Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,624 --> 00:00:11,798
BANDOLEIROS DO OESTE
2
00:00:16,273 --> 00:00:22,112
Legendas por:
Dilson | tetrao
3
00:01:17,592 --> 00:01:21,717
Em 1867, a guerra civil,
havia acabado.
4
00:01:21,718 --> 00:01:24,949
Partindo do leste, todo o
pais come�ou a crescer.
5
00:01:24,950 --> 00:01:27,542
Veteranos da guerra v�o
para o oeste em busca...
6
00:01:27,543 --> 00:01:30,499
das terras a eles oferecidas
pelo ato de anistia.
7
00:01:30,774 --> 00:01:34,072
A p�, em cavalos
e em carro�as.
8
00:01:34,363 --> 00:01:37,422
E para onde ia as carro�as
a ferrovia acompanhava.
9
00:01:37,423 --> 00:01:41,640
Os trilhos de ferro no pa�s se
estendia para alcan�ar seu destino.
10
00:01:41,641 --> 00:01:45,645
Enquanto todo pa�s se desenvolvia,
o Texas permanecia na mesma...
11
00:01:45,646 --> 00:01:48,511
varrido pela sujeira de uma
administra��o corrupta de,
12
00:01:48,512 --> 00:01:49,987
pol�ticos e exploradores.
13
00:01:49,988 --> 00:01:56,927
Dois milh�es de reses famintas
sobrevivem alimentando de cactos.
14
00:01:56,928 --> 00:01:58,997
O homem necessitava de
paci�ncia...
15
00:01:58,998 --> 00:02:02,599
para ficar e ver sua
fam�lia passando fome.
16
00:02:02,688 --> 00:02:05,673
E n�s os Texanos nunca tivemos
fama por nossa paci�ncia.
17
00:02:05,674 --> 00:02:07,432
Sr. McElroy!
18
00:02:07,433 --> 00:02:10,386
-Sim.
-Vai para l�, senhor?
19
00:02:12,004 --> 00:02:14,801
Tem alguma lei que me pro�ba?
20
00:02:14,802 --> 00:02:18,365
Essa di�ria com o gado que
o senhor e seus amigos...
21
00:02:18,830 --> 00:02:21,230
est�o pagando,
n�o creio que seja s�bio.
22
00:02:21,231 --> 00:02:24,265
Acredito que v�o se meter
em outro tipo de encrenca.
23
00:02:24,266 --> 00:02:26,653
J� estamos em
todo tipo de encrenca.
24
00:02:26,654 --> 00:02:28,612
Estou tentando dizer �
que conhe�o muita
25
00:02:28,613 --> 00:02:30,279
gente que poderia ajud�-lo.
26
00:02:30,280 --> 00:02:32,079
Seria uma
mudan�a agrad�vel.
27
00:02:32,080 --> 00:02:34,476
N�o lhe custaria
muito, tamb�m.
28
00:02:34,477 --> 00:02:39,119
Eu diria que se pagasse a:
um d�lar e meio por cabe�a.
29
00:02:39,120 --> 00:02:42,590
Me encarrego para que chegue
as m�os certas. E sem problemas.
30
00:02:42,591 --> 00:02:45,939
S�o...
750 d�lares.
31
00:02:46,338 --> 00:02:50,176
�, um pre�o bem justo
para o seguro.
32
00:02:50,599 --> 00:02:54,847
Voc� sabe que nenhum homem
nesta cidade tem 7.50 d�lares.
33
00:02:54,848 --> 00:02:59,995
Exceto os aventureiros pol�ticos.
Como acha que tenho 750 d�lares?
34
00:02:59,996 --> 00:03:02,863
Bem, para come�ar, estou
disposto a comprar parte do gado.
35
00:03:02,864 --> 00:03:04,596
Eles est�o, soltos por a�.
36
00:03:04,597 --> 00:03:08,299
Eu at� aumentaria o pre�o em
75 centavos por cabe�a...
37
00:03:08,300 --> 00:03:10,490
e eu cuido dos animais.
38
00:03:13,700 --> 00:03:15,728
Se n�o sair da minha
frente, n�o vai poder...
39
00:03:15,729 --> 00:03:18,456
comprar balas,
para mant�-lo vivo.
40
00:03:21,211 --> 00:03:23,392
Sim, estou cansado
assim como todos voc�s.
41
00:03:23,393 --> 00:03:25,783
Cansado de ver
crian�as com fome...
42
00:03:25,784 --> 00:03:27,974
e ver meu rebanho
morrendo de fome.
43
00:03:28,538 --> 00:03:33,722
Cansado do Comiss�rio Mailer e
os demais aventureiros pol�ticos.
44
00:03:33,723 --> 00:03:39,223
N�o � tanto o que eles oferecem,
mas o que eles tentam ganhar.
45
00:03:39,275 --> 00:03:42,436
Se voc�s est�o chateados
como eu, vamos em frente.
46
00:03:42,437 --> 00:03:43,998
Algu�m � contra?
47
00:03:43,999 --> 00:03:48,800
John, n�s estamos com voc�.
Voc� sabe disso.
48
00:03:48,801 --> 00:03:52,194
Mas se n�s
soub�ssemos como.
49
00:03:52,906 --> 00:03:55,032
Como vamos conseguir?
50
00:03:55,033 --> 00:03:56,867
N�o sabemos como, Otto.
51
00:03:56,868 --> 00:03:58,464
Mas vamos descobrir.
52
00:03:58,465 --> 00:04:00,834
A melhor rota � a de Sedalia.
53
00:04:00,835 --> 00:04:03,824
Dizem que h� bandoleiros por l�.
Mas podem ser apenas boatos.
54
00:04:03,825 --> 00:04:05,633
Acredito que
devemos tentar.
55
00:04:05,634 --> 00:04:07,677
E se estiverem l�?
56
00:04:07,678 --> 00:04:10,416
Podemos tentar despist�-los.
57
00:04:10,417 --> 00:04:14,372
Se n�o conseguirmos, vamos
pelo territ�rio Cherokee.
58
00:04:14,465 --> 00:04:18,137
Soube que a ferrovia
j� est� em Fort Hays.
59
00:04:18,468 --> 00:04:20,544
N�s vamos, John!
Certo?
60
00:04:20,545 --> 00:04:23,041
Estamos todos juntos.
61
00:04:23,042 --> 00:04:25,847
N�o deve levar mais de dois
dias para reunir o rebanho.
62
00:04:25,848 --> 00:04:27,245
Podemos sair
na sexta de manh�.
63
00:04:27,246 --> 00:04:31,466
Outra coisa, n�o sei se precisa
dizer, mas vou de qualquer jeito.
64
00:04:31,741 --> 00:04:34,530
Se conseguirmos levar esse
rebanho atrav�s do Kansas.
65
00:04:34,531 --> 00:04:37,116
O Texas ter� uma chance
de voltar a ser o que era.
66
00:04:37,117 --> 00:04:41,055
Se fracassarmos, significa
que essa vida que levamos...
67
00:04:41,056 --> 00:04:42,889
vai continuar assim.
68
00:04:42,890 --> 00:04:45,536
E eu n�o chamo
isso de viver.
69
00:05:11,440 --> 00:05:15,522
Pai, eu tamb�m quero ir.
70
00:05:15,694 --> 00:05:17,089
Jimmy, j� te falei que n�o.
71
00:05:17,090 --> 00:05:19,382
Talvez voc� v�
na pr�xima vez.
72
00:05:19,383 --> 00:05:23,661
No �ltimo ano da guerra, meninos
de minha idade se alistaram.
73
00:05:23,700 --> 00:05:27,416
Est�vamos em guerra.
Era diferente.
74
00:05:27,417 --> 00:05:29,752
N�o vejo nenhuma diferen�a.
75
00:05:30,459 --> 00:05:34,727
Vai haver muito tempo para isso,
quando crescer e puder escolher.
76
00:05:34,728 --> 00:05:37,591
Al�m disso preciso ter algu�m
aqui para cuidar do Texas...
77
00:05:37,592 --> 00:05:39,881
pra mim,
enquanto estou fora.
78
00:05:40,780 --> 00:05:42,515
N�o vejo o
que sobrou do Texas...
79
00:05:42,516 --> 00:05:43,783
que mere�a ser cuidado.
80
00:05:46,338 --> 00:05:48,265
O que o Texas
tem no momento...
81
00:05:48,266 --> 00:05:50,606
n�o � nada
al�m de uma febre.
82
00:05:50,607 --> 00:05:54,484
Se voc� combate firme a
febre, logo desaparecer�.
83
00:05:55,080 --> 00:05:57,319
O que temos a fazer
vai levar muito tempo...
84
00:05:57,320 --> 00:06:00,175
e precisar� de todo o nosso
esfor�o, o meu e depois o seu.
85
00:06:00,176 --> 00:06:02,740
Ent�o se guarde para
quando chegar sua hora!
86
00:06:02,741 --> 00:06:06,454
Deixe essa luta do
momento, para mim. Certo?
87
00:06:06,932 --> 00:06:11,687
-A que luta se refere?
-� apenas uma express�o.
88
00:06:12,053 --> 00:06:15,904
Acha que n�o
conhe�o sua express�o?
89
00:06:15,905 --> 00:06:19,941
-Jimmy, deixe-nos a s�s.
-N�o!
90
00:06:19,965 --> 00:06:23,014
J� � grandinho
e pode ficar.
91
00:06:25,916 --> 00:06:30,133
Muito bem. Sei que
precisamos de muitas coisas.
92
00:06:30,134 --> 00:06:33,261
Sei tamb�m que
precisamos para viver.
93
00:06:33,262 --> 00:06:35,818
N�o poderemos ficar
sem os nossos homens.
94
00:06:36,099 --> 00:06:38,659
John, voc� tem
que aceitar esse neg�cio.
95
00:06:38,660 --> 00:06:40,687
Muito bem...
96
00:06:42,145 --> 00:06:44,411
Ent�o quer que eu venda
o meu gado para o Mailer...
97
00:06:44,412 --> 00:06:46,633
a 75 centavos por cabe�a?
98
00:06:46,634 --> 00:06:49,873
Voc� sabe qual � a melhor escolha.
Entre isso e ver nossos homens...
99
00:06:49,874 --> 00:06:53,805
morrerem, tentando
fazer uma coisa imposs�vel.
100
00:06:58,618 --> 00:07:01,510
Emma, esses homens est�o
com a faca e o queijo na m�o.
101
00:07:01,511 --> 00:07:05,388
Se ficarmos de bra�os cruzados,
eles n�o nos deixar�o em paz.
102
00:07:05,390 --> 00:07:10,394
Vamos sofrer um pouco. Mas se
conseguirmos levar reses ao...
103
00:07:10,395 --> 00:07:12,396
mercado. Poderemos
levar at� um milh�o depois.
104
00:07:12,397 --> 00:07:16,030
Teremos que achar
uma solu��o, ou Mailer e...
105
00:07:16,031 --> 00:07:18,813
o resto dos exploradores
v�o nos enterrar.
106
00:07:20,280 --> 00:07:22,824
Temos que fazer isso, Emma.
107
00:07:22,990 --> 00:07:30,037
Sen�o o Texas ser� apenas
um branco no mapa de geografia.
