All language subtitles for The.Dungeon.Of.Harrow.1962.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:39,373 --> 00:00:40,290 - How many times have I stood 3 00:00:40,624 --> 00:00:44,210 before this symbol of my family's greatness? 4 00:00:45,587 --> 00:00:49,048 And now this crest and I are dying together. 5 00:00:53,845 --> 00:00:56,013 In another time and another place, 6 00:00:56,348 --> 00:00:58,058 I might have brought honor and glory 7 00:00:58,392 --> 00:01:01,978 to the House of Fallon, but instead I shall 8 00:01:02,312 --> 00:01:06,190 leave a legacy of decay and unspeakable horror. 9 00:01:24,251 --> 00:01:27,921 "I, Aaron Fallon, do hereby record my days 10 00:01:28,255 --> 00:01:30,215 "on the island I've saved. 11 00:01:32,009 --> 00:01:34,761 "In the year 1870, I was aboard my father's ship, 12 00:01:35,095 --> 00:01:38,973 "the Clipperless Brave, bound for the Antarctics. 13 00:01:40,434 --> 00:01:44,146 "We encountered what was to prove tragic weather." 14 00:02:01,038 --> 00:02:01,872 - Mr. Fallon! 15 00:02:02,956 --> 00:02:05,041 Mr. Fallon! 16 00:02:05,375 --> 00:02:07,126 Mr. Fallon! 17 00:02:11,340 --> 00:02:12,382 - It seems to me, Captain, 18 00:02:12,716 --> 00:02:14,217 that you've lost your schedule again. 19 00:02:14,551 --> 00:02:16,177 - I cannot control the weather, Mr. Fallon. 20 00:02:16,511 --> 00:02:18,513 It is necessary that everybody assemble in the galley. 21 00:02:18,847 --> 00:02:20,640 We're to have better control that way. 22 00:02:20,974 --> 00:02:21,975 - Very well. 23 00:02:22,309 --> 00:02:24,060 If those be your orders, I'll be along presently. 24 00:02:24,394 --> 00:02:26,437 - We've precious little time left, sir. 25 00:02:26,772 --> 00:02:28,940 She's breaking up fast! 26 00:02:29,274 --> 00:02:30,358 Let's get the devil outta here! 27 00:05:09,392 --> 00:05:12,228 - Glad to see ya comin' around, Mr. Fallon. 28 00:05:12,562 --> 00:05:15,147 Been a lonely exile without you. 29 00:05:19,569 --> 00:05:21,862 - There were no other survivors? 30 00:05:22,197 --> 00:05:24,574 - Not that I could find, sir. 31 00:05:24,908 --> 00:05:26,451 You were the only one. 32 00:05:34,376 --> 00:05:36,461 - Look, Mr. Fallon, there! 33 00:06:09,744 --> 00:06:11,162 It seems as though we've been blessed 34 00:06:11,496 --> 00:06:15,082 with a bit of salvage of extreme value, Mr. Fallon. 35 00:06:15,417 --> 00:06:18,461 Hardly as palatable as food, but I'm sure 36 00:06:18,795 --> 00:06:21,214 you'll find it's rather exciting. 37 00:06:21,548 --> 00:06:23,341 - Yes, the crest of Fallon. 38 00:06:24,509 --> 00:06:26,969 The crest from the state room. 39 00:06:27,304 --> 00:06:30,015 It's on all our ships, Captain. 40 00:06:30,348 --> 00:06:33,267 - I'm quite familiar with the object. 41 00:06:33,602 --> 00:06:35,687 And if you'll be so condescending, 42 00:06:36,021 --> 00:06:38,481 we'll put it to a useful purpose. 43 00:06:42,402 --> 00:06:44,278 It might not be any banquet, Mr. Fallon, 44 00:06:44,613 --> 00:06:46,948 but tonight it'll seem like one. 45 00:06:48,825 --> 00:06:52,036 - I'm not overly fond of fish, Captain. 46 00:06:53,413 --> 00:06:56,165 Tomorrow see if you can find some game. 47 00:06:57,834 --> 00:06:59,460 I much prefer meat. 48 00:07:00,879 --> 00:07:01,963 - Tomorrow may be better spent 49 00:07:02,297 --> 00:07:05,508 in exploration of the island, Mr. Fallon. 50 00:07:05,842 --> 00:07:07,134 There may be some life on this island, 51 00:07:07,469 --> 00:07:10,180 and if so, we'll be better off 52 00:07:10,513 --> 00:07:11,847 for having found it. 53 00:07:13,308 --> 00:07:15,518 So, tonight, let's make the 54 00:07:16,436 --> 00:07:18,104 best of the fish, huh? 55 00:07:20,523 --> 00:07:24,235 - Yes, yes of course, you're right, Captain. 56 00:07:28,531 --> 00:07:31,033 You're quite certain, that I'm 57 00:07:32,327 --> 00:07:35,038 a bit of an ass, aren't you Captain? 58 00:07:43,171 --> 00:07:44,463 - I don't believe there's a yes or no 59 00:07:44,798 --> 00:07:46,841 answer to that, Mr. Fallon. 60 00:07:48,969 --> 00:07:50,553 I feel as though you have been bred 61 00:07:50,887 --> 00:07:51,554 to a set of standards that 62 00:07:51,888 --> 00:07:54,557 don't apply to every situation. 63 00:07:54,891 --> 00:07:55,558 - By that you mean 64 00:07:55,892 --> 00:07:58,477 our present situation I suppose. 65 00:08:02,607 --> 00:08:04,650 - Our present situation, yes. 66 00:08:07,362 --> 00:08:11,449 However, if you are indeed your father's son, Mr. Fallon, 67 00:08:12,951 --> 00:08:17,451 you have a strength which you are totally unaware, 68 00:08:17,914 --> 00:08:22,168 and a strength that will rise up unexpectedly 69 00:08:22,502 --> 00:08:25,588 to meet any situation or any challenge. 70 00:08:29,718 --> 00:08:31,428 - I knew then that the Captain's 71 00:08:31,761 --> 00:08:34,847 tolerance of me was due to a deep and sincere 72 00:08:35,181 --> 00:08:38,392 respect for my father and not just because 73 00:08:38,727 --> 00:08:40,979 I was the son of an employer. 74 00:08:44,607 --> 00:08:47,526 For the first time, I saw in the Captain's face 75 00:08:47,861 --> 00:08:50,029 that wisdom and dedication peculiar to men 76 00:08:50,363 --> 00:08:52,907 who follow the dangers of the sea. 77 00:08:54,576 --> 00:08:57,245 But a strength that would crumble under the terror 78 00:08:57,579 --> 00:08:59,872 that was so suddenly forced upon us. 79 00:09:08,465 --> 00:09:09,591 - Hear the howling? 80 00:09:09,924 --> 00:09:12,885 You have no weapon to even combat whatever is out there. 81 00:09:13,219 --> 00:09:14,803 - Whatever it is, it's human. 82 00:09:15,138 --> 00:09:16,764 I've heard a woman's scream. 83 00:09:17,098 --> 00:09:19,517 - You're right, it's human. 84 00:09:19,851 --> 00:09:22,311 A woman's scream, but we 85 00:09:22,645 --> 00:09:24,396 can do nothing about it. 86 00:09:29,736 --> 00:09:31,612 - The storm has cleared, dear. 87 00:09:31,946 --> 00:09:33,614 And rather nicely, I think, Mantis. 88 00:09:38,411 --> 00:09:42,164 The dogs, they got out last night, didn't they? 89 00:09:44,042 --> 00:09:45,460 Speak up, Mantis. 90 00:09:46,795 --> 00:09:50,173 You permitted the dogs to get out, didn't you? 91 00:09:50,507 --> 00:09:51,633 Didn't you?! 92 00:09:51,966 --> 00:09:52,758 Answer me! 93 00:09:54,886 --> 00:09:56,345 - The dogs got out. 94 00:09:56,679 --> 00:09:57,346 - You fool. 95 00:09:59,265 --> 00:10:00,849 You blithering idiot. 96 00:10:03,645 --> 00:10:05,855 You filthy, incompetent. 97 00:10:08,441 --> 00:10:10,609 But you got them back, the dogs? 98 00:10:10,944 --> 00:10:12,111 They're alright? 99 00:10:14,531 --> 00:10:16,908 There's something you're not telling me. 100 00:10:17,242 --> 00:10:18,451 What is it? 101 00:10:18,785 --> 00:10:19,827 I demand to know! 102 00:10:20,161 --> 00:10:21,996 - They killed a woman last night. 103 00:10:22,330 --> 00:10:22,872 - A woman? 104 00:10:23,873 --> 00:10:25,916 How could there be a woman? 105 00:10:26,251 --> 00:10:27,669 There is no woman. 106 00:10:28,002 --> 00:10:30,421 Where did she come from? 107 00:10:30,755 --> 00:10:32,923 - Who is she? 108 00:10:33,258 --> 00:10:33,800 A woman? 109 00:10:34,843 --> 00:10:36,553 Then there may be others. 110 00:10:36,886 --> 00:10:38,012 There may be other people here! 111 00:10:38,346 --> 00:10:39,430 We've got to find them! 112 00:10:39,764 --> 00:10:41,265 Mantis, you find them. 113 00:10:41,599 --> 00:10:43,601 You bring them here. 114 00:10:43,935 --> 00:10:44,727 They may be pirates. 