All language subtitles for The Raiders (1963) PORTUGUÊS-14s

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,624 --> 00:00:11,798 BANDOLEIROS DO OESTE 2 00:00:16,273 --> 00:00:22,112 Legendas por: Dilson | tetrao 3 00:01:17,592 --> 00:01:21,717 Em 1867, a guerra civil, havia acabado. 4 00:01:21,718 --> 00:01:24,949 Partindo do leste, todo o pais come�ou a crescer. 5 00:01:24,950 --> 00:01:27,542 Veteranos da guerra v�o para o oeste em busca... 6 00:01:27,543 --> 00:01:30,499 das terras a eles oferecidas pelo ato de anistia. 7 00:01:30,774 --> 00:01:34,072 A p�, em cavalos e em carro�as. 8 00:01:34,363 --> 00:01:37,422 E para onde ia as carro�as a ferrovia acompanhava. 9 00:01:37,423 --> 00:01:41,640 Os trilhos de ferro no pa�s se estendia para alcan�ar seu destino. 10 00:01:41,641 --> 00:01:45,645 Enquanto todo pa�s se desenvolvia, o Texas permanecia na mesma... 11 00:01:45,646 --> 00:01:48,511 varrido pela sujeira de uma administra��o corrupta de, 12 00:01:48,512 --> 00:01:49,987 pol�ticos e exploradores. 13 00:01:49,988 --> 00:01:56,927 Dois milh�es de reses famintas sobrevivem alimentando de cactos. 14 00:01:56,928 --> 00:01:58,997 O homem necessitava de paci�ncia... 15 00:01:58,998 --> 00:02:02,599 para ficar e ver sua fam�lia passando fome. 16 00:02:02,688 --> 00:02:05,673 E n�s os Texanos nunca tivemos fama por nossa paci�ncia. 17 00:02:05,674 --> 00:02:07,432 Sr. McElroy! 18 00:02:07,433 --> 00:02:10,386 -Sim. -Vai para l�, senhor? 19 00:02:12,004 --> 00:02:14,801 Tem alguma lei que me pro�ba? 20 00:02:14,802 --> 00:02:18,365 Essa di�ria com o gado que o senhor e seus amigos... 21 00:02:18,830 --> 00:02:21,230 est�o pagando, n�o creio que seja s�bio. 22 00:02:21,231 --> 00:02:24,265 Acredito que v�o se meter em outro tipo de encrenca. 23 00:02:24,266 --> 00:02:26,653 J� estamos em todo tipo de encrenca. 24 00:02:26,654 --> 00:02:28,612 Estou tentando dizer � que conhe�o muita 25 00:02:28,613 --> 00:02:30,279 gente que poderia ajud�-lo. 26 00:02:30,280 --> 00:02:32,079 Seria uma mudan�a agrad�vel. 27 00:02:32,080 --> 00:02:34,476 N�o lhe custaria muito, tamb�m. 28 00:02:34,477 --> 00:02:39,119 Eu diria que se pagasse a: um d�lar e meio por cabe�a. 29 00:02:39,120 --> 00:02:42,590 Me encarrego para que chegue as m�os certas. E sem problemas. 30 00:02:42,591 --> 00:02:45,939 S�o... 750 d�lares. 31 00:02:46,338 --> 00:02:50,176 �, um pre�o bem justo para o seguro. 32 00:02:50,599 --> 00:02:54,847 Voc� sabe que nenhum homem nesta cidade tem 7.50 d�lares. 33 00:02:54,848 --> 00:02:59,995 Exceto os aventureiros pol�ticos. Como acha que tenho 750 d�lares? 34 00:02:59,996 --> 00:03:02,863 Bem, para come�ar, estou disposto a comprar parte do gado. 35 00:03:02,864 --> 00:03:04,596 Eles est�o, soltos por a�. 36 00:03:04,597 --> 00:03:08,299 Eu at� aumentaria o pre�o em 75 centavos por cabe�a... 37 00:03:08,300 --> 00:03:10,490 e eu cuido dos animais. 38 00:03:13,700 --> 00:03:15,728 Se n�o sair da minha frente, n�o vai poder... 39 00:03:15,729 --> 00:03:18,456 comprar balas, para mant�-lo vivo. 40 00:03:21,211 --> 00:03:23,392 Sim, estou cansado assim como todos voc�s. 41 00:03:23,393 --> 00:03:25,783 Cansado de ver crian�as com fome... 42 00:03:25,784 --> 00:03:27,974 e ver meu rebanho morrendo de fome. 43 00:03:28,538 --> 00:03:33,722 Cansado do Comiss�rio Mailer e os demais aventureiros pol�ticos. 44 00:03:33,723 --> 00:03:39,223 N�o � tanto o que eles oferecem, mas o que eles tentam ganhar. 45 00:03:39,275 --> 00:03:42,436 Se voc�s est�o chateados como eu, vamos em frente. 46 00:03:42,437 --> 00:03:43,998 Algu�m � contra? 47 00:03:43,999 --> 00:03:48,800 John, n�s estamos com voc�. Voc� sabe disso. 48 00:03:48,801 --> 00:03:52,194 Mas se n�s soub�ssemos como. 49 00:03:52,906 --> 00:03:55,032 Como vamos conseguir? 50 00:03:55,033 --> 00:03:56,867 N�o sabemos como, Otto. 51 00:03:56,868 --> 00:03:58,464 Mas vamos descobrir. 52 00:03:58,465 --> 00:04:00,834 A melhor rota � a de Sedalia. 53 00:04:00,835 --> 00:04:03,824 Dizem que h� bandoleiros por l�. Mas podem ser apenas boatos. 54 00:04:03,825 --> 00:04:05,633 Acredito que devemos tentar. 55 00:04:05,634 --> 00:04:07,677 E se estiverem l�? 56 00:04:07,678 --> 00:04:10,416 Podemos tentar despist�-los. 57 00:04:10,417 --> 00:04:14,372 Se n�o conseguirmos, vamos pelo territ�rio Cherokee. 58 00:04:14,465 --> 00:04:18,137 Soube que a ferrovia j� est� em Fort Hays. 59 00:04:18,468 --> 00:04:20,544 N�s vamos, John! Certo? 60 00:04:20,545 --> 00:04:23,041 Estamos todos juntos. 61 00:04:23,042 --> 00:04:25,847 N�o deve levar mais de dois dias para reunir o rebanho. 62 00:04:25,848 --> 00:04:27,245 Podemos sair na sexta de manh�. 63 00:04:27,246 --> 00:04:31,466 Outra coisa, n�o sei se precisa dizer, mas vou de qualquer jeito. 64 00:04:31,741 --> 00:04:34,530 Se conseguirmos levar esse rebanho atrav�s do Kansas. 65 00:04:34,531 --> 00:04:37,116 O Texas ter� uma chance de voltar a ser o que era. 66 00:04:37,117 --> 00:04:41,055 Se fracassarmos, significa que essa vida que levamos... 67 00:04:41,056 --> 00:04:42,889 vai continuar assim. 68 00:04:42,890 --> 00:04:45,536 E eu n�o chamo isso de viver. 69 00:05:11,440 --> 00:05:15,522 Pai, eu tamb�m quero ir. 70 00:05:15,694 --> 00:05:17,089 Jimmy, j� te falei que n�o. 71 00:05:17,090 --> 00:05:19,382 Talvez voc� v� na pr�xima vez. 72 00:05:19,383 --> 00:05:23,661 No �ltimo ano da guerra, meninos de minha idade se alistaram. 73 00:05:23,700 --> 00:05:27,416 Est�vamos em guerra. Era diferente. 74 00:05:27,417 --> 00:05:29,752 N�o vejo nenhuma diferen�a. 75 00:05:30,459 --> 00:05:34,727 Vai haver muito tempo para isso, quando crescer e puder escolher. 76 00:05:34,728 --> 00:05:37,591 Al�m disso preciso ter algu�m aqui para cuidar do Texas... 77 00:05:37,592 --> 00:05:39,881 pra mim, enquanto estou fora. 78 00:05:40,780 --> 00:05:42,515 N�o vejo o que sobrou do Texas... 79 00:05:42,516 --> 00:05:43,783 que mere�a ser cuidado. 80 00:05:46,338 --> 00:05:48,265 O que o Texas tem no momento... 81 00:05:48,266 --> 00:05:50,606 n�o � nada al�m de uma febre. 82 00:05:50,607 --> 00:05:54,484 Se voc� combate firme a febre, logo desaparecer�. 83 00:05:55,080 --> 00:05:57,319 O que temos a fazer vai levar muito tempo... 84 00:05:57,320 --> 00:06:00,175 e precisar� de todo o nosso esfor�o, o meu e depois o seu. 85 00:06:00,176 --> 00:06:02,740 Ent�o se guarde para quando chegar sua hora! 86 00:06:02,741 --> 00:06:06,454 Deixe essa luta do momento, para mim. Certo? 87 00:06:06,932 --> 00:06:11,687 -A que luta se refere? -� apenas uma express�o. 88 00:06:12,053 --> 00:06:15,904 Acha que n�o conhe�o sua express�o? 89 00:06:15,905 --> 00:06:19,941 -Jimmy, deixe-nos a s�s. -N�o! 90 00:06:19,965 --> 00:06:23,014 J� � grandinho e pode ficar. 91 00:06:25,916 --> 00:06:30,133 Muito bem. Sei que precisamos de muitas coisas. 92 00:06:30,134 --> 00:06:33,261 Sei tamb�m que precisamos para viver. 93 00:06:33,262 --> 00:06:35,818 N�o poderemos ficar sem os nossos homens. 94 00:06:36,099 --> 00:06:38,659 John, voc� tem que aceitar esse neg�cio. 95 00:06:38,660 --> 00:06:40,687 Muito bem... 96 00:06:42,145 --> 00:06:44,411 Ent�o quer que eu venda o meu gado para o Mailer... 97 00:06:44,412 --> 00:06:46,633 a 75 centavos por cabe�a? 98 00:06:46,634 --> 00:06:49,873 Voc� sabe qual � a melhor escolha. Entre isso e ver nossos homens... 99 00:06:49,874 --> 00:06:53,805 morrerem, tentando fazer uma coisa imposs�vel. 100 00:06:58,618 --> 00:07:01,510 Emma, esses homens est�o com a faca e o queijo na m�o. 101 00:07:01,511 --> 00:07:05,388 Se ficarmos de bra�os cruzados, eles n�o nos deixar�o em paz. 102 00:07:05,390 --> 00:07:10,394 Vamos sofrer um pouco. Mas se conseguirmos levar reses ao... 103 00:07:10,395 --> 00:07:12,396 mercado. Poderemos levar at� um milh�o depois. 104 00:07:12,397 --> 00:07:16,030 Teremos que achar uma solu��o, ou Mailer e... 105 00:07:16,031 --> 00:07:18,813 o resto dos exploradores v�o nos enterrar. 106 00:07:20,280 --> 00:07:22,824 Temos que fazer isso, Emma. 107 00:07:22,990 --> 00:07:30,037 Sen�o o Texas ser� apenas um branco no mapa de geografia. 108 00:07:35,690 --> 00:07:42,392 John McElroy, volte para casa logo, certo? 109 00:08:28,682 --> 00:08:31,726 Amigo, n�o ouviu nada. 110 00:08:36,815 --> 00:08:38,118 Pensei ter ouvido. 111 00:08:38,119 --> 00:08:42,923 John, se est� preocupado com os bandoleiros... 112 00:08:42,924 --> 00:08:45,439 Para dizer a verdade, tudo me preocupa agora... 113 00:08:45,440 --> 00:08:48,242 o vento, os coelhos, os coiotes... 114 00:08:48,243 --> 00:08:50,078 John! John! 115 00:08:50,787 --> 00:08:53,913 Escondam-se atr�s das rochas! Soltem os cavalos! 116 00:09:11,360 --> 00:09:14,602 Seus bandoleiros! Hei de acert�-los! 117 00:09:43,858 --> 00:09:48,392 Seus c�es imundos, acertarei em voc�s. 118 00:09:59,147 --> 00:10:02,066 Pai, pai a carro�a! Os suplementos est�o l�. 