108
00:07:35,690 --> 00:07:42,392
John McElroy,
volte para casa logo, certo?
109
00:08:28,682 --> 00:08:31,726
Amigo, n�o ouviu nada.
110
00:08:36,815 --> 00:08:38,118
Pensei ter ouvido.
111
00:08:38,119 --> 00:08:42,923
John, se est� preocupado
com os bandoleiros...
112
00:08:42,924 --> 00:08:45,439
Para dizer a verdade,
tudo me preocupa agora...
113
00:08:45,440 --> 00:08:48,242
o vento,
os coelhos, os coiotes...
114
00:08:48,243 --> 00:08:50,078
John! John!
115
00:08:50,787 --> 00:08:53,913
Escondam-se atr�s das rochas!
Soltem os cavalos!
116
00:09:11,360 --> 00:09:14,602
Seus bandoleiros!
Hei de acert�-los!
117
00:09:43,858 --> 00:09:48,392
Seus c�es imundos,
acertarei em voc�s.
118
00:09:59,147 --> 00:10:02,066
Pai, pai a carro�a!
Os suplementos est�o l�.
119
00:10:02,067 --> 00:10:04,986
Deixa de besteira,
fica aqui!
120
00:10:15,787 --> 00:10:21,035
Sabe, John. Acho que nos
levaram umas 237 cabe�as.
121
00:10:21,980 --> 00:10:24,160
Quase a metade.
122
00:10:24,161 --> 00:10:28,510
-Eram uns 40 homens.
-Yankees.
123
00:10:28,635 --> 00:10:29,994
Eram muitos para n�s.
124
00:10:29,995 --> 00:10:33,073
N�o � s� isso!
Ainda nos atacaram.
125
00:10:33,074 --> 00:10:37,785
E v�o voltar amanh�
e depois de amanh�.
126
00:10:37,786 --> 00:10:40,477
Enterramos 3 homens.
127
00:10:40,599 --> 00:10:44,484
At� quando vamos
aguentar essa situa��o?
128
00:10:44,485 --> 00:10:47,910
Vamos pelo oeste,
pela ferrovia.
129
00:10:57,414 --> 00:10:59,833
Pai, ele est� com
medo dos Yankees?
130
00:11:00,080 --> 00:11:02,284
Ele n�o demonstrou ainda.
131
00:11:02,285 --> 00:11:04,898
Pois eu n�o gosto
de fugir, � s� isso.
132
00:11:04,899 --> 00:11:07,423
Filho, quando
voc� estiver sozinho...
133
00:11:07,424 --> 00:11:11,128
pode bancar um her�i
ou tolo quanto quiser.
134
00:11:11,129 --> 00:11:13,340
Todos aqui, menos voc�.
135
00:11:13,341 --> 00:11:15,948
Sabe que n�o estamos
fazendo isso por n�s.
136
00:11:15,949 --> 00:11:18,147
Mas, pelo Texas.
137
00:11:18,291 --> 00:11:23,020
Se posso ajudar o Texas voltando
as costas e atirando, farei isso.
138
00:11:23,315 --> 00:11:27,150
E voc� tamb�m,
ou te darei uma boa surra.
139
00:11:29,662 --> 00:11:31,448
Vamos, rapaz.
140
00:11:34,169 --> 00:11:36,381
Vamos indo!
141
00:12:08,126 --> 00:12:10,841
-Alguma novidade?
-Eles ainda est�o conversando.
142
00:12:10,842 --> 00:12:13,707
Quantas cabe�as de gado
est� trazendo, senhor?
143
00:12:13,708 --> 00:12:18,160
236, e haver� menos
antes de atravessarmos!
144
00:12:18,161 --> 00:12:21,330
Perdemos a carro�a de comida
e matamos algumas pelo caminho.
145
00:12:21,331 --> 00:12:25,666
De acordo. N�s damos
7 horas para voc�s passarem!
146
00:12:26,712 --> 00:12:30,089
Essa foi boa!
147
00:12:37,672 --> 00:12:39,797
Vai custar 1 d�lar
por cabe�a.
148
00:12:39,798 --> 00:12:42,253
S�o 236 d�lares.
149
00:12:42,254 --> 00:12:44,771
Acha que
tenho tanto dinheiro.
150
00:12:46,708 --> 00:12:50,288
Senhor, temos gado tamb�m.
151
00:12:50,289 --> 00:12:52,888
Eles comem a mesma
grama que o de voc�s.
152
00:12:52,889 --> 00:12:55,965
S�o, 236 d�lares.
153
00:12:57,454 --> 00:13:00,368
Voc�s s�o piores que os
Bandoleiros, sabem disso?
154
00:13:00,369 --> 00:13:04,402
Pelo menos eles foram
honestos, usando suas armas.
155
00:13:04,421 --> 00:13:08,461
Vou lhes dizer: vou vender
este gado em Kansas City...
156
00:13:08,462 --> 00:13:10,240
na volta, pago voc�s.
157
00:13:10,241 --> 00:13:12,975
Paguem agora, ou n�o
permito que atravessem.
158
00:13:12,976 --> 00:13:15,542
Essa � a nossa lei.
159
00:13:15,559 --> 00:13:19,889
O que acha de receber
236 tiros em lugar disso, em?
160
00:13:19,890 --> 00:13:22,850
Eu tenho 500 homens,
como aqueles.
161
00:13:22,851 --> 00:13:24,637
Podem chegar
aqui em 8 horas.
162
00:13:24,638 --> 00:13:28,391
S�o 236 d�lares, senhor.
163
00:13:28,392 --> 00:13:32,289
Ou ter� que encontrar
outro lugar para atravessar.
164
00:13:33,181 --> 00:13:35,649
Sim, senhor.
165
00:13:39,531 --> 00:13:42,120
Meia-volta!
166
00:13:59,612 --> 00:14:01,170
Strassner...
167
00:14:07,613 --> 00:14:10,305
Est� cheio de �ndios por
toda a parte, na nossa frente.
168
00:14:10,306 --> 00:14:13,441
Tem uns 30 ou 40 deles,
s� nos esperando.
169
00:14:24,893 --> 00:14:29,144
John, n�o vamos conseguir nada
aqui. Vamos voltar para casa?
170
00:14:29,145 --> 00:14:32,314
N�o vamos voltar para casa.
171
00:14:32,315 --> 00:14:38,547
-Voc� quer tentar pelo oeste?
-Tem alguma ideia melhor?
172
00:14:40,142 --> 00:14:42,985
Os Pawnee
est�o com fome.
173
00:14:43,158 --> 00:14:46,822
E sua fam�lia tamb�m, Paul.
J� se esqueceu?
174
00:14:46,864 --> 00:14:49,020
Claro que John, n�o esqueceu.
175
00:14:49,021 --> 00:14:52,563
Ele sabe tanto
quanto n�s sabemos...
176
00:14:52,564 --> 00:14:56,566
que se formos pela ferrovia, n�o
teremos a liberdade de passar...
177
00:14:56,567 --> 00:14:58,922
pelo territ�rio Pawnee, certo?
178
00:14:59,249 --> 00:15:02,135
-Certo.
-Certo, isso mesmo!
179
00:15:02,136 --> 00:15:07,493
Mas... se voltarmos,
n�o ganharemos nada.
180
00:15:07,494 --> 00:15:10,688
E pode ser que
at� percamos tudo.
181
00:15:10,689 --> 00:15:13,041
Por mim, eu digo, vamos.
182
00:15:13,042 --> 00:15:15,922
Tem toda a raz�o, Otto.
183
00:15:16,291 --> 00:15:18,675
De acordo, Otto.
184
00:15:19,760 --> 00:15:21,552
Cavalgaremos de noite.
185
00:15:21,553 --> 00:15:24,574
Esconderemos durante o dia,
talvez assim eles n�o nos veja.
186
00:15:24,575 --> 00:15:28,217
Sim, tem raz�o.
Ent�o, o que estamos esperando?
187
00:15:28,218 --> 00:15:31,146
N�o sei.
Vamos em frente.
188
00:16:26,166 --> 00:16:27,836
Como est�?
189
00:16:27,837 --> 00:16:33,235
-Um pouco cansado, como todos.
-Queria dormir.
190
00:16:33,236 --> 00:16:34,542
Viu alguma coisa?
191
00:16:34,543 --> 00:16:35,710
N�o, nada.
192
00:16:35,711 --> 00:16:40,087
Apenas arbusto. Pensei ter
visto um ant�lope, l� atr�s.
193
00:16:40,542 --> 00:16:42,495
O que � aquilo?
194
00:16:44,803 --> 00:16:46,667
Daqui, n�o d� pra distinguir.
195
00:16:46,668 --> 00:16:49,047
Vamos dar uma olhada.
196
00:17:01,588 --> 00:17:05,323
V� na frente
avisar o acampamento!
197
00:17:21,127 --> 00:17:22,909
Pawnee!
198
00:17:23,967 --> 00:17:26,341
Pawnee!
Um grande n�mero.
199
00:17:26,342 --> 00:17:28,532
Pawnee!
Vamos!
200
00:17:58,502 --> 00:18:03,212
-Gostaria muito de estar em casa.
-Logo vai estar.
201
00:18:04,633 --> 00:18:07,335
John, n�o vai dar certo.
202
00:18:07,336 --> 00:18:11,609
Estou morrendo,
assim como o Texas.
203
00:18:11,610 --> 00:18:14,100
O Texas nunca vai morrer, pai.
204
00:18:14,101 --> 00:18:18,616
Fizemos tudo o que podia.
N�o adiantou.
205
00:18:22,019 --> 00:18:23,818
Culpo, os Pawnee.
206
00:18:26,565 --> 00:18:28,966
N�s tentamos, general.
207
00:18:29,616 --> 00:18:31,799
Leve esses rapazes
para casa, agora.
208
00:18:32,378 --> 00:18:34,162
O Texas n�o vai morrer.
209
00:18:34,815 --> 00:18:37,668
Enquanto um de
n�s estivermos vivos.
210
00:18:38,403 --> 00:18:43,681
Voc� n�o parou, um s� dia.
N�s tamb�m, n�o vamos parar.
211
00:18:46,075 --> 00:18:50,816
N�o se preocupe com os rapazes,
Otto e eu cuidaremos deles.
212
00:18:50,915 --> 00:18:52,639
Voc�s prometem?
213
00:18:53,812 --> 00:18:56,181
Prometemos.
214
00:18:56,427 --> 00:19:00,013
Como gostaria
de estar em casa!
215
00:19:00,022 --> 00:19:04,941
Tenho que voltar para o Texas.
Para o Texas!
216
00:19:43,537 --> 00:19:47,774
Bem, John.
O que vamos fazer agora?
217
00:19:49,155 --> 00:19:52,875
N�o temos mais
nenhuma cabe�a de gado.
218
00:19:52,876 --> 00:19:56,119
Nos tiraram tudo, general.
Mesmo se chegarmos ao Kansas...
219
00:19:56,120 --> 00:19:58,051
n�o temos nada para vender.
220
00:19:58,052 --> 00:19:59,636
Temos muito que vender.