115 00:10:45,061 --> 00:10:46,645 We're in grave danger. 116 00:10:46,980 --> 00:10:50,817 Go find them now. 117 00:11:19,804 --> 00:11:21,806 There must be a way. 118 00:11:22,140 --> 00:11:23,516 There must be some means to 119 00:11:23,850 --> 00:11:25,726 keep the devils from my island. 120 00:11:26,060 --> 00:11:29,563 - Not likely, my dear Count. 121 00:11:30,899 --> 00:11:33,234 Your island was made for devils. 122 00:11:36,029 --> 00:11:37,530 - Who is speaking? 123 00:11:40,491 --> 00:11:41,658 There's no one here. 124 00:11:41,993 --> 00:11:44,537 - Oh, you're quite wrong. 125 00:11:44,871 --> 00:11:48,416 I am here. 126 00:11:50,376 --> 00:11:51,585 - Where, where? 127 00:11:53,796 --> 00:11:54,838 I can't see you! 128 00:11:56,549 --> 00:11:59,426 - Here, here in the shadows. 129 00:12:03,056 --> 00:12:04,015 Look closely. 130 00:12:07,560 --> 00:12:09,812 - No, no you can't be. 131 00:12:13,858 --> 00:12:16,652 No. 132 00:12:16,986 --> 00:12:18,570 No, I can't see you. 133 00:12:20,698 --> 00:12:23,826 - Then I'll come a little closer. 134 00:12:25,620 --> 00:12:26,954 Can you see me now? 135 00:12:29,832 --> 00:12:32,876 Now, that is much better, isn't it? 136 00:12:37,423 --> 00:12:39,299 Well, does my appearance 137 00:12:41,052 --> 00:12:43,679 frighten you, Count de Sade? 138 00:12:45,265 --> 00:12:48,309 Then permit me to enter your dimension. 139 00:12:50,895 --> 00:12:53,606 You see, I appear most harmless. 140 00:12:59,487 --> 00:13:02,072 - Who, who are you? 141 00:13:02,407 --> 00:13:04,742 - Oh, who I am is not important. 142 00:13:06,786 --> 00:13:07,953 It's what I am. 143 00:13:13,876 --> 00:13:16,670 - You see, Your Highness, 144 00:13:17,005 --> 00:13:19,882 I am simply a product of your evil. 145 00:13:23,219 --> 00:13:25,596 A reflection of your madness. 146 00:13:28,266 --> 00:13:30,643 Surely you must recognize me. 147 00:13:33,438 --> 00:13:35,231 - No, no, I am not mad. 148 00:13:38,943 --> 00:13:42,154 How, therefore, could I know you? 149 00:13:42,488 --> 00:13:44,865 - How, then, could you know me? 150 00:13:46,784 --> 00:13:48,869 How, indeed, Count de Sade? 151 00:13:49,996 --> 00:13:53,833 You could know me by the things I can do. 152 00:13:54,167 --> 00:13:56,002 I can do every evil thing 153 00:13:58,463 --> 00:14:01,883 you have desired to do unto others. 154 00:14:02,216 --> 00:14:02,758 - No, no! 155 00:14:05,428 --> 00:14:07,388 I have never wished evil. 156 00:14:09,807 --> 00:14:12,976 - You have never wished evil on anyone? 157 00:14:15,104 --> 00:14:18,398 Count, recall the incident of the cobra. 158 00:14:20,318 --> 00:14:21,777 You thought it a convenient way 159 00:14:22,111 --> 00:14:24,696 to do in poor old Lord Balthrop. 160 00:14:26,949 --> 00:14:29,993 But you couldn't find a cobra, remember? 161 00:14:32,246 --> 00:14:34,623 All you had to do was ask me. 162 00:14:37,043 --> 00:14:40,379 - It's really very simple, you see. 163 00:14:41,714 --> 00:14:44,425 There, there on the table beside you. 164 00:14:48,971 --> 00:14:49,721 - No! 165 00:14:52,100 --> 00:14:52,975 ' No? 166 00:14:54,519 --> 00:14:56,812 You're not impressed then? 167 00:14:58,773 --> 00:15:01,942 Well, you and I have many more, don't we? 168 00:15:18,543 --> 00:15:20,294 Yes, we have many more. 169 00:15:22,255 --> 00:15:24,340 Many, many more, don't we? 170 00:15:34,308 --> 00:15:36,601 - No, no, please no! 171 00:15:38,896 --> 00:15:41,356 - Very well, another time, then. 172 00:15:43,151 --> 00:15:46,237 Obviously, His Highness is not amused. 173 00:15:50,908 --> 00:15:54,077 Now, do you still insist you're not mad? 174 00:15:57,457 --> 00:15:59,125 Perhaps it's the wine. 175 00:16:02,211 --> 00:16:04,254 Perhaps the wine is drugged. 176 00:16:06,340 --> 00:16:09,426 - Yes, yes, the wine has been drugged. 177 00:16:12,472 --> 00:16:13,931 Now, please go away. 178 00:16:16,601 --> 00:16:19,020 - Since I am part of you, 179 00:16:19,353 --> 00:16:21,271 you have only to command me. 180 00:16:23,024 --> 00:16:26,193 However, I think it only fitting and proper 181 00:16:26,527 --> 00:16:29,988 that I leave a calling card, my calling card. 182 00:16:31,115 --> 00:16:34,076 A remembrance that you and I 183 00:16:34,410 --> 00:16:37,121 are always as close as your mind. 184 00:17:20,206 --> 00:17:20,998 - The wine. 185 00:17:23,334 --> 00:17:25,127 Yes, it was the wine. 186 00:17:36,556 --> 00:17:39,141 Yes, the wine, it was the wine. 187 00:18:34,697 --> 00:18:37,825 - See, tracks break this way. 188 00:18:52,340 --> 00:18:53,090 Mr. Fallon! 189 00:18:54,425 --> 00:18:58,137 Look, Mr. Fallon, it's part of a woman's dress. 190 00:19:07,438 --> 00:19:09,189 There was no doubt. 191 00:19:09,523 --> 00:19:11,733 We had found the place of the attack. 192 00:19:12,068 --> 00:19:14,820 The attack had to have been violent. 193 00:19:16,364 --> 00:19:18,699 These looked like dog tracks. 194 00:19:19,033 --> 00:19:21,368 - Captain, look! 195 00:19:31,671 --> 00:19:35,216 - The Captain recognized the girl. 196 00:19:35,549 --> 00:19:38,969 She was a passenger from our ship. 197 00:19:39,303 --> 00:19:41,430 And now she lay dead, a victim 198 00:19:42,807 --> 00:19:44,767 of some terrifying fangs. 199 00:19:47,436 --> 00:19:49,146 Her horribly mutilated body revealed 200 00:19:49,480 --> 00:19:53,442 an evil about the island that I have never seen before. 201 00:19:54,777 --> 00:19:56,195 In every shadow I seemed to sense 202 00:19:56,529 --> 00:19:58,739 a strange and hostile presence. 203 00:20:00,449 --> 00:20:04,286 If the dogs belonged to someone on the island, 204 00:20:04,620 --> 00:20:06,246 we intended to find them. 205 00:20:11,419 --> 00:20:13,838 With each step, I felt that we were walking 206 00:20:14,171 --> 00:20:16,381 toward some unbelievable dread. 207 00:20:19,343 --> 00:20:21,219 That beyond each turn of the trail 208 00:20:21,554 --> 00:20:24,390 lay some medieval and torturing trap. 209 00:20:26,100 --> 00:20:28,560 And I was very close to correct. 210 00:20:34,775 --> 00:20:37,277 - We walked right into a damn trap. 211 00:20:37,611 --> 00:20:39,446 I've lost my knife when we were up the trail. 212 00:20:39,780 --> 00:20:41,948 Maybe I can break out of it. 213 00:20:42,283 --> 00:20:44,034 - For God's sake, hurry! 214 00:20:49,373 --> 00:20:50,290 Captain, there! 215 00:22:55,541 --> 00:22:56,458 - Captain? 216 00:22:59,003 --> 00:23:02,506 - The Captain is quite alright. 217 00:23:09,597 --> 00:23:11,348 He's been given a potion. 218 00:23:11,682 --> 00:23:12,766 The pain was most severe. 219 00:23:13,100 --> 00:23:13,809 - He what?! 220 00:23:14,143 --> 00:23:15,602 - You're quiet safe now. 221 00:23:15,936 --> 00:23:18,897 You're in the castle of Count Lorente de Sade. 222 00:23:19,231 --> 00:23:22,067 There will be time enough for your questions. 223 00:23:22,401 --> 00:23:23,402 It is important only to know 224 00:23:23,736 --> 00:23:26,280 that your friend will recover, 225 00:23:26,614 --> 00:23:29,450 and that nourishment awaits you. 226 00:23:29,783 --> 00:23:31,201 If your strength will permit, 227 00:23:31,535 --> 00:23:34,496 the Count requests your presence for the evening meal. 228 00:23:34,830 --> 00:23:38,041 - I am grateful, but the Captain is lying 229 00:23:38,375 --> 00:23:41,628 on a very cold floor, and in his condition 230 00:23:41,962 --> 00:23:44,381 pneumonia could surely occur. 