Profundidade 60 p�s, senhor.
82
00:06:52,876 --> 00:06:54,639
Velocidade, cinco N�s.
83
00:06:54,668 --> 00:06:57,000
O mastro do Sat�lite est� de p�,
perisc�pio pronto, senhor.
84
00:06:57,356 --> 00:06:59,551
Weps, os tubos VLS est�o prontos?
85
00:06:59,532 --> 00:07:02,092
Todos os 12 Tomahawks prontos
para serem entregues, senhor.
86
00:07:02,124 --> 00:07:05,184
Senhores, estamos � espera de confirma��o
das nossas ordens.
87
00:07:05,421 --> 00:07:07,616
Podemos estar aqui cinco minutos,
ou cinco dias.
88
00:07:09,261 --> 00:07:11,388
Sonar, Controle. Algum contacto de transmiss�o?
89
00:07:12,845 --> 00:07:13,834
Nada?
90
00:07:14,092 --> 00:07:15,116
Controle...
91
00:07:15,148 --> 00:07:16,809
Sonar. Sem contacto.
92
00:07:28,461 --> 00:07:30,827
O que �, Capit�o? Viu alguma coisa?
93
00:07:31,212 --> 00:07:32,702
N�o. O problema � esse.
94
00:07:32,717 --> 00:07:36,244
Estamos 10 milhas dentro da zona militar
Norte Coreana e nem um navio.
95
00:07:46,476 --> 00:07:47,534
Controle, Radio.
96
00:07:47,565 --> 00:07:50,534
Estamos a apanhar aumento de vibra��o
da base de submarinos no Wonsan.
97
00:07:51,244 --> 00:07:53,906
Radio, Controle.
Continua a registrar todas as transmiss�es.
98
00:08:10,540 --> 00:08:12,804
Sonar, Controle. Algum contacto de transmiss�o?
99
00:08:14,348 --> 00:08:17,340
Controle, Sonar. Nada,senhor sem contactos.
100
00:08:17,485 --> 00:08:19,476
Battaglia, tens certeza absoluta?
101
00:08:20,396 --> 00:08:21,693
Sim, senhor.
102
00:08:22,317 --> 00:08:23,978
Donde diabos � que ela vem?
103
00:08:23,980 --> 00:08:25,072
Senhor?
104
00:08:25,612 --> 00:08:28,342
N�o � um Akula Russo nem um Kilo.
105
00:08:28,300 --> 00:08:30,461
Tamb�m n�o � um Han Class Chin�s.
106
00:08:30,444 --> 00:08:33,072
-Classe Shark Coreano?
-N�o, muito largo.
107
00:08:33,901 --> 00:08:36,597
O que quer que seja,
n�o tem impress�o digital ac�stica.
108
00:08:37,612 --> 00:08:40,012
-Imers�o de emerg�ncia.
-Imers�o de emerg�ncia.
109
00:08:39,979 --> 00:08:42,743
Senhores, temos um submarino
a 4,000 jardas.
110
00:08:42,701 --> 00:08:44,635
Imers�o, imers�o, imers�o.
111
00:08:53,996 --> 00:08:57,329
Oficial de imers�o, leve-a para baixo
para os 500 p�s.
112
00:08:57,676 --> 00:09:00,702
-Escondemo-nos na trincheira de Chousan.
-Trincheira de Chousan?
113
00:09:00,652 --> 00:09:01,676
Sim, senhor.
114
00:09:01,707 --> 00:09:03,436
A descer para os 500 p�s.
115
00:09:07,884 --> 00:09:09,351
Homens aos postos de combate.
116
00:09:09,356 --> 00:09:10,823
Homens aos postos de combate.
117
00:09:10,828 --> 00:09:14,161
Repito, homens aos postos de combate.
Isto n�o � um exerc�cio.
118
00:09:20,428 --> 00:09:21,895
Aqui mesmo come�amos.
119
00:09:43,437 --> 00:09:45,632
Controle, Sonar. Torpedo na �gua.
120
00:09:45,612 --> 00:09:46,704
Apareceu do nada.
121
00:09:46,731 --> 00:09:48,426
-Rota��o?
-050.
122
00:09:48,429 --> 00:09:50,920
Alcance 3,500 jardas e a aproximar-se
rapidamente.
123
00:09:50,892 --> 00:09:53,486
Sonar, Controle.
Bloqueio da assinatura sonar do torpedo.
124
00:09:54,668 --> 00:09:56,067
COB, ponha-nos naquela trincheira.
125
00:10:00,140 --> 00:10:01,630
300 p�s, Capit�o.
126
00:10:01,740 --> 00:10:05,540
Weps, d�-me peixe nos tubos Tubos 2 e 4
e mantenha-se pronto.
127
00:10:12,716 --> 00:10:15,310
Rota��o do Torpedo firme a 050.
128
00:10:15,276 --> 00:10:17,836
Alcance 2,500 jardas e a aproximar-se.
129
00:10:19,436 --> 00:10:20,926
Profundidade, 400 p�s.
130
00:10:30,924 --> 00:10:32,448
Despistamo-los na trincheira.
131
00:10:32,460 --> 00:10:34,087
� a nossa melhor possibilidade.
132
00:10:36,268 --> 00:10:37,292
Controle, Sonar.
133
00:10:37,324 --> 00:10:40,157
Impacto estimado em 60 segundos.
134
00:10:40,108 --> 00:10:42,133
Profundidade, 450 p�s.
135
00:10:42,540 --> 00:10:44,201
Em frente a toda a for�a.
D�em-me 25 N�s.
136
00:10:54,699 --> 00:10:58,465
Oficial de imers�o, leme todo � direita.
Venha para a rota 180.
137
00:10:58,379 --> 00:11:02,475
Sim, senhor. Leme todo � direita. Rota 180.
138
00:11:28,364 --> 00:11:29,592
Lan�ar contra-medidas.
139
00:11:37,100 --> 00:11:39,261
Chefe da torre, fa�a soar o alarme de colis�o.
140
00:11:43,789 --> 00:11:44,915
Preparar navio para o impacto.
141
00:12:09,260 --> 00:12:11,455
Todos as esta��es, relat�rio de danos para o controle.
142
00:12:11,435 --> 00:12:14,404
Controle, Sala do motor. Temos uma
pequena inunda��o no tanque traseiro.
143
00:12:14,349 --> 00:12:16,010
Controle, reator. Estamos bem.
144
00:12:16,012 --> 00:12:18,003
Controle, sala dos Torpedos. Ainda c� estamos.
145
00:12:17,996 --> 00:12:21,329
Controle, Radio. Relat�rio para Com Sub Pac
em Pearl por fio flutuante.
146
00:12:23,436 --> 00:12:25,404
Weps, temos alguma solu��o de disparo?
147
00:12:25,387 --> 00:12:28,788
Sim, senhor. Vai ser um tiro no escuro,
mas acho que podemos marcar pontos.
148
00:12:29,163 --> 00:12:30,721
Temos uma solu��o de disparo.
149
00:12:30,731 --> 00:12:31,993
Disparar Tubos 2 e 4.
150
00:12:36,524 --> 00:12:38,788
Murray, quanto tempo
at� �s �guas internacionais?
151
00:12:38,764 --> 00:12:40,288
� nossa velocidade...
152
00:12:40,716 --> 00:12:43,446
9,000 jardas, cerca de 10 minutos, senhor.
153
00:12:43,691 --> 00:12:46,285
Murray, �s religioso?
154
00:12:47,051 --> 00:12:48,177
Agora sou, senhor.
155
00:12:48,523 --> 00:12:51,287
Bom. Reza,
e arranja-nos uma rota daqui para fora.
156
00:12:51,243 --> 00:12:52,232
Sim, sim.
157
00:12:54,540 --> 00:12:55,939
Controle, Sonar.
158
00:12:55,947 --> 00:12:58,177
Torpedos 1,000 jardas e a aproximar-se.
159
00:12:58,188 --> 00:12:59,678
Impacto em 30 segundos.
160
00:13:06,124 --> 00:13:07,455
XO, Assume o Controle.
161
00:13:14,124 --> 00:13:15,557
Torpedos explodidos?
162
00:13:15,563 --> 00:13:17,531
N�o, s�o as contra-medidas deles.
163
00:13:18,283 --> 00:13:21,878
Senhor, estes torpedos est�o a ser deixados cair
por um avi�o ASW, n�o est�o?
164
00:13:21,804 --> 00:13:24,932
N�o, temos uma nova classe de submarinos
l� fora, Battaglia.
165
00:13:24,876 --> 00:13:26,343
Agora mesmo, ela prepara os tiros.
166
00:13:26,348 --> 00:13:28,213
-Um submarino, senhor?
-� verdade.
167
00:13:28,204 --> 00:13:30,001
Encontra-me esse submarino.
168
00:13:30,156 --> 00:13:31,282
Estou a trabalhar nisso, Capit�o.
169
00:13:31,309 --> 00:13:33,834
�guas internacionais, cinco minutos.
170
00:13:36,588 --> 00:13:37,577
Eu assumo o Controle.
171
00:13:37,612 --> 00:13:39,409
O Capit�o tem o Controle.
172
00:13:48,491 --> 00:13:51,460
Torpedos na �gua, rota��o 205.
173
00:13:51,500 --> 00:13:54,492
Alcance 1,500 jardas e a aproximar-se.
174
00:13:55,084 --> 00:13:57,018
Chefe da torre, fa�a soar o alarme de colis�o.
175
00:13:59,340 --> 00:14:00,466
Fala comigo, Murray.
176
00:14:00,491 --> 00:14:02,789
2,000 jardas at� �s �guas internacionais, senhor.
177
00:14:02,764 --> 00:14:04,129
Menos de dois minutos.
178
00:14:04,140 --> 00:14:06,870
-Lan�ar contra-medidas.
-Contra-medidas a serem largadas, senhor.
179
00:14:09,964 --> 00:14:13,832
Oficial de imers�o, leme todo � direita.
Venha para a rota 180.
180
00:14:16,300 --> 00:14:17,324
Controle, Sonar.
181
00:14:17,355 --> 00:14:19,050
Torpedos 500 jardas.
182
00:14:19,052 --> 00:14:20,417
Impacto em 20 segundos.
183
00:14:26,028 --> 00:14:27,325
Vai ser perto.
184
00:14:59,564 --> 00:15:00,656
Est� toda a gente bem?
185
00:15:01,772 --> 00:15:03,364
-Switch.
-Sim.
186
00:15:03,372 --> 00:15:05,397
Todas as esta��es relat�rio de danos para o controle.
187
00:15:06,508 --> 00:15:08,373
Controle, sala do motor. � o Savage.
188
00:15:08,364 --> 00:15:10,195
A turbina do gerador est� a arder.
189
00:15:10,188 --> 00:15:13,316
E temos canos partidos a espalhar
fluidos hidr�ulicos por todo lado.
190
00:15:13,261 --> 00:15:15,661
O Oficial de Engenharia Makwana
est� gravemente ferido.
191
00:15:15,629 --> 00:15:16,994
Temos de apagar este fogo j�!
192
00:15:17,004 --> 00:15:19,529
� o XO.
Equipa de inc�ndios para a sala do motor.
193
00:15:20,844 --> 00:15:22,004
Tem cuidado, Tom.
194
00:15:22,028 --> 00:15:23,086
Teremos.
195
00:15:23,309 --> 00:15:25,209
Controle, sala de Torpedos sem danos.
196
00:15:25,260 --> 00:15:26,989
Controle, reator, sem danos.
197
00:15:28,172 --> 00:15:31,403
Se eles nos atacarem em �guas internacionais,
ser� uma guerra.
198
00:15:31,501 --> 00:15:32,593
Sim.
199
00:15:41,516 --> 00:15:42,813
Controle, sala do motor.
200
00:15:42,828 --> 00:15:44,455
Estamos com a for�a da turbina a 50%...
201
00:15:44,460 --> 00:15:45,484
e a deslizar.
202
00:15:45,516 --> 00:15:47,347
Temos de apagar este fogo j�!
203
00:15:47,341 --> 00:15:49,241
COB, levem-na para cima para os 300 p�s.
204
00:15:49,229 --> 00:15:50,560
300 p�s, senhor.
205
00:15:53,805 --> 00:15:55,500
Ok, apertem os fatos.
206
00:15:56,428 --> 00:15:58,828
Savage, �s o homem fulcral!
207
00:15:59,884 --> 00:16:01,351
Vou em frente.
208
00:16:03,021 --> 00:16:04,352
Qual � a nossa profundidade?
209
00:16:04,589 --> 00:16:05,817
250 p�s, senhor.
210
00:16:05,836 --> 00:16:08,270
Temos de manter estes portais abertos
para ventilar o ar t�xico.
211
00:16:16,364 --> 00:16:19,026
Aproximamo-nos de �guas internacionais
em 30 segundos, senhor.
212
00:16:33,868 --> 00:16:35,836
Sala do motor, relat�rio de danos.
213
00:16:39,820 --> 00:16:41,583
Sala do motor, relat�rio de danos.
214
00:16:42,124 --> 00:16:43,648
Redistribuir. Redistribuir.
215
00:16:43,660 --> 00:16:44,854
Melhor.
216
00:16:45,324 --> 00:16:47,519
Sala do motor, conseguem ouvir-me?
217
00:16:50,604 --> 00:16:52,037
Sala do motor!
218
00:16:57,420 --> 00:16:58,910
Sonar, Controle. Algum contacto?
219
00:16:58,924 --> 00:17:00,949
Controle, Sonar. Sem contactos, senhor.
220
00:17:04,428 --> 00:17:06,658
Oficial subalterno Murray,
d�-me boas noticias.
221
00:17:14,700 --> 00:17:16,964
Atravessamos para �guas internacionais, senhor.
222
00:17:17,101 --> 00:17:18,295
Temos escolha?
223
00:17:18,924 --> 00:17:19,913
N�o, senhor.
224
00:17:20,844 --> 00:17:23,278
� o Capit�o. Preparar para emergir.
225
00:17:23,884 --> 00:17:26,045
COB, explos�o de emerg�ncia.
226
00:17:29,356 --> 00:17:32,018
Chefe da torre, exploda os tanques do reator.
227
00:17:37,484 --> 00:17:39,213
Segurem-se, senhores.
228
00:18:26,636 --> 00:18:30,163
Oficial subalterno Savage, voc� e os seus
homens salvaram o navio. Bem feito.
229
00:18:30,092 --> 00:18:31,354
Obrigado, senhor.
230
00:18:32,268 --> 00:18:34,202
Temos dois com danos moderados.
231
00:18:34,189 --> 00:18:36,919
O Oficial de engenharia Makwana faleceu.
232
00:18:37,004 --> 00:18:38,869
E o XO est� em estado critico.
233
00:18:39,116 --> 00:18:41,346
Fiz tudo o que podia por ele, Capit�o.