119 00:10:02,067 --> 00:10:04,986 Deixa de besteira, fica aqui! 120 00:10:15,787 --> 00:10:21,035 Sabe, John. Acho que nos levaram umas 237 cabe�as. 121 00:10:21,980 --> 00:10:24,160 Quase a metade. 122 00:10:24,161 --> 00:10:28,510 -Eram uns 40 homens. -Yankees. 123 00:10:28,635 --> 00:10:29,994 Eram muitos para n�s. 124 00:10:29,995 --> 00:10:33,073 N�o � s� isso! Ainda nos atacaram. 125 00:10:33,074 --> 00:10:37,785 E v�o voltar amanh� e depois de amanh�. 126 00:10:37,786 --> 00:10:40,477 Enterramos 3 homens. 127 00:10:40,599 --> 00:10:44,484 At� quando vamos aguentar essa situa��o? 128 00:10:44,485 --> 00:10:47,910 Vamos pelo oeste, pela ferrovia. 129 00:10:57,414 --> 00:10:59,833 Pai, ele est� com medo dos Yankees? 130 00:11:00,080 --> 00:11:02,284 Ele n�o demonstrou ainda. 131 00:11:02,285 --> 00:11:04,898 Pois eu n�o gosto de fugir, � s� isso. 132 00:11:04,899 --> 00:11:07,423 Filho, quando voc� estiver sozinho... 133 00:11:07,424 --> 00:11:11,128 pode bancar um her�i ou tolo quanto quiser. 134 00:11:11,129 --> 00:11:13,340 Todos aqui, menos voc�. 135 00:11:13,341 --> 00:11:15,948 Sabe que n�o estamos fazendo isso por n�s. 136 00:11:15,949 --> 00:11:18,147 Mas, pelo Texas. 137 00:11:18,291 --> 00:11:23,020 Se posso ajudar o Texas voltando as costas e atirando, farei isso. 138 00:11:23,315 --> 00:11:27,150 E voc� tamb�m, ou te darei uma boa surra. 139 00:11:29,662 --> 00:11:31,448 Vamos, rapaz. 140 00:11:34,169 --> 00:11:36,381 Vamos indo! 141 00:12:08,126 --> 00:12:10,841 -Alguma novidade? -Eles ainda est�o conversando. 142 00:12:10,842 --> 00:12:13,707 Quantas cabe�as de gado est� trazendo, senhor? 143 00:12:13,708 --> 00:12:18,160 236, e haver� menos antes de atravessarmos! 144 00:12:18,161 --> 00:12:21,330 Perdemos a carro�a de comida e matamos algumas pelo caminho. 145 00:12:21,331 --> 00:12:25,666 De acordo. N�s damos 7 horas para voc�s passarem! 146 00:12:26,712 --> 00:12:30,089 Essa foi boa! 147 00:12:37,672 --> 00:12:39,797 Vai custar 1 d�lar por cabe�a. 148 00:12:39,798 --> 00:12:42,253 S�o 236 d�lares. 149 00:12:42,254 --> 00:12:44,771 Acha que tenho tanto dinheiro. 150 00:12:46,708 --> 00:12:50,288 Senhor, temos gado tamb�m. 151 00:12:50,289 --> 00:12:52,888 Eles comem a mesma grama que o de voc�s. 152 00:12:52,889 --> 00:12:55,965 S�o, 236 d�lares. 153 00:12:57,454 --> 00:13:00,368 Voc�s s�o piores que os Bandoleiros, sabem disso? 154 00:13:00,369 --> 00:13:04,402 Pelo menos eles foram honestos, usando suas armas. 155 00:13:04,421 --> 00:13:08,461 Vou lhes dizer: vou vender este gado em Kansas City... 156 00:13:08,462 --> 00:13:10,240 na volta, pago voc�s. 157 00:13:10,241 --> 00:13:12,975 Paguem agora, ou n�o permito que atravessem. 158 00:13:12,976 --> 00:13:15,542 Essa � a nossa lei. 159 00:13:15,559 --> 00:13:19,889 O que acha de receber 236 tiros em lugar disso, em? 160 00:13:19,890 --> 00:13:22,850 Eu tenho 500 homens, como aqueles. 161 00:13:22,851 --> 00:13:24,637 Podem chegar aqui em 8 horas. 162 00:13:24,638 --> 00:13:28,391 S�o 236 d�lares, senhor. 163 00:13:28,392 --> 00:13:32,289 Ou ter� que encontrar outro lugar para atravessar. 164 00:13:33,181 --> 00:13:35,649 Sim, senhor. 165 00:13:39,531 --> 00:13:42,120 Meia-volta! 166 00:13:59,612 --> 00:14:01,170 Strassner... 167 00:14:07,613 --> 00:14:10,305 Est� cheio de �ndios por toda a parte, na nossa frente. 168 00:14:10,306 --> 00:14:13,441 Tem uns 30 ou 40 deles, s� nos esperando. 169 00:14:24,893 --> 00:14:29,144 John, n�o vamos conseguir nada aqui. Vamos voltar para casa? 170 00:14:29,145 --> 00:14:32,314 N�o vamos voltar para casa. 171 00:14:32,315 --> 00:14:38,547 -Voc� quer tentar pelo oeste? -Tem alguma ideia melhor? 172 00:14:40,142 --> 00:14:42,985 Os Pawnee est�o com fome. 173 00:14:43,158 --> 00:14:46,822 E sua fam�lia tamb�m, Paul. J� se esqueceu? 174 00:14:46,864 --> 00:14:49,020 Claro que John, n�o esqueceu. 175 00:14:49,021 --> 00:14:52,563 Ele sabe tanto quanto n�s sabemos... 176 00:14:52,564 --> 00:14:56,566 que se formos pela ferrovia, n�o teremos a liberdade de passar... 177 00:14:56,567 --> 00:14:58,922 pelo territ�rio Pawnee, certo? 178 00:14:59,249 --> 00:15:02,135 -Certo. -Certo, isso mesmo! 179 00:15:02,136 --> 00:15:07,493 Mas... se voltarmos, n�o ganharemos nada. 180 00:15:07,494 --> 00:15:10,688 E pode ser que at� percamos tudo. 181 00:15:10,689 --> 00:15:13,041 Por mim, eu digo, vamos. 182 00:15:13,042 --> 00:15:15,922 Tem toda a raz�o, Otto. 183 00:15:16,291 --> 00:15:18,675 De acordo, Otto. 184 00:15:19,760 --> 00:15:21,552 Cavalgaremos de noite. 185 00:15:21,553 --> 00:15:24,574 Esconderemos durante o dia, talvez assim eles n�o nos veja. 186 00:15:24,575 --> 00:15:28,217 Sim, tem raz�o. Ent�o, o que estamos esperando? 187 00:15:28,218 --> 00:15:31,146 N�o sei. Vamos em frente. 188 00:16:26,166 --> 00:16:27,836 Como est�? 189 00:16:27,837 --> 00:16:33,235 -Um pouco cansado, como todos. -Queria dormir. 190 00:16:33,236 --> 00:16:34,542 Viu alguma coisa? 191 00:16:34,543 --> 00:16:35,710 N�o, nada. 192 00:16:35,711 --> 00:16:40,087 Apenas arbusto. Pensei ter visto um ant�lope, l� atr�s. 193 00:16:40,542 --> 00:16:42,495 O que � aquilo? 194 00:16:44,803 --> 00:16:46,667 Daqui, n�o d� pra distinguir. 195 00:16:46,668 --> 00:16:49,047 Vamos dar uma olhada. 196 00:17:01,588 --> 00:17:05,323 V� na frente avisar o acampamento! 197 00:17:21,127 --> 00:17:22,909 Pawnee! 198 00:17:23,967 --> 00:17:26,341 Pawnee! Um grande n�mero. 199 00:17:26,342 --> 00:17:28,532 Pawnee! Vamos! 200 00:17:58,502 --> 00:18:03,212 -Gostaria muito de estar em casa. -Logo vai estar. 201 00:18:04,633 --> 00:18:07,335 John, n�o vai dar certo. 202 00:18:07,336 --> 00:18:11,609 Estou morrendo, assim como o Texas. 203 00:18:11,610 --> 00:18:14,100 O Texas nunca vai morrer, pai. 204 00:18:14,101 --> 00:18:18,616 Fizemos tudo o que podia. N�o adiantou. 205 00:18:22,019 --> 00:18:23,818 Culpo, os Pawnee. 206 00:18:26,565 --> 00:18:28,966 N�s tentamos, general. 207 00:18:29,616 --> 00:18:31,799 Leve esses rapazes para casa, agora. 208 00:18:32,378 --> 00:18:34,162 O Texas n�o vai morrer. 209 00:18:34,815 --> 00:18:37,668 Enquanto um de n�s estivermos vivos. 210 00:18:38,403 --> 00:18:43,681 Voc� n�o parou, um s� dia. N�s tamb�m, n�o vamos parar. 211 00:18:46,075 --> 00:18:50,816 N�o se preocupe com os rapazes, Otto e eu cuidaremos deles. 212 00:18:50,915 --> 00:18:52,639 Voc�s prometem? 213 00:18:53,812 --> 00:18:56,181 Prometemos. 214 00:18:56,427 --> 00:19:00,013 Como gostaria de estar em casa! 215 00:19:00,022 --> 00:19:04,941 Tenho que voltar para o Texas. Para o Texas! 216 00:19:43,537 --> 00:19:47,774 Bem, John. O que vamos fazer agora? 217 00:19:49,155 --> 00:19:52,875 N�o temos mais nenhuma cabe�a de gado. 218 00:19:52,876 --> 00:19:56,119 Nos tiraram tudo, general. Mesmo se chegarmos ao Kansas... 219 00:19:56,120 --> 00:19:58,051 n�o temos nada para vender. 220 00:19:58,052 --> 00:19:59,636 Temos muito que vender. 221 00:20:00,058 --> 00:20:02,480 Estou disposto a lutar como os outros. 222 00:20:02,481 --> 00:20:04,190 Mas deve nos dar alguma esperan�a. 223 00:20:04,191 --> 00:20:05,703 J� n�o temos mais suprimentos. 224 00:20:05,704 --> 00:20:07,618 N�o vai dar certo. 225 00:20:07,619 --> 00:20:10,895 Mas temos cavalos e armas, n�o �? 226 00:20:10,896 --> 00:20:13,302 E todo o estado do Texas pedindo ajuda. 227 00:20:13,303 --> 00:20:15,986 Ajuda que ningu�m dar�, exceto n�s. 228 00:20:16,168 --> 00:20:17,891 Iremos ao Kansas... 229 00:20:18,226 --> 00:20:22,080 e vamos criar um caso, como eles nunca viram antes. 230 00:20:22,365 --> 00:20:26,036 Se eles n�o nos d�o o que queremos, vamos ter que tomar. 231 00:20:27,147 --> 00:20:31,560 Somos criadores de gado, n�o somos bandidos. 232 00:20:31,631 --> 00:20:34,105 N�o falo de dinheiro, Otto. 233 00:20:34,106 --> 00:20:38,682 -Ent�o do que est� falando? -Ferrovia. 234 00:20:39,549 --> 00:20:44,284 Mesmo que a tenhamos de arrast�-la at� a nossa terra. 235 00:21:11,813 --> 00:21:14,663 Vamos ver se voc�s v�o pagar. 236 00:21:21,455 --> 00:21:24,290 Nada mal, n�o �? 237 00:21:24,499 --> 00:21:26,899 Essa � minha. 238 00:21:31,433 --> 00:21:33,299 Sai, eu vi primeiro! 239 00:21:37,722 --> 00:21:42,864 N�o precisa se preocupar com isso, deixe-me ajud�-la. 240 00:21:44,925 --> 00:21:47,388 Me deixe, estou ocupada. 241 00:21:47,389 --> 00:21:51,984 Tenho uma ideia. Por que n�o vamos tomar um trago? 242 00:21:51,985 --> 00:21:53,916 Venha, vamos! 243 00:21:57,319 --> 00:21:59,950 Deem o fora! Estou avisando! 244 00:22:00,179 --> 00:22:03,096 Ei, n�o vai me machucar, vai? 245 00:22:05,448 --> 00:22:07,819 Sou boa gente! 246 00:22:25,446 --> 00:22:28,927 Vamos precisar de um ex�rcito, para segurar essa mo�a. 247 00:22:33,785 --> 00:22:35,779 Ela vai precisar de uns tragos. 248 00:22:35,962 --> 00:22:39,206 Para ela, ficar mais calminha. 249 00:23:03,693 --> 00:23:06,737 Muito bem, Billy! Chuta eles daqui! 250 00:23:10,389 --> 00:23:12,671 N�o, n�o! Est� bem, j� chega. 251 00:23:12,672 --> 00:23:16,038 S� est�vamos nos divertindo. 