231 00:23:44,715 --> 00:23:45,674 You must have 232 00:23:46,008 --> 00:23:47,259 accommodations... - I said your friend 233 00:23:47,593 --> 00:23:49,469 will recover, sir. 234 00:23:49,803 --> 00:23:53,431 The Count has seen fit to offer lodging and refuge. 235 00:23:53,766 --> 00:23:54,767 I am not in a position to question 236 00:23:55,100 --> 00:23:57,477 the extent of his hospitality. 237 00:23:58,562 --> 00:24:00,230 If you desire to put the Captain in your bed, 238 00:24:00,564 --> 00:24:01,731 by all means do so. 239 00:24:03,192 --> 00:24:04,735 I was sent to announce that the Count 240 00:24:05,069 --> 00:24:08,155 has elected to share his evening fare with you, 241 00:24:08,489 --> 00:24:11,241 an obligation I have now discharged. 242 00:24:12,618 --> 00:24:15,621 If you wish to show your lack of gratitude by refusing, 243 00:24:15,955 --> 00:24:18,791 then I'll relay your indiscretion. 244 00:24:19,124 --> 00:24:22,043 - I most certainly want to meet the Count. 245 00:24:22,378 --> 00:24:24,713 If you would permit me a moment. 246 00:24:26,215 --> 00:24:27,090 Captain? 247 00:24:27,424 --> 00:24:28,425 Captain. 248 00:24:31,595 --> 00:24:32,721 - Let go of me. - No. 249 00:24:33,055 --> 00:24:34,765 - Let go of me! - No. 250 00:24:35,099 --> 00:24:36,141 - Let go of me. 251 00:27:15,801 --> 00:27:16,968 - It's our guest. 252 00:27:46,915 --> 00:27:48,416 - I'm in your debt, Your Lordship. 253 00:27:51,211 --> 00:27:52,545 - Please, sir. 254 00:27:52,880 --> 00:27:56,800 The Count will not tolerate conversation during repast. 255 00:27:57,134 --> 00:28:01,012 - You may tell the Count he can damn well go to hell. 256 00:28:06,768 --> 00:28:09,020 - No, it's alright, Cassandra. 257 00:28:10,898 --> 00:28:12,149 My apologies, sir. 258 00:28:13,609 --> 00:28:15,485 I beg you'll forgive me. 259 00:28:17,988 --> 00:28:19,781 We are not used to guests, 260 00:28:20,115 --> 00:28:21,658 and our countenance of standard 261 00:28:21,992 --> 00:28:23,618 has been somewhat blunted by 262 00:28:23,952 --> 00:28:27,246 our prolonged solitude, I'm afraid. 263 00:28:27,581 --> 00:28:28,707 Please forgive me. 264 00:28:31,001 --> 00:28:31,918 - I understand. 265 00:28:33,378 --> 00:28:35,880 Reciprocal apologies are in order. 266 00:28:36,215 --> 00:28:38,383 I am indeed in your service. 267 00:28:40,969 --> 00:28:45,390 I am Aaron Fallon of the House of Fallon of Bath. 268 00:28:45,724 --> 00:28:46,850 Bath, oh, too bad. 269 00:28:53,982 --> 00:28:56,693 The Romans knew a good spot, 270 00:28:57,027 --> 00:28:58,737 even if the English don't. 271 00:29:01,823 --> 00:29:04,867 But I'm afraid Bath is losing its 272 00:29:05,202 --> 00:29:07,245 social importance nowadays. 273 00:29:09,831 --> 00:29:10,957 Too bad, too bad. 274 00:29:14,920 --> 00:29:15,921 - I remember the Count 275 00:29:16,255 --> 00:29:18,715 settled into a depressing silence. 276 00:29:19,967 --> 00:29:23,220 He made no further effort at conversation. 277 00:29:36,275 --> 00:29:38,110 I suddenly felt some strange compassion 278 00:29:38,443 --> 00:29:42,071 to analyze my host, but all but a few salient 279 00:29:42,406 --> 00:29:44,741 and frightening clues eluded me. 280 00:29:47,077 --> 00:29:48,495 His face bore the sallow pallor 281 00:29:48,829 --> 00:29:50,872 of a lifetime of dissipation. 282 00:29:52,749 --> 00:29:54,876 And his eyes held that familiar paranoia glint 283 00:29:55,210 --> 00:29:58,004 of royal inbreeding that left no doubt. 284 00:29:59,256 --> 00:30:01,424 Yes, my host was quite mad. 285 00:30:05,095 --> 00:30:05,929 And Cassandra. 286 00:30:08,682 --> 00:30:10,475 Her haunted face revealed only a portion 287 00:30:10,809 --> 00:30:14,145 of the rocking torture of her inner torment. 288 00:30:16,148 --> 00:30:18,942 This observation of unhappiness and despair 289 00:30:19,276 --> 00:30:23,446 was verified by the event that was so soon to follow. 290 00:30:23,780 --> 00:30:25,865 - I feel ill. 291 00:30:26,199 --> 00:30:28,784 May I be excused, Your Lordship? 292 00:30:30,078 --> 00:30:30,745 - No. 293 00:30:31,830 --> 00:30:33,581 You may not be excused. 294 00:30:37,919 --> 00:30:40,671 Tonight we have a guest, Cassandra. 295 00:30:42,049 --> 00:30:44,509 Tonight it will be like the days 296 00:30:46,261 --> 00:30:48,680 when the Countess was alive. 297 00:30:49,014 --> 00:30:50,223 There will be talk, 298 00:30:52,017 --> 00:30:54,436 an exchange of personalities. 299 00:30:56,313 --> 00:30:59,941 Don't you find that refreshing, Cassandra? 300 00:31:00,275 --> 00:31:01,109 - Tonight you can put 301 00:31:01,443 --> 00:31:04,320 your trivial babbling to one side 302 00:31:04,654 --> 00:31:06,489 and Mr. Fallon will talk. 303 00:31:08,283 --> 00:31:10,994 Yes, we'll listen to Mr. Fallon. 304 00:31:17,834 --> 00:31:18,501 Well? 305 00:31:19,961 --> 00:31:24,006 - I'm afraid that my ordeal has left me seriously taxed. 306 00:31:26,009 --> 00:31:29,137 I'd prefer the delight of a length conversation 307 00:31:29,471 --> 00:31:33,349 should not be tainted by my unfortunate weakness. 308 00:31:35,394 --> 00:31:38,480 Tomorrow I shall see renewed strength, 309 00:31:40,649 --> 00:31:43,902 and I will eagerly await and be honored 310 00:31:44,236 --> 00:31:47,822 with an audience by so noble a person as yourself. 311 00:31:48,156 --> 00:31:50,241 - Yes, of course, tomorrow. 312 00:32:19,896 --> 00:32:22,148 - Mr. Fallon? 313 00:32:22,482 --> 00:32:24,358 Mr. Fallon, do you fence? 314 00:32:27,112 --> 00:32:29,405 - Not well, not well at all. 315 00:32:32,409 --> 00:32:33,159 Good night. 316 00:32:42,377 --> 00:32:43,669 - Doesn't fence. 317 00:32:45,172 --> 00:32:47,674 Not much sport in that fellow. 318 00:32:49,634 --> 00:32:51,510 There must be something. 319 00:32:53,138 --> 00:32:55,974 Yes, there must be something 320 00:32:56,308 --> 00:32:57,934 with a little excitement. 321 00:33:05,525 --> 00:33:07,777 - These halls get quite drafty at night. 322 00:33:08,111 --> 00:33:09,695 - Cassandra, it isn't necessary 323 00:33:10,030 --> 00:33:11,740 for you to show me to my room. 324 00:33:12,073 --> 00:33:13,282 I can find it all right. 325 00:33:13,617 --> 00:33:14,576 - I must, Mr. Fallon, 326 00:33:14,910 --> 00:33:16,536 the Count insists. - I can make it. 327 00:33:16,870 --> 00:33:19,455 Goodnight, Cassandra, and thank you. 328 00:33:19,789 --> 00:33:20,915 - But, Mr. Fallon? 329 00:33:21,249 --> 00:33:22,875 - Goodnight, Cassandra. 330 00:33:41,269 --> 00:33:42,478 - I was alone 331 00:33:42,812 --> 00:33:45,648 and in that horrible hallway. 332 00:33:45,982 --> 00:33:47,066 For the first time I became aware 333 00:33:47,400 --> 00:33:50,361 of the soul of the castle to be saved. 334 00:33:51,696 --> 00:33:53,823 The wailing sounds of strange ceilings 335 00:33:54,157 --> 00:33:56,284 tearing from decaying soffits. 336 00:33:58,119 --> 00:34:01,539 The mounting anxiety dried in my throat. 337 00:34:01,873 --> 00:34:02,999 And then I saw it. 338 00:34:04,626 --> 00:34:06,961 There in the light of my torch. 339 00:34:07,295 --> 00:34:08,754 There on the floor. 340 00:35:03,310 --> 00:35:04,019 - Count! 341 00:35:04,352 --> 00:35:05,061 Count de Sade! 342 00:35:41,348 --> 00:35:42,307 - Mr. Fallon! 343 00:35:45,352 --> 00:35:47,354 - I saw him come in here. 344 00:35:48,396 --> 00:35:50,106 There is no way out. 345 00:35:51,399 --> 00:35:53,526 He must be in there. 346 00:35:53,860 --> 00:35:57,613 - Mr. Fallon, first let me say you are mistaken. 347 00:35:58,865 --> 00:36:00,533 And secondly, the Count will not tolerate 348 00:36:00,867 --> 00:36:03,119 your being in this chapel. 