234
00:18:41,324 --> 00:18:43,588
Est� sob morfina, por isso n�o sente dores.
235
00:18:43,564 --> 00:18:46,089
Por agora coloquei na mesa da sala.
236
00:18:57,229 --> 00:18:58,287
Ei, Tom.
237
00:18:59,340 --> 00:19:00,807
Capit�o.
238
00:19:02,059 --> 00:19:03,856
Apagamos o fogo?
239
00:19:03,948 --> 00:19:05,711
Sim, o fogo est� apagado.
240
00:19:06,092 --> 00:19:08,560
O helic�ptero m�dico est� a caminho.
241
00:19:09,739 --> 00:19:11,570
Acho que n�o vou conseguir, Frank.
242
00:19:11,788 --> 00:19:13,585
Claro que vais conseguir.
243
00:19:14,092 --> 00:19:16,185
Nunca soubeste mentir.
244
00:19:20,748 --> 00:19:22,409
Ainda a tens.
245
00:19:23,117 --> 00:19:25,017
Devia t�-la mantido comigo.
246
00:19:25,420 --> 00:19:28,014
Mant�m-na na tua m�o
e tudo vai correr bem.
247
00:19:29,836 --> 00:19:32,100
Promete-me que vais encontrar
aquele submarino.
248
00:19:32,588 --> 00:19:34,488
Eu encontro. Tens a minha palavra.
249
00:19:35,724 --> 00:19:37,214
Emboscaram-nos.
250
00:19:37,964 --> 00:19:40,228
Poupa as for�as. Est� bem?
251
00:19:42,284 --> 00:19:43,911
Tenho tanto frio, Frank.
252
00:19:43,916 --> 00:19:45,645
Aguente-se, Tom.
253
00:19:47,436 --> 00:19:49,028
Foi �timo.
254
00:19:49,484 --> 00:19:51,884
Tom, fica comigo.
255
00:19:54,220 --> 00:19:55,881
Tom, fica comigo.
256
00:19:55,884 --> 00:19:57,010
Ok.
257
00:20:03,628 --> 00:20:04,686
Tom.
258
00:20:07,435 --> 00:20:08,493
Tom!
259
00:20:19,501 --> 00:20:21,025
Ele foi-se, senhor.
260
00:20:23,020 --> 00:20:24,749
Lamento, Capit�o.
261
00:20:32,940 --> 00:20:34,373
Capit�o ao controle.
262
00:20:34,540 --> 00:20:36,667
Preparar para evacua��o m�dica.
263
00:20:36,652 --> 00:20:38,779
Repito, Capit�o ao controle.
264
00:20:39,884 --> 00:20:42,546
� o Capit�o. Estou a caminho.
265
00:20:51,212 --> 00:20:52,804
Tenho o Controle.
266
00:20:53,708 --> 00:20:54,902
O Capit�o tem o Controle.
267
00:20:54,923 --> 00:20:57,483
Capit�o, uma mensagem do Com Sub Pac
em Pearl.
268
00:21:02,220 --> 00:21:03,209
Murray.
269
00:21:03,660 --> 00:21:06,823
Marque uma rota de encontro
com o grupo de combate de Yokohama.
270
00:21:07,436 --> 00:21:09,563
Eles escoltam-nos at� ao porto.
271
00:21:11,756 --> 00:21:13,690
Lamento muito, Capit�o.
272
00:21:18,572 --> 00:21:20,802
Voc�s n�o t�m trabalho para fazer?
273
00:21:24,172 --> 00:21:25,799
Qual � a nossa velocidade?
274
00:21:25,997 --> 00:21:29,455
Apenas cinco n�s.
A h�lice foi severamente danificada.
275
00:21:30,220 --> 00:21:31,744
Em frente a toda a for�a.
276
00:21:32,044 --> 00:21:33,534
D�-me o que puderes.
277
00:21:33,868 --> 00:21:36,803
Em frente a toda a for�a
com tudo o que pudermos.
278
00:21:36,748 --> 00:21:40,047
Senhor, rota recomendada 150.
279
00:21:44,364 --> 00:21:49,233
COB, direita, leme a 15-graus.
Rota constante, 150.
280
00:21:49,612 --> 00:21:50,840
Sim, senhor.
281
00:21:51,019 --> 00:21:54,955
Direita, leme a 15-graus.
Rota constante a 150.
282
00:21:55,180 --> 00:21:56,511
XO tem....
283
00:21:58,188 --> 00:22:00,179
Oficial de navega��o tem o controle.
284
00:22:01,548 --> 00:22:03,641
Oficial de navega��o tem o controle.
285
00:22:28,652 --> 00:22:30,586
Apontar armas.
286
00:22:31,437 --> 00:22:32,904
Fogo.
287
00:22:35,500 --> 00:22:36,933
Fogo.
288
00:22:39,660 --> 00:22:40,888
Fogo.
289
00:23:06,188 --> 00:23:10,716
Lt. Trifoli, no interesse de uma grandiosa Na��o
e uma Marinha orgulhosa...
290
00:23:10,604 --> 00:23:13,801
Apresento-lhe esta bandeira
em reconhecimento dos anos do seu irm�o...
291
00:23:13,741 --> 00:23:16,209
de honor�vel e fiel servi�o
para com o seu Pa�s.
292
00:23:19,340 --> 00:23:20,432
Obrigado.
293
00:23:34,796 --> 00:23:36,696
Eu sou o Cmdt. Frank Habley.
294
00:23:37,389 --> 00:23:39,357
O seu irm�o era o meu Oficial Executivo.
295
00:23:39,341 --> 00:23:41,707
T. Claire Trifoli, Informa��es Navais.
296
00:23:42,380 --> 00:23:44,575
Gostaria de lhe oferecer
as minhas sinceras condol�ncias.
297
00:23:45,132 --> 00:23:46,656
Obrigado, senhor.
298
00:23:47,468 --> 00:23:50,528
O Tom e eu fomos bons amigos
durante muitos anos.
299
00:23:52,108 --> 00:23:54,133
Lamento n�o nos termos conhecido antes.
300
00:23:54,701 --> 00:23:58,660
O meu irm�o e eu estivemos fora
durante muito tempo, Comandante.
301
00:23:58,668 --> 00:24:00,067
Sim, eu sei.
302
00:24:00,939 --> 00:24:03,635
Os nossos pais morreram
quando �ramos ainda muito jovens.
303
00:24:03,596 --> 00:24:07,123
Vivemos com os nossos av�s,
e o Tom alistou-se na Marinha.
304
00:24:07,244 --> 00:24:10,111
N�o soube nada dele durante muitos anos.
305
00:24:10,891 --> 00:24:13,519
Eu sei que ele queria compens�-la por isso.
306
00:24:13,804 --> 00:24:17,137
Sabe, o engra�ado � que falamos
apenas � um par de meses atr�s.
307
00:24:17,068 --> 00:24:20,299
�amos tentar ver-nos
quando esta campanha acabasse.
308
00:24:20,652 --> 00:24:23,280
Parece que agora n�o vai acontecer,
pois n�o, senhor?
309
00:24:27,723 --> 00:24:30,715
Se me d� licen�a, senhor,
o meu marido est� � minha espera.
310
00:24:31,372 --> 00:24:32,839
Compreendo.
311
00:24:38,092 --> 00:24:39,491
Tenente Trifoli.
312
00:24:41,772 --> 00:24:43,865
Talvez nos possamos encontrar
para um caf�.
313
00:24:43,884 --> 00:24:48,082
Gostaria de falar-lhe sobre o seu irm�o,
sobre o excelente homem que conheci.
314
00:24:50,316 --> 00:24:53,513
Com todo o respeito, senhor,
N�o penso que seja necess�rio.
315
00:24:56,844 --> 00:24:58,641
Bom dia, Comandante.
316
00:25:06,605 --> 00:25:08,300
Eu levo-o a casa.
317
00:25:11,852 --> 00:25:14,616
A Tenente Trifoli culpa-me pela morte do Tom,
Eu sei-o.
318
00:25:14,572 --> 00:25:15,630
Ela disse isso?
319
00:25:15,661 --> 00:25:18,459
N�o precisou de dizer nada.
Vi na cara dela.
320
00:25:18,412 --> 00:25:21,677
N�o foi culpa sua.
Fomos atacados e voc� fez o seu melhor.
321
00:25:21,612 --> 00:25:23,409
-Terei feito?
-Sim, fez.
322
00:25:23,500 --> 00:25:26,697
E n�o devia questionar isso.
Voc� salvou o barco.
323
00:25:26,635 --> 00:25:29,069
Os homens que salvaram o barco
ou est�o mortos ou a morrer.
324
00:25:29,036 --> 00:25:30,697
A decis�o de ir para a trincheira foi minha.
325
00:25:30,700 --> 00:25:32,930
E foi a decis�o certa.
326
00:25:34,796 --> 00:25:36,093
Est� bem.
327
00:25:37,644 --> 00:25:40,272
Amanh� em Washington enterro o Makwana.
328
00:25:40,844 --> 00:25:43,938
Hoje falei com a m�e dele
durante cerca de uma hora.
329
00:25:44,779 --> 00:25:48,647
Ela est� devastada.
O mundo dela est� de pernas para o ar.
330
00:25:52,076 --> 00:25:53,976
Estes s�o tempos dif�ceis...
331
00:25:54,476 --> 00:25:57,070
e h� uma grande dose de dor a contornar.
332
00:26:00,172 --> 00:26:02,072
Eu vi o barco, Dizzy.
333
00:26:02,188 --> 00:26:05,555
Vi com clareza
como te vejo aqui ao meu lado.
334
00:26:06,252 --> 00:26:10,586
� um fantasma, � espera por a�,
pondo em perigo a frota inteira.
335
00:26:11,596 --> 00:26:14,793
A Marinha pensa que estou a mentir
para encobrir os meus erros.
336
00:26:16,588 --> 00:26:18,488
Acredito em si, Capit�o.
337
00:26:18,956 --> 00:26:22,119
E sempre tive orgulho
em servir ao seu lado.
338
00:26:23,339 --> 00:26:25,204
�s a minha pedra, Dizzy.
339
00:26:27,500 --> 00:26:29,730
Obrigado por seres meu amigo.
340
00:27:03,020 --> 00:27:04,920
Depois de extensas entrevistas
com a sua tripula��o...
341
00:27:04,908 --> 00:27:06,876
e uma recolha de informa��es
da sua folha de servi�o...
342
00:27:06,860 --> 00:27:08,953
a nossa conclus�o inicial
� que voc� foi atacado...
343
00:27:08,940 --> 00:27:10,965
por um avi�o de guerra
anti-submarino Norte Coreano.
344
00:27:13,036 --> 00:27:15,504
A sua localiza��o foi descoberta
quando passou para a profundidade de perisc�pio...
345
00:27:15,467 --> 00:27:18,027
e eles lan�aram do ar
um ataque torpedo.
346
00:27:17,995 --> 00:27:21,089
Isto aponta para
a falta de uma assinatura sonar.
347
00:27:21,676 --> 00:27:23,906
Examinamos os seus registros sonares...
348
00:27:24,300 --> 00:27:26,029
testamos o equipamento...
349
00:27:26,027 --> 00:27:29,463
e encontramo-lo devidamente calibrado
e em bom funcionamento.
350
00:27:29,580 --> 00:27:31,946
Portanto,
deixe-me perguntar-lhe uma coisa, Comandante:
351
00:27:31,916 --> 00:27:36,114
se realmente viu um submarino, porque � que
n�o o capturou na c�mera do perisc�pio?
352
00:27:36,139 --> 00:27:39,040
O T. Cmdt. Palatonio manuseava
esse perisc�pio, senhor.
353
00:27:39,436 --> 00:27:41,802
N�o sei
porque n�o gravou essa vis�o.
354
00:27:42,091 --> 00:27:45,686
Ele confirmou o contacto visual
era uma classe de submarino desconhecida.
355
00:27:45,804 --> 00:27:48,705
N�o era um projeto Russo, Chin�s,
ou Coreano.
356
00:27:49,100 --> 00:27:51,830
Era uma classe de submarino
que nunca t�nhamos visto antes.
357
00:27:51,788 --> 00:27:53,915
Pela visibilidade ser fraca...
358
00:27:53,996 --> 00:27:57,261
n�o seria poss�vel
que realmente n�o saiba o que viu?
359
00:27:57,451 --> 00:27:58,679
N�o, senhor.
360
00:28:00,300 --> 00:28:02,427
Eu sei que vi aquele submarino.
361
00:28:03,179 --> 00:28:05,773
Talvez seja tecnologia de dissimula��o...
362
00:28:05,739 --> 00:28:08,230
� qualquer coisa que o nosso
servi�o de informa��es ainda n�o identificou.
363
00:28:08,204 --> 00:28:10,695
Considero que dificilmente
isso seria poss�vel, Comandante.
364
00:28:10,828 --> 00:28:14,423
Se os Norte Coreanos tivessem uma arma
dissimulada, n�s saber�amos.
365
00:28:15,084 --> 00:28:18,485
Comandante, sugerimos que
tire algum tempo para si.
366
00:28:19,244 --> 00:28:21,906
Perder o seu Oficial executivo
deve ter sido dif�cil.
367
00:28:22,828 --> 00:28:26,389
Sabemos que eram bons amigos.
368
00:28:27,531 --> 00:28:29,624
Aceite a sua licen�a, Comandante.
369
00:28:29,676 --> 00:28:31,303
V� praticar o seu swing.
370
00:28:32,140 --> 00:28:34,734
Est� a dispensar-me do servi�o, senhor?
371
00:28:35,307 --> 00:28:36,865
Como � que correu, Comandante?
372
00:28:36,876 --> 00:28:40,004
Vinte e um anos, Dizzy. Acabou num flash.
373
00:28:39,947 --> 00:28:41,209
O que � que eles disseram?
374
00:28:41,228 --> 00:28:43,059
J� estavam decididos.
375
00:28:43,051 --> 00:28:46,248
Dois homens morreram e um barco de $1 bilh�o
est� severamente danificado
376
00:28:46,636 --> 00:28:49,332
Eles n�o costumam dar-te
as chaves de outro submarino.
377
00:28:49,291 --> 00:28:51,657
O seu registro como comandante naval
n�o vale de nada.
378
00:28:51,627 --> 00:28:55,529
Desrespeito no servi�o envolvendo mortes
tem bases para Tribunal Marcial.
379
00:28:56,109 --> 00:28:58,600
Querem que eu goze algum tempo de licen�a.
380
00:28:59,243 --> 00:29:02,735
Acho que devia fazer o que eles dizem.
J� n�o est� nas suas m�os.
381
00:29:05,771 --> 00:29:09,366
Lance o alerta de combate.
Poss�veis pap�es, rota��o 360.