252 00:23:16,039 --> 00:23:17,956 Acho que ela, quebrou o meu pulso. 253 00:23:17,957 --> 00:23:19,601 Voc�, teve sorte. 254 00:23:19,602 --> 00:23:21,587 Eu deveria ter quebrado, o seu pesco�o. 255 00:23:21,588 --> 00:23:23,263 Eu n�o sabia que voc� era o noivo dela. 256 00:23:23,264 --> 00:23:27,243 Eu n�o sou o noivo dela, e se fosse, voc� j� estaria morto. 257 00:23:27,244 --> 00:23:29,926 Ela � a garota de Hickok. 258 00:23:29,927 --> 00:23:31,372 De Wild Bill Hickok? 259 00:23:31,373 --> 00:23:33,458 �, e por isso comecem a rezar. 260 00:23:33,459 --> 00:23:36,266 Oh, senhora. Eu sinto muito. 261 00:23:36,267 --> 00:23:38,029 Eu n�o pretendia machuc�-la. 262 00:23:38,030 --> 00:23:41,545 Se voc� quiser me bater com seu chicote, pode bater. 263 00:23:41,546 --> 00:23:45,015 N�o me tenta. V� logo embora daqui. 264 00:23:45,016 --> 00:23:47,153 Sim, senhora, claro. 265 00:23:47,153 --> 00:23:49,404 N�o fale nada para o Sr. Hickok. 266 00:23:49,405 --> 00:23:51,430 N�o, se voc� ficar bem longe. 267 00:23:51,431 --> 00:23:55,410 -Omaha, est� bem? -Est� �timo, perfeito. 268 00:23:55,411 --> 00:23:56,996 Me d� licen�a. 269 00:24:03,457 --> 00:24:08,298 Escuta, quer me fazer um favor, a pr�xima vez que for me ajudar... 270 00:24:08,299 --> 00:24:11,677 pode come�ar pelo cara que estiver segurando os meus p�s. 271 00:24:11,886 --> 00:24:15,570 O que est� falando, s� o que tem a fazer � dizer: ei, Wild Bill. 272 00:24:18,009 --> 00:24:19,643 Eu gostaria de ser a garota dele. 273 00:24:19,644 --> 00:24:21,645 Voc� �. Todo mundo sabe disso. 274 00:24:21,646 --> 00:24:23,230 Todo mundo, menos ele. 275 00:24:23,231 --> 00:24:24,139 Tem visto, ele? 276 00:24:24,140 --> 00:24:28,611 Sim. Ouvi dizer que ele est� protegendo o pessoal da ferrovia. 277 00:24:29,028 --> 00:24:32,948 Bem, � melhor eu voltar no forte, para dar as m�s noticias. 278 00:24:32,949 --> 00:24:34,116 N�o conseguiu sua cota? 279 00:24:34,117 --> 00:24:37,928 � a segunda semanas assim. Estou come�ando a preocupar. 280 00:24:44,749 --> 00:24:47,902 � preocupante, Bill. Precisamos dessa carne. 281 00:24:47,903 --> 00:24:51,568 -O que faremos agora? -Bem, eu vou voltar de novo. 282 00:24:51,569 --> 00:24:55,981 Vi alguns sinais no caminho, acredito que foram para o norte. 283 00:24:55,982 --> 00:24:58,119 -Eram boas? -Parecia que sim 284 00:24:58,132 --> 00:25:00,726 Quem sabe as grandes manadas tenham ido para l�. 285 00:25:01,310 --> 00:25:04,312 Coronel, n�o creio que vamos ter grandes manadas. 286 00:25:04,313 --> 00:25:07,107 Vai haver disputa, a partir de agora. 287 00:25:07,108 --> 00:25:09,067 Os b�falos, est�o acabando. 288 00:25:09,068 --> 00:25:11,611 Bem, um dia isso iria acontecer. 289 00:25:11,612 --> 00:25:14,771 � assunto para debater na reuni�o do departamento de Kansas City. 290 00:25:14,772 --> 00:25:16,896 Nesse per�odo o Capit�o Benton, assumir� aqui. 291 00:25:16,897 --> 00:25:18,994 Voc� e o Sr. Hickok, tratem disso com ele. 292 00:25:18,995 --> 00:25:21,371 Sim. Fa�a uma boa viagem, coronel. 293 00:25:21,372 --> 00:25:23,332 Igualmente, pra voc� Bill. 294 00:25:44,437 --> 00:25:47,731 Muito bem, montem! Tem alguns l� na colina! 295 00:26:24,939 --> 00:26:27,145 E era no norte. 296 00:26:27,146 --> 00:26:31,817 Parece que aquele grande cavalo de ferro, perdeu uma ferradura. 297 00:26:33,028 --> 00:26:35,279 Vamos dar uma olhada. 298 00:26:51,347 --> 00:26:54,326 �, Sr. Willians, tem conduzido esse trem, como se fosse sua... 299 00:26:54,327 --> 00:26:57,205 propriedade. Agora � melhor coloc�-lo de volta nos trilhos. 300 00:26:57,206 --> 00:27:01,638 Sr. Hickok, n�o sei o que fazer. Sabe quanto pesa cada vag�o? 301 00:27:01,639 --> 00:27:03,598 Eu acho que n�o deve pesar tanto assim... 302 00:27:03,599 --> 00:27:06,422 o Sr. andou com outros como ele o dia inteiro. 303 00:27:06,423 --> 00:27:08,613 Muito bem, turma! 304 00:27:08,668 --> 00:27:12,345 Vim dar uma olhada neste monstro quebrado. 305 00:27:20,965 --> 00:27:24,453 Pobrezinho, ter� que sacrific�-lo. 306 00:27:24,454 --> 00:27:26,163 Muito engra�ado. 307 00:27:26,164 --> 00:27:28,040 sabe qual � a vantagem do meu transporte... 308 00:27:28,041 --> 00:27:30,691 quando desencarrilhar, s� tenho que dizer: levanta! 309 00:27:30,692 --> 00:27:33,934 Quer tentar? Levanta a�! 310 00:27:33,935 --> 00:27:35,951 Vamos l�! 311 00:27:36,913 --> 00:27:38,730 Ele n�o s� quebrou a pata. Tamb�m vai morrer. 312 00:27:38,731 --> 00:27:42,886 Est� bem, Cody, quando terminar de brincar, se n�o se importa... 313 00:27:42,887 --> 00:27:47,681 Tragam eles aqui, turma. Temos que salvar esse mostro. 314 00:27:48,240 --> 00:27:50,687 Me diga uma coisa, Hickok. Quando vai arrumar... 315 00:27:50,688 --> 00:27:51,688 um trabalho honrado? 316 00:27:51,689 --> 00:27:56,175 Trabalhar para esse pessoal da ferrovia � como imprimir dinheiro. 317 00:27:56,176 --> 00:28:00,274 Dentro de pouco tempo, eles v�o usar m�o de obra de nosso pa�s. 318 00:28:00,275 --> 00:28:05,165 Claro que v�o. Os cavalos ficar�o ricos, voltando eles aos trilhos. 319 00:28:05,303 --> 00:28:09,569 Escuta, Hickok. Pede para o pessoal dar uma for�a. 320 00:28:09,570 --> 00:28:13,752 -Vou tirar essa coisa da�. -Muito obrigado. 321 00:28:57,839 --> 00:29:00,424 Quero lhe agradecer a ajuda, Sr. Cody. 322 00:29:00,425 --> 00:29:03,427 Sempre estou disposto a ajudar um animal. 323 00:29:03,428 --> 00:29:06,305 -Me referia ao trem. -Sim, claro. 324 00:29:07,181 --> 00:29:11,213 Te convido para uma cerveja quando chegarmos a cidade. 325 00:29:11,214 --> 00:29:14,062 Depois vou tomar um banho quente... 326 00:29:14,063 --> 00:29:16,816 e comer um delicioso fil�. 327 00:29:16,853 --> 00:29:18,710 Podemos ser mais lentos. 328 00:29:18,711 --> 00:29:21,356 Mas n�o sa�mos dos trilhos, quando encontramos buracos. 329 00:29:21,357 --> 00:29:23,436 -Vou tomar sua cerveja. -Certo. 330 00:30:19,379 --> 00:30:22,255 Aquela � a ferrovia, n�o? 331 00:30:22,256 --> 00:30:26,969 Se o seguirmos poderemos chegar ao Forte Hays. 332 00:30:34,394 --> 00:30:36,895 Uma carro�a com b�falos. 333 00:30:36,896 --> 00:30:40,316 E est� cheio. Tiveram sorte. 334 00:30:40,733 --> 00:30:43,026 Isso � o que menos importa. 335 00:30:43,027 --> 00:30:47,114 John, n�o creio que v�o nos dar alguma carne. 336 00:30:47,115 --> 00:30:50,201 N�o estou pensando em pedir. 337 00:30:58,000 --> 00:31:00,210 -Ol�! -Ol�. 338 00:31:00,211 --> 00:31:01,461 Faz frio, n�o? 339 00:31:01,462 --> 00:31:02,587 Bastante. 340 00:31:02,588 --> 00:31:04,131 Vejo que pegou alguns b�falos. 341 00:31:04,132 --> 00:31:05,966 Isso mesmo. 342 00:31:05,967 --> 00:31:08,135 N�o encontramos nenhum. 343 00:31:08,136 --> 00:31:10,846 Poderia nos vender um pouco de carne? 344 00:31:10,847 --> 00:31:15,058 Gostaria de ajud�-los, mas essa carne foi comprada pelo ex�rcito. 345 00:31:15,059 --> 00:31:16,268 Pertence ao ex�rcito. 346 00:31:16,269 --> 00:31:19,021 N�o poder�amos comprar. N�o temos nenhum d�lar confederado. 347 00:31:19,022 --> 00:31:21,940 Neste caso, vamos pegar um pouco de carne de gra�a. 348 00:31:21,941 --> 00:31:23,191 V� l� atr�s e pegue um pouco para n�s. 349 00:31:23,192 --> 00:31:24,985 Mas eu j� disse que... 350 00:31:24,986 --> 00:31:27,404 Fa�a o que mando, senhor. 351 00:31:27,697 --> 00:31:33,369 N�o costumamos matar ningu�m, a n�o ser que nos obriguem. 352 00:31:46,340 --> 00:31:49,384 Caramba, n�o sei o que te dizer... 353 00:31:49,385 --> 00:31:55,015 nada de t�o ruim aconteceu desde o massacre de Lawrence. 354 00:31:55,016 --> 00:31:57,267 Vamos, isso n�o tem a menor gra�a. 355 00:31:57,268 --> 00:32:02,356 Mas vai te servir de li��o para a pr�xima vez que te assaltem. 356 00:32:02,357 --> 00:32:07,110 Eram sete homens. Os bandidos mais cru�is que j� vi. 357 00:32:07,111 --> 00:32:10,530 N�o se preocupe. N�o creio que voltaremos a v�-los. 358 00:32:10,531 --> 00:32:12,491 Com sua carga de b�falos, prov�vel que tenham... 359 00:32:12,492 --> 00:32:14,034 fugido para o Canad�. 360 00:32:14,035 --> 00:32:16,828 Pode rir se quiser. 361 00:32:16,829 --> 00:32:19,373 Mas se eu voltar a ver esses ladr�es... 362 00:32:19,374 --> 00:32:22,125 N�o h� ladr�es na rota da cidade. Os �ltimos foram os irm�os James... 363 00:32:22,126 --> 00:32:27,381 mas n�o roubavam carne de b�falos. 364 00:32:27,382 --> 00:32:31,468 Ser� melhor contar uma mentira para o Ex�rcito. 365 00:32:31,469 --> 00:32:32,844 Ou�a, jamais minta para o Ex�rcito. 366 00:32:32,845 --> 00:32:36,098 Isso n�o vai te adiantar em nada. 367 00:32:36,099 --> 00:32:38,517 Conte exatamente o que aconteceu... 368 00:32:38,518 --> 00:32:41,269 que os irm�os Younger o assaltaram e levaram a caixa-forte... 369 00:32:41,270 --> 00:32:44,190 cheia de carne de b�falos. 370 00:32:49,195 --> 00:32:51,489 Me d� outra aqui. 371 00:33:18,558 --> 00:33:21,059 Me devolvam a carne de b�falo agora mesmo! 372 00:33:21,060 --> 00:33:23,270 N�o disse que n�s n�o quer�amos problemas? 