221
00:20:00,058 --> 00:20:02,480
Estou disposto a
lutar como os outros.
222
00:20:02,481 --> 00:20:04,190
Mas deve nos dar
alguma esperan�a.
223
00:20:04,191 --> 00:20:05,703
J� n�o temos mais suprimentos.
224
00:20:05,704 --> 00:20:07,618
N�o vai dar certo.
225
00:20:07,619 --> 00:20:10,895
Mas temos cavalos e
armas, n�o �?
226
00:20:10,896 --> 00:20:13,302
E todo o estado
do Texas pedindo ajuda.
227
00:20:13,303 --> 00:20:15,986
Ajuda que ningu�m dar�,
exceto n�s.
228
00:20:16,168 --> 00:20:17,891
Iremos ao Kansas...
229
00:20:18,226 --> 00:20:22,080
e vamos criar um caso,
como eles nunca viram antes.
230
00:20:22,365 --> 00:20:26,036
Se eles n�o nos d�o o que
queremos, vamos ter que tomar.
231
00:20:27,147 --> 00:20:31,560
Somos criadores de gado,
n�o somos bandidos.
232
00:20:31,631 --> 00:20:34,105
N�o falo de dinheiro, Otto.
233
00:20:34,106 --> 00:20:38,682
-Ent�o do que est� falando?
-Ferrovia.
234
00:20:39,549 --> 00:20:44,284
Mesmo que a tenhamos de
arrast�-la at� a nossa terra.
235
00:21:11,813 --> 00:21:14,663
Vamos ver se
voc�s v�o pagar.
236
00:21:21,455 --> 00:21:24,290
Nada mal, n�o �?
237
00:21:24,499 --> 00:21:26,899
Essa � minha.
238
00:21:31,433 --> 00:21:33,299
Sai, eu vi primeiro!
239
00:21:37,722 --> 00:21:42,864
N�o precisa se preocupar
com isso, deixe-me ajud�-la.
240
00:21:44,925 --> 00:21:47,388
Me deixe, estou ocupada.
241
00:21:47,389 --> 00:21:51,984
Tenho uma ideia. Por que n�o
vamos tomar um trago?
242
00:21:51,985 --> 00:21:53,916
Venha, vamos!
243
00:21:57,319 --> 00:21:59,950
Deem o fora!
Estou avisando!
244
00:22:00,179 --> 00:22:03,096
Ei, n�o vai me machucar, vai?
245
00:22:05,448 --> 00:22:07,819
Sou boa gente!
246
00:22:25,446 --> 00:22:28,927
Vamos precisar de um ex�rcito,
para segurar essa mo�a.
247
00:22:33,785 --> 00:22:35,779
Ela vai precisar de uns tragos.
248
00:22:35,962 --> 00:22:39,206
Para ela,
ficar mais calminha.
249
00:23:03,693 --> 00:23:06,737
Muito bem, Billy!
Chuta eles daqui!
250
00:23:10,389 --> 00:23:12,671
N�o, n�o!
Est� bem, j� chega.
251
00:23:12,672 --> 00:23:16,038
S� est�vamos nos divertindo.
252
00:23:16,039 --> 00:23:17,956
Acho que ela,
quebrou o meu pulso.
253
00:23:17,957 --> 00:23:19,601
Voc�, teve sorte.
254
00:23:19,602 --> 00:23:21,587
Eu deveria ter
quebrado, o seu pesco�o.
255
00:23:21,588 --> 00:23:23,263
Eu n�o sabia que voc�
era o noivo dela.
256
00:23:23,264 --> 00:23:27,243
Eu n�o sou o noivo dela, e
se fosse, voc� j� estaria morto.
257
00:23:27,244 --> 00:23:29,926
Ela � a garota de Hickok.
258
00:23:29,927 --> 00:23:31,372
De Wild Bill Hickok?
259
00:23:31,373 --> 00:23:33,458
�, e por isso
comecem a rezar.
260
00:23:33,459 --> 00:23:36,266
Oh, senhora.
Eu sinto muito.
261
00:23:36,267 --> 00:23:38,029
Eu n�o pretendia
machuc�-la.
262
00:23:38,030 --> 00:23:41,545
Se voc� quiser me bater
com seu chicote, pode bater.
263
00:23:41,546 --> 00:23:45,015
N�o me tenta.
V� logo embora daqui.
264
00:23:45,016 --> 00:23:47,153
Sim, senhora, claro.
265
00:23:47,153 --> 00:23:49,404
N�o fale nada
para o Sr. Hickok.
266
00:23:49,405 --> 00:23:51,430
N�o, se voc�
ficar bem longe.
267
00:23:51,431 --> 00:23:55,410
-Omaha, est� bem?
-Est� �timo, perfeito.
268
00:23:55,411 --> 00:23:56,996
Me d� licen�a.
269
00:24:03,457 --> 00:24:08,298
Escuta, quer me fazer um favor, a
pr�xima vez que for me ajudar...
270
00:24:08,299 --> 00:24:11,677
pode come�ar pelo cara que
estiver segurando os meus p�s.
271
00:24:11,886 --> 00:24:15,570
O que est� falando, s� o que tem
a fazer � dizer: ei, Wild Bill.
272
00:24:18,009 --> 00:24:19,643
Eu gostaria de
ser a garota dele.
273
00:24:19,644 --> 00:24:21,645
Voc� �.
Todo mundo sabe disso.
274
00:24:21,646 --> 00:24:23,230
Todo mundo, menos ele.
275
00:24:23,231 --> 00:24:24,139
Tem visto, ele?
276
00:24:24,140 --> 00:24:28,611
Sim. Ouvi dizer que ele est�
protegendo o pessoal da ferrovia.
277
00:24:29,028 --> 00:24:32,948
Bem, � melhor eu voltar no
forte, para dar as m�s noticias.
278
00:24:32,949 --> 00:24:34,116
N�o conseguiu sua cota?
279
00:24:34,117 --> 00:24:37,928
� a segunda semanas assim.
Estou come�ando a preocupar.
280
00:24:44,749 --> 00:24:47,902
� preocupante, Bill.
Precisamos dessa carne.
281
00:24:47,903 --> 00:24:51,568
-O que faremos agora?
-Bem, eu vou voltar de novo.
282
00:24:51,569 --> 00:24:55,981
Vi alguns sinais no caminho,
acredito que foram para o norte.
283
00:24:55,982 --> 00:24:58,119
-Eram boas?
-Parecia que sim
284
00:24:58,132 --> 00:25:00,726
Quem sabe as grandes
manadas tenham ido para l�.
285
00:25:01,310 --> 00:25:04,312
Coronel, n�o creio que vamos
ter grandes manadas.
286
00:25:04,313 --> 00:25:07,107
Vai haver disputa,
a partir de agora.
287
00:25:07,108 --> 00:25:09,067
Os b�falos, est�o acabando.
288
00:25:09,068 --> 00:25:11,611
Bem, um dia
isso iria acontecer.
289
00:25:11,612 --> 00:25:14,771
� assunto para debater na reuni�o
do departamento de Kansas City.
290
00:25:14,772 --> 00:25:16,896
Nesse per�odo o
Capit�o Benton, assumir� aqui.
291
00:25:16,897 --> 00:25:18,994
Voc� e o Sr. Hickok,
tratem disso com ele.
292
00:25:18,995 --> 00:25:21,371
Sim. Fa�a uma
boa viagem, coronel.
293
00:25:21,372 --> 00:25:23,332
Igualmente, pra voc� Bill.
294
00:25:44,437 --> 00:25:47,731
Muito bem, montem!
Tem alguns l� na colina!
295
00:26:24,939 --> 00:26:27,145
E era no norte.
296
00:26:27,146 --> 00:26:31,817
Parece que aquele grande cavalo
de ferro, perdeu uma ferradura.
297
00:26:33,028 --> 00:26:35,279
Vamos dar uma olhada.
298
00:26:51,347 --> 00:26:54,326
�, Sr. Willians, tem conduzido
esse trem, como se fosse sua...
299
00:26:54,327 --> 00:26:57,205
propriedade. Agora � melhor
coloc�-lo de volta nos trilhos.
300
00:26:57,206 --> 00:27:01,638
Sr. Hickok, n�o sei o que fazer.
Sabe quanto pesa cada vag�o?
301
00:27:01,639 --> 00:27:03,598
Eu acho que n�o deve
pesar tanto assim...
302
00:27:03,599 --> 00:27:06,422
o Sr. andou com outros
como ele o dia inteiro.
303
00:27:06,423 --> 00:27:08,613
Muito bem, turma!
304
00:27:08,668 --> 00:27:12,345
Vim dar uma olhada
neste monstro quebrado.
305
00:27:20,965 --> 00:27:24,453
Pobrezinho,
ter� que sacrific�-lo.
306
00:27:24,454 --> 00:27:26,163
Muito engra�ado.
307
00:27:26,164 --> 00:27:28,040
sabe qual � a vantagem
do meu transporte...
308
00:27:28,041 --> 00:27:30,691
quando desencarrilhar,
s� tenho que dizer: levanta!
309
00:27:30,692 --> 00:27:33,934
Quer tentar?
Levanta a�!
310
00:27:33,935 --> 00:27:35,951
Vamos l�!
311
00:27:36,913 --> 00:27:38,730
Ele n�o s� quebrou a pata.
Tamb�m vai morrer.
312
00:27:38,731 --> 00:27:42,886
Est� bem, Cody, quando terminar
de brincar, se n�o se importa...
313
00:27:42,887 --> 00:27:47,681
Tragam eles aqui, turma.
Temos que salvar esse mostro.
314
00:27:48,240 --> 00:27:50,687
Me diga uma coisa, Hickok.
Quando vai arrumar...
315
00:27:50,688 --> 00:27:51,688
um trabalho honrado?
316
00:27:51,689 --> 00:27:56,175
Trabalhar para esse pessoal da
ferrovia � como imprimir dinheiro.
317
00:27:56,176 --> 00:28:00,274
Dentro de pouco tempo, eles v�o
usar m�o de obra de nosso pa�s.
318
00:28:00,275 --> 00:28:05,165
Claro que v�o. Os cavalos ficar�o
ricos, voltando eles aos trilhos.
319
00:28:05,303 --> 00:28:09,569
Escuta, Hickok. Pede para
o pessoal dar uma for�a.
320
00:28:09,570 --> 00:28:13,752
-Vou tirar essa coisa da�.
-Muito obrigado.
321
00:28:57,839 --> 00:29:00,424
Quero lhe agradecer a
ajuda, Sr. Cody.
322
00:29:00,425 --> 00:29:03,427
Sempre estou disposto
a ajudar um animal.
323
00:29:03,428 --> 00:29:06,305
-Me referia ao trem.
-Sim, claro.
324
00:29:07,181 --> 00:29:11,213
Te convido para uma cerveja
quando chegarmos a cidade.
325
00:29:11,214 --> 00:29:14,062
Depois vou tomar
um banho quente...
326
00:29:14,063 --> 00:29:16,816
e comer um delicioso fil�.
327
00:29:16,853 --> 00:29:18,710
Podemos ser mais lentos.
328
00:29:18,711 --> 00:29:21,356
Mas n�o sa�mos dos trilhos,
quando encontramos buracos.