382
00:29:12,780 --> 00:29:14,338
Smoke 1 1 no ar
383
00:29:17,260 --> 00:29:18,750
Recebido
384
00:29:18,763 --> 00:29:21,926
Smoke 1 1, prossiga para Norte
e obtenha identifica��o visual quando puder.
385
00:29:21,868 --> 00:29:24,894
Smoke 1 1, recebido.
Contacto de radar negativo.
386
00:29:57,740 --> 00:30:00,231
Quero que seja honesto
comigo, Comandante.
387
00:30:00,203 --> 00:30:02,831
Quero que me diga realmente
o que aconteceu.
388
00:30:03,084 --> 00:30:06,019
N�o posso discutir detalhes
da miss�o, Tenente.
389
00:30:06,188 --> 00:30:07,553
Delibera��o do Tribunal...
390
00:30:07,563 --> 00:30:09,997
e n�o tenho nada a dizer
at� sair o veredicto.
391
00:30:09,964 --> 00:30:12,558
Esperava uma resposta sua diferente.
392
00:30:13,931 --> 00:30:16,525
Perdi o meu melhor amigo, Tenente.
393
00:30:17,228 --> 00:30:21,927
Quando durmo, vejo o Tom a chamar-me
das chamas, e n�o o consigo alcan�ar.
394
00:30:22,380 --> 00:30:24,940
Por mais que me esforce,
n�o o consigo alcan�ar.
395
00:30:26,188 --> 00:30:29,453
Tem sido pedido � minha equipa
que quebre o sigilo nessa �rea.
396
00:30:29,387 --> 00:30:32,254
Tudo aponta para que o seu
submarino tenha sido detectado.
397
00:30:32,332 --> 00:30:34,960
E em vez de ir para
�guas internacionais...
398
00:30:34,924 --> 00:30:37,449
voc� tomou a decis�o de
descer mais na zona militar...
399
00:30:37,420 --> 00:30:38,910
mesmo para a trincheira de Chousan.
400
00:30:38,924 --> 00:30:41,654
N�o sabia que era perita
em t�cticas submarinas, Tenente.
401
00:30:41,611 --> 00:30:43,602
Senhor, se existisse um
submarino dissimulado...
402
00:30:43,595 --> 00:30:46,223
saber�amos sobre ele
mesmo antes de ele estar operacional.
403
00:30:46,187 --> 00:30:47,848
Eu sei o que vi.
404
00:30:49,420 --> 00:30:52,321
Vou descobrir a verdade, Cmdt. Habley.
405
00:30:53,228 --> 00:30:55,992
N�o esperava outra coisa.
� o seu trabalho.
406
00:30:55,948 --> 00:30:59,315
Sim, senhor,
e o seu � tomar as decis�es certas...
407
00:30:59,308 --> 00:31:02,038
a toda a hora, 100% do tempo.
408
00:31:01,996 --> 00:31:04,624
Conhe�o perfeitamente o meu trabalho, Tenente.
409
00:31:05,003 --> 00:31:09,099
Acabei de passar a semana inteira � frente
de um tribunal de inquiri��o sendo lembrado disso.
410
00:31:10,892 --> 00:31:12,154
Sim, senhor.
411
00:31:13,867 --> 00:31:15,357
Bom dia, Comandante.
412
00:31:25,387 --> 00:31:28,754
Smoke 11. Tenho quatro,
repito, quatro MiGs Coreanos na traseira.
413
00:31:28,683 --> 00:31:30,173
Estamos defensivos.
414
00:31:32,396 --> 00:31:34,489
Smoke 1 1, recebido.
415
00:31:34,508 --> 00:31:37,477
Tenho o Smoke 21, v�o de dois,
a ir na sua dire��o.
416
00:31:38,539 --> 00:31:41,030
Smoke 21, propulsores .
417
00:31:44,843 --> 00:31:47,641
Smoke 21 contacto de radar, rota��o 360.
418
00:31:47,596 --> 00:31:49,291
Estaremos a� daqui a pouco.
419
00:31:54,796 --> 00:31:57,856
Smoke 1 1, continuamos defensivos.
N�o consigo abanar este gajo.
420
00:31:57,964 --> 00:31:59,329
Preciso da sua ajuda.
421
00:32:01,804 --> 00:32:04,102
Smoke 1 1, Estou em posi��o defensiva.
422
00:32:04,748 --> 00:32:06,306
Smoke 21, corta � direita.
423
00:32:06,316 --> 00:32:08,477
Temos-te coberto. Est�s safo.
424
00:32:08,492 --> 00:32:10,084
Fui atingido. Fui atingido!
425
00:32:10,092 --> 00:32:12,424
Smoke 1 1, avariou o meu motor direito.
426
00:32:15,468 --> 00:32:17,197
Smoke 21, � o Strike.
427
00:32:17,195 --> 00:32:19,720
Estamos a fazer os restantes MiGs
sair daqui.
428
00:32:22,091 --> 00:32:24,355
Smoke 1 1, Vou voltar � base.
429
00:32:24,492 --> 00:32:27,017
Smoke 21 est� a seguir um. Fixar.
430
00:32:37,611 --> 00:32:39,408
Smoke 21 est� a preparar um disparo.
431
00:32:47,820 --> 00:32:51,017
Confirmamos relat�rios
que um Tomcat da Marinha...
432
00:32:50,956 --> 00:32:53,652
em patrulha de rotina pelo mar do Jap�o...
433
00:32:53,612 --> 00:32:56,080
foi atacado por MIG's Norte Coreanos.
434
00:32:57,067 --> 00:32:59,001
O Pent�gono declarou que avi�es de guerra dos EU...
435
00:32:58,988 --> 00:33:03,118
rapidamente vieram em socorro do piloto
e abateram um dos inimigos.
436
00:33:03,275 --> 00:33:07,211
A Cor�ia do Norte reivindica que o avi�o dos EU
invadiu o seu espa�o a�reo...
437
00:33:07,115 --> 00:33:11,882
e chamou � a��o uma provoca��o
� guerra e amea�a retaliar.
438
00:33:17,388 --> 00:33:19,015
T. Cmdt. Barker.
439
00:33:20,075 --> 00:33:23,272
Veio altamente recomendado
pelos seus Comandantes anteriores.
440
00:33:23,211 --> 00:33:26,374
Vejo que prestou servi�o em tr�s barcos
com campanhas no Mediterr�neo...
441
00:33:26,315 --> 00:33:28,806
No Golfo Persa e no Atl�ntico.
442
00:33:28,843 --> 00:33:30,743
Tive muita sorte, senhor.
443
00:33:30,956 --> 00:33:34,289
Vejo tamb�m que se graduou tendo em
perspectiva a carreira de Oficial Comandante...
444
00:33:34,220 --> 00:33:35,517
como o melhor da sua classe.
445
00:33:36,651 --> 00:33:38,846
Parece que est� preparado
para comandar o seu pr�prio barco.
446
00:33:38,827 --> 00:33:40,658
Tem sido o sonho de uma vida, Almirante.
447
00:33:40,651 --> 00:33:42,448
Tenho certeza que sim.
448
00:33:42,987 --> 00:33:46,184
Est� ciente da situa��o
com a Cor�ia do Norte?
449
00:33:46,892 --> 00:33:48,154
Sim, senhor.
450
00:33:48,908 --> 00:33:51,502
O que lhe vou pedir
n�o vai ser f�cil.
451
00:33:54,443 --> 00:33:56,001
Precisamos que fa�a parte de uma equipa...
452
00:33:56,011 --> 00:33:58,912
para uma opera��o secreta
ao largo da costa da Cor�ia do Norte.
453
00:33:59,083 --> 00:34:01,984
Mas precisamos que o Cmdt. Habley seja o capit�o.
454
00:34:04,139 --> 00:34:06,198
Quer que eu seja o Oficial executivo dele?
455
00:34:06,187 --> 00:34:07,245
Sim.
456
00:34:07,852 --> 00:34:09,376
Como � que vai?
457
00:34:10,315 --> 00:34:13,307
-Sou o T. Cmdt. Steven Barker.
-Cmdt. Frank Habley.
458
00:34:13,420 --> 00:34:15,547
Eu sei. � um prazer.
459
00:34:16,011 --> 00:34:17,273
J� nos conhecemos?
460
00:34:17,291 --> 00:34:21,125
N�o. Na realidade tenho seguido a sua
carreira h� j� algum tempo.
461
00:34:21,547 --> 00:34:22,946
Tem sido uma inspira��o para mim.
462
00:34:23,276 --> 00:34:25,267
Sabe alguma coisa acerca do Comandante?
463
00:34:25,259 --> 00:34:28,592
Apenas sei o que ouvi.
Dizem que � um Oficial s�lido.
464
00:34:28,524 --> 00:34:32,858
J� viu combates.
Os homens dele respeitam-no e s�o muito leais.
465
00:34:33,003 --> 00:34:37,565
Alguns dizem que esteve no mar tempo demais,
e que se assusta facilmente.
466
00:34:39,180 --> 00:34:40,647
O j�ri ainda est� a avaliar isso.
467
00:34:40,907 --> 00:34:45,139
Bem, � lisonjeiro, Mr. Barker,
mas talvez tenha de mudar o seu pensamento.
468
00:34:45,323 --> 00:34:46,881
Tenho certeza que j� ouviu.
469
00:34:46,891 --> 00:34:48,950
Apenas pequenas partes.
470
00:34:50,700 --> 00:34:53,533
N�o consigo imaginar pelo que est� a passar.
471
00:34:54,827 --> 00:34:58,820
Um Capit�o tem que tomar decis�es dif�ceis,
tem de confiar nos seus instintos.
472
00:34:59,308 --> 00:35:00,832
A Marinha pensa que eu fiz mal.
473
00:35:00,843 --> 00:35:02,606
Estou numa posi��o dif�cil.
474
00:35:02,699 --> 00:35:06,829
O Habley � um perito de navega��o naquelas
�guas e precisamos da experi�ncia dele.
475
00:35:06,796 --> 00:35:11,426
Mas se eu lhe perguntasse,
duvido que ele concordasse com outra miss�o.
476
00:35:11,755 --> 00:35:13,245
� a� que voc� entra no jogo.
477
00:35:13,259 --> 00:35:16,092
Foi-me pedido pelo Almirante Sommerville
que reunisse uma equipa...
478
00:35:16,043 --> 00:35:19,137
para um projeto de miss�o
especial na Cor�ia do Norte.
479
00:35:19,820 --> 00:35:21,913
Disse-lhe que queria que fosse
voc� a comandar o barco.
480
00:35:22,284 --> 00:35:25,845
Precisamos que se aproxime dele
e o fa�a pensar que foi id�ia sua.
481
00:35:26,188 --> 00:35:28,554
Diga-lhe que moldar�
a sua carreira depois disto...
482
00:35:28,523 --> 00:35:33,256
que o tem em enorme considera��o
que quer que ele comande o barco.
483
00:35:35,435 --> 00:35:38,302
Estou prestes a enfrentar um julgamento,
em Tribunal Marcial, Mr. Barker.
484
00:35:39,020 --> 00:35:41,853
N�o acredito que o Almirante
considere sequer o seu pedido.
485
00:35:42,315 --> 00:35:45,648
Se aceitar a minha oferta,
ele autoriza-o a comandar o barco.
486
00:35:46,027 --> 00:35:49,121
Ele est� em m� posi��o, por agora.
Mas n�s precisamos dele.
487
00:35:50,955 --> 00:35:55,449
� um perito em navega��o naquelas �guas.
Preciso de si na minha equipa, senhor.
488
00:35:55,980 --> 00:35:57,971
Mas n�o vai acontecer.
489
00:35:58,508 --> 00:36:00,066
Por favor, pense nisso.
490
00:36:00,075 --> 00:36:03,408
Grande parte da sua tripula��o j� est�
no Poseidon a aguardar o capit�o.
491
00:36:03,947 --> 00:36:06,177
Ele continua o capit�o do barco.
492
00:36:06,731 --> 00:36:08,198
Oficialmente...
493
00:36:08,491 --> 00:36:11,688
Partilhar� todas as decis�es de comando
tendo em considera��o a miss�o total...
494
00:36:11,627 --> 00:36:13,117
com todo o nosso apoio.
495
00:36:13,131 --> 00:36:18,068
Oficiosamente, far� o que for preciso
para ter o controle do barco...
496
00:36:18,251 --> 00:36:20,185
e para que nada impe�a a miss�o...
497
00:36:20,171 --> 00:36:23,368
particularmente o estado psicol�gico do Cmdt. Habley's.
498
00:36:24,332 --> 00:36:27,028
Nunca � igual depois de perder um homem.
499
00:36:27,851 --> 00:36:31,252
Comandante, podemos honrar esses homens
com uma miss�o bem sucedida.
500
00:36:33,132 --> 00:36:35,430
Olhe, ligue-me de qualquer forma.
501
00:36:39,563 --> 00:36:42,464
Entendeu as suas ordens,
Comandante Tenente?
502
00:36:42,859 --> 00:36:44,156
Sim, senhor.
503
00:36:45,227 --> 00:36:48,924
J� agora, � uma honra
conhec�-lo finalmente, Cmdt. Habley.
504
00:37:05,643 --> 00:37:09,340
Andei a perguntar por a�.
Este Barker formou-se como melhor da sua classe.
505
00:37:09,867 --> 00:37:13,428
Percorreu o caminho mais dif�cil.
Segue as regras, sem �reas cinzentas.
506
00:37:13,643 --> 00:37:15,440
Parece afiado e confiante.
507
00:37:15,435 --> 00:37:16,732
A comida chegou.
508
00:37:17,227 --> 00:37:18,888
-Aqui.
-Obrigado.
509
00:37:21,003 --> 00:37:23,028
Isto � maravilhoso, Becky...
510
00:37:23,019 --> 00:37:25,351
mas n�o devias ter-te dado
a este trabalho todo.
511
00:37:25,324 --> 00:37:28,987
N�o h� problema, Frank. Eu sei
que j� est�s farto dos teus jantares de televis�o.
512
00:37:32,683 --> 00:37:35,117
Ent�o, sempre vais?
513
00:37:38,283 --> 00:37:39,750
N�o sei.
514
00:37:43,755 --> 00:37:46,849
Isto pode ser uma boa oportunidade
para provares que eles estavam enganados.
515
00:37:47,660 --> 00:37:50,128
Chegas-me o molho? Obrigado.
516
00:37:54,634 --> 00:37:57,228
Esta miss�o parece bastante importante.
517
00:37:58,987 --> 00:38:00,852
Ainda n�o decidi.
518
00:38:04,683 --> 00:38:08,346
Frank, conhecemos-te � muito tempo.
519
00:38:08,619 --> 00:38:11,349
Nunca duvidamos de ti ou das tuas op��es.
520
00:38:11,723 --> 00:38:14,248
Sempre que tu e o Dizzy iam em servi�o...