373 00:33:23,271 --> 00:33:24,532 Pois agora j� os tem! 374 00:33:24,533 --> 00:33:27,274 Meu jovem, j� n�o temos seu b�falo. 375 00:33:27,275 --> 00:33:28,650 J� o comemos. 376 00:33:28,651 --> 00:33:31,903 Ent�o isso complica bastante. 377 00:33:31,904 --> 00:33:35,092 Isso me custou o trabalho de uma semana. 378 00:33:35,093 --> 00:33:36,992 O que pensa fazer � respeito? 379 00:33:36,993 --> 00:33:38,128 O que est� acontecendo, Bill? 380 00:33:38,129 --> 00:33:40,955 Foram os que me assaltaram. 381 00:33:41,758 --> 00:33:43,665 Esses s�o os ladr�es? 382 00:33:43,666 --> 00:33:47,294 Ol�, James. Ouvimos que andava por aqui. 383 00:33:47,295 --> 00:33:49,296 Voc� os conhece? 384 00:33:51,132 --> 00:33:54,301 John, Charlie, Otto, Jack. 385 00:33:54,302 --> 00:33:57,471 Quem cuida do Texas na aus�ncia de voc�s? 386 00:33:58,014 --> 00:34:02,809 Bill, esses s�o meus amigos. N�o v� machuc�-los. 387 00:34:02,810 --> 00:34:05,855 Esse jovem � Bill Cody. 388 00:34:07,190 --> 00:34:11,026 Bill, esses s�o John McElroy, Otto Strassner... 389 00:34:11,027 --> 00:34:13,737 Jack Goodnight, n�o conhe�o os outros. 390 00:34:13,738 --> 00:34:18,279 Tom King, Jean Duchamps e Tommy Kink. 391 00:34:18,280 --> 00:34:19,831 E esse � o James Hickok. 392 00:34:19,832 --> 00:34:23,860 Agora, os senhores, podem me dizer por que fazendeiros do Texas... 393 00:34:23,861 --> 00:34:26,424 tinham que me roubarem v�rios quilos de carne de b�falo? 394 00:34:26,425 --> 00:34:28,752 Bem, essa � uma longa hist�ria. 395 00:34:28,753 --> 00:34:31,505 Pode ser que um drinque ajude-os a contar melhor. 396 00:34:31,506 --> 00:34:33,882 As coisas n�o v�o muito bem em nossos lares... 397 00:34:33,883 --> 00:34:36,927 n�s n�o temos dinheiro, por isso estamos desse jeito. 398 00:34:37,470 --> 00:34:39,346 Possuo uma parte deste neg�cio. 399 00:34:39,347 --> 00:34:41,807 Acho que posso aguentar as despesas. 400 00:34:42,725 --> 00:34:45,644 Viemos ver os donos da ferrovia. Voc�s os conhecem? 401 00:34:45,645 --> 00:34:47,270 Trabalho para eles. 402 00:34:47,271 --> 00:34:50,565 Agradecer�amos se pudesse marcar um encontro com eles. 403 00:34:50,566 --> 00:34:52,776 Tem que ser agora, John? 404 00:34:52,777 --> 00:34:54,542 A semana passada, teria sido melhor. 405 00:34:54,543 --> 00:34:56,279 Quem est� no comando do forte? 406 00:34:56,280 --> 00:34:59,741 -O Cel. DeKoening, � o comandante. -E ele � de f�? 407 00:34:59,742 --> 00:35:01,827 Sim, um homem muito bom. 408 00:35:01,828 --> 00:35:03,787 S� que no momento, ele est� em Kansas City. 409 00:35:03,788 --> 00:35:06,456 Deixou o Capit�o Benton, no posto. 410 00:35:06,457 --> 00:35:08,625 � melhor ele estar presente tamb�m. 411 00:35:08,626 --> 00:35:10,419 Parece que a situa��o � s�ria, n�o? 412 00:35:10,420 --> 00:35:12,671 Sim, muito s�ria. 413 00:35:14,549 --> 00:35:17,175 Muito bem, rapazes. Podem entrar e encher a cara... 414 00:35:17,176 --> 00:35:20,387 por minha conta e eu trato de organizar a reuni�o. 415 00:35:31,428 --> 00:35:34,359 Sr. Hickok, n�o preciso que me diga como... 416 00:35:34,360 --> 00:35:37,738 o Ex�rcito deve cuidar de seus assuntos. 417 00:35:38,239 --> 00:35:40,449 Asseguro-lhe que s�o gente honrada e decente... 418 00:35:40,450 --> 00:35:42,117 e merecem ser escutadas. 419 00:35:42,118 --> 00:35:44,077 Francamente senhor, o fato de serem seus amigos... 420 00:35:44,078 --> 00:35:46,830 n�o dizem muito a respeito do car�ter deles. 421 00:35:46,831 --> 00:35:48,707 Capit�o Benton, se tem algo para me dizer... 422 00:35:48,708 --> 00:35:51,001 fale logo e vamos deixar de rodeios. 423 00:35:51,002 --> 00:35:52,836 Tenha calma! 424 00:35:52,837 --> 00:35:55,213 Capit�o, n�o est� sendo um pouco intransigente? 425 00:35:55,214 --> 00:35:58,800 Sou sabedor da reputa��o do Sr. Hickok como pistoleiro. 426 00:35:58,801 --> 00:36:02,304 E por isso come�o a duvidar do ju�zo do Coronel DeKoening... 427 00:36:02,305 --> 00:36:05,515 ao contrat�-lo como chefe da escolta. 428 00:36:05,516 --> 00:36:09,978 Capit�o, o que esses homens querem da nossa ferrovia? 429 00:36:09,979 --> 00:36:13,190 Logo saberemos. O Texas tem sofrido muito desde a guerra. 430 00:36:13,191 --> 00:36:16,610 Ningu�m disse que conquistar uma na��o seja uma coisa f�cil. 431 00:36:16,611 --> 00:36:20,155 O Texas � um Estado da Uni�o e n�o uma na��o conquistada. 432 00:36:20,156 --> 00:36:21,782 Isso � uma quest�o de opini�o... 433 00:36:21,783 --> 00:36:24,242 e na aus�ncia do Coronel DeKoening... 434 00:36:24,243 --> 00:36:26,995 eu tomarei todas as decis�es quanto a pol�tica militar... 435 00:36:26,996 --> 00:36:30,499 e creio que o estimado chefe de escoltas... 436 00:36:30,500 --> 00:36:33,126 Sr. Hickok, sabe disso. 437 00:36:33,127 --> 00:36:38,507 Eu conhe�o as limita��es do sistema de comando militar. 438 00:36:45,473 --> 00:36:48,058 Entrem, por favor. 439 00:37:00,905 --> 00:37:03,534 As coisas est�o nesta situa��o, cavalheiros... 440 00:37:03,616 --> 00:37:06,284 temos cerca de dois milh�es de cabe�as de gado em liberdade... 441 00:37:06,285 --> 00:37:08,620 no Texas e n�o podemos fazer nada com elas. 442 00:37:08,621 --> 00:37:10,622 Somos pobres, com esse gado. 443 00:37:10,623 --> 00:37:12,290 O gado est� morrendo de fome. 444 00:37:12,291 --> 00:37:14,710 Tentamos trazer 500 cabe�as at� aqui. 445 00:37:14,711 --> 00:37:17,879 Se consegu�ssemos, poder�amos trazer a grande manada depois... 446 00:37:17,880 --> 00:37:21,258 mas, os bandoleiros nos saquearam no Missouri. 447 00:37:21,384 --> 00:37:23,385 Tentamos atravessar pelo territ�rio Pawnee... 448 00:37:23,386 --> 00:37:26,054 e eles queriam nos cobraram um d�lar por cabe�a. 449 00:37:26,055 --> 00:37:28,447 N�o t�nhamos nem 10 centavos, entre n�s. 450 00:37:28,448 --> 00:37:31,017 Como se n�o bastasse, os Pawnee nos atacaram. 451 00:37:31,018 --> 00:37:33,812 Perdemos todo o gado que t�nhamos. 452 00:37:33,813 --> 00:37:36,398 E tamb�m, 8 homens. 453 00:37:36,399 --> 00:37:37,733 Os Pawnee, mataram meu pai! 454 00:37:37,734 --> 00:37:39,860 Os Pawnee, s�o imprevis�veis. 455 00:37:39,861 --> 00:37:42,612 N�o � os Pawnee que eu culpo, mas a voc�s, Yankees. 456 00:37:42,613 --> 00:37:43,447 Tenha calma, Tom. 457 00:37:43,448 --> 00:37:47,325 Eu tenho raz�o. Se nos tratassem como irm�os, talvez... 458 00:37:47,326 --> 00:37:49,496 Se os Confederados tivessem ganho a guerra... 459 00:37:49,497 --> 00:37:50,662 ou se n�o tivesse havido guerra. 460 00:37:50,663 --> 00:37:54,750 -Tudo tem rela��o, senhor. -Bem, isso n�o interessa agora! 461 00:37:56,044 --> 00:37:59,588 Cavalheiros, est�o olhando pelo que sobrou dos criadores de gado. 462 00:37:59,922 --> 00:38:02,716 Agora, o Texas est� morrendo. 463 00:38:02,717 --> 00:38:07,054 N�o sobrou nada l�, al�m de pobreza, doen�a e exploradores! 464 00:38:07,055 --> 00:38:08,972 Essa � uma palavra feia, Sr. McElroy. 465 00:38:08,973 --> 00:38:11,224 Essa � uma situa��o feia, capit�o. 466 00:38:11,225 --> 00:38:15,520 Lutamos muito pela independ�ncia do Texas e perdemos a guerra. 467 00:38:15,521 --> 00:38:18,222 Mas isso n�o d� a ningu�m o direito de por uma corrente no... 468 00:38:18,223 --> 00:38:20,525 pesco�o do Texas e tentar sufocar sua vida. 469 00:38:20,526 --> 00:38:25,781 Isso est� certo, Sr. McElroy. Mas o que deseja da ferrovia? 470 00:38:26,699 --> 00:38:30,452 Que coloque uma linha ferrovi�ria atravessando o territ�rio Pawnee. 471 00:38:30,453 --> 00:38:32,412 Compreendo a situa��o dos cavalheiros... 472 00:38:32,413 --> 00:38:34,790 mas, o que pedem � imposs�vel. 473 00:38:34,817 --> 00:38:38,638 A n�o ser que tenha cidades bem pr�ximas. 474 00:38:38,639 --> 00:38:42,172 Mas eu terei que ter muita sorte, al�m disso, eu teria que... 475 00:38:42,173 --> 00:38:46,729 ter o direito de construir linhas onde eu quisesse e eu n�o tenho. 476 00:38:46,730 --> 00:38:50,660 Eu n�o tenho dinheiro suficiente e oper�rios para fazer isso. 477 00:38:50,661 --> 00:38:52,349 Quase j� n�o tenho para cumprir meus compromissos... 478 00:38:52,350 --> 00:38:53,767 ...contratuais com o Governo. 479 00:38:53,768 --> 00:38:56,478 Quais os seus problemas com o Governo Yankee? 480 00:38:56,479 --> 00:38:59,356 Temos um estado cheios de gente morrendo de fome! 481 00:38:59,357 --> 00:39:02,150 Por acaso n�o gosta do Governo Yankee, jovem? 482 00:39:02,151 --> 00:39:03,902 N�o tenho motivos para gostar. 483 00:39:03,903 --> 00:39:06,071 Nos poupe de seus coment�rios, Tom. 484 00:39:06,072 --> 00:39:08,156 Lamento que as coisas estejam ruim para o Texas... 485 00:39:08,157 --> 00:39:09,616 mas voc�s deveriam ter pensado nisso antes... 486 00:39:09,617 --> 00:39:11,118 de incendiarem o Forte Saunders. 487 00:39:11,119 --> 00:39:13,965 O bom Capit�o, tem uma bala na sua perna, �... 488 00:39:13,966 --> 00:39:16,156 um presente de uma brigada no Texas. 489 00:39:17,043 --> 00:39:22,963 A quest�o agora �: ou conseguimos uma ferrovia ou o Texas vai morrer. 