349 00:36:03,453 --> 00:36:05,204 It's very sacred to him. 350 00:36:05,538 --> 00:36:07,331 He will not have it violated. 351 00:36:07,666 --> 00:36:10,710 - The Captain is not in his room. 352 00:36:11,044 --> 00:36:13,171 And where he should be, there is blood. 353 00:36:13,505 --> 00:36:15,048 I think he's been killed. 354 00:36:15,382 --> 00:36:17,133 - Do you think I did it? 355 00:36:18,927 --> 00:36:21,137 - Certainly not. 356 00:36:21,471 --> 00:36:24,182 - Then take your hands off me. 357 00:36:24,516 --> 00:36:27,936 - I have some fever, of that I'm sure. 358 00:36:28,269 --> 00:36:30,062 But I'm not given to hallucinations. 359 00:36:30,397 --> 00:36:32,273 And the blood was fresh. 360 00:36:32,607 --> 00:36:36,110 - The Captain's injuries were extensive. 361 00:36:36,444 --> 00:36:38,237 They may have reopened when he was moved 362 00:36:38,571 --> 00:36:39,655 to more suitable quarters. 363 00:36:39,989 --> 00:36:44,201 You did request that, did you not, Mr. Fallon? 364 00:36:44,536 --> 00:36:47,080 - Yes, I'm overwrought, obviously. 365 00:36:49,374 --> 00:36:53,461 - We're tragically short of medicines here, Mr. Fallon, 366 00:36:53,795 --> 00:36:55,463 but on occasion of emotional strain, 367 00:36:55,797 --> 00:37:00,218 I sometimes find the ocean air quite invigorating. 368 00:37:00,552 --> 00:37:03,137 May I suggest the balcony? 369 00:37:24,075 --> 00:37:26,744 On nights when the fog is light, 370 00:37:27,078 --> 00:37:29,163 it seems almost attractive. 371 00:37:31,583 --> 00:37:34,252 As it is, it's almost frightening. 372 00:37:37,422 --> 00:37:38,297 - There are many things about this 373 00:37:38,631 --> 00:37:40,674 island that are frightening, 374 00:37:42,594 --> 00:37:45,471 and I think this castle most of all. 375 00:37:48,349 --> 00:37:49,933 Frankly, I shall be most happy when 376 00:37:50,268 --> 00:37:53,104 I have sailed and left it far behind. 377 00:37:54,773 --> 00:37:58,234 - Fears have a way of diminishing with time. 378 00:37:59,819 --> 00:38:03,447 I think you'll find that's true, Mr. Fallon. 379 00:38:04,741 --> 00:38:07,702 - Theories I have no intention of testing, Cassandra. 380 00:38:08,036 --> 00:38:10,246 When does the next boat arrive? 381 00:38:10,580 --> 00:38:11,372 - Boat? 382 00:38:13,458 --> 00:38:16,085 There are no boats, Mr. Fallon. 383 00:38:17,879 --> 00:38:19,338 We're in exile, sir. 384 00:38:20,799 --> 00:38:23,384 We've been severed from humanity. 385 00:38:24,594 --> 00:38:25,761 We're a cancer. 386 00:38:27,722 --> 00:38:30,015 We've been cut out. 387 00:38:30,350 --> 00:38:31,768 - I don't understand. 388 00:38:35,522 --> 00:38:37,106 - I know you don't. 389 00:38:44,197 --> 00:38:46,282 The truth is dark enough without 390 00:38:46,616 --> 00:38:48,659 learning about it at night. 391 00:38:50,036 --> 00:38:52,705 Tomorrow will be soon enough. 392 00:38:53,039 --> 00:38:54,457 Goodnight Mr. Fallon. 393 00:39:01,297 --> 00:39:02,381 - It was inconceivable 394 00:39:02,715 --> 00:39:05,884 that no ships came to this island. 395 00:39:06,219 --> 00:39:07,386 I felt that Cassandra was trying 396 00:39:07,720 --> 00:39:09,471 to add to my uneasiness. 397 00:39:10,890 --> 00:39:14,393 That she was closer to the Count than she appeared. 398 00:39:14,727 --> 00:39:17,062 That she was a part of his evil. 399 00:39:24,946 --> 00:39:27,949 My bed clothes had been changed. 400 00:39:28,283 --> 00:39:32,704 All traces of the Captain's injuries had been removed. 401 00:39:33,037 --> 00:39:34,163 There was a chill in the air, 402 00:39:34,497 --> 00:39:36,457 and I was extremely weary, 403 00:39:36,791 --> 00:39:38,501 but sleep refused to come. 404 00:39:40,628 --> 00:39:41,420 I was suddenly aware of 405 00:39:41,754 --> 00:39:43,964 a strange and tormented sound. 406 00:39:44,299 --> 00:39:48,136 I was hypnotized by a morbid fascination. 407 00:39:48,469 --> 00:39:51,305 I could not believe that what I was seeing was real. 408 00:39:53,016 --> 00:39:56,185 But somewhere in the deep recesses of my numbed brain, 409 00:39:56,519 --> 00:39:58,938 my reflexes reacted to the scene. 410 00:40:11,951 --> 00:40:13,327 The room was dark. 411 00:40:14,662 --> 00:40:15,621 Whatever terror was present in the castle, 412 00:40:15,955 --> 00:40:19,291 had now been removed from my sight. 413 00:40:19,626 --> 00:40:21,377 But I knew that somewhere in this massive, 414 00:40:21,711 --> 00:40:23,713 dank crypt it was continuing. 415 00:40:55,203 --> 00:40:56,537 - Water?! 416 00:40:56,871 --> 00:40:58,330 You gave that pirate water?! 417 00:40:58,665 --> 00:40:59,374 Traitor! 418 00:40:59,707 --> 00:41:00,541 Traitor! 419 00:41:02,043 --> 00:41:03,461 You have betrayed me! 420 00:41:03,795 --> 00:41:06,339 You have cast your lot with the enemy! 421 00:41:06,673 --> 00:41:08,466 How dare you defy me?! 422 00:41:13,012 --> 00:41:14,555 But no, you're right. 423 00:41:15,598 --> 00:41:18,225 We musn't let him die. 424 00:41:18,559 --> 00:41:19,309 But you! 425 00:41:19,644 --> 00:41:21,520 You turned against me. 426 00:41:26,442 --> 00:41:29,236 See Captain, I know you're a pirate. 427 00:41:29,570 --> 00:41:31,363 Oh, I know all about pirates. 428 00:41:31,698 --> 00:41:33,324 They've been here before. 429 00:41:33,658 --> 00:41:34,367 They've been here and left 430 00:41:34,701 --> 00:41:37,036 the mark of their black carnage. 431 00:41:38,413 --> 00:41:41,457 Once this girl could speak, but not now. 432 00:41:41,791 --> 00:41:43,918 That's pirate torture. 433 00:41:44,252 --> 00:41:46,212 They left her an imbecile. 434 00:41:49,757 --> 00:41:52,259 That tries to poison her Lord. 435 00:41:53,636 --> 00:41:54,553 No? 436 00:41:56,055 --> 00:41:58,766 You must recognize this, Ann. 437 00:41:59,100 --> 00:42:02,978 It's the wine you brought me before I retired tonight. 438 00:42:04,105 --> 00:42:06,440 What did you put in it, Ann? 439 00:42:06,774 --> 00:42:07,316 Hemlock? 440 00:42:08,693 --> 00:42:09,860 I could taste it. 441 00:42:11,696 --> 00:42:13,447 I knew it was there. 442 00:42:14,824 --> 00:42:15,491 No? 443 00:42:16,784 --> 00:42:17,534 You say no? 444 00:42:20,121 --> 00:42:21,413 Very well, then. 445 00:42:22,415 --> 00:42:23,374 You drink it! 446 00:42:39,974 --> 00:42:41,642 It won't take long. 447 00:42:41,976 --> 00:42:43,644 Hemlock is very fast. 448 00:42:47,315 --> 00:42:47,982 Ann? 449 00:42:48,983 --> 00:42:51,652 Ann, why did you try to kill me? 450 00:42:56,741 --> 00:42:57,783 See? 451 00:42:58,117 --> 00:42:59,701 She's dying already. 452 00:43:03,331 --> 00:43:05,333 As you would have me die. 453 00:43:11,339 --> 00:43:11,881 Die! 454 00:43:12,840 --> 00:43:14,508 Why don't you die?! 455 00:43:17,637 --> 00:43:19,388 It was poisoned, it was! 456 00:43:21,265 --> 00:43:23,308 I know I'm right. 457 00:43:23,643 --> 00:43:25,478 The Count is never wrong. 458 00:43:27,438 --> 00:43:28,981 I know he's a pirate. 459 00:43:47,917 --> 00:43:51,128 - Let me assure you, Miss Cassandra, 460 00:43:51,462 --> 00:43:53,255 that the event I witnessed last night 461 00:43:53,589 --> 00:43:57,551 was not my imagination, but a very real happening. 462 00:43:59,720 --> 00:44:02,222 I saw a young woman being beaten, 463 00:44:03,516 --> 00:44:06,477 and when I tried to assist, I found my door 464 00:44:06,811 --> 00:44:08,562 bolted from the outside. 465 00:44:10,606 --> 00:44:13,066 I was locked in, unable to help. 466 00:44:14,861 --> 00:44:18,990 I will accept none other than a truthful answer from you. 467 00:44:19,323 --> 00:44:21,074 - Very well, Mr. Fallon. 