329
00:29:21,357 --> 00:29:23,436
-Vou tomar sua cerveja.
-Certo.
330
00:30:19,379 --> 00:30:22,255
Aquela � a ferrovia, n�o?
331
00:30:22,256 --> 00:30:26,969
Se o seguirmos poderemos
chegar ao Forte Hays.
332
00:30:34,394 --> 00:30:36,895
Uma carro�a com b�falos.
333
00:30:36,896 --> 00:30:40,316
E est� cheio.
Tiveram sorte.
334
00:30:40,733 --> 00:30:43,026
Isso � o que menos importa.
335
00:30:43,027 --> 00:30:47,114
John, n�o creio que
v�o nos dar alguma carne.
336
00:30:47,115 --> 00:30:50,201
N�o estou pensando em pedir.
337
00:30:58,000 --> 00:31:00,210
-Ol�!
-Ol�.
338
00:31:00,211 --> 00:31:01,461
Faz frio, n�o?
339
00:31:01,462 --> 00:31:02,587
Bastante.
340
00:31:02,588 --> 00:31:04,131
Vejo que pegou
alguns b�falos.
341
00:31:04,132 --> 00:31:05,966
Isso mesmo.
342
00:31:05,967 --> 00:31:08,135
N�o encontramos nenhum.
343
00:31:08,136 --> 00:31:10,846
Poderia nos vender um
pouco de carne?
344
00:31:10,847 --> 00:31:15,058
Gostaria de ajud�-los, mas essa
carne foi comprada pelo ex�rcito.
345
00:31:15,059 --> 00:31:16,268
Pertence ao ex�rcito.
346
00:31:16,269 --> 00:31:19,021
N�o poder�amos comprar. N�o
temos nenhum d�lar confederado.
347
00:31:19,022 --> 00:31:21,940
Neste caso, vamos pegar um
pouco de carne de gra�a.
348
00:31:21,941 --> 00:31:23,191
V� l� atr�s e pegue
um pouco para n�s.
349
00:31:23,192 --> 00:31:24,985
Mas eu j� disse que...
350
00:31:24,986 --> 00:31:27,404
Fa�a o que mando, senhor.
351
00:31:27,697 --> 00:31:33,369
N�o costumamos matar ningu�m,
a n�o ser que nos obriguem.
352
00:31:46,340 --> 00:31:49,384
Caramba, n�o sei
o que te dizer...
353
00:31:49,385 --> 00:31:55,015
nada de t�o ruim aconteceu
desde o massacre de Lawrence.
354
00:31:55,016 --> 00:31:57,267
Vamos, isso n�o
tem a menor gra�a.
355
00:31:57,268 --> 00:32:02,356
Mas vai te servir de li��o para
a pr�xima vez que te assaltem.
356
00:32:02,357 --> 00:32:07,110
Eram sete homens. Os bandidos
mais cru�is que j� vi.
357
00:32:07,111 --> 00:32:10,530
N�o se preocupe. N�o creio
que voltaremos a v�-los.
358
00:32:10,531 --> 00:32:12,491
Com sua carga de b�falos,
prov�vel que tenham...
359
00:32:12,492 --> 00:32:14,034
fugido para o Canad�.
360
00:32:14,035 --> 00:32:16,828
Pode rir se quiser.
361
00:32:16,829 --> 00:32:19,373
Mas se eu voltar a
ver esses ladr�es...
362
00:32:19,374 --> 00:32:22,125
N�o h� ladr�es na rota da cidade.
Os �ltimos foram os irm�os James...
363
00:32:22,126 --> 00:32:27,381
mas n�o roubavam
carne de b�falos.
364
00:32:27,382 --> 00:32:31,468
Ser� melhor contar uma
mentira para o Ex�rcito.
365
00:32:31,469 --> 00:32:32,844
Ou�a, jamais
minta para o Ex�rcito.
366
00:32:32,845 --> 00:32:36,098
Isso n�o vai te
adiantar em nada.
367
00:32:36,099 --> 00:32:38,517
Conte exatamente
o que aconteceu...
368
00:32:38,518 --> 00:32:41,269
que os irm�os Younger o assaltaram
e levaram a caixa-forte...
369
00:32:41,270 --> 00:32:44,190
cheia de carne de b�falos.
370
00:32:49,195 --> 00:32:51,489
Me d� outra aqui.
371
00:33:18,558 --> 00:33:21,059
Me devolvam a carne de
b�falo agora mesmo!
372
00:33:21,060 --> 00:33:23,270
N�o disse que n�s n�o
quer�amos problemas?
373
00:33:23,271 --> 00:33:24,532
Pois agora j� os tem!
374
00:33:24,533 --> 00:33:27,274
Meu jovem,
j� n�o temos seu b�falo.
375
00:33:27,275 --> 00:33:28,650
J� o comemos.
376
00:33:28,651 --> 00:33:31,903
Ent�o isso complica bastante.
377
00:33:31,904 --> 00:33:35,092
Isso me custou o trabalho
de uma semana.
378
00:33:35,093 --> 00:33:36,992
O que pensa fazer � respeito?
379
00:33:36,993 --> 00:33:38,128
O que est� acontecendo, Bill?
380
00:33:38,129 --> 00:33:40,955
Foram os que me assaltaram.
381
00:33:41,758 --> 00:33:43,665
Esses s�o os ladr�es?
382
00:33:43,666 --> 00:33:47,294
Ol�, James. Ouvimos
que andava por aqui.
383
00:33:47,295 --> 00:33:49,296
Voc� os conhece?
384
00:33:51,132 --> 00:33:54,301
John, Charlie, Otto, Jack.
385
00:33:54,302 --> 00:33:57,471
Quem cuida do Texas
na aus�ncia de voc�s?
386
00:33:58,014 --> 00:34:02,809
Bill, esses s�o meus amigos.
N�o v� machuc�-los.
387
00:34:02,810 --> 00:34:05,855
Esse jovem � Bill Cody.
388
00:34:07,190 --> 00:34:11,026
Bill, esses s�o John McElroy,
Otto Strassner...
389
00:34:11,027 --> 00:34:13,737
Jack Goodnight,
n�o conhe�o os outros.
390
00:34:13,738 --> 00:34:18,279
Tom King, Jean Duchamps
e Tommy Kink.
391
00:34:18,280 --> 00:34:19,831
E esse � o James Hickok.
392
00:34:19,832 --> 00:34:23,860
Agora, os senhores, podem me dizer
por que fazendeiros do Texas...
393
00:34:23,861 --> 00:34:26,424
tinham que me roubarem v�rios
quilos de carne de b�falo?
394
00:34:26,425 --> 00:34:28,752
Bem, essa � uma longa hist�ria.
395
00:34:28,753 --> 00:34:31,505
Pode ser que um drinque
ajude-os a contar melhor.
396
00:34:31,506 --> 00:34:33,882
As coisas n�o v�o
muito bem em nossos lares...
397
00:34:33,883 --> 00:34:36,927
n�s n�o temos dinheiro, por
isso estamos desse jeito.
398
00:34:37,470 --> 00:34:39,346
Possuo uma
parte deste neg�cio.
399
00:34:39,347 --> 00:34:41,807
Acho que posso
aguentar as despesas.
400
00:34:42,725 --> 00:34:45,644
Viemos ver os donos da ferrovia.
Voc�s os conhecem?
401
00:34:45,645 --> 00:34:47,270
Trabalho para eles.
402
00:34:47,271 --> 00:34:50,565
Agradecer�amos se pudesse
marcar um encontro com eles.
403
00:34:50,566 --> 00:34:52,776
Tem que ser agora, John?
404
00:34:52,777 --> 00:34:54,542
A semana passada,
teria sido melhor.
405
00:34:54,543 --> 00:34:56,279
Quem est� no
comando do forte?
406
00:34:56,280 --> 00:34:59,741
-O Cel. DeKoening, � o comandante.
-E ele � de f�?
407
00:34:59,742 --> 00:35:01,827
Sim, um homem muito bom.
408
00:35:01,828 --> 00:35:03,787
S� que no momento,
ele est� em Kansas City.
409
00:35:03,788 --> 00:35:06,456
Deixou o
Capit�o Benton, no posto.
410
00:35:06,457 --> 00:35:08,625
� melhor ele
estar presente tamb�m.
411
00:35:08,626 --> 00:35:10,419
Parece que a
situa��o � s�ria, n�o?
412
00:35:10,420 --> 00:35:12,671
Sim, muito s�ria.
413
00:35:14,549 --> 00:35:17,175
Muito bem, rapazes.
Podem entrar e encher a cara...
414
00:35:17,176 --> 00:35:20,387
por minha conta e eu trato
de organizar a reuni�o.
415
00:35:31,428 --> 00:35:34,359
Sr. Hickok, n�o preciso
que me diga como...
416
00:35:34,360 --> 00:35:37,738
o Ex�rcito deve cuidar
de seus assuntos.
417
00:35:38,239 --> 00:35:40,449
Asseguro-lhe que s�o
gente honrada e decente...
418
00:35:40,450 --> 00:35:42,117
e merecem ser escutadas.
419
00:35:42,118 --> 00:35:44,077
Francamente senhor, o
fato de serem seus amigos...
420
00:35:44,078 --> 00:35:46,830
n�o dizem muito a
respeito do car�ter deles.
421
00:35:46,831 --> 00:35:48,707
Capit�o Benton, se tem
algo para me dizer...
422
00:35:48,708 --> 00:35:51,001
fale logo e vamos
deixar de rodeios.
423
00:35:51,002 --> 00:35:52,836
Tenha calma!
424
00:35:52,837 --> 00:35:55,213
Capit�o, n�o est� sendo
um pouco intransigente?
425
00:35:55,214 --> 00:35:58,800
Sou sabedor da reputa��o
do Sr. Hickok como pistoleiro.
426
00:35:58,801 --> 00:36:02,304
E por isso come�o a duvidar
do ju�zo do Coronel DeKoening...
427
00:36:02,305 --> 00:36:05,515
ao contrat�-lo como
chefe da escolta.
428
00:36:05,516 --> 00:36:09,978
Capit�o, o que esses homens
querem da nossa ferrovia?
429
00:36:09,979 --> 00:36:13,190
Logo saberemos. O Texas tem
sofrido muito desde a guerra.
430
00:36:13,191 --> 00:36:16,610
Ningu�m disse que conquistar
uma na��o seja uma coisa f�cil.
431
00:36:16,611 --> 00:36:20,155
O Texas � um Estado da Uni�o e
n�o uma na��o conquistada.
432
00:36:20,156 --> 00:36:21,782
Isso � uma
quest�o de opini�o...
433
00:36:21,783 --> 00:36:24,242
e na aus�ncia
do Coronel DeKoening...
434
00:36:24,243 --> 00:36:26,995
eu tomarei todas as decis�es
quanto a pol�tica militar...
435
00:36:26,996 --> 00:36:30,499
e creio que o estimado
chefe de escoltas...
436
00:36:30,500 --> 00:36:33,126
Sr. Hickok, sabe disso.
437
00:36:33,127 --> 00:36:38,507
Eu conhe�o as limita��es
do sistema de comando militar.