490 00:39:22,964 --> 00:39:25,716 E n�o vamos ficar parados e deixar que isso aconte�a. 491 00:39:25,758 --> 00:39:29,428 Creio que ter�o que encontrar outra solu��o. 492 00:39:29,429 --> 00:39:30,971 � sua �ltima palavra? 493 00:39:30,972 --> 00:39:33,515 A Kansas Pac�fic � um neg�cio, Sr. McElroy. 494 00:39:33,516 --> 00:39:35,600 E n�o uma caridade. 495 00:39:35,601 --> 00:39:39,104 Vou dar a voc�s a �ltima palavra: se n�o v�o colocar... 496 00:39:39,105 --> 00:39:42,441 uma ferrovia no Sul, n�o v�o colocar no Oeste tamb�m. 497 00:39:42,442 --> 00:39:46,319 N�o v�o colocar mais um metro de trilhos, al�m do que j� existe. 498 00:39:46,320 --> 00:39:48,238 Sabe o que est� dizendo, senhor? 499 00:39:48,239 --> 00:39:50,991 Sei perfeitamente o que digo, capit�o. 500 00:39:52,076 --> 00:39:54,369 O ex�rcito est� aqui para manter a ordem. 501 00:39:54,370 --> 00:39:57,247 Fazer cumpris as leis federais e proteger as pessoas... 502 00:39:57,248 --> 00:39:59,249 e propriedades dos cidad�os dos EUA. 503 00:39:59,250 --> 00:40:03,211 A ferrovia, McElroy, � propriedade dos cidad�os dos Estados Unidos. 504 00:40:03,212 --> 00:40:08,300 Capit�o, n�o tem�amos os Yankees quando est�vamos... 505 00:40:08,301 --> 00:40:11,136 na Confedera��o e tampouco temeremos agora. 506 00:40:12,663 --> 00:40:17,226 Chega de ferrovia, Sr. Lawford. E pode postar seu dinheiro nisso. 507 00:40:26,194 --> 00:40:28,612 Seus amigos est�o bem nervosos, Sr. Hickok. 508 00:40:28,613 --> 00:40:32,465 Ningu�m, jamais acusou um texano de ser paciente demais, Capit�o. 509 00:40:32,466 --> 00:40:35,452 Eu n�o os culpo. Eles est�o sofrendo muito. 510 00:40:35,453 --> 00:40:39,081 Esse tipo de amea�as n�o os far�o ter muitos amigos. 511 00:40:39,082 --> 00:40:42,125 Pelo conversa que tivemos, pode surgir muita encrenca. 512 00:40:42,126 --> 00:40:45,379 Sete homens contra a Quinta Cavalaria, n�o � prov�vel. 513 00:40:45,380 --> 00:40:49,320 Eu lembro de um Coronel que disse isso uma noite, sobre Jesse Sturt. 514 00:40:50,427 --> 00:40:53,334 Ajudei a enterrar o Coronel, pela manh�. 515 00:40:56,391 --> 00:40:58,392 -General McElroy? -Sim. 516 00:40:59,769 --> 00:41:01,186 Major Tremaine. 517 00:41:01,187 --> 00:41:03,021 Me pareceu que era o senhor. 518 00:41:03,022 --> 00:41:07,484 A �ltima vez que te vi de farda, usava cinza. 519 00:41:07,485 --> 00:41:09,820 Est� certo, senhor. Mas � a �nica... 520 00:41:09,821 --> 00:41:11,738 coisa que eu sei fazer. 521 00:41:11,739 --> 00:41:15,701 O ex�rcito que estou, � o �nico que resta na Am�rica do Norte. 522 00:41:15,702 --> 00:41:18,662 Pois esse ex�rcito n�o nos tem tratado bem, em nossos lares. 523 00:41:18,663 --> 00:41:22,708 O ex�rcito s� cumpre ordens. Culpe os respons�veis. 524 00:41:22,709 --> 00:41:24,960 Os pol�ticos. 525 00:41:25,253 --> 00:41:27,587 Voc� est� cheio de raz�o. 526 00:41:27,588 --> 00:41:29,881 -Me diga uma coisa, major... -N�o, sargento. 527 00:41:29,882 --> 00:41:30,924 Sargento. 528 00:41:30,925 --> 00:41:33,485 Como vai se sentir, se o ex�rcito mandar prender... 529 00:41:33,486 --> 00:41:35,221 alguns de seus colegas texanos? 530 00:41:37,816 --> 00:41:41,477 O Sr. n�o quer nos causar problemas, n�o �, General? 531 00:41:42,145 --> 00:41:44,229 Estamos tentando impedir os problemas. 532 00:41:44,230 --> 00:41:47,065 Jurei solenemente respeitar a Confedera��o. 533 00:41:47,066 --> 00:41:51,069 Mantive minha promessa at� o General Lee se render. 534 00:41:51,070 --> 00:41:53,864 Quando pus esta farda azul, jurei solenemente... 535 00:41:53,865 --> 00:41:59,036 ajudar o governo nacional. N�o fui liderado desse modo, senhor. 536 00:42:00,121 --> 00:42:01,997 Muito bem. 537 00:42:01,998 --> 00:42:04,291 Ent�o boa noite, Tremaine. 538 00:42:04,292 --> 00:42:09,630 E pelo bem de todos, espero n�o v�-lo t�o breve. 539 00:42:41,205 --> 00:42:44,915 Bill Cody! Ei, Bill! 540 00:42:45,363 --> 00:42:48,169 Larga essa cerveja e venha at� aqui! 541 00:42:51,422 --> 00:42:55,926 Ouvi dizer que Texanos roubaram sua carne. Devia se envergonhar. 542 00:42:55,927 --> 00:42:59,054 Jane, me pegaram de surpresa. 543 00:42:59,055 --> 00:43:00,055 Para onde voc� vai? 544 00:43:00,056 --> 00:43:02,682 Vou levar umas bugigangas para a ferrovia. 545 00:43:02,683 --> 00:43:05,352 Eu queria ver a sua cara quando eles te assaltaram. 546 00:43:05,353 --> 00:43:06,478 Aposto que eles pegaram... 547 00:43:06,479 --> 00:43:07,771 as melhores partes da carne. 548 00:43:07,772 --> 00:43:10,023 Ora, Jane, tenha calma com o rapaz... 549 00:43:10,024 --> 00:43:12,317 ele est� aprendendo. D� tempo a ele. 550 00:43:12,318 --> 00:43:16,589 Voc� � muito bom de conversa. Espera s� eu te pegar. 551 00:43:16,590 --> 00:43:18,865 Mickey, Junior, vamos embora. 552 00:43:18,866 --> 00:43:22,077 Vamos embora, seus vagarosos! 553 00:43:24,622 --> 00:43:26,873 Isso � o que eu mais gosto dela. 554 00:43:26,874 --> 00:43:29,209 Cada dia ela fica mais meiga e feminina. 555 00:43:29,210 --> 00:43:32,421 � Bill, o homem gosta de um Whisky de vez em quando. 556 00:43:32,422 --> 00:43:34,895 Eu prefiro as mulheres meigas e sensuais. 557 00:43:34,896 --> 00:43:35,952 Ah, isso � problema seu. 558 00:43:35,953 --> 00:43:38,462 Voc� acha que um bom Whisky, n�o pode ter a pele macia? 559 00:43:38,463 --> 00:43:43,348 Estou apenas falando de, Jane. Eu n�o posso falar por todos. 560 00:43:43,349 --> 00:43:47,858 Cavalheiros, o capit�o Benton quer v�-los imediatamente. 561 00:43:47,859 --> 00:43:49,359 Os Texanos, est�o preocupando ele, n�o? 562 00:43:49,360 --> 00:43:50,514 Eu n�o sei dizer. 563 00:43:50,515 --> 00:43:52,399 O quanto a voc�, sargento? 564 00:43:52,400 --> 00:43:54,985 N�o me pagam para me preocupar. 565 00:43:54,986 --> 00:43:57,821 Ah! Quer dizer que se preocupa de gra�a. 566 00:43:57,822 --> 00:44:00,741 O capit�o quer v�-los de imediato, se poss�vel. 567 00:44:00,742 --> 00:44:02,451 Vamos. 568 00:44:07,540 --> 00:44:11,626 �, eu n�o pretendo antecipar nenhum problema... 569 00:44:11,627 --> 00:44:15,213 eles foram em dire��o ao sul e talvez n�o voltem. 570 00:44:15,214 --> 00:44:17,299 Bom jeito de perder o seu dinheiro, capit�o. 571 00:44:17,300 --> 00:44:19,761 O problema com os texanos � que eles tem mais honra, 572 00:44:19,762 --> 00:44:22,648 do que imprud�ncia. Eu tenho pensado neles. 573 00:44:22,649 --> 00:44:24,598 Esse McElroy sabe perfeitamente o que faz. 574 00:44:24,599 --> 00:44:26,308 Se importa em me contar? 575 00:44:26,309 --> 00:44:28,101 Vai atacar a ferrovia. 576 00:44:28,102 --> 00:44:30,645 Ele n�o iria amea�ar apenas para chamar a aten��o. 577 00:44:30,646 --> 00:44:32,689 Ele pode estragar todos os planos. 578 00:44:32,690 --> 00:44:34,441 Se entrar em conflito com o Ex�rcito... 579 00:44:34,442 --> 00:44:38,153 obrigar� o Congresso a enviar mais tropas federais. 580 00:44:38,154 --> 00:44:43,283 Passamos 4 anos lutando para manter a supremacia federal. 581 00:44:43,284 --> 00:44:46,745 N�o terei nenhuma paci�ncia com quem pretenda desafi�-la. 582 00:44:46,746 --> 00:44:49,831 Sr. Hickock, poderia localizar esses texanos... 583 00:44:49,832 --> 00:44:51,792 e n�o perd�-los de vista? 584 00:44:51,793 --> 00:44:54,878 Isso para saberem que est�o sendo vigiados. 585 00:44:54,879 --> 00:44:57,131 Se forem para o Texas, deixe que v�o. 586 00:44:57,256 --> 00:44:59,466 Sen�o, o ex�rcito vai querer saber. 587 00:44:59,467 --> 00:45:00,467 O ex�rcito, capit�o? 588 00:45:00,468 --> 00:45:04,805 Enquanto eu estiver no comando aqui, eu sou o ex�rcito. 589 00:45:04,806 --> 00:45:06,640 Sim, senhor. 590 00:45:41,559 --> 00:45:43,469 Des�a da�, vamos! 591 00:45:47,656 --> 00:45:49,897 Oh! Seu grande bandido. Quem pensa que �? 592 00:45:49,898 --> 00:45:51,851 -Ei, calma a�! -Vai me largando! 593 00:45:51,852 --> 00:45:54,144 -Sim, mas se acalme! -Estou avisando... 594 00:45:54,145 --> 00:45:56,398 Ora, vejam! Nunca pensei que uma mo�a... 595 00:45:56,399 --> 00:45:58,984 trabalhasse para a ferrovia. 596 00:45:58,985 --> 00:46:01,111 Mas eu tenho um contrato, com eles. 597 00:46:01,112 --> 00:46:02,988 Deveria fazer outra coisa. 598 00:46:02,989 --> 00:46:05,503 Senhora, fico triste em dizer que vai ficar sem sua carro�a. 599 00:46:05,504 --> 00:46:09,339 -Ela � perigosa. De olho nela. -�, eu mal comecei. 600 00:46:09,340 --> 00:46:13,074 Querida, espera a�! Acalma a�! 601 00:46:13,666 --> 00:46:16,745 Se n�o se acalmar, vamos ter que te amarrar! 602 00:46:16,746 --> 00:46:18,503 Bandido! 603 00:46:18,504 --> 00:46:20,743 Vai sequestrar uma mulher inofensiva? 604 00:46:20,744 --> 00:46:22,806 Me larga, miser�vel! 605 00:46:24,886 --> 00:46:28,055 A mim me parece inofensiva. 606 00:46:29,321 --> 00:46:31,592 Sim, sim! 607 00:46:35,438 --> 00:46:44,530 -John, isso � dinamite. -Esse � um detonador moderno. 608 00:46:44,614 --> 00:46:47,991 Aqui tamb�m tem querosene. Veio bem a calhar. 609 00:46:47,992 --> 00:46:52,538 Pegue isso! Isso! Toda p�lvora. E veja se encontra comida. 