521
00:38:14,220 --> 00:38:18,122
Confiava-te o homem que amava
mais do que a algu�m neste mundo.
522
00:38:18,315 --> 00:38:19,942
Obrigado, Becky.
523
00:38:22,347 --> 00:38:25,441
Eu sei que o Tom iria querer
que tu voltasses.
524
00:38:27,372 --> 00:38:30,739
Sim. Foi o que eu lhe prometi.
525
00:38:35,402 --> 00:38:37,393
-...ou fa�a-o voc�?
-Sim, senhor.
526
00:38:39,082 --> 00:38:41,175
Cmdt. Habley. Bem-vindo de volta.
527
00:38:41,483 --> 00:38:43,314
-� bom t�-lo a bordo.
-Obrigado, senhor.
528
00:38:43,307 --> 00:38:45,935
Este � o Capt. Galasso
das informa��es navais.
529
00:38:46,475 --> 00:38:48,306
-Capit�o.
-Comandante.
530
00:38:49,738 --> 00:38:51,933
Senhores, vamos come�ar.
531
00:38:58,890 --> 00:39:02,826
Os Norte Coreanos amea�aram
retaliar por este ultimo incidente.
532
00:39:02,762 --> 00:39:07,028
� medida que falamos, eles mobilizam
as suas for�as atrav�s da pen�nsula do Norte.
533
00:39:07,850 --> 00:39:11,013
Temos seguido uma grande distribui��o
de combust�vel na sua frota submarina...
534
00:39:10,954 --> 00:39:12,945
longe da base deles em Namp'o.
535
00:39:13,163 --> 00:39:17,259
A nossa miss�o � p�r uma escuta
no cabo de comunica��es deles...
536
00:39:17,162 --> 00:39:21,223
afastado da base submarina
de Namp'o, aqui ao largo da ba�a da Cor�ia.
537
00:39:22,059 --> 00:39:26,052
O cabo vir� por aqui, atrav�s
do mar amarelo para o continente Chin�s.
538
00:39:26,507 --> 00:39:30,568
Esta � das maiores �reas rasas
de espa�o continental no mundo.
539
00:39:30,666 --> 00:39:34,102
Cmdt. Habley, gostaria
de falar um pouco acerca disto?
540
00:39:35,019 --> 00:39:37,954
Passei o canal amarelo muitas vezes.
541
00:39:37,898 --> 00:39:41,334
A profundidade do mar amarelo � rasa.
Cerca de 500 p�s.
542
00:39:41,258 --> 00:39:43,249
As �guas no local s�o barulhentas...
543
00:39:43,242 --> 00:39:46,302
por isso o som das ondas � distorcido
nesta zona litoral.
544
00:39:46,250 --> 00:39:48,480
Al�m disso, t�m muito movimento.
545
00:39:48,874 --> 00:39:52,970
Estes fatores devem ajudar-nos a evitar
sermos detectados e a completar a miss�o.
546
00:39:53,898 --> 00:39:56,560
Houve um aumento
na quantidade de vibra��o.
547
00:39:56,522 --> 00:39:59,013
Precisamos de uma lista detalhada
dessas comunica��es...
548
00:39:58,986 --> 00:40:01,045
e saber para onde v�o os submarinos deles.
549
00:40:01,034 --> 00:40:04,094
As t�cticas da miss�o s�o baseadas
no nosso sucesso durante a guerra fria...
550
00:40:04,042 --> 00:40:06,169
quando escutamos o cabo Sovi�tico.
551
00:40:06,666 --> 00:40:09,726
Vamos transportar
um submers�vel recentemente desenvolvido.
552
00:40:09,674 --> 00:40:12,871
O Capt. Galasso vai p�r-nos ao corrente
desse aspecto da miss�o.
553
00:40:13,034 --> 00:40:16,162
Vamos largar um submers�vel por
controlo remoto a que chamamos "Caranguejo."
554
00:40:16,107 --> 00:40:19,474
Basicamente, � uma c�mera de v�deo
de $5 milh�es com bra�os rob�ticos.
555
00:40:19,402 --> 00:40:21,267
Por norma, ter�amos de usar
mergulhadores para isto.
556
00:40:21,259 --> 00:40:24,786
mas agora podemos colocar a escuta,
com o rob� e faz�-lo voltar ao submarino...
557
00:40:24,714 --> 00:40:26,511
e sair, indetectados.
558
00:40:27,595 --> 00:40:29,893
N�o preciso relembr�-los
da import�ncia desta miss�o.
559
00:40:29,866 --> 00:40:32,664
Devido ao equipamento altamente confidencial
e dos ficheiros a bordo...
560
00:40:32,619 --> 00:40:35,247
caso sejam apanhados
por for�as hostis...
561
00:40:35,498 --> 00:40:38,592
N�o podemos permitir que sejam interceptados
ou que sejam apanhados vivos.
562
00:40:38,730 --> 00:40:41,324
O Cmdt. Habley e o T. Cmdt. Barker...
563
00:40:41,642 --> 00:40:44,634
ter�o ambos chaves
para armar um temporizador auto destrutivo.
564
00:40:44,970 --> 00:40:47,495
Tem de ativar o comando em simult�neo.
565
00:40:47,946 --> 00:40:49,538
Est� percebido, senhores?
566
00:40:49,546 --> 00:40:50,535
Sim, senhor.
567
00:40:50,827 --> 00:40:51,816
Sim, senhor.
568
00:40:51,850 --> 00:40:53,875
Boa sorte e que Deus vos acompanhe.
569
00:41:53,898 --> 00:41:56,025
Ouviste mais alguma coisa sobre o novo XO?
570
00:41:56,010 --> 00:41:58,740
O Sommerville deu-lhe igual
comando na miss�o.
571
00:41:58,698 --> 00:42:01,929
Trouxeram uma ama seca
por n�o confiarem em mim.
572
00:42:01,865 --> 00:42:05,528
O Barker � um gajo decente, j� me disseram,
mas � o homem deles.
573
00:42:05,705 --> 00:42:07,297
Achas que vai dar problemas?
574
00:42:07,306 --> 00:42:10,605
S� espero que ele seja esperto o suficiente
para n�o se meter no meu caminho.
575
00:42:16,969 --> 00:42:18,630
Aten��o no conv�s.
576
00:42:22,281 --> 00:42:24,408
� vontade. Bom dia, senhores.
577
00:42:24,395 --> 00:42:26,090
-Bom dia, Capit�o.
-Bom dia, senhor.
578
00:42:26,090 --> 00:42:28,320
Toda a tripula��o presente e pronta, senhor.
579
00:42:28,298 --> 00:42:31,756
COB, este � o nosso novo XO,
T. Cmdt. Steven Barker.
580
00:42:31,881 --> 00:42:34,748
Mr. Barker,
este � o Chefe do Barco, Dizzy Malone.
581
00:42:35,209 --> 00:42:37,268
O melhor COB da frota submarina.
582
00:42:37,578 --> 00:42:39,978
O Dizzy e eu servimos juntos em tr�s campanhas.
583
00:42:39,946 --> 00:42:41,743
Prazer, senhor. Bem-vindo a bordo.
584
00:42:41,737 --> 00:42:45,070
Obrigado. Por que � que lhe chamam Dizzy?
585
00:42:45,866 --> 00:42:48,926
Bem, senhor, quando estava na escola de
v�o naval sofria de vertigens.
586
00:42:48,874 --> 00:42:50,398
Isso n�o � bom para um piloto...
587
00:42:50,410 --> 00:42:54,005
por isso pensei que ir noutra dire��o
talvez fosse uma escolha melhor.
588
00:42:54,473 --> 00:42:55,565
Tudo bem.
589
00:42:56,074 --> 00:42:59,635
XO, porque � que a porta continua aberta
e as amarras presas?
590
00:42:59,561 --> 00:43:02,223
Estamos � espera da
equipa de projetos especiais, Capit�o.
591
00:43:02,186 --> 00:43:04,950
� espera? Era suposto
irmos andando.
592
00:43:04,906 --> 00:43:06,567
Sim, senhor. Eu sei.
593
00:43:06,570 --> 00:43:08,697
Tem alguma id�ia
quando � que � suposto eles chegarem...
594
00:43:08,682 --> 00:43:11,276
ou prefere que desligue o motor e espere?
595
00:43:11,241 --> 00:43:14,233
Perguntarei pelo r�dio
e trago-lhe essa informa��o, Capit�o.
596
00:43:14,185 --> 00:43:17,279
Muito bem, Mr. Barker. XO assuma o controle.
597
00:43:23,146 --> 00:43:24,738
Eu tenho o controle.
598
00:43:26,825 --> 00:43:29,988
Capt. Galasso,
Teria apreciado mais pontualidade.
599
00:43:29,930 --> 00:43:31,022
Estamos atrasados para partir.
600
00:43:31,050 --> 00:43:34,383
O Alm. Sommerville reteve-me mais tempo
do que o esperado com alguns detalhes de ultima hora.
601
00:43:34,314 --> 00:43:35,542
Voc� percebe.
602
00:43:35,562 --> 00:43:39,089
Capt. Habley, este � o Agt. Winters,
operativo especial com a NSA.
603
00:43:39,018 --> 00:43:42,351
� um perito em comunica��es de
vigil�ncia e fala fluentemente Coreano.
604
00:43:42,281 --> 00:43:44,613
Winters, bem-vindos a bordo, senhores.
605
00:43:44,585 --> 00:43:46,576
� bom estar aqui, Capit�o.
606
00:43:47,882 --> 00:43:50,976
Esta � a T. Claire Trifoli, informa��es navais.
607
00:43:51,337 --> 00:43:53,999
Capt. Habley. As minhas ordens, senhor.
608
00:43:58,250 --> 00:44:00,480
A Trifoli vai testar equipamento confidencial.
609
00:44:00,458 --> 00:44:01,857
Isto n�o tem precedentes.
610
00:44:01,866 --> 00:44:04,096
Ordens do Almirante Sommerville.
611
00:44:04,841 --> 00:44:06,968
Bem-vinda a bordo, T. Trifoli.
612
00:44:08,266 --> 00:44:09,790
Obrigado, senhor.
613
00:44:09,834 --> 00:44:11,426
Dev�amos instalar-nos.
614
00:44:11,689 --> 00:44:13,122
Sigam-me, por favor.
615
00:44:21,450 --> 00:44:22,474
Senhora.
616
00:44:22,506 --> 00:44:25,964
O Capit�o n�o pareceu muito contente por a ver,
Trifoli. Ele conhece-a?
617
00:44:25,929 --> 00:44:27,453
Falamos uma vez antes.
618
00:44:28,074 --> 00:44:30,338
Estes comandantes de submarinos
s�o de ra�a diferente.
619
00:44:30,313 --> 00:44:31,905
Nunca sabemos o que esperar.
620
00:44:31,914 --> 00:44:35,179
Presos durante seis meses neste tubo,
p�e qualquer um maluco.
621
00:44:36,521 --> 00:44:37,954
Lembra-me os campos de ver�o.
622
00:44:37,962 --> 00:44:39,429
Ei, estamos com sorte.
623
00:44:39,498 --> 00:44:43,525
Quarenta por cento da tripula��o embarcada tem
de partilhar beliches, turnos rotativos para dormir.
624
00:44:44,361 --> 00:44:46,329
� o chamado beliche quente.
625
00:44:46,314 --> 00:44:47,338
�timo.
626
00:44:48,074 --> 00:44:52,408
Marinha. "N�o � s� um trabalho,
� uma aventura."
627
00:44:59,273 --> 00:45:02,765
Muito bem, senhores, estamos a caminho.
Vamos trabalhar.
628
00:45:04,202 --> 00:45:05,601
Eu tenho o controle.
629
00:45:06,250 --> 00:45:07,808
O Capit�o tem o controle.
630
00:45:08,458 --> 00:45:09,516
Subir o perisc�pio.
631
00:45:18,569 --> 00:45:20,264
Aproximamo-nos do ponto de imers�o, Capit�o.
632
00:45:23,529 --> 00:45:26,054
XO, submirja o barco.
633
00:45:26,026 --> 00:45:27,960
Oficial de navega��o, submirja o barco.
634
00:45:28,265 --> 00:45:32,531
Submergindo o barco. imers�o, imers�o, imers�o.
635
00:45:41,417 --> 00:45:43,851
Ponha a profundidade a 150 p�s.
636
00:45:43,818 --> 00:45:45,877
Imers�o para os 150 p�s.
637
00:45:46,026 --> 00:45:47,857
150 p�s, sim.
638
00:45:50,057 --> 00:45:51,524
Conv�s debaixo de �gua.
639
00:45:51,977 --> 00:45:53,444
Todos os respiradouros abertos
640
00:45:53,450 --> 00:45:54,644
Todos os respiradouros abertos.
641
00:46:00,010 --> 00:46:01,500
Perisc�pio em baixo.
642
00:46:02,025 --> 00:46:04,721
Em frente a toda a for�a, rota 175.
643
00:46:05,322 --> 00:46:07,017
175, Capit�o.
644
00:46:20,873 --> 00:46:25,105
Senhor, soubemos agora que o nosso grupo
de porta-avi�es acabou de entrar no Mar amarelo.
645
00:46:25,578 --> 00:46:28,172
Isso s�o boas noticias. Podemos vir
a precisar de apoio .
646
00:46:28,905 --> 00:46:30,634
Espera problemas?
647
00:46:30,761 --> 00:46:32,991
Vamos para tr�s de linhas inimigas, Mr. Barker.
648
00:46:32,969 --> 00:46:35,995
� bom saber que teremos apoio
se tivermos de mudar as t�cticas.
649
00:46:35,946 --> 00:46:38,642
Bem, senhor, as ordens da nossa miss�o
est�o estabelecidas.
650
00:46:38,794 --> 00:46:41,388
Temos o nosso trabalho,
o grupo de combate tem o deles.
651
00:46:41,449 --> 00:46:43,747
A batalha � liquida. Coisas mudam.
652
00:46:44,298 --> 00:46:46,459
Isto � uma opera��o secreta, senhor.
653
00:46:46,441 --> 00:46:48,966
Entramos e sa�mos sem fazer barulho.
654
00:46:49,738 --> 00:46:51,330
� essa a id�ia.
655
00:47:02,186 --> 00:47:03,346
OK?
656
00:47:05,866 --> 00:47:08,630
"...O que se passa contigo?"
disse eu, "Nada de especial...."
657
00:47:10,121 --> 00:47:13,579
Ei, Savage. Com que tipo de
mix�rdia nos v�o alimentar hoje.
658
00:47:14,089 --> 00:47:16,523
Ei, rapazes, j� ouviram sobre o Capit�o?
659
00:47:17,034 --> 00:47:19,434
Ele ouve coisas que batem no fundo.