468 00:44:22,660 --> 00:44:25,871 Since you've become a member of the Castle de Sade, 469 00:44:26,205 --> 00:44:29,708 I'm sure you have every right to know its secrets. 470 00:44:30,042 --> 00:44:30,792 - Thank you. 471 00:44:35,840 --> 00:44:39,552 - The story would begin with this portrait, I suppose. 472 00:44:39,886 --> 00:44:42,305 She was a beautiful woman, the Countess, 473 00:44:42,638 --> 00:44:45,057 and much loved by her husband. 474 00:44:45,391 --> 00:44:49,144 So much so, that he insisted on marrying her, 475 00:44:49,478 --> 00:44:52,689 even when he learned of her terrible illness. 476 00:44:53,024 --> 00:44:54,734 - There's no illness in the portrait. 477 00:44:55,067 --> 00:44:57,486 - You're quite wrong, Mr. Fallon. 478 00:44:57,820 --> 00:45:01,740 It was there, the faint beginning traces may have 479 00:45:02,074 --> 00:45:05,577 escaped the artist, but not the physicians. 480 00:45:07,747 --> 00:45:11,417 You see, Mr. Fallon, the Countess was a leper. 481 00:45:14,295 --> 00:45:15,587 - Oh my God, no. 482 00:45:17,465 --> 00:45:20,885 - It was necessary that she be exiled, 483 00:45:21,219 --> 00:45:25,514 but the Count was determined they should not be separated, 484 00:45:25,848 --> 00:45:29,393 so he came to this island, bought this castle. 485 00:45:30,853 --> 00:45:32,604 It should have been a story of love 486 00:45:32,939 --> 00:45:35,232 and dedication and sacrifice. 487 00:45:36,943 --> 00:45:39,737 But I'm afraid just the opposite was true. 488 00:45:40,071 --> 00:45:42,698 - I can almost guess the rest. 489 00:45:43,032 --> 00:45:45,242 The Countess died very early and the Count 490 00:45:45,576 --> 00:45:46,994 was forced to continue his exile 491 00:45:47,328 --> 00:45:49,663 because of his contact with her. 492 00:45:49,997 --> 00:45:53,000 - That would have been endurable, at least, Mr. Fallon. 493 00:45:53,334 --> 00:45:55,919 No, it was much worse than that. 494 00:45:57,296 --> 00:46:00,757 The Countess did not die, she went insane. 495 00:46:04,303 --> 00:46:06,138 And in her madness there was only one moment 496 00:46:06,472 --> 00:46:09,808 that she chose to relive: her wedding night. 497 00:46:11,477 --> 00:46:14,771 Day after day, wearing her wedding gown, 498 00:46:15,106 --> 00:46:16,899 reliving her marriage. 499 00:46:19,110 --> 00:46:22,905 Eventually, it was necessary to lock her away. 500 00:46:23,239 --> 00:46:26,825 - Are you saying the Countess is not dead? 501 00:46:27,159 --> 00:46:29,744 - Yes, the Countess is not dead. 502 00:46:31,038 --> 00:46:32,122 - Then where the devil is she? 503 00:46:32,456 --> 00:46:34,291 - In the dungeon. 504 00:46:34,625 --> 00:46:37,836 By now the disease is quite advanced. 505 00:46:38,170 --> 00:46:40,589 Rather than face what she's become, 506 00:46:40,923 --> 00:46:43,842 the Count prefers to think of her as dead. 507 00:46:44,176 --> 00:46:45,969 - This is most tragic. 508 00:46:47,096 --> 00:46:48,847 It, of course, explains the reason why 509 00:46:49,181 --> 00:46:51,057 the Count is a little deranged. 510 00:46:51,392 --> 00:46:52,935 - It's worse than that. 511 00:46:53,269 --> 00:46:55,354 He's insane, criminally so. 512 00:46:56,522 --> 00:46:57,189 - And you? 513 00:46:58,899 --> 00:47:00,984 How are you involved in this? 514 00:47:03,029 --> 00:47:05,781 - I matter very little, Mr. Fallon. 515 00:47:07,742 --> 00:47:08,868 I'm in the service of the Count 516 00:47:09,201 --> 00:47:11,411 as payment of my father's debt. 517 00:47:12,913 --> 00:47:16,374 I was a nurse, now I'm not much of anything. 518 00:47:19,920 --> 00:47:23,798 I try to give some comfort to the Countess, 519 00:47:24,133 --> 00:47:26,176 but it's extremely difficult. 520 00:47:27,970 --> 00:47:30,889 For the girl you saw being beaten, 521 00:47:31,223 --> 00:47:32,140 her name is Ann. 522 00:47:34,060 --> 00:47:35,352 She was the hostage of pirates 523 00:47:35,686 --> 00:47:38,313 who once attempted a raid on this castle. 524 00:47:38,647 --> 00:47:41,566 She was mutilated and abused. 525 00:47:41,901 --> 00:47:43,235 She was left a mute. 526 00:47:44,779 --> 00:47:47,907 She's known brutality all her young life. 527 00:47:48,240 --> 00:47:50,659 First the pirates, now the Count. 528 00:47:52,078 --> 00:47:56,457 He repeatedly accuses her of trying to poison him. 529 00:47:56,791 --> 00:47:59,418 Her punishments are cruelly severe. 530 00:48:01,003 --> 00:48:02,754 He'll kill her someday. 531 00:48:05,966 --> 00:48:09,219 I'm not very reassuring, am I, Mr. FaHon? 532 00:48:13,224 --> 00:48:16,852 - I cannot solve the problem until I know it exists. 533 00:48:17,186 --> 00:48:17,978 And the Nubian? 534 00:48:19,063 --> 00:48:20,898 - His name is Mantis. 535 00:48:22,316 --> 00:48:25,235 He's been a slave for many years. 536 00:48:25,569 --> 00:48:26,987 At one time, the Count was a great hunter 537 00:48:27,321 --> 00:48:29,948 and Mantis was his gun bearer. 538 00:48:30,282 --> 00:48:31,658 He's completely loyal, 539 00:48:31,992 --> 00:48:35,954 and the only thing resembling normalcy in this castle. 540 00:48:38,040 --> 00:48:42,002 The Count is deathly afraid of pirates. 541 00:48:42,336 --> 00:48:44,921 He's rigged the entire island with all manner of traps. 542 00:48:45,256 --> 00:48:47,341 - Yes, I was caught in one. 543 00:48:49,510 --> 00:48:52,221 Which leaves one last question. 544 00:48:52,555 --> 00:48:53,889 What of the Captain? 545 00:48:57,268 --> 00:49:00,437 - I permitted myself to lie last night. 546 00:49:01,772 --> 00:49:04,983 I don't know where the Captain is. 547 00:49:05,317 --> 00:49:08,820 It's unlikely, however, that he's been 548 00:49:09,155 --> 00:49:10,739 moved to another room. 549 00:49:11,073 --> 00:49:13,450 - Could they have killed him? 550 00:49:13,784 --> 00:49:14,576 - The Count has come to believe 551 00:49:14,910 --> 00:49:16,953 that all sailors are pirates. 552 00:49:18,539 --> 00:49:20,999 Yes, they could have killed him. 553 00:49:23,210 --> 00:49:25,837 - There must be a way to leave this place. 554 00:49:26,172 --> 00:49:28,174 Just signal a ship or, 555 00:49:28,507 --> 00:49:29,883 there must be! 556 00:49:34,555 --> 00:49:37,224 - It's alright, Ann, he's a guest. 557 00:49:39,018 --> 00:49:39,893 Tea has a way of bringing things 558 00:49:40,227 --> 00:49:42,979 into proper perspective, Mr. Fallon. 559 00:49:56,702 --> 00:49:59,955 - Ann could have been a beautiful girl, 560 00:50:00,289 --> 00:50:01,915 but it was difficult to see beyond the swelling 561 00:50:02,249 --> 00:50:06,211 of bruises and the scars of the Count's mistreatment. 562 00:50:07,755 --> 00:50:12,009 It was obvious the child bordered on screaming hysterics. 563 00:50:12,343 --> 00:50:14,428 I had meant only to reach for the cup, 564 00:50:14,762 --> 00:50:16,930 but my movement came with more suddenness 565 00:50:17,264 --> 00:50:17,973 than I had intended. 566 00:50:25,606 --> 00:50:28,150 - So, you have embarrassed our guest, Ann. 567 00:50:28,484 --> 00:50:30,569 - Count, it was not intentional. 568 00:50:30,903 --> 00:50:32,404 I have suffered no injury. 569 00:50:32,738 --> 00:50:36,241 Please, I implore you, do not punish the girl. 570 00:50:39,036 --> 00:50:40,287 - Since you have intervened, 571 00:50:40,621 --> 00:50:41,747 I will not be so discourteous as to 572 00:50:42,081 --> 00:50:45,292 override the wishes of a guest, Mr. Fallon. 