438
00:36:45,473 --> 00:36:48,058
Entrem, por favor.
439
00:37:00,905 --> 00:37:03,534
As coisas est�o
nesta situa��o, cavalheiros...
440
00:37:03,616 --> 00:37:06,284
temos cerca de dois milh�es
de cabe�as de gado em liberdade...
441
00:37:06,285 --> 00:37:08,620
no Texas e n�o podemos
fazer nada com elas.
442
00:37:08,621 --> 00:37:10,622
Somos pobres, com esse gado.
443
00:37:10,623 --> 00:37:12,290
O gado est� morrendo de fome.
444
00:37:12,291 --> 00:37:14,710
Tentamos trazer
500 cabe�as at� aqui.
445
00:37:14,711 --> 00:37:17,879
Se consegu�ssemos, poder�amos
trazer a grande manada depois...
446
00:37:17,880 --> 00:37:21,258
mas, os bandoleiros nos
saquearam no Missouri.
447
00:37:21,384 --> 00:37:23,385
Tentamos atravessar pelo
territ�rio Pawnee...
448
00:37:23,386 --> 00:37:26,054
e eles queriam nos
cobraram um d�lar por cabe�a.
449
00:37:26,055 --> 00:37:28,447
N�o t�nhamos nem
10 centavos, entre n�s.
450
00:37:28,448 --> 00:37:31,017
Como se n�o bastasse,
os Pawnee nos atacaram.
451
00:37:31,018 --> 00:37:33,812
Perdemos todo
o gado que t�nhamos.
452
00:37:33,813 --> 00:37:36,398
E tamb�m, 8 homens.
453
00:37:36,399 --> 00:37:37,733
Os Pawnee, mataram meu pai!
454
00:37:37,734 --> 00:37:39,860
Os Pawnee, s�o imprevis�veis.
455
00:37:39,861 --> 00:37:42,612
N�o � os Pawnee que eu culpo,
mas a voc�s, Yankees.
456
00:37:42,613 --> 00:37:43,447
Tenha calma, Tom.
457
00:37:43,448 --> 00:37:47,325
Eu tenho raz�o. Se nos
tratassem como irm�os, talvez...
458
00:37:47,326 --> 00:37:49,496
Se os Confederados
tivessem ganho a guerra...
459
00:37:49,497 --> 00:37:50,662
ou se n�o
tivesse havido guerra.
460
00:37:50,663 --> 00:37:54,750
-Tudo tem rela��o, senhor.
-Bem, isso n�o interessa agora!
461
00:37:56,044 --> 00:37:59,588
Cavalheiros, est�o olhando pelo
que sobrou dos criadores de gado.
462
00:37:59,922 --> 00:38:02,716
Agora, o Texas
est� morrendo.
463
00:38:02,717 --> 00:38:07,054
N�o sobrou nada l�, al�m de
pobreza, doen�a e exploradores!
464
00:38:07,055 --> 00:38:08,972
Essa � uma palavra
feia, Sr. McElroy.
465
00:38:08,973 --> 00:38:11,224
Essa � uma situa��o
feia, capit�o.
466
00:38:11,225 --> 00:38:15,520
Lutamos muito pela independ�ncia
do Texas e perdemos a guerra.
467
00:38:15,521 --> 00:38:18,222
Mas isso n�o d� a ningu�m o
direito de por uma corrente no...
468
00:38:18,223 --> 00:38:20,525
pesco�o do Texas e
tentar sufocar sua vida.
469
00:38:20,526 --> 00:38:25,781
Isso est� certo, Sr. McElroy.
Mas o que deseja da ferrovia?
470
00:38:26,699 --> 00:38:30,452
Que coloque uma linha ferrovi�ria
atravessando o territ�rio Pawnee.
471
00:38:30,453 --> 00:38:32,412
Compreendo a
situa��o dos cavalheiros...
472
00:38:32,413 --> 00:38:34,790
mas, o que
pedem � imposs�vel.
473
00:38:34,817 --> 00:38:38,638
A n�o ser que tenha
cidades bem pr�ximas.
474
00:38:38,639 --> 00:38:42,172
Mas eu terei que ter muita
sorte, al�m disso, eu teria que...
475
00:38:42,173 --> 00:38:46,729
ter o direito de construir linhas
onde eu quisesse e eu n�o tenho.
476
00:38:46,730 --> 00:38:50,660
Eu n�o tenho dinheiro suficiente
e oper�rios para fazer isso.
477
00:38:50,661 --> 00:38:52,349
Quase j� n�o tenho para
cumprir meus compromissos...
478
00:38:52,350 --> 00:38:53,767
...contratuais com
o Governo.
479
00:38:53,768 --> 00:38:56,478
Quais os seus problemas
com o Governo Yankee?
480
00:38:56,479 --> 00:38:59,356
Temos um estado cheios
de gente morrendo de fome!
481
00:38:59,357 --> 00:39:02,150
Por acaso n�o gosta
do Governo Yankee, jovem?
482
00:39:02,151 --> 00:39:03,902
N�o tenho motivos para gostar.
483
00:39:03,903 --> 00:39:06,071
Nos poupe de
seus coment�rios, Tom.
484
00:39:06,072 --> 00:39:08,156
Lamento que as coisas
estejam ruim para o Texas...
485
00:39:08,157 --> 00:39:09,616
mas voc�s deveriam ter
pensado nisso antes...
486
00:39:09,617 --> 00:39:11,118
de incendiarem
o Forte Saunders.
487
00:39:11,119 --> 00:39:13,965
O bom Capit�o, tem
uma bala na sua perna, �...
488
00:39:13,966 --> 00:39:16,156
um presente de
uma brigada no Texas.
489
00:39:17,043 --> 00:39:22,963
A quest�o agora �: ou conseguimos
uma ferrovia ou o Texas vai morrer.
490
00:39:22,964 --> 00:39:25,716
E n�o vamos ficar parados
e deixar que isso aconte�a.
491
00:39:25,758 --> 00:39:29,428
Creio que ter�o que
encontrar outra solu��o.
492
00:39:29,429 --> 00:39:30,971
� sua �ltima palavra?
493
00:39:30,972 --> 00:39:33,515
A Kansas Pac�fic � um
neg�cio, Sr. McElroy.
494
00:39:33,516 --> 00:39:35,600
E n�o uma caridade.
495
00:39:35,601 --> 00:39:39,104
Vou dar a voc�s a �ltima
palavra: se n�o v�o colocar...
496
00:39:39,105 --> 00:39:42,441
uma ferrovia no Sul, n�o
v�o colocar no Oeste tamb�m.
497
00:39:42,442 --> 00:39:46,319
N�o v�o colocar mais um metro
de trilhos, al�m do que j� existe.
498
00:39:46,320 --> 00:39:48,238
Sabe o que est�
dizendo, senhor?
499
00:39:48,239 --> 00:39:50,991
Sei perfeitamente o
que digo, capit�o.
500
00:39:52,076 --> 00:39:54,369
O ex�rcito est� aqui
para manter a ordem.
501
00:39:54,370 --> 00:39:57,247
Fazer cumpris as leis federais
e proteger as pessoas...
502
00:39:57,248 --> 00:39:59,249
e propriedades dos
cidad�os dos EUA.
503
00:39:59,250 --> 00:40:03,211
A ferrovia, McElroy, � propriedade
dos cidad�os dos Estados Unidos.
504
00:40:03,212 --> 00:40:08,300
Capit�o, n�o tem�amos os
Yankees quando est�vamos...
505
00:40:08,301 --> 00:40:11,136
na Confedera��o e
tampouco temeremos agora.
506
00:40:12,663 --> 00:40:17,226
Chega de ferrovia, Sr. Lawford.
E pode postar seu dinheiro nisso.
507
00:40:26,194 --> 00:40:28,612
Seus amigos est�o bem
nervosos, Sr. Hickok.
508
00:40:28,613 --> 00:40:32,465
Ningu�m, jamais acusou um texano
de ser paciente demais, Capit�o.
509
00:40:32,466 --> 00:40:35,452
Eu n�o os culpo.
Eles est�o sofrendo muito.
510
00:40:35,453 --> 00:40:39,081
Esse tipo de amea�as n�o os
far�o ter muitos amigos.
511
00:40:39,082 --> 00:40:42,125
Pelo conversa que tivemos,
pode surgir muita encrenca.
512
00:40:42,126 --> 00:40:45,379
Sete homens contra a
Quinta Cavalaria, n�o � prov�vel.
513
00:40:45,380 --> 00:40:49,320
Eu lembro de um Coronel que disse
isso uma noite, sobre Jesse Sturt.
514
00:40:50,427 --> 00:40:53,334
Ajudei a enterrar o
Coronel, pela manh�.
515
00:40:56,391 --> 00:40:58,392
-General McElroy?
-Sim.
516
00:40:59,769 --> 00:41:01,186
Major Tremaine.
517
00:41:01,187 --> 00:41:03,021
Me pareceu que era o senhor.
518
00:41:03,022 --> 00:41:07,484
A �ltima vez que te vi
de farda, usava cinza.
519
00:41:07,485 --> 00:41:09,820
Est� certo, senhor.
Mas � a �nica...
520
00:41:09,821 --> 00:41:11,738
coisa que eu sei fazer.
521
00:41:11,739 --> 00:41:15,701
O ex�rcito que estou, � o �nico
que resta na Am�rica do Norte.
522
00:41:15,702 --> 00:41:18,662
Pois esse ex�rcito n�o nos tem
tratado bem, em nossos lares.
523
00:41:18,663 --> 00:41:22,708
O ex�rcito s� cumpre ordens.
Culpe os respons�veis.
524
00:41:22,709 --> 00:41:24,960
Os pol�ticos.
525
00:41:25,253 --> 00:41:27,587
Voc� est� cheio de raz�o.
526
00:41:27,588 --> 00:41:29,881
-Me diga uma coisa, major...
-N�o, sargento.
527
00:41:29,882 --> 00:41:30,924
Sargento.
528
00:41:30,925 --> 00:41:33,485
Como vai se sentir, se o
ex�rcito mandar prender...
529
00:41:33,486 --> 00:41:35,221
alguns de
seus colegas texanos?
530
00:41:37,816 --> 00:41:41,477
O Sr. n�o quer nos causar
problemas, n�o �, General?
531
00:41:42,145 --> 00:41:44,229
Estamos tentando
impedir os problemas.
532
00:41:44,230 --> 00:41:47,065
Jurei solenemente respeitar
a Confedera��o.
533
00:41:47,066 --> 00:41:51,069
Mantive minha promessa at� o
General Lee se render.
534
00:41:51,070 --> 00:41:53,864
Quando pus esta farda azul,
jurei solenemente...
535
00:41:53,865 --> 00:41:59,036
ajudar o governo nacional. N�o
fui liderado desse modo, senhor.
536
00:42:00,121 --> 00:42:01,997
Muito bem.
537
00:42:01,998 --> 00:42:04,291
Ent�o boa noite, Tremaine.
538
00:42:04,292 --> 00:42:09,630
E pelo bem de todos,
espero n�o v�-lo t�o breve.
539
00:42:41,205 --> 00:42:44,915
Bill Cody!