660
00:47:19,402 --> 00:47:21,165
Ele tem um sexto sentido.
661
00:47:21,481 --> 00:47:25,042
Sim? Esperemos tamb�m que ele
n�o veja pessoas mortas.
662
00:47:25,129 --> 00:47:27,654
Ele � dos melhores capit�es da frota.
663
00:47:27,881 --> 00:47:30,816
Desculpa. Eu estava a falar contigo, Savage?
664
00:47:30,986 --> 00:47:32,954
Servi com ele no Santa Maria.
665
00:47:32,937 --> 00:47:35,497
Sim, tenho certeza que ficaram muito �ntimos.
666
00:47:36,457 --> 00:47:40,359
Pensei que se queres bisbilhotar,
podias tamb�m contar a tua hist�ria.
667
00:47:40,553 --> 00:47:43,818
Bem, se as palavras sa�rem
do tamanho da tua boca...
668
00:47:43,818 --> 00:47:46,343
algu�m lhe vai dar um bom uso.
669
00:47:49,641 --> 00:47:52,269
-Ent�o, rapazes! Calma.
-Calma.
670
00:47:53,066 --> 00:47:55,466
-Ei, Savage, da-lhe, meu.
-J� chega.
671
00:47:55,434 --> 00:47:56,833
D�-lhe, Savage!
672
00:47:59,561 --> 00:48:02,394
Parem com isso! Ent�o!
673
00:48:04,617 --> 00:48:05,743
Anda c�.
674
00:48:07,114 --> 00:48:08,945
O que diabo se passa aqui, Savage?
675
00:48:08,937 --> 00:48:11,030
Desculpe, Chefe. Foi s� um mal entendido.
676
00:48:11,017 --> 00:48:14,077
N�o quero voltar a ver isto.
Isto � para todos.
677
00:48:14,153 --> 00:48:18,146
Pensam que isto � uma pr�-escola?
S�o respons�veis pelas vidas uns dos outros!
678
00:48:18,345 --> 00:48:21,109
-Perceberam?
-Sim, Chefe.
679
00:48:21,065 --> 00:48:23,260
Cuidado com o tom, Buckley.
680
00:48:23,497 --> 00:48:24,759
Sim, senhor.
681
00:48:24,778 --> 00:48:27,770
Devia participar de ambos,
mas n�o vou faz�-lo.
682
00:48:27,913 --> 00:48:31,212
Servi�o na cozinha durante dois dias,
e limpem esta porcaria!
683
00:48:31,977 --> 00:48:33,171
Sim, senhor.
684
00:48:40,106 --> 00:48:41,300
Problemas, Chefe?
685
00:48:41,321 --> 00:48:44,552
Est� tudo bem, senhor.
Os homens estavam um pouco exaltados.
686
00:48:45,258 --> 00:48:46,953
N�o podemos ter a tripula��o
a lutar uns com os outros.
687
00:48:46,953 --> 00:48:48,944
N�o, senhor. Eles compreendem.
688
00:48:49,354 --> 00:48:51,720
Mesmo assim, ponha os dois no relat�rio.
689
00:48:52,169 --> 00:48:55,502
Senhor, Dei-lhes servi�o de cozinha por dois dias.
690
00:48:55,945 --> 00:48:57,378
Ponha-os no relat�rio.
691
00:48:57,386 --> 00:49:00,947
Far� toda a gente saber que as coisas
est�o apertadas por aqui.
692
00:49:01,289 --> 00:49:05,248
E vamos descobrir se a nossa equipa de fogo
est� preparada. Preparar exerc�cio dentro de uma hora.
693
00:49:06,313 --> 00:49:09,749
O Capit�o normalmente espera
at� estarmos alguns dias fora, senhor.
694
00:49:10,793 --> 00:49:12,818
Quero a minha equipa de fogo pronta.
695
00:49:13,353 --> 00:49:14,945
Uma hora, Chefe.
696
00:49:15,753 --> 00:49:16,811
Sim, senhor.
697
00:49:17,193 --> 00:49:19,093
Ent�o, a que distancia temos de
estar do cabo?
698
00:49:19,081 --> 00:49:22,141
Bem, o caranguejo tem um alcance
de cerca de 4,000 jardas por controle remoto.
699
00:49:22,089 --> 00:49:24,455
Gosto de us�-lo a cerca de metade
s� por seguran�a.
700
00:49:24,425 --> 00:49:27,292
Bom. Quanto mais longe
do canal melhor.
701
00:49:27,241 --> 00:49:30,870
Os Norte Coreanos executam manobras
submarinas desde a base deles em Namp'o.
702
00:49:30,793 --> 00:49:32,954
Eles pegaram nas latas velhas?
703
00:49:32,937 --> 00:49:36,668
Eles podem ser velhos comparados com os nossos,
mas continuam a representar uma amea�a.
704
00:49:36,586 --> 00:49:39,054
Lembra-se quando seguimos um
submarino deles durante duas horas...
705
00:49:39,017 --> 00:49:41,451
apenas por ouvir o barulho
das casas de banho?
706
00:49:41,417 --> 00:49:45,478
Acho que muitos deles devem ter comido
alguma coisa realmente m� naquele dia.
707
00:49:46,409 --> 00:49:47,876
Desculpe. Diga-me, Capit�o...
708
00:49:47,881 --> 00:49:50,247
Ouvi dizer que os seus submarinos
est�o t�o familiarizados com o mar...
709
00:49:50,217 --> 00:49:52,549
que voc� consegue ouvir coisas que n�s n�o.
710
00:49:53,289 --> 00:49:54,756
� verdade.
711
00:49:55,529 --> 00:49:58,828
Aqui em baixo, sintonizamo-nos
com o meio envolvente.
712
00:49:58,761 --> 00:50:00,524
Tornamo-nos instintivos.
713
00:50:01,960 --> 00:50:03,791
� verdade, as nossas orelhas crescem aqui.
714
00:50:03,785 --> 00:50:08,017
Consigo detectar um navio na superf�cie e dizer
exatamente quantas laminas tem na h�lice.
715
00:50:07,913 --> 00:50:11,076
N�o tenho muita f�
em coisas que n�o consigo ver.
716
00:50:11,529 --> 00:50:12,996
N�o � um homem religioso?
717
00:50:14,889 --> 00:50:18,222
Acredito na ci�ncia.
Ou temos uma prova ou n�o temos.
718
00:50:19,049 --> 00:50:23,076
As �reas cinzentas s�o apenas puzzles
que a ci�ncia ainda n�o resolveu.
719
00:50:25,129 --> 00:50:26,790
N�o h� muito mist�rio no seu mundo.
720
00:50:27,561 --> 00:50:30,394
Deve ser por isso que temos o mais
sofisticado equipamento embarcado.
721
00:50:30,345 --> 00:50:33,405
Am�m a isso.
Confio no meu computador mais do que em algu�m.
722
00:50:34,569 --> 00:50:37,402
Uma maquina � apenas t�o boa
como o seu operador.
723
00:50:37,673 --> 00:50:40,301
N�o posso estar mais de acordo, Capit�o.
724
00:50:42,793 --> 00:50:45,591
Qual � exatamente a sua
miss�o a bordo, Tenente?
725
00:50:45,736 --> 00:50:49,604
Realmente, estou a operar um prot�tipo
que analisa as cores debaixo de �gua.
726
00:50:49,512 --> 00:50:52,572
E tamb�m relata dados
sobre as camadas t�rmicas.
727
00:50:54,089 --> 00:50:56,683
Estou realmente excitada com isto.
728
00:50:56,649 --> 00:51:00,085
Se for bem sucedida,
vai tornar-se padr�o em todos os submarinos.
729
00:51:02,281 --> 00:51:05,876
Isto � apenas um exerc�cio.
Dei as ordens para 18h00...
730
00:51:05,801 --> 00:51:09,760
mas evidentemente
o Chefe confundiu essas ordens.
731
00:51:09,928 --> 00:51:13,830
� o XO. Isto � um exerc�cio.
Repito, isto � um exerc�cio.
732
00:51:13,928 --> 00:51:16,795
Equipa de combate ao fogo,
encontrem-se comigo na sala do motor, agora.
733
00:51:17,513 --> 00:51:19,981
N�o gosto de surpresas,
Comandante Tenente.
734
00:51:19,945 --> 00:51:21,845
Nem eu, senhor.
735
00:51:22,249 --> 00:51:24,046
Se me d�o licen�a.
736
00:51:26,153 --> 00:51:27,313
Entre.
737
00:51:30,217 --> 00:51:31,946
Sei o que vais dizer.
738
00:51:31,946 --> 00:51:34,506
Exerc�cio de inc�ndio? Senta-te, Dizzy.
739
00:51:36,073 --> 00:51:40,373
Olha, logo ap�s o XO ter visto a luta,
deu ordens para fazer o exerc�cio.
740
00:51:40,265 --> 00:51:41,493
Qual luta?
741
00:51:41,513 --> 00:51:43,845
N�o foi nada.
N�o queria aborrecer-te com isso.
742
00:51:43,818 --> 00:51:47,185
Alguns dos homens pegaram-se.
743
00:51:47,785 --> 00:51:51,482
Um dos novos oficiais subalternos, Buckley,
estava a falar mal de ti.
744
00:51:51,529 --> 00:51:53,258
O Savage decidiu cal�-lo.
745
00:51:53,257 --> 00:51:54,451
Isto � um problema?
746
00:51:54,473 --> 00:51:57,169
N�o, senhor. Apenas um idiota a falar demais.
747
00:51:57,257 --> 00:52:00,784
Dei-lhes servi�o na cozinha,
mas o XO queria que participasse deles.
748
00:52:00,713 --> 00:52:03,409
Ele disse-me que percebeste mal
quando ele queria come�ar o exerc�cio.
749
00:52:03,369 --> 00:52:07,533
N�o, senhor. Logo ap�s a luta, ordenou-me
que come�asse o exerc�cio em uma hora.
750
00:52:08,936 --> 00:52:13,305
Parece que o Mr. Barker est� a impor o seu
comando, e tem a cobertura do Almirante.
751
00:52:14,793 --> 00:52:17,023
Faz-me saber acerca de outra surpresa.
752
00:52:17,001 --> 00:52:18,263
Sim, senhor.
753
00:52:19,561 --> 00:52:22,325
Estou a ter aquele sentimento estranho, Dizzy.
754
00:52:23,048 --> 00:52:26,575
Est� muito parado l� fora.
Sabes o que quero dizer?
755
00:52:27,114 --> 00:52:28,741
Sim, � irritante.
756
00:52:47,145 --> 00:52:50,114
Estou a apanhar comunica��es
Norte Coreanas de barco para barco.
757
00:52:53,258 --> 00:52:56,557
Agora est�o a dizer qualquer
coisa sobre destro�os.
758
00:52:58,441 --> 00:53:00,739
Mar do Jap�o.
Est�o a dar longitude e latitude.
759
00:53:00,714 --> 00:53:01,908
Disse o que foi?
760
00:53:01,930 --> 00:53:03,420
N�o, espera, espera.
761
00:53:06,826 --> 00:53:08,088
O qu�?
762
00:53:08,330 --> 00:53:11,163
Est�o a relatar �leo e corpos.
763
00:53:12,106 --> 00:53:13,095
Mant�m-te a� .
764
00:53:13,129 --> 00:53:16,030
Senhor, Estou a fazer algumas
descobertas interessantes aqui.
765
00:53:18,730 --> 00:53:22,757
Tenho seguido estas mudan�as de cor
na ultima hora. V� aqui?
766
00:53:24,073 --> 00:53:27,565
Este deslocamento da �gua tem mudado
constantemente num padr�o em zigzag.
767
00:53:27,498 --> 00:53:28,988
O que � isso, uma baleia?
768
00:53:29,002 --> 00:53:31,664
Seria a maior baleia conhecida pelo homem.
769
00:53:31,626 --> 00:53:34,356
S�o mais de 8,000 toneladas de deslocamento.
770
00:53:34,729 --> 00:53:37,789
Uma baleia tem cerca de 45 toneladas, no maximo.
771
00:53:38,922 --> 00:53:41,390
As correntes nesta �rea
s�o conhecidas por serem muito fortes.
772
00:53:41,802 --> 00:53:43,531
Sim, tenho no��o disso.
773
00:53:44,330 --> 00:53:47,424
Quer que verifique com o oficial do sonar,
a ver se tem relatos de alguma coisa?
774
00:53:47,369 --> 00:53:49,428
N�o. N�o, localizamo-la daqui.
775
00:53:51,754 --> 00:53:53,779
Mensagem desde a base de Yokosuka...
776
00:53:53,769 --> 00:53:57,170
para porta avi�es e submarinos no mar amarelo.
Nota urgente.
777
00:53:58,921 --> 00:54:03,187
Senhor, recebi agora uma mensagem urgente
desde a base em Yokosuka.
778
00:54:04,746 --> 00:54:05,770
Leia.
779
00:54:05,801 --> 00:54:10,363
"Submarino Japon�s Osaka classe Yushio
dado como desaparecido no mar do Jap�o.
780
00:54:10,249 --> 00:54:12,581
"Recomenda-se. Buscas subaqu�ticas."
781
00:54:12,937 --> 00:54:14,837
Senhor, devo avisar o Capit�o?
782
00:54:14,826 --> 00:54:17,727
N�o. Eu tenho o controle. Eu trato disto.
783
00:54:18,377 --> 00:54:20,902
Esta informa��o n�o � para sair da sua sala.
784
00:54:21,225 --> 00:54:22,783
Percebido, Roperto?
785
00:54:22,794 --> 00:54:24,056
Sim, senhor.
786
00:54:24,202 --> 00:54:25,567
Dispensado.
787
00:54:30,634 --> 00:54:32,067
Eu tenho o controle.
788
00:54:32,073 --> 00:54:33,870
O Capit�o tem o controle.
789
00:54:37,129 --> 00:54:38,187
XO.
790
00:54:38,666 --> 00:54:39,894
Capit�o?
791
00:54:52,554 --> 00:54:54,579
Como � que a sua equipa de
combate ao fogo se portou?
792
00:54:54,569 --> 00:54:57,504
Grandes marcas, senhor.
Tirei cinco minutos ao tempo deles.
793
00:54:57,514 --> 00:55:00,244
Bom. Helmsman, Qual � a nossa profundidade?
794
00:55:00,841 --> 00:55:02,536
-200 p�s, Capit�o.
-Velocidade?
795
00:55:02,602 --> 00:55:04,069
20 n�s, senhor.
796
00:55:04,489 --> 00:55:06,787
Abrande para 10 n�s e vire � minha marca.
797
00:55:06,762 --> 00:55:10,323
Direita, leme a 15 graus. Rota 180.
798
00:55:10,569 --> 00:55:14,835
A abrandar para 10 n�s, a virar � sua marca,
leme 15 graus � direita.