573 00:50:57,179 --> 00:50:59,556 However, one must hold a firm hand 574 00:50:59,890 --> 00:51:01,057 to domestics these days. 575 00:51:01,392 --> 00:51:04,937 They're getting disturbingly lax and independent. 576 00:51:05,271 --> 00:51:07,648 Moreover, it is not proper that a Count 577 00:51:07,982 --> 00:51:10,693 be left waiting for his cup of tea. 578 00:51:11,026 --> 00:51:13,903 - You may have mine, your Lordship. 579 00:51:14,238 --> 00:51:16,073 - Yes, of course. 580 00:51:16,407 --> 00:51:18,450 But it might be too sweet. 581 00:51:18,784 --> 00:51:21,912 You know how you indulge yourself, Cassandra. 582 00:51:22,246 --> 00:51:25,499 - I'm sure it's to your liking. 583 00:51:30,504 --> 00:51:31,588 - Yes, not bad. 584 00:51:35,175 --> 00:51:39,637 Now, Mr. Fallon, I was promised a conversation, 585 00:51:39,972 --> 00:51:42,182 and I intend to have it. 586 00:51:42,516 --> 00:51:45,894 Tell me about England, about the Americas, 587 00:51:46,228 --> 00:51:47,979 or any subject you choose. 588 00:51:48,314 --> 00:51:50,733 It'll be good to hear a new voice. 589 00:51:51,066 --> 00:51:53,151 - Yes, I do have a subject. 590 00:51:55,946 --> 00:52:00,200 The Captain of my ship, I demand to know where he is. 591 00:52:00,534 --> 00:52:02,285 - The Captain, the Captain. 592 00:52:04,622 --> 00:52:08,125 Oh, that dreadful creature with the beard. 593 00:52:09,251 --> 00:52:10,210 Oh yes. 594 00:52:10,544 --> 00:52:12,546 Mr. Fallon, I'm grieved to bring you 595 00:52:12,880 --> 00:52:16,258 sorrowful tidings, but the poor man died last night. 596 00:52:16,592 --> 00:52:18,510 Now, let's talk about England. 597 00:52:18,844 --> 00:52:22,013 - How did he die, Count de Sade? 598 00:52:24,725 --> 00:52:25,976 - Death is not a pleasant subject 599 00:52:26,310 --> 00:52:28,228 to discuss so early in the morning, 600 00:52:28,562 --> 00:52:31,940 and I did want our meeting to be pleasant. 601 00:52:33,567 --> 00:52:36,319 In fact, I demand that our meeting be pleasant! 602 00:52:36,654 --> 00:52:39,323 - Please, Mr. Fallon, this can come to no good end. 603 00:52:39,657 --> 00:52:41,325 Another time, please. 604 00:52:43,285 --> 00:52:46,955 - Very well, we shall not mention the Captain. 605 00:52:50,376 --> 00:52:54,876 But let me assure you, I intend to know his fate. 606 00:52:55,255 --> 00:52:57,465 I will know how my friend died. 607 00:53:00,052 --> 00:53:01,053 - Mr. Fallon, I'm grieved to think 608 00:53:01,387 --> 00:53:02,721 that you should entertain the notion 609 00:53:03,055 --> 00:53:06,683 that I contributed to your friend's untimely demise. 610 00:53:07,017 --> 00:53:09,227 Quite the contrary, I did everything I could 611 00:53:09,561 --> 00:53:12,272 to save the unfortunate creature. 612 00:53:16,360 --> 00:53:17,027 - Why? 613 00:53:18,487 --> 00:53:19,154 Why? 614 00:53:20,906 --> 00:53:24,784 For Heaven's sake, can I please have some water? 615 00:53:29,373 --> 00:53:31,166 Please, please help me. 616 00:53:52,354 --> 00:53:56,024 These bindings, they're cutting my wrists off. 617 00:53:57,359 --> 00:53:59,361 Loosen them, loosen them! 618 00:54:01,488 --> 00:54:03,364 - I can't loosen them, sailor. 619 00:54:03,699 --> 00:54:06,493 I can only do what I'm told. 620 00:54:06,827 --> 00:54:08,745 - What kind of an animal are you, 621 00:54:09,079 --> 00:54:12,082 to torture another human to death? 622 00:54:12,416 --> 00:54:14,835 - I am not an animal, mister, I am a man. 623 00:54:15,169 --> 00:54:17,129 A man loyal to his master. 624 00:54:18,464 --> 00:54:21,633 - Your master is a damned butcher. 625 00:54:21,967 --> 00:54:25,595 - But he is my master, and I do what he says. 626 00:54:25,929 --> 00:54:27,305 - Even to kill me? 627 00:54:28,265 --> 00:54:30,225 - If the Count say so, yes. 628 00:54:46,909 --> 00:54:47,784 - Thank you. 629 00:54:53,415 --> 00:54:54,249 - My day with the Count 630 00:54:54,583 --> 00:54:57,377 had been a grueling experience. 631 00:54:57,711 --> 00:54:59,045 But now it was over. 632 00:55:00,380 --> 00:55:02,632 In my room I would have time to think, 633 00:55:02,966 --> 00:55:04,342 to plan my escape. 634 00:55:26,114 --> 00:55:30,201 I suddenly had the feeling that I was being watched. 635 00:55:38,252 --> 00:55:39,503 And there she was. 636 00:55:47,177 --> 00:55:48,511 I had a new friend. 637 00:55:50,138 --> 00:55:51,681 It had something to do with gratitude 638 00:55:52,015 --> 00:55:53,433 for having asked the Count to spare her 639 00:55:53,767 --> 00:55:56,269 earlier in the day, I suppose. 640 00:55:56,603 --> 00:55:59,772 At any rate, she was most demonstrative. 641 00:56:03,527 --> 00:56:06,196 - It's not that I find you unattractive, Ann, 642 00:56:06,530 --> 00:56:09,282 but it is quite improper for you to be here. 643 00:56:09,616 --> 00:56:12,285 Please, I didn't mean to shame you. 644 00:56:13,495 --> 00:56:15,371 I put that rather badly. 645 00:56:18,041 --> 00:56:21,377 This is a time of great stress for me, Ann. 646 00:56:22,671 --> 00:56:24,339 I find it impossible to concentrate 647 00:56:24,673 --> 00:56:26,341 on the matters at hand. 648 00:56:26,675 --> 00:56:28,718 Ann, did you understand me? 649 00:56:31,388 --> 00:56:33,932 Do you know where the dungeon is? 650 00:56:35,225 --> 00:56:37,810 There was a man, a sea captain, 651 00:56:38,145 --> 00:56:39,521 have you seen him? 652 00:56:40,689 --> 00:56:42,440 Is he in the dungeon? 653 00:56:42,774 --> 00:56:44,275 - Was he killed? 654 00:56:44,610 --> 00:56:46,778 Is he in the dungeon now? 655 00:56:47,112 --> 00:56:47,570 Will you take me there? 656 00:56:47,905 --> 00:56:49,072 I must help him. 657 00:56:52,492 --> 00:56:56,329 Are you saying that you will help him? 658 00:56:56,663 --> 00:56:58,790 Then for my sakes, Ann, do so. 659 00:57:03,003 --> 00:57:03,670 Ann? 660 00:57:12,721 --> 00:57:16,349 I do appreciate you coming to my room tonight, Ann. 661 00:57:16,683 --> 00:57:17,642 And thank you. 662 00:58:05,732 --> 00:58:06,441 - Here! 663 00:58:06,775 --> 00:58:08,610 Untie these ropes, please! 664 00:58:20,664 --> 00:58:21,539 And my feet. 665 00:58:30,882 --> 00:58:33,092 I think I'm gonna pass out. 666 00:58:36,722 --> 00:58:37,389 " So! 667 00:58:40,809 --> 00:58:43,603 So, you would set the pirate free. 668 00:58:44,688 --> 00:58:47,565 Good, that leaves a place on the rack. 669 00:58:50,902 --> 00:58:54,113 See, the Gods are already with me! 670 00:58:54,448 --> 00:58:55,574 The pirate's dead! 671 00:59:15,510 --> 00:59:18,262 Mantis, make sure that man is dead. 672 00:59:58,011 --> 01:00:01,389 - Mantis, remove the plug from the drain. 673 01:00:04,684 --> 01:00:05,726 Do as I command! 674 01:00:18,990 --> 01:00:19,657 Good. 675 01:00:20,992 --> 01:00:22,785 He's dead, that pirate? 676 01:00:24,621 --> 01:00:25,496 - He's dead. 677 01:00:31,002 --> 01:00:33,671 - Goodnight, sweet Ann, goodnight. 678 01:00:35,465 --> 01:00:39,010 We are retiring for the night, the key and I. 679 01:00:41,721 --> 01:00:42,680 Come, Mantis. 680 01:01:14,838 --> 01:01:16,005 ~ Ann? 681 01:01:16,339 --> 01:01:17,965 - No, it's Cassandra. 682 01:01:18,300 --> 01:01:18,842 Let me in. 683 01:01:21,928 --> 01:01:22,637 - I thought you were Ann. 684 01:01:22,971 --> 01:01:23,972 She was here a little while ago. 685 01:01:24,306 --> 01:01:26,641 - Please, Mr. Fallon, let me talk. 686 01:01:26,975 --> 01:01:28,518 You must have noticed that we have supplies 687 01:01:28,852 --> 01:01:31,020 that could only have been brought in by ship. 688 01:01:31,354 --> 01:01:34,148 The tea, for example, the Count's tobacco. 689 01:01:34,482 --> 01:01:36,734 - You said there were no ships. 