Ei, Bill!
540
00:42:45,363 --> 00:42:48,169
Larga essa cerveja
e venha at� aqui!
541
00:42:51,422 --> 00:42:55,926
Ouvi dizer que Texanos roubaram
sua carne. Devia se envergonhar.
542
00:42:55,927 --> 00:42:59,054
Jane, me
pegaram de surpresa.
543
00:42:59,055 --> 00:43:00,055
Para onde voc� vai?
544
00:43:00,056 --> 00:43:02,682
Vou levar umas
bugigangas para a ferrovia.
545
00:43:02,683 --> 00:43:05,352
Eu queria ver a sua cara
quando eles te assaltaram.
546
00:43:05,353 --> 00:43:06,478
Aposto que eles pegaram...
547
00:43:06,479 --> 00:43:07,771
as melhores partes da carne.
548
00:43:07,772 --> 00:43:10,023
Ora, Jane,
tenha calma com o rapaz...
549
00:43:10,024 --> 00:43:12,317
ele est� aprendendo.
D� tempo a ele.
550
00:43:12,318 --> 00:43:16,589
Voc� � muito bom de conversa.
Espera s� eu te pegar.
551
00:43:16,590 --> 00:43:18,865
Mickey, Junior,
vamos embora.
552
00:43:18,866 --> 00:43:22,077
Vamos embora, seus vagarosos!
553
00:43:24,622 --> 00:43:26,873
Isso � o que eu
mais gosto dela.
554
00:43:26,874 --> 00:43:29,209
Cada dia ela fica mais
meiga e feminina.
555
00:43:29,210 --> 00:43:32,421
� Bill, o homem gosta de um
Whisky de vez em quando.
556
00:43:32,422 --> 00:43:34,895
Eu prefiro as mulheres
meigas e sensuais.
557
00:43:34,896 --> 00:43:35,952
Ah, isso � problema seu.
558
00:43:35,953 --> 00:43:38,462
Voc� acha que um bom Whisky,
n�o pode ter a pele macia?
559
00:43:38,463 --> 00:43:43,348
Estou apenas falando de, Jane.
Eu n�o posso falar por todos.
560
00:43:43,349 --> 00:43:47,858
Cavalheiros, o capit�o Benton
quer v�-los imediatamente.
561
00:43:47,859 --> 00:43:49,359
Os Texanos, est�o
preocupando ele, n�o?
562
00:43:49,360 --> 00:43:50,514
Eu n�o sei dizer.
563
00:43:50,515 --> 00:43:52,399
O quanto a voc�, sargento?
564
00:43:52,400 --> 00:43:54,985
N�o me pagam
para me preocupar.
565
00:43:54,986 --> 00:43:57,821
Ah! Quer dizer que
se preocupa de gra�a.
566
00:43:57,822 --> 00:44:00,741
O capit�o quer v�-los
de imediato, se poss�vel.
567
00:44:00,742 --> 00:44:02,451
Vamos.
568
00:44:07,540 --> 00:44:11,626
�, eu n�o pretendo
antecipar nenhum problema...
569
00:44:11,627 --> 00:44:15,213
eles foram em dire��o
ao sul e talvez n�o voltem.
570
00:44:15,214 --> 00:44:17,299
Bom jeito de perder
o seu dinheiro, capit�o.
571
00:44:17,300 --> 00:44:19,761
O problema com os texanos
� que eles tem mais honra,
572
00:44:19,762 --> 00:44:22,648
do que imprud�ncia.
Eu tenho pensado neles.
573
00:44:22,649 --> 00:44:24,598
Esse McElroy sabe
perfeitamente o que faz.
574
00:44:24,599 --> 00:44:26,308
Se importa em me contar?
575
00:44:26,309 --> 00:44:28,101
Vai atacar a ferrovia.
576
00:44:28,102 --> 00:44:30,645
Ele n�o iria amea�ar apenas
para chamar a aten��o.
577
00:44:30,646 --> 00:44:32,689
Ele pode estragar
todos os planos.
578
00:44:32,690 --> 00:44:34,441
Se entrar em conflito
com o Ex�rcito...
579
00:44:34,442 --> 00:44:38,153
obrigar� o Congresso a
enviar mais tropas federais.
580
00:44:38,154 --> 00:44:43,283
Passamos 4 anos lutando
para manter a supremacia federal.
581
00:44:43,284 --> 00:44:46,745
N�o terei nenhuma paci�ncia
com quem pretenda desafi�-la.
582
00:44:46,746 --> 00:44:49,831
Sr. Hickock, poderia
localizar esses texanos...
583
00:44:49,832 --> 00:44:51,792
e n�o perd�-los de vista?
584
00:44:51,793 --> 00:44:54,878
Isso para saberem que
est�o sendo vigiados.
585
00:44:54,879 --> 00:44:57,131
Se forem para o Texas,
deixe que v�o.
586
00:44:57,256 --> 00:44:59,466
Sen�o, o ex�rcito
vai querer saber.
587
00:44:59,467 --> 00:45:00,467
O ex�rcito, capit�o?
588
00:45:00,468 --> 00:45:04,805
Enquanto eu estiver no
comando aqui, eu sou o ex�rcito.
589
00:45:04,806 --> 00:45:06,640
Sim, senhor.
590
00:45:41,559 --> 00:45:43,469
Des�a da�, vamos!
591
00:45:47,656 --> 00:45:49,897
Oh! Seu grande bandido.
Quem pensa que �?
592
00:45:49,898 --> 00:45:51,851
-Ei, calma a�!
-Vai me largando!
593
00:45:51,852 --> 00:45:54,144
-Sim, mas se acalme!
-Estou avisando...
594
00:45:54,145 --> 00:45:56,398
Ora, vejam! Nunca
pensei que uma mo�a...
595
00:45:56,399 --> 00:45:58,984
trabalhasse para a ferrovia.
596
00:45:58,985 --> 00:46:01,111
Mas eu tenho um
contrato, com eles.
597
00:46:01,112 --> 00:46:02,988
Deveria fazer outra coisa.
598
00:46:02,989 --> 00:46:05,503
Senhora, fico triste em dizer
que vai ficar sem sua carro�a.
599
00:46:05,504 --> 00:46:09,339
-Ela � perigosa. De olho nela.
-�, eu mal comecei.
600
00:46:09,340 --> 00:46:13,074
Querida, espera a�!
Acalma a�!
601
00:46:13,666 --> 00:46:16,745
Se n�o se acalmar,
vamos ter que te amarrar!
602
00:46:16,746 --> 00:46:18,503
Bandido!
603
00:46:18,504 --> 00:46:20,743
Vai sequestrar uma mulher
inofensiva?
604
00:46:20,744 --> 00:46:22,806
Me larga, miser�vel!
605
00:46:24,886 --> 00:46:28,055
A mim me parece
inofensiva.
606
00:46:29,321 --> 00:46:31,592
Sim, sim!
607
00:46:35,438 --> 00:46:44,530
-John, isso � dinamite.
-Esse � um detonador moderno.
608
00:46:44,614 --> 00:46:47,991
Aqui tamb�m tem querosene.
Veio bem a calhar.
609
00:46:47,992 --> 00:46:52,538
Pegue isso! Isso! Toda p�lvora.
E veja se encontra comida.
610
00:46:59,652 --> 00:47:01,316
Vamos come�ar.
611
00:47:11,722 --> 00:47:13,606
Tome!
612
00:47:16,521 --> 00:47:20,005
Eu juro que vou pegar voc�s. E
voc�s v�o me pagar cada centavo.
613
00:47:20,006 --> 00:47:23,773
Ora, ora! N�o fique t�o irritada,
� apenas uma carga da ferrovia.
614
00:47:23,774 --> 00:47:26,700
-Aquela carro�a � minha.
-Pode fazer uma queixa, n�o pode?
615
00:47:26,701 --> 00:47:31,094
Sim e eu j� fiz uma queixa,
com esse meu chicote.
616
00:47:31,095 --> 00:47:34,832
Porque voc� � muito
boa com esse chicote.
617
00:47:34,833 --> 00:47:36,838
Ela n�o maneja bem o chicote?
618
00:47:36,839 --> 00:47:40,649
Eu vau tratar de ficar
longe dela, o quanto eu puder.
619
00:47:40,650 --> 00:47:43,904
-� melhor mesmo.
-Agora, olhe querida...
620
00:47:45,545 --> 00:47:49,025
Vamos deixar seus cavalos
aqui para voc� voltar � cidade.
621
00:47:49,026 --> 00:47:51,218
Diga a todos que acontecer�
o mesmo com toda a carga...
622
00:47:51,219 --> 00:47:55,013
que tentarem enviar
para a ferrovia.
623
00:47:55,014 --> 00:47:57,474
Tem uma boca
muito grande, senhor.
624
00:47:57,475 --> 00:48:00,561
O Texas � um lugar
muito grande tamb�m.
625
00:48:43,329 --> 00:48:48,275
Eles n�o foram para o Texas.
Eles voltaram para o norte.
626
00:48:49,224 --> 00:48:51,695
Est� vindo algu�m.
627
00:48:59,624 --> 00:49:04,838
Veja se n�o � rainha da pradaria.
Vai fazer cria��o de cavalos?
628
00:49:04,839 --> 00:49:06,910
Cale essa boca, Bill Cody.
629
00:49:06,911 --> 00:49:10,286
Eu te disse uma vez!
Eu te disse mil vezes, n�o...
630
00:49:10,287 --> 00:49:12,935
tente enfrentar um
grupo, com o seu chicote.
631
00:49:12,936 --> 00:49:15,266
Eu n�o estou com
vontade de brincar.
632
00:49:15,267 --> 00:49:16,819
O que aconteceu, Jane?
633
00:49:16,820 --> 00:49:18,682
Aqueles seus amigos, texanos.
634
00:49:18,683 --> 00:49:20,635
Me tomaram tudo e
queimaram a minha carro�a.
635
00:49:20,636 --> 00:49:23,278
-Onde?
-Umas 10 milhas daqui.
636
00:49:23,279 --> 00:49:26,062
Eu perdi uma carga de
dinamite e de querosene.
637
00:49:26,063 --> 00:49:28,668
E isso complica
muito as coisas.
638
00:49:28,669 --> 00:49:30,589
Mudam um pouco as coisas.
639
00:49:30,590 --> 00:49:31,880
Temos que captur�-los.
640
00:49:31,881 --> 00:49:34,388
Um momento, James.
Por que n�o falamos com eles?
641
00:49:34,389 --> 00:49:37,927
Temos que ir atr�s deles.
Come�aram alguma coisa.
642
00:49:37,928 --> 00:49:39,966
J� provocaram um inc�ndio.
643
00:49:39,967 --> 00:49:43,788
Jane, v� at� a cidade e conte ao
capit�o Benton, o que aconteceu...
644
00:49:43,789 --> 00:49:46,624
diga a ele para ficar calmo.
E que nos fomos atr�s deles.
645
00:49:46,625 --> 00:49:48,282
Benton, n�o vai
gostar nada disso.
646
00:49:48,283 --> 00:49:52,595
V� com calma e sem pressa! Se ele
n�o sabe, ele n�o fica com raiva.