799
00:55:14,793 --> 00:55:16,624
Rota 180, Capit�o.
800
00:55:16,681 --> 00:55:18,410
180. Sim.
801
00:55:20,554 --> 00:55:22,852
Senhor, Porque nos dirigimos para 180?
802
00:55:23,689 --> 00:55:25,850
As montanhas subaqu�ticas
nesta �rea s�o perigosas.
803
00:55:25,833 --> 00:55:28,267
Alguns dos picos chegam aos 100 p�s ou mais.
804
00:55:28,746 --> 00:55:31,772
A corrente est� forte.
Pod�amos passar mesmo ao lado da montanha.
805
00:55:31,721 --> 00:55:35,452
Passamos por este cume,
damos a volta aqui, e voltamos para tr�s.
806
00:55:36,553 --> 00:55:39,351
Oficial de imers�o, fa�a o desvio...
807
00:55:39,433 --> 00:55:42,027
venha para a direita, 180.
808
00:55:41,993 --> 00:55:45,724
Direita, leme a 15 graus.
Rota, 180, Capit�o.
809
00:55:45,865 --> 00:55:47,526
Senhor, Gostaria...
810
00:55:47,530 --> 00:55:51,432
que me avisasse de qualquer mudan�a
operacional antes de a fazer.
811
00:55:51,338 --> 00:55:53,738
Fico contente por estarmos de acordo, Mr. Barker.
812
00:55:55,145 --> 00:55:56,237
Controle, Sonar.
813
00:55:56,266 --> 00:55:57,961
Permiss�o para tocar a musica da baleia.
814
00:55:57,961 --> 00:56:00,623
Esta � a altura da viagem que eu mais gosto.
815
00:56:00,586 --> 00:56:02,747
� �poca de migra��o, Mr. Barker.
816
00:56:02,730 --> 00:56:07,064
N�o somos os �nicos aqui em baixo.
Sonar, Controle. Prossiga.
817
00:56:11,977 --> 00:56:15,378
Capit�o, a n�o ser que precise de mim,
Pe�o permiss�o para descer.
818
00:56:15,849 --> 00:56:17,976
N�o, N�o preciso de si. Dispensado.
819
00:56:36,554 --> 00:56:37,646
Jesus!
820
00:56:47,529 --> 00:56:51,021
Parece que temos um submarino Japon�s
desaparecido, classe Yushio.
821
00:56:50,953 --> 00:56:53,148
-O Capit�o sabe?
-Eu retive a mensagem.
822
00:56:53,130 --> 00:56:55,860
Bom. Acabamos de interceptar
um relat�rio Norte Coreano.
823
00:56:55,817 --> 00:56:58,183
Destro�os e corpos no mar do Jap�o.
824
00:56:58,153 --> 00:56:59,882
Foi o submarino Japon�s?
825
00:56:59,881 --> 00:57:01,542
Ainda n�o sabemos.
826
00:57:01,610 --> 00:57:03,908
Acho que n�o precisamos de incomodar
o Capit�o com isto.
827
00:57:03,881 --> 00:57:05,746
Precisamos que ele se mantenha
concentrado na miss�o.
828
00:57:05,737 --> 00:57:09,537
Desculpe, senhor.
Senhor, Penso que estar� interessado nisto.
829
00:57:12,201 --> 00:57:16,604
Temos seguido uma turbul�ncia massiva,
5,000, 10,000 jardas ao largo do porto.
830
00:57:17,034 --> 00:57:21,471
A �gua tem estado agitada com bolhas
de algo mec�nico, como uma h�lice.
831
00:57:21,353 --> 00:57:23,378
Bem, as nossas h�lices
far�o mais bolhas...
832
00:57:23,369 --> 00:57:25,803
conforme formos entrando nos rasos
do mar amarelo.
833
00:57:25,769 --> 00:57:29,535
As correntes, o tr�fego mar�timo l�,
confundem as nossas leituras.
834
00:57:29,641 --> 00:57:31,302
Estamos no caminho migrat�rio das baleias.
835
00:57:31,305 --> 00:57:36,140
Senhor,este deslocamento � grande demais
para serem baleias.
836
00:57:36,009 --> 00:57:38,239
Estas s�o as suas primeiras experi�ncias no mar?
837
00:57:38,858 --> 00:57:40,450
Sim, senhor, s�o.
838
00:57:41,225 --> 00:57:44,160
Acho que dev�amos informar o
oficial de sonar dos nossos relat�rios.
839
00:57:44,106 --> 00:57:45,539
N�o pode confiar nestas leituras...
840
00:57:45,545 --> 00:57:48,412
e n�o quero que interrompa ningu�m
na sala de controle com isto.
841
00:57:48,361 --> 00:57:50,386
-Senhor
-Est� percebido?
842
00:57:53,385 --> 00:57:54,647
Sim, senhor.
843
00:57:58,921 --> 00:58:00,718
Comandante Tenente.
844
00:58:05,321 --> 00:58:07,084
Porque � que mudamos de rumo?
845
00:58:07,082 --> 00:58:10,108
O Capit�o diz que navegamos
perto de correntes fortes.
846
00:58:10,057 --> 00:58:12,924
Estaremos de volta ao rumo
assim que ele contornar esta �rea.
847
00:58:12,873 --> 00:58:15,535
Mantenha-o com r�dea curta,
T. Cmdt. Barker.
848
00:58:15,497 --> 00:58:17,397
Tenho-o controlado.
849
00:58:24,553 --> 00:58:27,420
Mensagem do Centro Nacional de
Comando Militar, senhor.
850
00:58:29,034 --> 00:58:31,468
"Atualiza��es de comunica��es anteriores.
851
00:58:31,785 --> 00:58:35,152
"Desaparecimento do submarino Japon�s
classe Yushio Osaka confirmado.
852
00:58:35,529 --> 00:58:37,724
"Atacado e afundado no mar do Jap�o".
853
00:58:37,705 --> 00:58:39,673
"N�o h� sobreviventes.
Prossigam com cuidado."
854
00:58:39,657 --> 00:58:42,285
-Porque � que n�o fui informado disto?
-N�o sei, senhor.
855
00:58:42,249 --> 00:58:44,012
Traz-me o Roperto aqui.
856
00:58:52,553 --> 00:58:53,713
Corey.
857
00:58:54,538 --> 00:58:55,766
Capit�o?
858
00:58:57,385 --> 00:58:59,649
Roperto, porque � que n�o fui
informado da mensagem inicial?
859
00:58:59,626 --> 00:59:00,718
Senhor?
860
00:59:01,609 --> 00:59:03,440
O submarino desaparecido de classe Yushio.
861
00:59:03,433 --> 00:59:07,130
Senhor, eu dei essa mensagem ao XO.
Ele disse-me que tratava disso.
862
00:59:07,049 --> 00:59:10,382
Quero que todas as comunica��es
passem por mim primeiro. Est� entendido?
863
00:59:10,314 --> 00:59:12,748
-Sim, Capit�o.
-Dispensado, Roperto.
864
00:59:15,976 --> 00:59:19,571
Aquele submarino foi afundado dentro de
50 milhas onde nos atingiram.
865
00:59:22,089 --> 00:59:25,217
Disponha a disposi��o do sonar,
para estibordo, alcance Maximo.
866
00:59:25,385 --> 00:59:27,012
Alcance Maximo, Capit�o.
867
00:59:40,265 --> 00:59:44,065
C� entre n�s, Acho que o Almirante
tem um fraquinho por ela.
868
00:59:44,297 --> 00:59:46,697
Por isso, quando ela pediu o lugar
e ele concordou...
869
00:59:46,665 --> 00:59:49,225
ele pensou que isso a ajudaria
a esquecer a morte do irm�o.
870
00:59:49,193 --> 00:59:51,286
-O irm�o?
-Palatonio.
871
00:59:52,585 --> 00:59:54,018
Isso explica a atitude.
872
00:59:54,025 --> 00:59:57,392
Se dependesse de mim, Nunca teria
trazido a bagagem em excesso.
873
00:59:57,321 --> 00:59:58,345
XO ao controle.
874
00:59:58,376 --> 00:59:59,400
XO ao controle.
875
01:00:06,377 --> 01:00:07,605
Capit�o?
876
01:00:08,073 --> 01:00:12,009
Todas as comunica��es t�m de passar por
mim primeiro. Est� claro, Mr. Barker?
877
01:00:11,977 --> 01:00:13,239
Sim, senhor.
878
01:00:13,321 --> 01:00:16,654
Penso que � importante saber
quando um submarino aliado desaparece.
879
01:00:16,586 --> 01:00:21,023
Desculpe, Capit�o. Calculei que estivesse
demasiado preocupado com a navega��o.
880
01:00:21,065 --> 01:00:24,557
Ia-lhe transmitir a mensagem
assim que tivesse um momento livre.
881
01:00:24,873 --> 01:00:26,773
Acabamos de receber a confirma��o.
882
01:00:28,170 --> 01:00:30,638
Foi atacado e afundado
por for�as desconhecidas.
883
01:00:30,600 --> 01:00:32,295
N�o houve sobreviventes.
884
01:00:34,569 --> 01:00:37,902
Capit�o, disposi��o do sonar
atingindo o alcance Maximo.
885
01:00:41,098 --> 01:00:44,329
Estamos equipados para um percurso silencioso.
N�o acho que seja boa id�ia.
886
01:00:44,425 --> 01:00:45,858
Eu acho que � uma boa id�ia.
887
01:00:57,513 --> 01:00:59,640
Controle, Sonar. O cabo atingiu
qualquer coisa grande.
888
01:01:02,536 --> 01:01:06,370
Contacto designado Sierra 1. rota��o 050.
889
01:01:06,666 --> 01:01:08,827
Dist�ncia estimada 1,000 jardas.
890
01:01:15,016 --> 01:01:18,508
Weps, inicia a tua pista
para solu��o de controle de fogo em Sierra 1.
891
01:01:18,441 --> 01:01:20,807
Ponham os Tubos 1 e 4 prontos.
892
01:01:26,665 --> 01:01:28,599
Capit�o, o que est� a fazer exatamente?
893
01:01:28,585 --> 01:01:30,348
N�o quero que eles saltem em cima de n�s.
894
01:01:30,345 --> 01:01:33,644
Quem? N�o temos uma identifica��o
positiva em nenhum contacto.
895
01:01:34,153 --> 01:01:38,681
Controle, Sonar. O Sierra 1desapareceu.
Ultima posi��o conhecida rota��o 059.
896
01:01:39,241 --> 01:01:40,401
Ela foi-se, senhor.
897
01:01:42,825 --> 01:01:46,056
COB, vire � direita. Rota, 130.
898
01:01:46,633 --> 01:01:48,624
Ponha a profundidade a 400 p�s.
899
01:01:48,680 --> 01:01:51,843
Rota 130. Profundidade 400 p�s, Capit�o.
900
01:01:52,009 --> 01:01:53,636
400 p�s, sim.
901
01:01:56,073 --> 01:01:58,769
Chefe do barco, corte o cabo do sonar.
902
01:02:07,785 --> 01:02:12,188
Chefe do barco, dei-lhe uma ordem direta.
Percebeu essas ordens?
903
01:02:19,625 --> 01:02:21,388
Corte o raio do cabo.
904
01:02:33,257 --> 01:02:36,693
Temos ordens operacionais, Capit�o,
mantermo-nos na rota.
905
01:02:36,617 --> 01:02:38,517
E � isso exatamente o que vamos fazer.
906
01:02:38,505 --> 01:02:41,565
Decis�es t�cticas
sobrep�em-se a considera��es operacionais.
907
01:02:41,514 --> 01:02:46,383
At� termos uma identifica��o positiva
nesse contacto, vamos manter-nos na rota.
908
01:02:46,249 --> 01:02:48,717
Concordou com esses termos
antes de sairmos de Pearl.
909
01:02:48,681 --> 01:02:52,242
Eu n�o corro riscos com a minha
tripula��o ou com o meu barco, Mr. Barker.
910
01:02:56,648 --> 01:02:58,479
E voc� tamb�m n�o devia.
911
01:03:18,121 --> 01:03:20,021
Qual � o teu melhor palpite?
912
01:03:20,041 --> 01:03:24,569
Pode ser uma b�ia sonar subaqu�tica
ou lixo, talvez alguns destro�os.
913
01:03:24,457 --> 01:03:25,754
Estou a tratar disso.
914
01:03:25,769 --> 01:03:28,203
Senhor, as minhas leituras est�o fora da carta.
915
01:03:28,169 --> 01:03:30,296
� uma turbul�ncia massiva a estibordo
916
01:03:30,282 --> 01:03:33,683
Estamos numa �rea de forte corrente, Trifoli.
Por favor ponha isso no relat�rio.
917
01:03:33,609 --> 01:03:35,076
Eu leio mais tarde.
918
01:03:36,169 --> 01:03:40,663
Primeiro est� l�, depois desaparece.
N�o tenho qualquer explica��o.
919
01:03:40,842 --> 01:03:42,139
Bem, encontra uma.
920
01:03:53,481 --> 01:03:55,073
Onde vai?
921
01:03:55,369 --> 01:03:58,861
Preciso de um banho.
Foram dois dias realmente longos.
922
01:03:58,793 --> 01:04:01,227
Sim? Bem, tenho de ir consigo.
923
01:04:01,833 --> 01:04:04,324
Porqu�? Vai-me esfregar as costas?
924
01:04:05,001 --> 01:04:09,233
H� 130 homens neste barco, tenente.
Acho que apreciar� a escolta.
925
01:04:10,090 --> 01:04:11,557
Sim, Capit�o.
926
01:04:15,049 --> 01:04:17,950
N�o preciso que ela fale com os oficiais.
Continua com isso.
927
01:04:17,897 --> 01:04:19,091
Certo.
928
01:04:31,049 --> 01:04:33,483
Ol�, Capit�o. Est� � espera?
929
01:04:33,449 --> 01:04:35,940
N�o, Estou s� � espera de algu�m.
930
01:04:36,265 --> 01:04:37,391
Est� l� h� muito tempo?
931
01:04:37,417 --> 01:04:39,544
Sim. Foi um longo banho.
932
01:04:41,257 --> 01:04:45,717
Este � o Chefe do barco. N�o quero banhos
� Hollywood. Vamos l� depressa.
933
01:04:45,801 --> 01:04:47,564
J� vou.
934
01:05:05,513 --> 01:05:06,775
Desculpe l�, COB.
935
01:05:06,794 --> 01:05:09,456
N�o, senhora. Lamento.
N�o sabia que era voc�, Tenente.
936
01:05:09,417 --> 01:05:11,112
Tudo certo. Bem, temos de voltar.
937
01:05:11,113 --> 01:05:13,673
Claro. COB, precisa de p�r mais
toalhas de papel ali.