610 00:46:59,652 --> 00:47:01,316 Vamos come�ar. 611 00:47:11,722 --> 00:47:13,606 Tome! 612 00:47:16,521 --> 00:47:20,005 Eu juro que vou pegar voc�s. E voc�s v�o me pagar cada centavo. 613 00:47:20,006 --> 00:47:23,773 Ora, ora! N�o fique t�o irritada, � apenas uma carga da ferrovia. 614 00:47:23,774 --> 00:47:26,700 -Aquela carro�a � minha. -Pode fazer uma queixa, n�o pode? 615 00:47:26,701 --> 00:47:31,094 Sim e eu j� fiz uma queixa, com esse meu chicote. 616 00:47:31,095 --> 00:47:34,832 Porque voc� � muito boa com esse chicote. 617 00:47:34,833 --> 00:47:36,838 Ela n�o maneja bem o chicote? 618 00:47:36,839 --> 00:47:40,649 Eu vau tratar de ficar longe dela, o quanto eu puder. 619 00:47:40,650 --> 00:47:43,904 -� melhor mesmo. -Agora, olhe querida... 620 00:47:45,545 --> 00:47:49,025 Vamos deixar seus cavalos aqui para voc� voltar � cidade. 621 00:47:49,026 --> 00:47:51,218 Diga a todos que acontecer� o mesmo com toda a carga... 622 00:47:51,219 --> 00:47:55,013 que tentarem enviar para a ferrovia. 623 00:47:55,014 --> 00:47:57,474 Tem uma boca muito grande, senhor. 624 00:47:57,475 --> 00:48:00,561 O Texas � um lugar muito grande tamb�m. 625 00:48:43,329 --> 00:48:48,275 Eles n�o foram para o Texas. Eles voltaram para o norte. 626 00:48:49,224 --> 00:48:51,695 Est� vindo algu�m. 627 00:48:59,624 --> 00:49:04,838 Veja se n�o � rainha da pradaria. Vai fazer cria��o de cavalos? 628 00:49:04,839 --> 00:49:06,910 Cale essa boca, Bill Cody. 629 00:49:06,911 --> 00:49:10,286 Eu te disse uma vez! Eu te disse mil vezes, n�o... 630 00:49:10,287 --> 00:49:12,935 tente enfrentar um grupo, com o seu chicote. 631 00:49:12,936 --> 00:49:15,266 Eu n�o estou com vontade de brincar. 632 00:49:15,267 --> 00:49:16,819 O que aconteceu, Jane? 633 00:49:16,820 --> 00:49:18,682 Aqueles seus amigos, texanos. 634 00:49:18,683 --> 00:49:20,635 Me tomaram tudo e queimaram a minha carro�a. 635 00:49:20,636 --> 00:49:23,278 -Onde? -Umas 10 milhas daqui. 636 00:49:23,279 --> 00:49:26,062 Eu perdi uma carga de dinamite e de querosene. 637 00:49:26,063 --> 00:49:28,668 E isso complica muito as coisas. 638 00:49:28,669 --> 00:49:30,589 Mudam um pouco as coisas. 639 00:49:30,590 --> 00:49:31,880 Temos que captur�-los. 640 00:49:31,881 --> 00:49:34,388 Um momento, James. Por que n�o falamos com eles? 641 00:49:34,389 --> 00:49:37,927 Temos que ir atr�s deles. Come�aram alguma coisa. 642 00:49:37,928 --> 00:49:39,966 J� provocaram um inc�ndio. 643 00:49:39,967 --> 00:49:43,788 Jane, v� at� a cidade e conte ao capit�o Benton, o que aconteceu... 644 00:49:43,789 --> 00:49:46,624 diga a ele para ficar calmo. E que nos fomos atr�s deles. 645 00:49:46,625 --> 00:49:48,282 Benton, n�o vai gostar nada disso. 646 00:49:48,283 --> 00:49:52,595 V� com calma e sem pressa! Se ele n�o sabe, ele n�o fica com raiva. 647 00:49:52,596 --> 00:49:54,069 Sinto muito pela sua carro�a. 648 00:49:54,070 --> 00:49:56,279 Nem me pergunta, se judiaram de mim? 649 00:49:56,280 --> 00:49:59,257 Desculpe. Me pareceu improv�vel... 650 00:49:59,258 --> 00:50:02,738 pois eram s� sete homens. 651 00:50:03,201 --> 00:50:05,495 V� para o inferno, Hickok! 652 00:50:06,663 --> 00:50:09,624 Qualquer dia desses... 653 00:50:12,669 --> 00:50:14,838 voc� vai me tratar como uma mulher. 654 00:50:27,184 --> 00:50:29,409 Parece que n�o perderam muito tempo... 655 00:50:29,410 --> 00:50:31,077 para usar o querosene de Calamity. 656 00:50:31,078 --> 00:50:33,108 Os rastos v�o para todos os lados. 657 00:50:33,109 --> 00:50:35,066 Bem, voc� procura pelo lado norte. 658 00:50:35,067 --> 00:50:37,737 E eu cobrirei o lado sul. Nos encontramos... 659 00:50:37,738 --> 00:50:39,570 O que vamos fazer quando encontrarmos eles? 660 00:50:39,571 --> 00:50:40,988 Temos que prend�-los. 661 00:50:40,989 --> 00:50:43,699 Mas eles n�o v�o se entregar facilmente. 662 00:50:43,700 --> 00:50:47,119 John McElroy � meu amigo, n�o quero que ele seja ferido... 663 00:50:47,120 --> 00:50:48,931 mas ele sabia o que fazia, quando come�ou isso. 664 00:50:48,932 --> 00:50:52,792 Ah, James, o que � isso! Se minha fam�lia n�o tivesse alimentando... 665 00:50:52,793 --> 00:50:55,409 regularmente, e eu achasse que brigando com a ferrovia ajudaria, 666 00:50:55,410 --> 00:50:57,338 eu faria a mesmo que os Texanos est�o fazendo. 667 00:50:57,339 --> 00:51:01,217 �, e eu ia ter que, ir atr�s de voc� tamb�m. 668 00:51:01,218 --> 00:51:03,887 Nos vemos mais tarde. 669 00:51:34,153 --> 00:51:36,002 Ei, Calamity, onde est� sua carro�a? 670 00:51:36,003 --> 00:51:37,763 Isso, n�o � da sua conta. 671 00:51:37,764 --> 00:51:39,880 Isso n�o � maneira de falar com um admirador? 672 00:51:39,881 --> 00:51:41,970 Quer que te quebre o nariz? 673 00:51:41,971 --> 00:51:44,147 Voc� pode me dar soco, o quanto quiser. 674 00:51:44,148 --> 00:51:46,935 Desde que concorde em dar um passeio comigo, l� fora. 675 00:51:47,973 --> 00:51:49,390 O capit�o Benton, est� a�? 676 00:51:49,391 --> 00:51:53,269 Est� sim. Mas eu sou muito mais macho que ele. 677 00:51:54,813 --> 00:51:55,938 Venha, te acompanho. 678 00:51:55,939 --> 00:51:58,274 Encontro ele, sozinha. 679 00:51:59,013 --> 00:52:01,501 Ei, espere! Uma coisinha linda como voc�, 680 00:52:01,502 --> 00:52:04,882 vai precisar de prote��o, no meio de todos esses soldados. 681 00:52:20,290 --> 00:52:21,775 Ol�, rapazes. 682 00:52:21,776 --> 00:52:25,896 -Voc� � um bom rastreador. -Sou, sim. 683 00:52:25,969 --> 00:52:29,055 � uma trilha que voc� nunca devia ter seguido, Cody. 684 00:52:32,476 --> 00:52:34,143 E disseram que vai acontecer o mesmo... 685 00:52:34,144 --> 00:52:36,393 com qualquer um que tentar se aproximar dos trilhos. 686 00:52:36,394 --> 00:52:38,584 Carro�as, trens e tudo. 687 00:52:39,398 --> 00:52:41,108 Tem certeza que eram os mesmos sete homens? 688 00:52:41,109 --> 00:52:43,277 Acha que eu n�o saberia? 689 00:52:43,278 --> 00:52:45,697 Sim, suponho que sabe. 690 00:52:49,159 --> 00:52:51,369 Obrigado, Srta. Calamity. 691 00:52:51,370 --> 00:52:55,456 Informarei ao Sr. Lawford, para voc�, se assim desejar. 692 00:52:55,457 --> 00:52:57,792 Eu mesmo direi a ele pessoalmente. 693 00:52:59,086 --> 00:53:01,087 Me encontrei com Hickok e Cody. 694 00:53:01,088 --> 00:53:04,366 Disseram-me para lhe dizer, que eles mesmos cuidariam dos texanos. 695 00:53:04,367 --> 00:53:07,385 -Sim, com certeza. Bom dia. -Bom dia. 696 00:53:08,288 --> 00:53:09,902 Sargento. 697 00:53:10,082 --> 00:53:13,197 Pode chamar o Sargento Tremaine para mim? 698 00:53:19,147 --> 00:53:23,609 N�o os encontrei por acaso. Deixaram rastros bem vis�veis. 699 00:53:23,610 --> 00:53:25,319 Quero falar com voc�s. 700 00:53:25,320 --> 00:53:27,405 J� falamos pro seu pessoal, n�o queremos conversa. 701 00:53:27,406 --> 00:53:31,367 Acham que v�o conseguir o que querem, nos tratando desse jeito? 702 00:53:31,368 --> 00:53:32,451 Por que n�o usam a cabe�a? 703 00:53:32,452 --> 00:53:34,578 Voc�s est�o pedindo coisas, que ningu�m pode dar. 704 00:53:34,579 --> 00:53:35,705 V�o at� Washington. 705 00:53:35,706 --> 00:53:39,333 Washington n�o � para gente como n�s, meu jovem. 706 00:53:39,334 --> 00:53:41,669 Ent�o, pelo menos, esperem o Coronel DeKeoning voltar. 707 00:53:41,670 --> 00:53:44,171 Talvez, eu possa ganhar tempo. Se voc�s prometerem. 708 00:53:44,172 --> 00:53:49,302 Prometemos uma coisa. N�o vamos fazer nada, que n�o seja preciso. 709 00:53:49,303 --> 00:53:52,794 N�o queremos ver ningu�m ferido. N�o queremos ver mortes. 710 00:53:52,795 --> 00:53:55,356 N�o queremos ver mortes tamb�m. Qual o problema? 711 00:53:55,357 --> 00:53:57,547 Voc� � um Yankee. Devia saber. 712 00:53:57,705 --> 00:54:00,896 A Quinta Cavalaria vir� toda atr�s de voc�s, se n�o se cuidarem. 713 00:54:00,897 --> 00:54:03,816 Querem que esperemos uma semana at� a volta do Coronel DeKeoning? 714 00:54:03,817 --> 00:54:07,945 Uma semana l� em casa, � uma refei��o que o pessoal n�o tem. 715 00:54:07,946 --> 00:54:10,072 Teriam que falar com o Lawford e o Benton. 716 00:54:10,073 --> 00:54:13,219 Sem que precisem ficar correndo, assim que ver qualquer movimento. 717 00:54:13,220 --> 00:54:14,913 Talvez, eu consiga alguma coisa. 718 00:54:14,914 --> 00:54:18,234 Est� bem, enquanto isso lembre-se do que eu disse. 719 00:54:18,235 --> 00:54:20,573 N�o v�o colocar nenhum metro de trilhos no oeste... 720 00:54:20,574 --> 00:54:22,764 enquanto n�o colocarem no sul. 721 00:54:46,985 --> 00:54:48,695 James! 722 00:54:51,410 --> 00:54:52,853 Como �, teve sorte? 723 00:54:52,854 --> 00:54:54,492 N�o vi, nem sinal deles. 724 00:54:54,493 --> 00:54:55,993 Talvez tenham voltado para o Texas. 725 00:54:55,994 --> 00:54:58,204 � claro, depois de roubaram a carro�a de Calamity... 726 00:54:58,205 --> 00:55:01,284 com aquela carga. Voc� sabe que n�o. 727 00:55:01,285 --> 00:55:04,200 Talvez eu tenha perdido seus rastros, assim como voc�. 728 00:55:04,201 --> 00:55:07,819 Sim, � poss�vel. Ou talvez tenham criado azas e sa�do voando. 