647
00:49:52,596 --> 00:49:54,069
Sinto muito pela sua carro�a.
648
00:49:54,070 --> 00:49:56,279
Nem me pergunta,
se judiaram de mim?
649
00:49:56,280 --> 00:49:59,257
Desculpe.
Me pareceu improv�vel...
650
00:49:59,258 --> 00:50:02,738
pois eram s� sete homens.
651
00:50:03,201 --> 00:50:05,495
V� para o inferno, Hickok!
652
00:50:06,663 --> 00:50:09,624
Qualquer dia desses...
653
00:50:12,669 --> 00:50:14,838
voc� vai me tratar
como uma mulher.
654
00:50:27,184 --> 00:50:29,409
Parece que n�o
perderam muito tempo...
655
00:50:29,410 --> 00:50:31,077
para usar o
querosene de Calamity.
656
00:50:31,078 --> 00:50:33,108
Os rastos v�o
para todos os lados.
657
00:50:33,109 --> 00:50:35,066
Bem, voc�
procura pelo lado norte.
658
00:50:35,067 --> 00:50:37,737
E eu cobrirei o lado sul.
Nos encontramos...
659
00:50:37,738 --> 00:50:39,570
O que vamos fazer
quando encontrarmos eles?
660
00:50:39,571 --> 00:50:40,988
Temos que prend�-los.
661
00:50:40,989 --> 00:50:43,699
Mas eles n�o v�o
se entregar facilmente.
662
00:50:43,700 --> 00:50:47,119
John McElroy � meu amigo,
n�o quero que ele seja ferido...
663
00:50:47,120 --> 00:50:48,931
mas ele sabia o que fazia,
quando come�ou isso.
664
00:50:48,932 --> 00:50:52,792
Ah, James, o que � isso! Se minha
fam�lia n�o tivesse alimentando...
665
00:50:52,793 --> 00:50:55,409
regularmente, e eu achasse que
brigando com a ferrovia ajudaria,
666
00:50:55,410 --> 00:50:57,338
eu faria a mesmo que
os Texanos est�o fazendo.
667
00:50:57,339 --> 00:51:01,217
�, e eu ia ter que,
ir atr�s de voc� tamb�m.
668
00:51:01,218 --> 00:51:03,887
Nos vemos mais tarde.
669
00:51:34,153 --> 00:51:36,002
Ei, Calamity, onde
est� sua carro�a?
670
00:51:36,003 --> 00:51:37,763
Isso, n�o � da sua conta.
671
00:51:37,764 --> 00:51:39,880
Isso n�o � maneira de
falar com um admirador?
672
00:51:39,881 --> 00:51:41,970
Quer que te quebre o nariz?
673
00:51:41,971 --> 00:51:44,147
Voc� pode me dar
soco, o quanto quiser.
674
00:51:44,148 --> 00:51:46,935
Desde que concorde em dar
um passeio comigo, l� fora.
675
00:51:47,973 --> 00:51:49,390
O capit�o Benton, est� a�?
676
00:51:49,391 --> 00:51:53,269
Est� sim. Mas eu sou muito
mais macho que ele.
677
00:51:54,813 --> 00:51:55,938
Venha, te acompanho.
678
00:51:55,939 --> 00:51:58,274
Encontro ele, sozinha.
679
00:51:59,013 --> 00:52:01,501
Ei, espere! Uma
coisinha linda como voc�,
680
00:52:01,502 --> 00:52:04,882
vai precisar de prote��o, no
meio de todos esses soldados.
681
00:52:20,290 --> 00:52:21,775
Ol�, rapazes.
682
00:52:21,776 --> 00:52:25,896
-Voc� � um bom rastreador.
-Sou, sim.
683
00:52:25,969 --> 00:52:29,055
� uma trilha que voc� nunca
devia ter seguido, Cody.
684
00:52:32,476 --> 00:52:34,143
E disseram que vai
acontecer o mesmo...
685
00:52:34,144 --> 00:52:36,393
com qualquer um que tentar
se aproximar dos trilhos.
686
00:52:36,394 --> 00:52:38,584
Carro�as, trens e tudo.
687
00:52:39,398 --> 00:52:41,108
Tem certeza que eram
os mesmos sete homens?
688
00:52:41,109 --> 00:52:43,277
Acha que eu n�o saberia?
689
00:52:43,278 --> 00:52:45,697
Sim, suponho que sabe.
690
00:52:49,159 --> 00:52:51,369
Obrigado, Srta. Calamity.
691
00:52:51,370 --> 00:52:55,456
Informarei ao Sr. Lawford,
para voc�, se assim desejar.
692
00:52:55,457 --> 00:52:57,792
Eu mesmo direi
a ele pessoalmente.
693
00:52:59,086 --> 00:53:01,087
Me encontrei com Hickok e Cody.
694
00:53:01,088 --> 00:53:04,366
Disseram-me para lhe dizer, que
eles mesmos cuidariam dos texanos.
695
00:53:04,367 --> 00:53:07,385
-Sim, com certeza. Bom dia.
-Bom dia.
696
00:53:08,288 --> 00:53:09,902
Sargento.
697
00:53:10,082 --> 00:53:13,197
Pode chamar o
Sargento Tremaine para mim?
698
00:53:19,147 --> 00:53:23,609
N�o os encontrei por acaso.
Deixaram rastros bem vis�veis.
699
00:53:23,610 --> 00:53:25,319
Quero falar com voc�s.
700
00:53:25,320 --> 00:53:27,405
J� falamos pro seu pessoal,
n�o queremos conversa.
701
00:53:27,406 --> 00:53:31,367
Acham que v�o conseguir o que
querem, nos tratando desse jeito?
702
00:53:31,368 --> 00:53:32,451
Por que n�o usam a cabe�a?
703
00:53:32,452 --> 00:53:34,578
Voc�s est�o pedindo coisas,
que ningu�m pode dar.
704
00:53:34,579 --> 00:53:35,705
V�o at� Washington.
705
00:53:35,706 --> 00:53:39,333
Washington n�o � para
gente como n�s, meu jovem.
706
00:53:39,334 --> 00:53:41,669
Ent�o, pelo menos, esperem
o Coronel DeKeoning voltar.
707
00:53:41,670 --> 00:53:44,171
Talvez, eu possa ganhar tempo.
Se voc�s prometerem.
708
00:53:44,172 --> 00:53:49,302
Prometemos uma coisa. N�o vamos
fazer nada, que n�o seja preciso.
709
00:53:49,303 --> 00:53:52,794
N�o queremos ver ningu�m ferido.
N�o queremos ver mortes.
710
00:53:52,795 --> 00:53:55,356
N�o queremos ver mortes
tamb�m. Qual o problema?
711
00:53:55,357 --> 00:53:57,547
Voc� � um Yankee.
Devia saber.
712
00:53:57,705 --> 00:54:00,896
A Quinta Cavalaria vir� toda atr�s
de voc�s, se n�o se cuidarem.
713
00:54:00,897 --> 00:54:03,816
Querem que esperemos uma semana
at� a volta do Coronel DeKeoning?
714
00:54:03,817 --> 00:54:07,945
Uma semana l� em casa, � uma
refei��o que o pessoal n�o tem.
715
00:54:07,946 --> 00:54:10,072
Teriam que falar
com o Lawford e o Benton.
716
00:54:10,073 --> 00:54:13,219
Sem que precisem ficar correndo,
assim que ver qualquer movimento.
717
00:54:13,220 --> 00:54:14,913
Talvez, eu
consiga alguma coisa.
718
00:54:14,914 --> 00:54:18,234
Est� bem, enquanto isso
lembre-se do que eu disse.
719
00:54:18,235 --> 00:54:20,573
N�o v�o colocar nenhum
metro de trilhos no oeste...
720
00:54:20,574 --> 00:54:22,764
enquanto n�o
colocarem no sul.
721
00:54:46,985 --> 00:54:48,695
James!
722
00:54:51,410 --> 00:54:52,853
Como �, teve sorte?
723
00:54:52,854 --> 00:54:54,492
N�o vi, nem sinal deles.
724
00:54:54,493 --> 00:54:55,993
Talvez tenham
voltado para o Texas.
725
00:54:55,994 --> 00:54:58,204
� claro, depois de roubaram
a carro�a de Calamity...
726
00:54:58,205 --> 00:55:01,284
com aquela carga.
Voc� sabe que n�o.
727
00:55:01,285 --> 00:55:04,200
Talvez eu tenha perdido
seus rastros, assim como voc�.
728
00:55:04,201 --> 00:55:07,819
Sim, � poss�vel. Ou talvez
tenham criado azas e sa�do voando.
729
00:55:08,113 --> 00:55:11,822
Estamos recebemos dinheiro do
governo para fazer um servi�o.
730
00:55:12,175 --> 00:55:15,051
Qual de nos dois est�
querendo pular fora?
731
00:55:15,052 --> 00:55:17,525
Ou fazemos o trabalho
ou voltamos para casa.
732
00:55:17,526 --> 00:55:20,423
-Voc� n�o acredita em mim?
-Bem...
733
00:56:15,443 --> 00:56:16,822
O que h� com voc�?
734
00:56:16,823 --> 00:56:18,201
Poderia ter matado algu�m!
735
00:56:18,202 --> 00:56:20,544
Tenho costume de atirar
de volta, quando atiram em mim.
736
00:56:20,545 --> 00:56:22,621
Por que acha que ele atirava
em voc� ou em qualquer outro?
737
00:56:22,622 --> 00:56:24,374
O que voc� acha daquilo?
738
00:56:35,844 --> 00:56:37,596
D� pr�xima vez eu
deixo ele atirar em mim.
739
00:56:37,597 --> 00:56:41,588
Ele atirou em Sherman e
tentou me matar.
740
00:56:41,642 --> 00:56:43,977
Est� bem.
Mas foi um acidente.
741
00:56:44,770 --> 00:56:47,971
Cody, eu j� te disse antes.
Se � que eles come�aram...
742
00:56:47,972 --> 00:56:51,315
esse neg�cio. Vamos
ter que responder tamb�m.
743
00:56:51,316 --> 00:56:53,705
At� parece que voc�
sabia dos planos deles.
744
00:56:53,706 --> 00:56:55,278
S� sei o tipo
que eles s�o.
745
00:56:55,279 --> 00:56:56,849
Voc� os encontrou, n�o foi?
746
00:56:56,850 --> 00:57:00,139
O que o faz pensar, que
eu os tenha encontrado?
747
00:57:00,140 --> 00:57:03,054
-Est� certo, eu os encontrei.
-Por que me mentiu?
748
00:57:03,055 --> 00:57:05,081
Eu s� queriam que
eles pensassem melhor.
749
00:57:05,082 --> 00:57:08,293
Se voc� os encontrasse, os teria
levado presos ou haveria mortes.
750
00:57:08,377 --> 00:57:10,879
Algu�m morreu do mesmo jeito.
751
00:57:11,260 --> 00:57:14,799
-Onde eles est�o?
-Se os quer, procure voc� mesmo.
752
00:57:45,029 --> 00:57:46,364
Uma ideia excelente, senhor.
753
00:57:46,365 --> 00:57:49,312
McElroy n�o vai atacar
o trem, quando ver isso.