938
01:05:13,641 --> 01:05:16,041
Vou mandar o marinheiro de servi�o
� casa de banho tratar disso, senhora.
939
01:05:16,009 --> 01:05:18,477
Por acaso, pode ajudar-me?
Detesto uma casa de banho suja.
940
01:05:18,441 --> 01:05:20,671
Sabe, coisas de mulher.
Porque � que n�o o faz?
941
01:05:20,649 --> 01:05:23,083
Ok, Tenente Eu trato disso.
942
01:05:23,049 --> 01:05:25,449
Temos trabalho para fazer, Tenente.
943
01:05:27,689 --> 01:05:29,179
T. Trifoli...
944
01:05:30,313 --> 01:05:34,181
S� queria dizer
Servi com o seu irm�o em tr�s campanhas.
945
01:05:34,089 --> 01:05:37,422
Foi sempre um bom amigo.
Um homem integro e um bom oficial.
946
01:05:37,354 --> 01:05:40,983
Ele ficaria orgulhoso
por v�-la a servir num submarino.
947
01:05:41,321 --> 01:05:42,982
Obrigado, COB. Agrade�o.
948
01:06:02,536 --> 01:06:04,527
A Trifoli's est� ansiosa com estas descobertas.
949
01:06:04,521 --> 01:06:08,821
Alguma coisa desloca mais de 8,000 toneladas
anda atr�s de n�s nos �ltimos cinco dias.
950
01:06:09,193 --> 01:06:10,888
� o tal submarino, COB.
951
01:06:11,337 --> 01:06:14,534
Est�o a recolher toda a informa��o
poss�vel a nosso respeito.
952
01:06:14,473 --> 01:06:16,907
Mas porque � que ainda n�o atacaram?
953
01:06:17,226 --> 01:06:20,753
Querem que os conduzamos
ao nosso grupo de porta avi�es no Mar amarelo.
954
01:06:20,873 --> 01:06:22,500
N�o vou fazer isso.
955
01:06:22,505 --> 01:06:24,473
O que vamos fazer?
956
01:06:24,745 --> 01:06:27,646
Primeiro temos de descobrir
como � que eles escapam ao nosso sonar.
957
01:06:27,593 --> 01:06:32,292
Entretanto, se nos querem ca�ar,
vamos lev�-los de volta ao Mar do Jap�o.
958
01:06:32,553 --> 01:06:34,350
O XO n�o aprovar�.
959
01:06:34,472 --> 01:06:36,167
O XO n�o comanda este barco.
960
01:06:36,873 --> 01:06:37,999
Eu tenho o controle.
961
01:06:38,025 --> 01:06:40,585
O Capit�o tem o controle.
962
01:06:41,417 --> 01:06:42,816
Onde estamos?
963
01:06:42,921 --> 01:06:44,252
Aqui, senhor.
964
01:06:45,128 --> 01:06:48,928
Oficial de imers�o, trace a nossa rota 075.
Equipados para ultra silenciosos.
965
01:06:49,225 --> 01:06:52,661
-Rota 075, senhor.
-075, sim.
966
01:06:52,808 --> 01:06:55,003
� o Capit�o. Equipar para ultra silencioso.
967
01:06:54,984 --> 01:06:58,078
-Repito, equipar para ultra silencioso.
-Que diabo est� ele a fazer?
968
01:06:58,024 --> 01:07:00,857
Estamos 40 milhas fora da rota
e a ir para o Mar do Jap�o.
969
01:07:00,809 --> 01:07:04,370
O Almirante estava com medo deste
exato cen�rio. Ele persegue um fantasma.
970
01:07:04,296 --> 01:07:06,764
Bem, Pensei que lhe tinham dado
autoridade de comando operacional.
971
01:07:06,729 --> 01:07:10,324
E tenho, mas as decis�es t�cticas
continuam a ser do Capit�o.
972
01:07:10,249 --> 01:07:12,547
O que quer que fa�a?
Tir�-lo do controle fisicamente?
973
01:07:12,521 --> 01:07:15,684
Estou a apanhar uma comunica��o
Norte Coreana de barco para barco.
974
01:07:17,097 --> 01:07:20,931
T�m ordens para atacar qualquer embarca��o
que entre na zona militar litoral.
975
01:07:20,840 --> 01:07:23,206
Este Capit�o est� a estragar-me a miss�o.
976
01:07:23,624 --> 01:07:25,888
At� agora deixei-o tratar das coisas
� sua maneira, Mr. Barker...
977
01:07:25,864 --> 01:07:27,092
mas agora vamos faz�-lo � minha maneira.
978
01:07:27,112 --> 01:07:29,205
Foi-lhe dada autoridade explicita
pelo Almirante...
979
01:07:29,193 --> 01:07:31,821
para dispensar o Capt. Habley do seu dever
se fosse necess�rio.
980
01:07:31,785 --> 01:07:33,309
Sugiro que o fa�a.
981
01:07:33,417 --> 01:07:35,885
Com todo o respeito, senhor...
982
01:07:36,617 --> 01:07:41,247
Eu sugiro que nunca sinta necessidade de
me lembrar quais s�o as minhas responsabilidades.
983
01:07:41,545 --> 01:07:43,137
Este � o meu barco.
984
01:07:47,017 --> 01:07:48,245
Capit�o.
985
01:07:48,680 --> 01:07:49,874
Senhores.
986
01:07:49,896 --> 01:07:52,922
A partir de agora,
sob a autoridade direta do Almirante...
987
01:07:52,873 --> 01:07:56,570
Eu retiro-o do Comando
por n�o cumprimento do dever.
988
01:08:00,872 --> 01:08:03,306
Estamos a ser ca�ados, Comandante Tenente.
989
01:08:03,273 --> 01:08:05,833
Estou a tentar impedir que
este barco seja atacado.
990
01:08:05,801 --> 01:08:08,827
Infelizmente, desta vez os seus
instintos n�o servem.
991
01:08:08,777 --> 01:08:10,768
Conhece estas �guas?
992
01:08:11,624 --> 01:08:13,319
'Porque se n�o sabe
o que est� a fazer...
993
01:08:13,321 --> 01:08:15,653
estes vales subaqu�ticos
podem desfazer um barco em bocados.
994
01:08:15,624 --> 01:08:18,457
Est� dispensado do seu comando, Capit�o.
995
01:08:19,656 --> 01:08:21,749
E se eu n�o aceitar?
996
01:08:22,473 --> 01:08:26,842
Como seu Oficial superior, Capit�o,
Ordeno-lhe que obede�a.
997
01:08:32,392 --> 01:08:34,189
N�o sabe o que est� a fazer.
998
01:08:34,184 --> 01:08:37,119
E voc� sabe? Estamos 40 milhas fora de rota.
999
01:08:37,161 --> 01:08:40,722
Ent�o voc� prefere p�r em perigo este barco
e as vidas da sua tripula��o...
1000
01:08:40,648 --> 01:08:42,309
porque n�o concorda com o meu comando?
1001
01:08:42,313 --> 01:08:45,077
Voc� tem ordens
que n�o est�o abertas a sua interpreta��o.
1002
01:08:45,032 --> 01:08:48,627
Sabe, pode-se conhecer realmente
o car�ter de um homem quando se lhe d� poder.
1003
01:08:48,841 --> 01:08:51,810
Capit�o, estamos perto de detectar
o submarino inimigo.
1004
01:08:51,752 --> 01:08:54,186
-Se dermos a volta agora
-Chefe da Torre...
1005
01:08:54,153 --> 01:08:56,587
arranje algu�m que dispense o Comandante.
1006
01:08:57,417 --> 01:08:59,442
Capit�o. As suas chaves.
1007
01:09:05,736 --> 01:09:07,465
As suas chaves, Capit�o.
1008
01:09:09,673 --> 01:09:12,665
Parece que sempre tem o seu barco,
Mr. Barker.
1009
01:09:13,480 --> 01:09:17,473
Oficial subalterno Buckley, leve o Capt. Habley
para baixo e tranque-o na cabine dele.
1010
01:09:17,384 --> 01:09:18,612
Sim, senhor.
1011
01:09:22,121 --> 01:09:25,215
Se n�o usar os seus instintos,
estamos todos mortos.
1012
01:09:31,272 --> 01:09:32,864
Eu tenho o controle.
1013
01:09:35,881 --> 01:09:37,746
XO tem o controle.
1014
01:09:42,888 --> 01:09:45,322
Vamos voltar ao trabalho, senhores.
1015
01:09:45,832 --> 01:09:48,323
Oficial de imers�o, leme todo � esquerda.
1016
01:09:48,328 --> 01:09:51,422
Mude a nossa rota novamente para 150 a 20 n�s.
1017
01:09:52,168 --> 01:09:56,161
Leme todo � esquerda, rota 150, 20 n�s, senhor.
1018
01:09:57,001 --> 01:10:01,529
Senhor, essa rota��o levar-nos-� a cerca
de 1,000 jardas dentro da zona militar Norte Coreana.
1019
01:10:04,200 --> 01:10:08,466
N�o tenho escolha, Murray.
O Capit�o meteu-nos nesta confus�o.
1020
01:10:08,425 --> 01:10:10,859
Temos de manobrar � volta destes cumes.
1021
01:10:11,305 --> 01:10:14,968
N�o conhe�o esta �rea suficientemente bem
para nos fazer passar diretamente.
1022
01:10:14,889 --> 01:10:16,151
Sim, senhor.
1023
01:10:26,504 --> 01:10:28,267
As chaves, Comandante.
1024
01:10:29,160 --> 01:10:31,651
Tira esse sorriso da cara, filho.
1025
01:10:44,616 --> 01:10:47,642
-Ningu�m entra aqui sem aminha permiss�o.
-Sim, senhor.
1026
01:11:36,296 --> 01:11:39,925
Sabe, gostaria de ler o seu relat�rio
acerca disto tudo, Tenente.
1027
01:11:41,833 --> 01:11:42,959
Tenente?
1028
01:11:47,528 --> 01:11:49,291
Tenho um relat�rio para o Capt. Habley.
1029
01:11:49,289 --> 01:11:51,621
Lamento, senhora, mas ningu�m tem
permiss�o para ver o Capt. Habley...
1030
01:11:51,592 --> 01:11:53,116
sem autoriza��o do Capt. Galasso.
1031
01:11:53,129 --> 01:11:57,190
Por acaso acabei de passar pelo Capt. Galasso.
Pediu-me para dar isto ao Capt. Habley.
1032
01:11:57,097 --> 01:11:58,655
� muito importante.
1033
01:11:58,664 --> 01:12:00,859
S� cumpro ordens, senhora.
1034
01:12:01,001 --> 01:12:02,764
� bom ouvir.
1035
01:12:03,529 --> 01:12:05,224
Quer que v� chamar o Capt. Galasso?
1036
01:12:05,224 --> 01:12:07,954
Tenho certeza que ele n�o tem nada
melhor para fazer na sala de controle.
1037
01:12:07,912 --> 01:12:10,437
Eu posso dar o seu relat�rio ao Capt. Habley.
1038
01:12:10,409 --> 01:12:11,808
� secreto.
1039
01:12:12,808 --> 01:12:16,039
Tem livre acesso � seguran�a,
Oficial subalterno Buckley?
1040
01:12:15,976 --> 01:12:17,534
N�o, Tenente.
1041
01:12:17,769 --> 01:12:20,932
Bem, ent�o parece-me que n�o lho pode
entregar, ou pode?
1042
01:12:20,872 --> 01:12:22,840
Vou chamar o Capt. Galasso.
1043
01:12:23,528 --> 01:12:27,362
Estamos em modo de sil�ncio.
Acha que � uma boa id�ia?
1044
01:12:29,384 --> 01:12:31,978
-Penso que n�o, senhora.
-N�o, parece-me que n�o.
1045
01:12:32,680 --> 01:12:34,580
Dei-lhe a sua oportunidade.
1046
01:12:36,904 --> 01:12:38,269
Tenente.
1047
01:12:41,288 --> 01:12:43,256
Pode entregar o relat�rio ao Capit�o.
1048
01:12:43,241 --> 01:12:44,606
Obrigado.
1049
01:12:53,224 --> 01:12:54,691
Capt. Habley.
1050
01:12:55,592 --> 01:12:58,117
O Chefe do barco Malone
deu-me as suas descobertas.
1051
01:12:58,088 --> 01:13:00,386
-Obrigado, Tenente.
-Fico contente, senhor.
1052
01:13:01,225 --> 01:13:03,489
Capt. Habley, Preciso de lhe pedir desculpa.
1053
01:13:03,464 --> 01:13:05,864
Eu realmente n�o tinha o direito
de trat�-lo da maneira que o tratei.
1054
01:13:05,832 --> 01:13:09,996
N�o tem que pedir desculpas.
Sei pelo que est� a passar.
1055
01:13:10,217 --> 01:13:14,017
Obrigado, senhor.
Este � o meu ultimo relat�rio de detec��o.
1056
01:13:14,632 --> 01:13:18,500
Tenho o submarino a 3,000 jardas
e a aproximar-se a estibordo.
1057
01:13:18,408 --> 01:13:21,673
Temos de descobrir
como � que eles se mant�m indetect�veis.
1058
01:13:21,801 --> 01:13:25,965
Esta tecnologia pode afundar a nossa frota inteira.
O Galasso sabe que n�o est� l�?
1059
01:13:25,864 --> 01:13:27,161
Penso que n�o, senhor.
1060
01:13:27,176 --> 01:13:28,803
� melhor voltar.
1061
01:13:31,272 --> 01:13:32,637
Tenente.
1062
01:13:34,280 --> 01:13:39,149
O seu irm�o fez um hole-in-one
com esta bola. Chamava-lhe o seu encanto da sorte.
1063
01:13:39,432 --> 01:13:41,957
Pensei que gostaria de ficar com ela.
1064
01:13:44,488 --> 01:13:47,423
Obrigado senhor. Significa muito para mim.
1065
01:13:50,056 --> 01:13:52,217
Vamos esperar que nos traga sorte tamb�m.
1066
01:14:09,545 --> 01:14:12,173
Controle, Sonar. Contacto de banda larga.
1067
01:14:12,136 --> 01:14:14,297
Designar Sierra 10, Sierra 11.
1068
01:14:14,632 --> 01:14:16,827
Rota��o de ambos 150.
1069
01:14:16,809 --> 01:14:20,643
Senhor, � uma fragata e um barco patrulha
Norte Coreanos, velocidade 15 n�s.
1070
01:14:20,552 --> 01:14:21,883
Penso que v�m para n�s.
1071
01:14:21,896 --> 01:14:23,227
Qual a profundidade deste vale?
1072
01:14:23,241 --> 01:14:24,606
600 p�s, senhor.
1073
01:14:25,224 --> 01:14:28,352
Oficial de imers�o, leve-nos para os 500 p�s.
10 graus bolhas baixas.