729 00:55:08,113 --> 00:55:11,822 Estamos recebemos dinheiro do governo para fazer um servi�o. 730 00:55:12,175 --> 00:55:15,051 Qual de nos dois est� querendo pular fora? 731 00:55:15,052 --> 00:55:17,525 Ou fazemos o trabalho ou voltamos para casa. 732 00:55:17,526 --> 00:55:20,423 -Voc� n�o acredita em mim? -Bem... 733 00:56:15,443 --> 00:56:16,822 O que h� com voc�? 734 00:56:16,823 --> 00:56:18,201 Poderia ter matado algu�m! 735 00:56:18,202 --> 00:56:20,544 Tenho costume de atirar de volta, quando atiram em mim. 736 00:56:20,545 --> 00:56:22,621 Por que acha que ele atirava em voc� ou em qualquer outro? 737 00:56:22,622 --> 00:56:24,374 O que voc� acha daquilo? 738 00:56:35,844 --> 00:56:37,596 D� pr�xima vez eu deixo ele atirar em mim. 739 00:56:37,597 --> 00:56:41,588 Ele atirou em Sherman e tentou me matar. 740 00:56:41,642 --> 00:56:43,977 Est� bem. Mas foi um acidente. 741 00:56:44,770 --> 00:56:47,971 Cody, eu j� te disse antes. Se � que eles come�aram... 742 00:56:47,972 --> 00:56:51,315 esse neg�cio. Vamos ter que responder tamb�m. 743 00:56:51,316 --> 00:56:53,705 At� parece que voc� sabia dos planos deles. 744 00:56:53,706 --> 00:56:55,278 S� sei o tipo que eles s�o. 745 00:56:55,279 --> 00:56:56,849 Voc� os encontrou, n�o foi? 746 00:56:56,850 --> 00:57:00,139 O que o faz pensar, que eu os tenha encontrado? 747 00:57:00,140 --> 00:57:03,054 -Est� certo, eu os encontrei. -Por que me mentiu? 748 00:57:03,055 --> 00:57:05,081 Eu s� queriam que eles pensassem melhor. 749 00:57:05,082 --> 00:57:08,293 Se voc� os encontrasse, os teria levado presos ou haveria mortes. 750 00:57:08,377 --> 00:57:10,879 Algu�m morreu do mesmo jeito. 751 00:57:11,260 --> 00:57:14,799 -Onde eles est�o? -Se os quer, procure voc� mesmo. 752 00:57:45,029 --> 00:57:46,364 Uma ideia excelente, senhor. 753 00:57:46,365 --> 00:57:49,312 McElroy n�o vai atacar o trem, quando ver isso. 754 00:57:49,636 --> 00:57:51,943 Quero que a escondam para que eles n�o a veja. 755 00:57:51,944 --> 00:57:53,212 Escond�-la, senhor? 756 00:57:53,213 --> 00:57:55,339 Sim, com lados que possam ser abertos. 757 00:57:55,340 --> 00:57:58,634 Capit�o, se eles virem a metralhadora, n�o atacar�o... 758 00:57:58,635 --> 00:57:59,970 mas se n�o a virem, sim. 759 00:57:59,971 --> 00:58:02,642 -Sargento. -Mas, Capit�o... 760 00:58:02,643 --> 00:58:06,140 Sargento, voc� � um oficial n�o comissionado do Ex�rcito. 761 00:58:06,141 --> 00:58:08,128 Do Ex�rcito dos Estados Unidos. 762 00:58:08,129 --> 00:58:11,525 Sim, do Ex�rcito dos Estados Unidos. Agora voc� acabou de receber uma... 763 00:58:11,526 --> 00:58:15,110 -ordem, fa�a o favor de cumprir. -Sim, senhor. 764 00:58:21,619 --> 00:58:24,552 -Ser� que eu ouvi bem? -Ouviu direito, sim. 765 00:58:24,553 --> 00:58:26,746 Ele vai atra�-los para uma ratoeira. 766 00:58:26,747 --> 00:58:28,039 N�o ter�o nenhuma escapat�ria. 767 00:58:28,040 --> 00:58:31,950 -Para onde voc� vai? -Voc� sabe, onde eu vou. 768 00:58:33,064 --> 00:58:35,107 Bill, o ex�rcito paga muito bem a voc�... 769 00:58:35,108 --> 00:58:38,591 eles n�o v�o gostar que voc� v� correndo atr�s de McElroy. 770 00:58:38,592 --> 00:58:41,361 Pois � uma pena, por que 6 homens v�o... 771 00:58:41,362 --> 00:58:43,552 cair numa ratoeira, se eu n�o avis�-los. 772 00:58:43,930 --> 00:58:46,391 Ele vai tentar avisar o General McElroy? 773 00:58:46,392 --> 00:58:48,666 Sim, sargento. Creio que sim. 774 00:58:48,667 --> 00:58:50,329 Que Deus lhe guie. 775 00:58:50,330 --> 00:58:52,895 Isso n�o � pr�prio de um militar, sargento. 776 00:58:52,896 --> 00:58:56,860 Eu sou um soldado, n�o um assassino. 777 00:58:57,590 --> 00:59:02,490 N�o fiquem parados, peguem a metralhadora e tire-a da caixa! 778 00:59:07,064 --> 00:59:08,575 Capit�o, o senhor tem muitos homens... 779 00:59:08,576 --> 00:59:10,594 porque n�o envia uma escolta em cada trem? 780 00:59:10,595 --> 00:59:13,621 -Do que est� falando? -Falo da sua metralhadora Gatling. 781 00:59:13,622 --> 00:59:15,503 � assunto do Ex�rcito, Sr. Hickok. 782 00:59:15,504 --> 00:59:19,304 McElroy e seus homens se rebelaram contra o Governo dos EUA. 783 00:59:19,305 --> 00:59:22,927 Violaram sua liberdade condicional e cometeram hostilidades. 784 00:59:22,928 --> 00:59:25,805 Se acha que vou permitir que aniquilem aqueles homens... 785 00:59:25,806 --> 00:59:28,057 Sargento, desarme-o! 786 00:59:28,837 --> 00:59:30,476 Cuidado para n�o arranh�-las. 787 00:59:30,477 --> 00:59:34,981 Leve-o para a deten��o. Quero-o preso pelo menos 3 horas. 788 00:59:44,700 --> 00:59:48,784 Estou avisando, Benton. Se matar aqueles homens, ver� comigo. 789 00:59:51,910 --> 00:59:55,863 Seu amigo matou Tom King, ontem, por que vamos negociar? 790 00:59:55,864 --> 00:59:58,118 N�o avisaram ningu�m que estavam atacando para se divertir. 791 00:59:58,119 --> 00:59:59,738 O que esperavam, que fizessem? 792 00:59:59,739 --> 01:00:01,337 Tem vindo nos visitar muitas vezes, Cody. 793 01:00:01,338 --> 01:00:03,965 Jack, leve-o l� para tr�s e o amarre. 794 01:00:03,966 --> 01:00:06,124 -Vamos, rapaz! -Voc�s podem me ouvir? 795 01:00:06,125 --> 01:00:08,737 Estou tentando evitar que voc�s sejam mortos. 796 01:00:08,738 --> 01:00:10,863 Claro que sim. Agora vamos. 797 01:00:10,864 --> 01:00:12,729 Muito bem, corra pra cima deles! 798 01:00:12,730 --> 01:00:14,165 E o que vai acontecer? 799 01:00:14,166 --> 01:00:16,780 -V�o atacar o pr�ximo trem, n�o �? -Sim. 800 01:00:16,781 --> 01:00:19,567 Voc�s v�o dar de cara, com uma cilada... 801 01:00:19,568 --> 01:00:22,379 sabe o que espera voc�s l�? Uma metralhadora. 802 01:00:22,380 --> 01:00:25,321 Parece que decidiram jogar duro. 803 01:00:26,632 --> 01:00:28,407 Como vamos saber que n�o est�... 804 01:00:28,408 --> 01:00:30,207 s� tentando nos manter longe da ferrovia? 805 01:00:30,208 --> 01:00:32,484 N�o v�o saber. Mas, continue pensando assim... 806 01:00:32,485 --> 01:00:35,224 e todos estar�o mortos at� o anoitecer. 807 01:00:36,022 --> 01:00:37,746 Amarre-o, Jack. 808 01:00:42,382 --> 01:00:44,046 Jack, voc� estava dormindo? 809 01:00:44,047 --> 01:00:49,818 �, eu estava pensando. Se o que ele disse for verdade. 810 01:00:50,780 --> 01:00:53,367 �, eu tamb�m estava pensando nisso. 811 01:00:57,230 --> 01:00:59,703 Pode ir. 812 01:01:05,021 --> 01:01:07,259 Bem... 813 01:01:07,260 --> 01:01:10,256 Por favor, quer guardar as armas do Sr. Hickok. 814 01:01:10,257 --> 01:01:13,026 Ele vai quer�-las, quando sair daqui. 815 01:01:14,930 --> 01:01:20,171 Bem... eu sinto muito meu amigo. 816 01:01:20,172 --> 01:01:22,774 -Tenho que sair daqui. -Ah... 817 01:01:22,775 --> 01:01:24,616 N�o ser� poss�vel. 818 01:01:25,717 --> 01:01:28,341 Eu n�o quero machucar voc�. 819 01:01:29,525 --> 01:01:33,967 Voc� est� desarmado. Como vai me machucar? 820 01:01:33,968 --> 01:01:36,235 Por favor, sente-se. Talvez, eu ache um baralho. 821 01:01:36,236 --> 01:01:38,813 N�s somos bons amigos, mas sairei por aquela porta. 822 01:01:38,814 --> 01:01:44,472 S� se for por cima de mim. E o bich�o aqui, � bem dur�o. 823 01:01:45,198 --> 01:01:46,613 Afaste-se, Jam. 824 01:01:49,866 --> 01:01:53,381 Me tira daqui, ent�o. Caro amigo. 825 01:02:49,885 --> 01:02:52,178 Fiquem abaixados, sargento! 826 01:02:58,367 --> 01:03:00,905 John, est� tudo muito bem amarrado. 827 01:03:00,906 --> 01:03:03,794 -Acha que vai funcionar? -Vai funcionar direitinho. 828 01:03:03,795 --> 01:03:05,899 N�o se preocupe como o trem, ele vai parar. 829 01:03:05,900 --> 01:03:08,045 -E quanto a mim? -Qual � o problema? 830 01:03:08,046 --> 01:03:11,003 E se eles come�arem a atirar em mim. 831 01:03:11,032 --> 01:03:13,199 Com voc� na frente, eles n�o v�o atirar. 832 01:03:13,200 --> 01:03:16,214 N�o conhece Benton. Isso n�o o deter�. 833 01:03:16,215 --> 01:03:20,039 Nesse caso, voc� n�o ver� como eles v�o nos matar. 834 01:03:49,319 --> 01:03:50,737 Em frente! 835 01:04:57,633 --> 01:04:59,889 Fique atento, Sargento Tremaine! 836 01:05:20,693 --> 01:05:22,588 Agora, sargento! 837 01:05:30,017 --> 01:05:32,653 Atirem todas as armas no ch�o... 838 01:05:32,654 --> 01:05:35,236 e aproximem-se do trem com as m�os para cima! 839 01:05:35,237 --> 01:05:39,137 Capit�o, se come�ar a atirar, Cody, ser� o primeiro a morrer! 840 01:05:39,424 --> 01:05:43,666 O ex�rcito paga ao Sr. Cody. Estar� disposto a morrer por ele. 841 01:05:43,667 --> 01:05:46,087 Vou contar at� 10, Sr. McElroy. 842 01:05:46,088 --> 01:05:49,047 Diga para o maquinista, levar o trem de volta para Hays City... 843 01:05:49,048 --> 01:05:50,215 e ningu�m ser� ferido! 844 01:05:50,216 --> 01:05:52,933 Vou come�ar a contar, agora mesmo. 845 01:05:52,934 --> 01:05:54,775 S� ter� tempo para um tiro. 846 01:05:54,776 --> 01:05:57,875 E todos voc�s do trem, voar�o pelos ares! 847 01:05:57,876 --> 01:05:59,953 Voc� tem 10 segundos! 848 01:06:00,158 --> 01:06:01,499 Fala pra ele, Cody. 849 01:06:01,500 --> 01:06:04,345 Capit�o, tem duzentas libras de dinamite debaixo dos trilhos... 