690 01:01:38,320 --> 01:01:40,822 - I've never seen them. 691 01:01:41,156 --> 01:01:44,576 I suspect the supplies are left on the beach somewhere. 692 01:01:44,910 --> 01:01:45,952 I've checked. 693 01:01:46,286 --> 01:01:48,454 Our larder is presently low. 694 01:01:48,788 --> 01:01:50,915 That means that any day or week now, 695 01:01:51,249 --> 01:01:52,917 a ship may come. 696 01:01:53,251 --> 01:01:54,710 - Yes, it's possible. 697 01:01:56,922 --> 01:01:59,257 We could signal it some way. 698 01:01:59,591 --> 01:02:02,552 - No, it's not possible, Mr. Fallon. 699 01:02:02,886 --> 01:02:05,430 Not so long as the Count is alive. 700 01:02:07,265 --> 01:02:09,267 - What are you suggesting? 701 01:02:09,601 --> 01:02:11,603 - I'm not suggesting anything. 702 01:02:11,937 --> 01:02:14,147 I'm merely saying that if there is 703 01:02:14,481 --> 01:02:18,443 an avenue of escape, it's being blocked by the Count. 704 01:02:18,777 --> 01:02:21,738 - Cassandra, I'm not capable of murder. 705 01:02:22,072 --> 01:02:23,364 - Murder is not a word to be applied 706 01:02:23,698 --> 01:02:26,158 to self-preservation, Mr. Fallon. 707 01:02:27,953 --> 01:02:31,498 I've never thought myself capable of killing either. 708 01:02:31,831 --> 01:02:35,584 I'd condemned myself to whatever fate befell me. 709 01:02:36,962 --> 01:02:40,090 I'd almost forgotten that another world existed. 710 01:02:40,423 --> 01:02:44,718 But it does, and I want to be a part in it again. 711 01:02:45,053 --> 01:02:46,804 Is that too much to ask? 712 01:02:47,138 --> 01:02:50,683 - Right or wrong are relative things, Cassandra. 713 01:02:51,017 --> 01:02:53,436 No, what you ask is not too much. 714 01:02:55,605 --> 01:02:58,357 I am asking the same thing. 715 01:02:58,692 --> 01:03:01,569 So we have a bond together, you and I. 716 01:03:05,365 --> 01:03:05,907 " So! 717 01:03:07,242 --> 01:03:10,078 Frigid Cassandra has taken a lover. 718 01:03:10,412 --> 01:03:14,332 You have denied me, yet you have taken that boy. 719 01:03:14,666 --> 01:03:18,670 Mr. Fallon, you have defiled my hospitality. 720 01:03:19,004 --> 01:03:20,380 I have given you refuge, 721 01:03:20,714 --> 01:03:23,842 and you have become a thief in my house. 722 01:03:24,175 --> 01:03:26,510 Mantis, take them to the chapel. 723 01:03:41,151 --> 01:03:42,944 - I don't have a key. 724 01:03:45,238 --> 01:03:47,114 I don't have a key. 725 01:03:47,449 --> 01:03:48,741 But I'll be back. 726 01:03:50,744 --> 01:03:52,996 Now, I think they're headed... 727 01:04:13,266 --> 01:04:16,102 - We are a cursed people, Cassandra. 728 01:04:16,436 --> 01:04:19,063 You have never really understood. 729 01:04:19,397 --> 01:04:22,108 You have never known how much I have suffered. 730 01:04:22,442 --> 01:04:24,402 To have a loved one locked away 731 01:04:24,736 --> 01:04:27,989 in the darkness to rot in the underworld. 732 01:04:30,075 --> 01:04:31,534 But you shall. 733 01:04:31,868 --> 01:04:36,122 Mr. Fallon shall be locked away as my love has been. 734 01:04:36,456 --> 01:04:39,876 And together, you and I, we will mourn them. 735 01:04:40,210 --> 01:04:41,586 We will -- Mantis! 736 01:04:42,962 --> 01:04:46,924 - This is your day of reckoning, Your Highness. 737 01:04:47,258 --> 01:04:49,176 Mantis, stop him! 738 01:05:17,414 --> 01:05:21,000 - I've told you that I will kill you, sailor. 739 01:05:39,561 --> 01:05:42,772 - Glorious, a glorious victory, Mantis! 740 01:05:43,106 --> 01:05:45,066 And now you, Mr. Fallon. 741 01:05:45,400 --> 01:05:47,402 Make him do as I say, Mantis. 742 01:05:47,735 --> 01:05:49,611 Show him the sarcophagus. 743 01:06:23,104 --> 01:06:24,355 - Well, assist me! 744 01:06:24,689 --> 01:06:25,606 We can't leave the poor fellow 745 01:06:25,940 --> 01:06:27,942 lying there on the dungeon floor. 746 01:06:37,243 --> 01:06:38,452 - Chain him. 747 01:06:38,786 --> 01:06:39,411 Over there. 748 01:06:58,765 --> 01:07:01,350 - Look around you, Mr. Fallon. 749 01:07:01,684 --> 01:07:04,061 Fate has been very unjust. 750 01:07:04,395 --> 01:07:06,772 I have been exiled to a whole island, 751 01:07:07,106 --> 01:07:09,274 but you have only this room. 752 01:07:09,609 --> 01:07:11,068 You and the Countess. 753 01:07:12,487 --> 01:07:15,198 Behind that door, Mr. Fallon. 754 01:07:15,532 --> 01:07:18,076 She thinks it's her bridal chamber. 755 01:07:18,409 --> 01:07:21,245 And in a way, it's yours also. 756 01:07:21,579 --> 01:07:23,163 Goodbye, Mr. Fallon. 757 01:07:24,666 --> 01:07:25,667 Come, Mantis. 758 01:07:33,550 --> 01:07:36,469 - It was if I had been buried alive. 759 01:07:38,471 --> 01:07:40,014 At first the silence was deafening. 760 01:07:41,474 --> 01:07:44,518 But the dungeon had a voice all is own. 761 01:07:45,853 --> 01:07:49,815 Timid little sounds that came from the shadows. 762 01:07:50,149 --> 01:07:52,901 They swelled to a tumultuous throng. 763 01:07:55,780 --> 01:07:56,739 I closed my eyes and listened 764 01:07:57,073 --> 01:07:59,492 to the symphony of the blackness. 765 01:08:00,952 --> 01:08:04,205 But suddenly I was aware of another sound. 766 01:08:04,539 --> 01:08:06,123 A noise that had no place in this 767 01:08:06,457 --> 01:08:08,250 concert from the tomb. 768 01:08:29,230 --> 01:08:31,982 I prayed that she would be unable to reach the latch. 769 01:08:32,317 --> 01:08:35,069 For a moment, I thought my prayers had been answered. 770 01:08:35,403 --> 01:08:38,114 The hand withdrew through the opening. 771 01:08:41,284 --> 01:08:43,577 My imagination would not permit me to visualize 772 01:08:43,911 --> 01:08:46,663 what face belonged to that dead arm. 773 01:08:48,458 --> 01:08:51,544 But as the Count had said, it seemed that Fate 774 01:08:51,878 --> 01:08:54,338 was destined to spare me nothing. 775 01:09:31,292 --> 01:09:35,296 - Yes, Lorente, this will be our happiest moment. 776 01:09:38,257 --> 01:09:42,010 This will be a night to relive again and again. 777 01:09:47,266 --> 01:09:49,643 You've waited so long, my love. 778 01:09:51,020 --> 01:09:53,313 But now I am yours, Lorente. 779 01:09:55,066 --> 01:09:57,151 I am the Countess de Sade, 780 01:09:59,278 --> 01:10:01,613 and you have to wait no longer. 781 01:10:14,502 --> 01:10:16,754 You're still shy, my husband. 782 01:10:18,631 --> 01:10:22,718 I'll remove my veil so that nothing is between us. 783 01:10:29,642 --> 01:10:33,103 My lips hunger for the kiss of your love. 784 01:10:38,151 --> 01:10:40,027 - I find it very commendable that you're able 785 01:10:40,361 --> 01:10:43,447 to perform your duties as a nurse, Cassandra. 786 01:10:43,781 --> 01:10:44,990 I had rather suspected to find you 787 01:10:45,324 --> 01:10:48,243 in some corner bemoaning your lost love. 788 01:11:02,592 --> 01:11:04,927 - The wound is very serious, Mantis. 789 01:11:05,261 --> 01:11:07,012 Use it as little as possible. 790 01:11:07,346 --> 01:11:09,973 - Yes, that's right, Mantis, use it as little as possible. 791 01:11:10,308 --> 01:11:12,476 But first, we must get rid of that pirate. 792 01:11:12,810 --> 01:11:14,520 We can't leave him here, can we? 793 01:11:14,854 --> 01:11:16,272 No, of course not. 794 01:11:16,606 --> 01:11:19,066 Come, Mantis, drag him out. 795 01:11:19,400 --> 01:11:21,402 This whole unsavory business is becoming 796 01:11:21,736 --> 01:11:23,279 quite unsightly to me. 797 01:12:00,650 --> 01:12:03,361 - Was I worth waiting for, Lorente? 798 01:12:04,612 --> 01:12:06,280 Have I made you happy? 