1074
01:14:28,297 --> 01:14:30,765
Para baixo 500 p�s,
10 graus bolhas baixas, senhor.
1075
01:14:30,727 --> 01:14:32,627
Qual � o seu plano, Mr. Barker?
1076
01:14:32,745 --> 01:14:35,111
Bem, tenho certeza que n�o
conseguimos fugir a estes barcos de superf�cie.
1077
01:14:35,080 --> 01:14:37,640
Por isso vou levar-nos e estacionar aqui,
junto deste cume.
1078
01:14:37,608 --> 01:14:40,543
Olhe, N�o quero saber como o faz,
s� quero que nos tire desta situa��o.
1079
01:14:57,064 --> 01:15:01,023
Senhor. A nossa profundidade �
atualmente 500 p�s.
1080
01:15:04,392 --> 01:15:08,726
Weps, carrega os Tubos 2 e 3 com Tomahawks,
busca a curto alcance.
1081
01:15:14,825 --> 01:15:16,190
Mr. Barker.
1082
01:15:17,896 --> 01:15:20,387
Se eles nos encontrarem com o sonar ativo
neste vale...
1083
01:15:20,360 --> 01:15:21,827
vamos estar totalmente vulner�veis.
1084
01:15:21,832 --> 01:15:24,130
E quero estar preparado
para eliminar essa amea�a.
1085
01:15:42,792 --> 01:15:44,054
Tudo parado!
1086
01:15:47,560 --> 01:15:49,460
Que diabo aconteceu?
1087
01:15:49,640 --> 01:15:51,870
Controle, Sonar. Batemos numa rocha.
1088
01:15:51,848 --> 01:15:53,338
A r� est� danificada.
1089
01:15:53,352 --> 01:15:56,321
Sierra 10 e Sierra 11, rota��o 160.
1090
01:16:05,575 --> 01:16:07,702
Controle, Sonar. Torpedos na �gua.
1091
01:16:07,688 --> 01:16:09,155
Rota��o 150.
1092
01:16:09,160 --> 01:16:10,559
Alcance 2,000 jardas...
1093
01:16:10,567 --> 01:16:13,058
-e a aproximar-se rapidamente.
-Homens aos postos de combate.
1094
01:16:13,160 --> 01:16:14,923
Homens aos postos de combate.
1095
01:16:27,112 --> 01:16:30,275
Controle, Sonar.
Torpedos deram uma volta larga, em rota��o agora...
1096
01:16:30,217 --> 01:16:33,311
250, alcance 1,000 jardas.
1097
01:16:33,351 --> 01:16:35,148
Tempo de impacto, 30 segundos.
1098
01:16:37,703 --> 01:16:40,263
Weps, largar contramedidas.
1099
01:16:45,704 --> 01:16:47,672
Oficial de imers�o, leve-nos para cima para os 200 p�s.
1100
01:16:47,655 --> 01:16:49,054
De volta aos 200 p�s, senhor.
1101
01:17:24,360 --> 01:17:26,760
Chefe do Barco,
traga-me o Capt. Habley aqui imediatamente.
1102
01:17:26,728 --> 01:17:28,662
-Certo, senhor.
-O que est� a fazer, Mr. Barker?
1103
01:17:28,648 --> 01:17:30,240
Foi ele que nos meteu nesta confus�o.
1104
01:17:30,247 --> 01:17:32,272
Tem raz�o.
E � o �nico que nos pode tirar dela.
1105
01:17:54,759 --> 01:17:56,420
Aten��o no conv�s.
1106
01:17:56,616 --> 01:17:58,208
Eu tenho o controle.
1107
01:17:58,216 --> 01:18:00,241
O Capt. Habley tem o controle.
1108
01:18:04,072 --> 01:18:08,031
Capit�o, j� agora, eu estava enganado.
Estamos a ser ca�ados.
1109
01:18:10,440 --> 01:18:11,907
Onde estamos?
1110
01:18:12,808 --> 01:18:14,708
Pode ligar atrav�s do sistema GPS aqui.
1111
01:18:14,696 --> 01:18:15,958
Sim, senhor.
1112
01:18:17,992 --> 01:18:19,892
� volta deste pico aqui, senhor.
1113
01:18:19,880 --> 01:18:23,611
T. Trifoli, quando tiver a leitura do
deslocamento, fixamos as coordenadas.
1114
01:18:23,528 --> 01:18:25,496
Devo t�-las num minuto, Capit�o.
1115
01:18:25,479 --> 01:18:28,710
Pagar� o inferno quando
voltarmos a Pearl, Capit�o.
1116
01:18:29,032 --> 01:18:31,466
� melhor rezar para que possamos voltar a Pearl.
1117
01:18:43,881 --> 01:18:47,578
Controle, Sonar.
Sierra 10 e 11 est�o dentro das 500 jardas...
1118
01:18:47,497 --> 01:18:48,521
e a aproximar-se.
1119
01:18:48,552 --> 01:18:51,214
Capit�o, Tenho dois Tomahawks
para aqueles navios.
1120
01:18:51,176 --> 01:18:53,906
Weps, fixe os Tomahawks
para Sierra 10 e 11.
1121
01:18:54,056 --> 01:18:56,149
Apontando a Sierra 10 e 11, senhor.
1122
01:18:56,136 --> 01:18:58,900
Nunca iremos conseguir sair deste
vale antes deles chegarem.
1123
01:18:58,856 --> 01:19:00,483
Vou estacionar-nos por baixo da prateleira.
1124
01:19:00,489 --> 01:19:04,118
Quando usarem o sonar ativo para nos encontrar,
temos melhores possibilidades de nos escondermos.
1125
01:19:17,032 --> 01:19:20,229
Capit�o, senhor,
Tenho a localiza��o de um grande deslocamento.
1126
01:19:20,265 --> 01:19:24,702
� a 1,000 jardas a bombordo, rota��o 160.
1127
01:19:25,384 --> 01:19:26,715
� isso.
1128
01:19:27,400 --> 01:19:28,628
Galasso.
1129
01:19:29,032 --> 01:19:32,229
Consegue manobrar esse seu brinquedo
at� ao submarino?
1130
01:19:32,168 --> 01:19:35,331
� uma pe�a de equipamento de $5 milh�es, Capit�o.
N�o � um brinquedo.
1131
01:19:35,272 --> 01:19:37,001
Preciso que fa�a um teste padr�o
� volta do submarino.
1132
01:19:37,000 --> 01:19:39,468
Se consegu�ssemos imagens v�deo
da p� e das suas h�lices...
1133
01:19:39,432 --> 01:19:41,229
Pod�amos perceber a sua capacidade de dissimula��o.
1134
01:19:41,224 --> 01:19:43,419
N�o foi para isso que foi concebido, Capit�o.
1135
01:19:44,296 --> 01:19:46,787
Este � o "grand slam"
de recolha de informa��es.
1136
01:19:46,760 --> 01:19:48,284
Imagine o que o Almirante dir�...
1137
01:19:48,296 --> 01:19:52,130
quando lhe levar informa��o
que pode salvar toda a nossa frota.
1138
01:20:28,456 --> 01:20:29,684
Ali est� ela.
1139
01:20:41,288 --> 01:20:43,779
Sonar, Controle.
Mantenha a localiza��o na posi��o do caranguejo.
1140
01:20:43,752 --> 01:20:45,652
Controle, Sonar. Sim, senhor.
1141
01:20:47,080 --> 01:20:48,877
Weps, Os Tubos 1 e 4 est�o prontos?
1142
01:20:48,872 --> 01:20:50,863
A porta de abertura do Tubo 1 est� atolada.
1143
01:20:51,048 --> 01:20:52,208
Raios! Arranjem-na.
1144
01:21:00,809 --> 01:21:02,572
Consegue p�r-lo debaixo da p�?
1145
01:21:02,568 --> 01:21:04,195
� dif�cil de manobrar.
1146
01:21:04,199 --> 01:21:06,963
Ela tem 8,000 quilos de massa
empurrando-me para fora.
1147
01:21:23,528 --> 01:21:25,723
Aqueles navios t�m a nossa localiza��o.
1148
01:21:25,768 --> 01:21:28,601
Submarinos aproximando-se a 3,000 jardas.
Estou quase no limite do meu controle.
1149
01:21:28,551 --> 01:21:30,519
-Mantenha-se com ela.
-Sim.
1150
01:21:33,704 --> 01:21:36,400
Controle, Sonar.
Relato de espirros na �gua.
1151
01:21:36,360 --> 01:21:38,351
Cargas de profundidade a caminho.
1152
01:21:40,936 --> 01:21:43,029
Weps, ponha os Tomahawks prontos a todo o respeito.
1153
01:21:43,015 --> 01:21:47,145
Pondo os Tomahawks prontos a todo o respeito.
Apontando a Sierra 10 e 1 1.
1154
01:22:32,935 --> 01:22:34,596
Ela est� quase em casa.
1155
01:22:39,080 --> 01:22:41,412
Todos os postos, relatem danos ao controle.
1156
01:22:41,384 --> 01:22:43,011
Estou a traz�-la de volta, Capit�o.
1157
01:22:43,016 --> 01:22:45,917
-Quanto tempo demorar�?
-Se tudo correr bem, dois minutos.
1158
01:22:50,088 --> 01:22:51,248
T. Trifoli.
1159
01:22:52,648 --> 01:22:55,481
T. Trifoli, ainda tem leituras dos deslocamentos?
1160
01:22:55,432 --> 01:22:58,765
� question�vel, senhor.
Estou a apanhar muita interfer�ncia.
1161
01:22:58,695 --> 01:23:01,823
-Deixe-me continuar a tentar.
-Weps, Como � que vai essa porta de abertura?
1162
01:23:01,768 --> 01:23:03,201
Est�o a trabalhar nela, senhor.
1163
01:23:03,208 --> 01:23:05,176
Quero uma solu��o de tiro nesse submarino.
1164
01:23:07,240 --> 01:23:10,141
Controle, Sonar.
Mais quatro cargas de profundidade a caminho.
1165
01:23:29,960 --> 01:23:32,485
-N�o posso esperar mais.
-D�-me s� mais um pouco de tempo.
1166
01:24:21,064 --> 01:24:24,966
� o fim do jogo. Weps, dispare os Tomahawks.
1167
01:24:25,384 --> 01:24:26,476
Disparar os Tomahawks.
1168
01:24:30,408 --> 01:24:33,172
A caminho, rota��o 150.
1169
01:24:36,360 --> 01:24:38,692
Tempo estimado da chegada, 30 segundos.
1170
01:24:41,768 --> 01:24:45,033
COB, ao meu sinal.
Em frente a toda a for�a e leve-nos para os 200 p�s.
1171
01:25:07,144 --> 01:25:09,078
Controle, Sonar. Tiro em cheio!
1172
01:25:11,144 --> 01:25:14,807
Calados! Calados! Ainda n�o acabou!
Em frente a toda a for�a.
1173
01:25:14,727 --> 01:25:16,160
Em frente a toda a for�a, Capit�o.
1174
01:25:16,168 --> 01:25:20,400
-Trifoli, Tem uma distancia para n�s?
-Sim, senhor, 500 jardas, para estibordo.
1175
01:25:21,031 --> 01:25:22,862
Rota��o 190.
1176
01:25:23,112 --> 01:25:24,636
Os Tubos 1 e 4 est�o prontos?
1177
01:25:24,648 --> 01:25:26,138
Prontos a todo o respeito, senhor.
1178
01:25:26,472 --> 01:25:27,962
Disparar Tubos 1 e 4.
1179
01:26:15,528 --> 01:26:16,586
Sim.
1180
01:26:30,151 --> 01:26:32,346
Vinte e um anos, Mr. Barker...
1181
01:26:33,352 --> 01:26:37,516
Treinei e preparei-me para isto.
N�o o faz mais f�cil.
1182
01:26:37,895 --> 01:26:39,760
Compreendo, Capit�o.
1183
01:26:41,000 --> 01:26:45,232
Fizemos o que t�nhamos a fazer.
Fazemos a escolha mais dif�cil.
1184
01:26:49,768 --> 01:26:52,965
Vamos voltar ao trabalho. O XO tem o Controle.
1185
01:27:00,424 --> 01:27:03,154
...e her�is como o Cmdt. Frank Habley...
1186
01:27:03,112 --> 01:27:05,774
da for�a submarina do Pac�fico
da marinha dos EU.
1187
01:27:05,736 --> 01:27:09,035
O Secret�rio da Marinha
concedeu-lhe a cita��o Presidencial da unidade...
1188
01:27:08,969 --> 01:27:11,529
por hero�smo extraordin�rio,
e proeminente desempenho do dever...
1189
01:27:12,615 --> 01:27:15,812
durante uma recente opera��o
que se mant�m secreta.
1190
01:27:17,767 --> 01:27:18,859
Vai, Habley!
1191
01:27:18,887 --> 01:27:21,151
Ao Comandante.
1192
01:27:31,944 --> 01:27:33,571
Ol�, Comandante.
1193
01:27:35,655 --> 01:27:37,054
T. Trifoli.
1194
01:27:37,448 --> 01:27:38,642
Claire.
1195
01:27:40,424 --> 01:27:43,882
Venho aqui quase todos os dias.
Sinto realmente a falta dele.
1196
01:27:43,816 --> 01:27:46,376
Penso em todas as vezes
que pod�amos ter estado juntos.
1197
01:27:46,344 --> 01:27:48,312
Eu sei. Tamb�m sinto a falta dele.
1198
01:27:49,160 --> 01:27:52,596
Ouvi dizer que vai deixar a Marinha, huh?
Vai retirar-se?
1199
01:27:52,584 --> 01:27:53,983
J� era tempo.
1200
01:27:56,904 --> 01:27:58,531
Cuide-se.
1201
01:27:58,536 --> 01:27:59,901
Comandante.
1202
01:27:59,911 --> 01:28:01,674
Agora � s� Frank.
1203
01:28:06,312 --> 01:28:07,677
Adeus, Frank.
1204
01:28:08,200 --> 01:28:09,394
Claire.
1205
01:28:13,129 --> 01:28:16,690
N�o perca esse esp�rito lutador.
Precisamos de mais gente como voc�.
1206
01:28:16,616 --> 01:28:19,676
Mantenha-se firme �s suas cren�as.
Fa�a o seu irm�o orgulhoso.
1207
01:28:25,192 --> 01:28:26,557
Ei, Frank.
1208
01:28:27,400 --> 01:28:28,492
Sim?
1209
01:28:29,928 --> 01:28:32,522
Tem tempo para aquele caf�?
1210
01:28:33,192 --> 01:28:34,955
Claro, gostaria muito.
1211
01:28:36,000 --> 01:28:39,000
Legendas por : COCOON
1212
01:28:39,458 --> 01:28:42,458
Resync:
MarcoALauten
101165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.