850 01:06:04,346 --> 01:06:06,622 bem, onde est�. Eu vi quando eles colocaram. 851 01:06:06,623 --> 01:06:09,679 Capit�o, isso pode ser verdade. 852 01:06:09,680 --> 01:06:12,276 John McElroy, fez a mesma coisa, uma vez num... 853 01:06:12,277 --> 01:06:14,737 trem de suprimentos Yankees, no Tennessee. 854 01:06:15,843 --> 01:06:17,717 10 segundos, McElroy! 855 01:06:17,928 --> 01:06:20,136 Eu vi com os meus olhos, Capit�o. Otto' Strassner... 856 01:06:20,137 --> 01:06:23,472 est� com um detonador ali atr�s, e vai acionar se voc�s atirarem! 857 01:06:23,473 --> 01:06:26,726 Por acaso os texanos est�o te pagando agora, Cody? 858 01:06:32,625 --> 01:06:33,610 Um! 859 01:06:33,611 --> 01:06:36,038 Tem muitos homens neste trem, capit�o. 860 01:06:36,291 --> 01:06:37,578 Dois! 861 01:06:37,579 --> 01:06:38,997 Tolo! 862 01:06:39,072 --> 01:06:42,117 -Deve estar blefando. -N�o est�. Ele vai atirar. 863 01:06:42,401 --> 01:06:43,636 Tr�s! 864 01:06:43,637 --> 01:06:45,043 Tremaine! 865 01:06:45,044 --> 01:06:46,454 Quatro! 866 01:06:46,455 --> 01:06:48,996 Se abrir fogo, o trem vai pelos ares! 867 01:06:48,997 --> 01:06:50,518 Cinco! 868 01:06:51,540 --> 01:06:53,235 Seis! 869 01:06:54,764 --> 01:06:56,182 Sete! 870 01:06:56,183 --> 01:06:57,943 Capit�o, n�o pode fazer isso. 871 01:06:57,944 --> 01:06:59,263 Oito! 872 01:07:00,806 --> 01:07:02,699 Prepare-se, Otto! 873 01:07:03,208 --> 01:07:04,914 Nove! 874 01:07:04,915 --> 01:07:06,570 Eu estou avisando! 875 01:07:06,571 --> 01:07:08,376 Capit�o, o senhor ser� o respons�vel! 876 01:07:08,377 --> 01:07:11,271 Sou respons�vel pela manuten��o da ordem! 877 01:07:14,710 --> 01:07:15,641 Dez! 878 01:07:15,642 --> 01:07:17,431 Abra fogo, sargento! 879 01:07:34,836 --> 01:07:36,463 Disse para, abrir fogo. 880 01:07:37,829 --> 01:07:40,466 Capit�o, numa luta, eu atiraria... 881 01:07:40,467 --> 01:07:44,493 eu os mataria onde est�o, se precisasse, se fosse apenas isso. 882 01:07:44,494 --> 01:07:47,170 Mas eu n�o vou matar os homens desse trem, capit�o. 883 01:07:47,171 --> 01:07:52,139 Pois ent�o, eu o ordeno, mais uma vez. 884 01:07:52,140 --> 01:07:54,948 Sargento, abra fogo! 885 01:07:54,949 --> 01:07:56,757 N�o, senhor. 886 01:08:10,455 --> 01:08:12,499 Solte-o! 887 01:08:30,341 --> 01:08:32,519 James, deixe-o em paz, ele terminou! 888 01:08:49,142 --> 01:08:51,287 Era, um bom soldado. 889 01:08:51,925 --> 01:08:55,490 Uma morte absurda, para um bom soldado, n�o acha General? 890 01:08:56,466 --> 01:08:58,511 �, acho que tem raz�o. 891 01:09:02,755 --> 01:09:04,405 Agora, veja isso, capit�o. 892 01:09:04,406 --> 01:09:07,164 200 libras de dinamite, ai est�o os fios. 893 01:09:07,925 --> 01:09:09,245 N�o era um blefe. 894 01:09:09,246 --> 01:09:11,015 Eu lhe disse que n�o era. 895 01:09:14,690 --> 01:09:17,235 O sargento Tremaine est� morto, capit�o. 896 01:09:21,364 --> 01:09:24,112 Desculpe, Cody. Pode n�o aprovar o que estou fazendo... 897 01:09:24,292 --> 01:09:26,176 mas, como oficial comandante desta unidade... 898 01:09:26,177 --> 01:09:27,821 Eu n�o sei o que dizem os seus regulamentos... 899 01:09:27,822 --> 01:09:29,848 sobre isso, mas eu n�o me importo, at� onde eu sei, 900 01:09:29,849 --> 01:09:30,850 assassinou o Sargento Tremaine... 901 01:09:30,851 --> 01:09:34,341 e esteve a ponto de matar um trem cheio de homens bons. 902 01:09:34,489 --> 01:09:37,133 Voc� j� n�o � mais oficial desta unidade. 903 01:10:11,537 --> 01:10:14,783 Esperem! Esperem! 904 01:10:17,582 --> 01:10:20,167 Voc�s passaram um mal peda�o, n�o �... 905 01:10:20,168 --> 01:10:21,927 queriam propriedade do governo. 906 01:10:21,928 --> 01:10:24,766 Quase entraram em guerra com o ex�rcito. 907 01:10:24,767 --> 01:10:29,149 Tiveram dois homens mortos. Trabalho de primeira, nos trilhos! 908 01:10:29,332 --> 01:10:33,386 -Escuta aqui, James... -Sr. Hicock, para voc�. 909 01:10:34,443 --> 01:10:39,187 McElroy, at� onde eu sei, voc� n�o � melhor que nenhum bandoleiro. 910 01:10:39,245 --> 01:10:42,696 A guerra terminou. Voc�s tem os mesmos direitos... 911 01:10:42,697 --> 01:10:43,984 que qualquer um de n�s. 912 01:10:43,985 --> 01:10:46,326 E tamb�m as mesmas responsabilidades. 913 01:10:46,327 --> 01:10:50,402 J� est� na hora de saber, quem � quem. 914 01:10:50,501 --> 01:10:54,080 Dou minha palavra, que eu n�o queria que ningu�m se machucasse. 915 01:10:54,081 --> 01:10:56,270 N�o h� nada melhor do que boas inten��es. 916 01:10:56,271 --> 01:10:58,123 Agora � melhor voc�s soltarem os cintos... 917 01:10:58,124 --> 01:10:59,922 e subirem em seus cavalos, bem devagar... 918 01:10:59,923 --> 01:11:03,336 vou lev�-los at� Forte Hays, caso contr�rio, a matan�a... 919 01:11:03,337 --> 01:11:04,782 come�a em dois minutos. 920 01:11:04,783 --> 01:11:06,884 N�o vai poder matar todos n�s. 921 01:11:06,885 --> 01:11:08,861 N�o, nem pretendo isso. 922 01:11:09,838 --> 01:11:11,927 Voc� vai primeiro, Sr. McElroy. 923 01:11:11,928 --> 01:11:14,038 Jellicoe, em segundo. 924 01:11:14,039 --> 01:11:17,654 Ter�o que sortear sobre os outros dois. J� s�o 4 a menos em 6. 925 01:11:17,655 --> 01:11:20,413 Mas ainda sobram dois, n�o �? 926 01:11:21,304 --> 01:11:23,588 Dois � a conta pra mim. 927 01:11:30,678 --> 01:11:33,426 T�m algo a dizer, Sr. McElroy? 928 01:11:47,839 --> 01:11:49,382 Obrigado. 929 01:11:49,877 --> 01:11:51,010 Est� tudo certo. 930 01:11:51,011 --> 01:11:54,478 N�o quero que eles morram, mas n�o quero que voc� morra tamb�m. 931 01:11:58,722 --> 01:12:02,121 Acho que um pouco de paci�ncia, ser� bom para o Texas... 932 01:12:02,122 --> 01:12:05,520 em um m�s as manadas do Texas atravessaram o territ�rio Pawnee 933 01:12:05,521 --> 01:12:08,119 em dire��o a uma cidade chamada Abilene. 934 01:12:08,120 --> 01:12:12,122 Uma cidade que j� tem ferrovia, com muita �gua e comida. 935 01:12:12,123 --> 01:12:15,654 Como aconteceu? Talvez porque 'Wild Bill' Hickok... 936 01:12:15,655 --> 01:12:20,071 sabia a hora de combater, e a hora de dialogar. 937 01:12:24,355 --> 01:12:27,276 Jean, v� em frente! 938 01:12:38,554 --> 01:12:40,097 Jimmy! 939 01:12:40,389 --> 01:12:42,599 Venha at� aqui, filho. 940 01:12:44,591 --> 01:12:47,437 Quero que conhe�a uma pessoa. 941 01:12:49,751 --> 01:12:53,473 -Ol�, General. -Billy, ol� Jane! 942 01:12:53,474 --> 01:12:55,584 -Seu filho, McElroy? -Sim. 943 01:12:55,585 --> 01:12:58,031 Jimmy, quero que conhe�a, Calamity Jane... 944 01:12:58,032 --> 01:12:59,290 e Bill Cody. 945 01:12:59,419 --> 01:13:02,535 Ora, Calamity Jane e B�falo Bill! 946 01:13:04,975 --> 01:13:08,347 Claro que � uma honra conhec�-los. 947 01:13:08,957 --> 01:13:11,586 Fico contente que seu filho sabe tratar melhor uma dama... 948 01:13:11,587 --> 01:13:13,353 do que o seu pr�prio pai. 949 01:13:13,354 --> 01:13:16,257 Sabe que n�o pretendi machuc�-la. 950 01:13:17,034 --> 01:13:20,382 Vim aqui para agradec�-los por tudo que fizeram. 951 01:13:20,383 --> 01:13:22,170 Ora, n�o fizemos nada. 952 01:13:22,171 --> 01:13:23,725 Claro que fizeram. Eu jamais conseguiria... 953 01:13:23,726 --> 01:13:26,003 atravessar o territ�rio Pawnee se n�o fosse pela ferrovia. 954 01:13:26,004 --> 01:13:28,603 E jamais conseguiria a ferrovia se n�o fosse por voc� e Hickok. 955 01:13:28,604 --> 01:13:29,892 Onde est� ele, afinal? 956 01:13:29,893 --> 01:13:32,148 A �ltima vez que o vi falou algo sobre abrir um banco... 957 01:13:32,149 --> 01:13:33,983 com todos os texanos chegando com tanto... 958 01:13:33,984 --> 01:13:36,020 dinheiro nos bolsos 959 01:13:36,021 --> 01:13:37,441 Ah! 960 01:13:37,442 --> 01:13:40,741 Diga-lhes que se quiser visitar o Texas... 961 01:13:41,572 --> 01:13:44,369 Ei, pare de tocar esse gado! 962 01:13:45,698 --> 01:13:47,873 Prazer, em conhec�-los! 963 01:13:50,917 --> 01:13:55,029 Eu gostaria que Bill desse mais aten��o � coisas mais importantes. 964 01:13:55,030 --> 01:14:01,731 -Assim como voc�? -Isso! 965 01:14:02,796 --> 01:14:04,987 Sabe de uma coisa, Calamity... 966 01:14:04,988 --> 01:14:06,979 O qu� �? 967 01:14:06,980 --> 01:14:09,644 Voc� � a coisa mais bonita, que h� por aqui. 968 01:14:11,567 --> 01:14:13,707 Agora, se voc� quer que eu olhe mais para voc�: 969 01:14:13,708 --> 01:14:15,898 � s� colocar maquiagem. 970 01:14:16,109 --> 01:14:19,111 Como: algo verde. Da cor de um d�lar. 971 01:14:19,112 --> 01:14:20,939 Assim voc� vai se parecer menos... 972 01:14:20,940 --> 01:14:24,402 com mel e um pouco mais com dinheiro. 973 01:14:24,403 --> 01:14:29,984 Ora! Eu vou separar suas orelhas... cad� meu chicote? 974 01:14:30,999 --> 01:14:33,319 Bill, me devolve isso! 975 01:14:33,320 --> 01:14:36,444 Eu vou dizer ao 'Wild Bill' que estava procurando por ele. 976 01:14:43,282 --> 01:14:47,064 Vamos andando logo, Cody. Voc� tamb�m, Hickok. 977 01:14:47,065 --> 01:14:50,560 Vamos l�, seus animais pregui�osos!79100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.