799 01:12:08,991 --> 01:12:10,742 - Countess? 800 01:12:13,412 --> 01:12:14,329 Countess? 801 01:12:18,042 --> 01:12:20,127 - Here, I am the Countess. 802 01:12:37,770 --> 01:12:39,480 Why, it's Cassandra! 803 01:13:07,508 --> 01:13:10,093 - I'm sorry, I had to kill her. 804 01:13:11,637 --> 01:13:13,263 The Count is gone. 805 01:13:13,598 --> 01:13:16,309 There'd be no one to take care of her. 806 01:13:16,642 --> 01:13:18,602 I couldn't let her suffer. 807 01:13:20,855 --> 01:13:25,355 We must hurry, Fallon, now is the time to escape! 808 01:13:25,735 --> 01:13:27,528 Oh, Fallon, your hair! 809 01:13:31,490 --> 01:13:34,284 Fallon, it must have been horrible. 810 01:13:35,661 --> 01:13:37,829 - I came very close to becoming 811 01:13:38,164 --> 01:13:41,917 a permanent occupant of this dungeon, Cassandra. 812 01:13:43,544 --> 01:13:46,463 In fact, I'm not certain that I haven't 813 01:13:48,090 --> 01:13:52,135 crossed that thin line that separates the sanities. 814 01:13:52,470 --> 01:13:53,679 - Not so, Fallon. 815 01:13:54,013 --> 01:13:55,305 Now there's hope. 816 01:13:55,640 --> 01:13:59,101 Now is our chance to escape, let's take it. 817 01:14:11,948 --> 01:14:14,700 Hurry, Fallon, there's little time. 818 01:14:20,915 --> 01:14:22,499 - No matter how far we ran, 819 01:14:22,833 --> 01:14:26,336 the Castle de Sade seemed ever close. 820 01:14:26,671 --> 01:14:30,633 It became an inescapable dominant part of the night. 821 01:15:03,332 --> 01:15:05,417 - This is far enough. 822 01:15:05,751 --> 01:15:09,212 He won' begin to search until tomorrow morning. 823 01:15:09,547 --> 01:15:12,383 We have an adequate head start. 824 01:15:12,717 --> 01:15:14,343 - You're wrong, Fallon. 825 01:15:15,344 --> 01:15:17,512 The search will begin tonight. 826 01:15:26,647 --> 01:15:28,148 You hear them? 827 01:15:28,482 --> 01:15:32,486 He's got the dogs. 828 01:15:32,820 --> 01:15:36,949 - They've picked up our scent. 829 01:15:37,283 --> 01:15:38,993 They're headed this way. 830 01:15:42,830 --> 01:15:44,998 Quickly, if we cross the stream, 831 01:15:45,332 --> 01:15:47,500 maybe we can throw them off. 832 01:16:41,597 --> 01:16:43,682 - They've crossed the stream. 833 01:16:44,016 --> 01:16:46,476 We'll cross at the shallow end. 834 01:16:58,656 --> 01:17:01,200 - They think we've crossed the river. 835 01:17:02,910 --> 01:17:05,579 We'll spend the night on this side. 836 01:17:19,927 --> 01:17:20,636 Cassandra fell into 837 01:17:20,970 --> 01:17:23,430 a deep sleep of exhaustion, 838 01:17:23,764 --> 01:17:24,806 and through the night 839 01:17:25,141 --> 01:17:27,977 I could hear the dogs as the Count circled the island. 840 01:17:28,310 --> 01:17:30,103 By dawn, they 841 01:17:30,437 --> 01:17:32,522 seemed to be coming closer. 842 01:18:03,679 --> 01:18:04,513 - I knew in my heart 843 01:18:04,847 --> 01:18:07,432 that escape was impossible. 844 01:18:07,766 --> 01:18:09,684 The Count was drawing close. 845 01:18:10,895 --> 01:18:12,271 Our reaction was one of panic. 846 01:18:12,605 --> 01:18:14,732 We had to find a hiding place. 847 01:18:45,429 --> 01:18:47,305 - Fool, you've let the dogs go! 848 01:18:47,640 --> 01:18:48,766 Get up, 9%'! UP! 849 01:18:49,099 --> 01:18:50,058 - I can't. 850 01:18:50,392 --> 01:18:52,060 - Come back, come back! 851 01:18:53,145 --> 01:18:54,604 Get up, I command you! 852 01:18:54,939 --> 01:18:57,358 - I can't, I can't move any more. 853 01:19:00,653 --> 01:19:03,697 - Very well, since you defy me, 854 01:19:04,031 --> 01:19:05,574 I have no further use for you. 855 01:19:17,336 --> 01:19:20,005 - I always do you what you say, even die. 856 01:19:35,020 --> 01:19:36,062 - Count! 857 01:19:37,314 --> 01:19:38,398 Count de Sade. 858 01:20:10,431 --> 01:20:12,724 - You can damn well go to hell, Mr. Fallon. 859 01:20:22,818 --> 01:20:24,986 - It's all over, Cassandra. 860 01:20:57,019 --> 01:21:01,148 - Our safety required some adjustment. 861 01:21:02,691 --> 01:21:03,274 But as our fears faded, impatience for 862 01:21:03,609 --> 01:21:05,402 a ship to arrive mounted. 863 01:21:06,987 --> 01:21:08,947 We were taken with a feeling of exhilaration 864 01:21:09,281 --> 01:21:10,490 that never left us. 865 01:21:12,076 --> 01:21:13,619 After many years, there was happiness 866 01:21:13,952 --> 01:21:15,745 in the Castle of de Sade, 867 01:21:16,080 --> 01:21:18,624 marred only by the death of little Ann, 868 01:21:18,957 --> 01:21:22,919 who had died from the ordeal of the water torture. 869 01:21:31,720 --> 01:21:35,014 But our wait turned out to be a long one. 870 01:21:35,349 --> 01:21:39,561 The days turned into months, then to a full year. 871 01:21:39,895 --> 01:21:42,939 But then it came, there it was at last. 872 01:21:44,441 --> 01:21:45,733 - Cassandra! 873 01:21:46,068 --> 01:21:46,526 It's come at last! 874 01:21:46,860 --> 01:21:48,862 It's anchored out here! 875 01:21:49,196 --> 01:21:50,947 Hurry, Cassandra, hurry! 876 01:21:53,492 --> 01:21:55,535 Come, Cassandra, it's here! 877 01:21:58,455 --> 01:22:00,498 It's anchored out here, Cassandra. 878 01:22:00,833 --> 01:22:02,960 - I'm sorry, Fallon. 879 01:22:03,293 --> 01:22:04,502 - Sorry, Cassandra? 880 01:22:05,879 --> 01:22:07,714 This is what we've been waiting for. 881 01:22:08,048 --> 01:22:09,090 This is our hope. 882 01:22:10,092 --> 01:22:10,884 This is our new beginning. 883 01:22:11,218 --> 01:22:12,260 Come, let's don't miss it. 884 01:22:12,594 --> 01:22:13,261 Come, come! 885 01:22:18,016 --> 01:22:21,436 - My chest was bursting with excitement. 886 01:22:21,770 --> 01:22:23,730 In the thrill of the moment, I'd given no thought 887 01:22:24,064 --> 01:22:27,692 to Cassandra's sudden change of attitude. 888 01:23:34,092 --> 01:23:36,010 - Here, we're up here! 889 01:23:37,971 --> 01:23:38,638 - Lepers. 890 01:23:40,557 --> 01:23:44,143 Head back to the boat, men, they're lepers! 891 01:23:58,784 --> 01:23:59,826 - Captain! 892 01:24:00,160 --> 01:24:01,286 Captain, come back! 893 01:24:08,752 --> 01:24:09,419 - The Captain's words 894 01:24:09,753 --> 01:24:11,921 were ringing in my brain. 895 01:24:12,256 --> 01:24:15,092 I could not believe what I had heard. 896 01:24:16,385 --> 01:24:18,804 Only when I looked into Cassandra's face 897 01:24:19,137 --> 01:24:20,596 did I know the truth. 898 01:24:24,268 --> 01:24:24,935 Lepers. 899 01:24:28,855 --> 01:24:31,566 - Haven't you noticed, Fallon? 900 01:24:31,900 --> 01:24:35,236 The color of my skin, the color of your own? 901 01:24:44,288 --> 01:24:47,291 - How long have you known, Cassandra. 902 01:24:48,875 --> 01:24:52,503 - The first traces were months ago, Fallon, I'm sorry. 903 01:25:17,404 --> 01:25:20,115 - In the years that have followed, 904 01:25:20,449 --> 01:25:21,366 I have come to know what it means 905 01:25:21,700 --> 01:25:24,953 to be conquered by the Castle of de Sade. 906 01:25:27,331 --> 01:25:29,166 I find myself hoping that a storm, 907 01:25:29,499 --> 01:25:31,334 such as the one tonight, 908 01:25:31,668 --> 01:25:35,046 will bring me a survivor from the outside. 909 01:25:36,590 --> 01:25:41,090 It's been so long since I've had anyone to talk to. 910 01:25:41,511 --> 01:25:45,264 And poor Cassandra, she's become quite deranged. 911 01:25:47,434 --> 01:25:51,521 Yes, I'm afraid the time has come to put her away. 911 01:25:52,305 --> 01:26:52,657 Please rate this subtitle at www.osdb.link/68h8v Help other users to choose the best subtitles 64874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.