754
00:57:49,636 --> 00:57:51,943
Quero que a escondam para
que eles n�o a veja.
755
00:57:51,944 --> 00:57:53,212
Escond�-la, senhor?
756
00:57:53,213 --> 00:57:55,339
Sim, com lados que
possam ser abertos.
757
00:57:55,340 --> 00:57:58,634
Capit�o, se eles virem a
metralhadora, n�o atacar�o...
758
00:57:58,635 --> 00:57:59,970
mas se n�o a virem, sim.
759
00:57:59,971 --> 00:58:02,642
-Sargento.
-Mas, Capit�o...
760
00:58:02,643 --> 00:58:06,140
Sargento, voc� � um oficial
n�o comissionado do Ex�rcito.
761
00:58:06,141 --> 00:58:08,128
Do Ex�rcito dos Estados Unidos.
762
00:58:08,129 --> 00:58:11,525
Sim, do Ex�rcito dos Estados Unidos.
Agora voc� acabou de receber uma...
763
00:58:11,526 --> 00:58:15,110
-ordem, fa�a o favor de cumprir.
-Sim, senhor.
764
00:58:21,619 --> 00:58:24,552
-Ser� que eu ouvi bem?
-Ouviu direito, sim.
765
00:58:24,553 --> 00:58:26,746
Ele vai atra�-los
para uma ratoeira.
766
00:58:26,747 --> 00:58:28,039
N�o ter�o
nenhuma escapat�ria.
767
00:58:28,040 --> 00:58:31,950
-Para onde voc� vai?
-Voc� sabe, onde eu vou.
768
00:58:33,064 --> 00:58:35,107
Bill, o ex�rcito
paga muito bem a voc�...
769
00:58:35,108 --> 00:58:38,591
eles n�o v�o gostar que voc�
v� correndo atr�s de McElroy.
770
00:58:38,592 --> 00:58:41,361
Pois � uma pena,
por que 6 homens v�o...
771
00:58:41,362 --> 00:58:43,552
cair numa ratoeira,
se eu n�o avis�-los.
772
00:58:43,930 --> 00:58:46,391
Ele vai tentar
avisar o General McElroy?
773
00:58:46,392 --> 00:58:48,666
Sim, sargento.
Creio que sim.
774
00:58:48,667 --> 00:58:50,329
Que Deus lhe guie.
775
00:58:50,330 --> 00:58:52,895
Isso n�o � pr�prio de um
militar, sargento.
776
00:58:52,896 --> 00:58:56,860
Eu sou um soldado,
n�o um assassino.
777
00:58:57,590 --> 00:59:02,490
N�o fiquem parados, peguem
a metralhadora e tire-a da caixa!
778
00:59:07,064 --> 00:59:08,575
Capit�o, o senhor tem
muitos homens...
779
00:59:08,576 --> 00:59:10,594
porque n�o envia uma
escolta em cada trem?
780
00:59:10,595 --> 00:59:13,621
-Do que est� falando?
-Falo da sua metralhadora Gatling.
781
00:59:13,622 --> 00:59:15,503
� assunto do Ex�rcito,
Sr. Hickok.
782
00:59:15,504 --> 00:59:19,304
McElroy e seus homens se
rebelaram contra o Governo dos EUA.
783
00:59:19,305 --> 00:59:22,927
Violaram sua liberdade condicional
e cometeram hostilidades.
784
00:59:22,928 --> 00:59:25,805
Se acha que vou permitir
que aniquilem aqueles homens...
785
00:59:25,806 --> 00:59:28,057
Sargento, desarme-o!
786
00:59:28,837 --> 00:59:30,476
Cuidado para n�o arranh�-las.
787
00:59:30,477 --> 00:59:34,981
Leve-o para a deten��o.
Quero-o preso pelo menos 3 horas.
788
00:59:44,700 --> 00:59:48,784
Estou avisando, Benton. Se matar
aqueles homens, ver� comigo.
789
00:59:51,910 --> 00:59:55,863
Seu amigo matou Tom King,
ontem, por que vamos negociar?
790
00:59:55,864 --> 00:59:58,118
N�o avisaram ningu�m que
estavam atacando para se divertir.
791
00:59:58,119 --> 00:59:59,738
O que esperavam, que fizessem?
792
00:59:59,739 --> 01:00:01,337
Tem vindo nos
visitar muitas vezes, Cody.
793
01:00:01,338 --> 01:00:03,965
Jack, leve-o l�
para tr�s e o amarre.
794
01:00:03,966 --> 01:00:06,124
-Vamos, rapaz!
-Voc�s podem me ouvir?
795
01:00:06,125 --> 01:00:08,737
Estou tentando evitar
que voc�s sejam mortos.
796
01:00:08,738 --> 01:00:10,863
Claro que sim.
Agora vamos.
797
01:00:10,864 --> 01:00:12,729
Muito bem,
corra pra cima deles!
798
01:00:12,730 --> 01:00:14,165
E o que vai acontecer?
799
01:00:14,166 --> 01:00:16,780
-V�o atacar o pr�ximo trem, n�o �?
-Sim.
800
01:00:16,781 --> 01:00:19,567
Voc�s v�o dar de
cara, com uma cilada...
801
01:00:19,568 --> 01:00:22,379
sabe o que espera voc�s l�?
Uma metralhadora.
802
01:00:22,380 --> 01:00:25,321
Parece que decidiram jogar duro.
803
01:00:26,632 --> 01:00:28,407
Como vamos
saber que n�o est�...
804
01:00:28,408 --> 01:00:30,207
s� tentando nos
manter longe da ferrovia?
805
01:00:30,208 --> 01:00:32,484
N�o v�o saber. Mas,
continue pensando assim...
806
01:00:32,485 --> 01:00:35,224
e todos estar�o
mortos at� o anoitecer.
807
01:00:36,022 --> 01:00:37,746
Amarre-o, Jack.
808
01:00:42,382 --> 01:00:44,046
Jack, voc� estava dormindo?
809
01:00:44,047 --> 01:00:49,818
�, eu estava pensando.
Se o que ele disse for verdade.
810
01:00:50,780 --> 01:00:53,367
�, eu tamb�m
estava pensando nisso.
811
01:00:57,230 --> 01:00:59,703
Pode ir.
812
01:01:05,021 --> 01:01:07,259
Bem...
813
01:01:07,260 --> 01:01:10,256
Por favor, quer guardar
as armas do Sr. Hickok.
814
01:01:10,257 --> 01:01:13,026
Ele vai quer�-las,
quando sair daqui.
815
01:01:14,930 --> 01:01:20,171
Bem... eu sinto
muito meu amigo.
816
01:01:20,172 --> 01:01:22,774
-Tenho que sair daqui.
-Ah...
817
01:01:22,775 --> 01:01:24,616
N�o ser� poss�vel.
818
01:01:25,717 --> 01:01:28,341
Eu n�o quero machucar voc�.
819
01:01:29,525 --> 01:01:33,967
Voc� est� desarmado.
Como vai me machucar?
820
01:01:33,968 --> 01:01:36,235
Por favor, sente-se.
Talvez, eu ache um baralho.
821
01:01:36,236 --> 01:01:38,813
N�s somos bons amigos,
mas sairei por aquela porta.
822
01:01:38,814 --> 01:01:44,472
S� se for por cima de mim.
E o bich�o aqui, � bem dur�o.
823
01:01:45,198 --> 01:01:46,613
Afaste-se, Jam.
824
01:01:49,866 --> 01:01:53,381
Me tira daqui, ent�o.
Caro amigo.
825
01:02:49,885 --> 01:02:52,178
Fiquem abaixados, sargento!
826
01:02:58,367 --> 01:03:00,905
John, est� tudo
muito bem amarrado.
827
01:03:00,906 --> 01:03:03,794
-Acha que vai funcionar?
-Vai funcionar direitinho.
828
01:03:03,795 --> 01:03:05,899
N�o se preocupe como
o trem, ele vai parar.
829
01:03:05,900 --> 01:03:08,045
-E quanto a mim?
-Qual � o problema?
830
01:03:08,046 --> 01:03:11,003
E se eles come�arem a
atirar em mim.
831
01:03:11,032 --> 01:03:13,199
Com voc� na frente,
eles n�o v�o atirar.
832
01:03:13,200 --> 01:03:16,214
N�o conhece Benton.
Isso n�o o deter�.
833
01:03:16,215 --> 01:03:20,039
Nesse caso, voc� n�o ver�
como eles v�o nos matar.
834
01:03:49,319 --> 01:03:50,737
Em frente!
835
01:04:57,633 --> 01:04:59,889
Fique atento,
Sargento Tremaine!
836
01:05:20,693 --> 01:05:22,588
Agora, sargento!
837
01:05:30,017 --> 01:05:32,653
Atirem todas as armas no ch�o...
838
01:05:32,654 --> 01:05:35,236
e aproximem-se do trem
com as m�os para cima!
839
01:05:35,237 --> 01:05:39,137
Capit�o, se come�ar a atirar,
Cody, ser� o primeiro a morrer!
840
01:05:39,424 --> 01:05:43,666
O ex�rcito paga ao Sr. Cody.
Estar� disposto a morrer por ele.
841
01:05:43,667 --> 01:05:46,087
Vou contar
at� 10, Sr. McElroy.
842
01:05:46,088 --> 01:05:49,047
Diga para o maquinista, levar o
trem de volta para Hays City...
843
01:05:49,048 --> 01:05:50,215
e ningu�m ser� ferido!
844
01:05:50,216 --> 01:05:52,933
Vou come�ar a
contar, agora mesmo.
845
01:05:52,934 --> 01:05:54,775
S� ter� tempo para um tiro.
846
01:05:54,776 --> 01:05:57,875
E todos voc�s do
trem, voar�o pelos ares!
847
01:05:57,876 --> 01:05:59,953
Voc� tem 10 segundos!
848
01:06:00,158 --> 01:06:01,499
Fala pra ele, Cody.
849
01:06:01,500 --> 01:06:04,345
Capit�o, tem duzentas libras
de dinamite debaixo dos trilhos...
850
01:06:04,346 --> 01:06:06,622
bem, onde est�.
Eu vi quando eles colocaram.
851
01:06:06,623 --> 01:06:09,679
Capit�o, isso
pode ser verdade.
852
01:06:09,680 --> 01:06:12,276
John McElroy, fez a
mesma coisa, uma vez num...
853
01:06:12,277 --> 01:06:14,737
trem de suprimentos Yankees,
no Tennessee.
854
01:06:15,843 --> 01:06:17,717
10 segundos, McElroy!
855
01:06:17,928 --> 01:06:20,136
Eu vi com os meus olhos,
Capit�o. Otto' Strassner...
856
01:06:20,137 --> 01:06:23,472
est� com um detonador ali atr�s,
e vai acionar se voc�s atirarem!
857
01:06:23,473 --> 01:06:26,726
Por acaso os texanos
est�o te pagando agora, Cody?
858
01:06:32,625 --> 01:06:33,610
Um!
859
01:06:33,611 --> 01:06:36,038
Tem muitos homens
neste trem, capit�o.
860
01:06:36,291 --> 01:06:37,578
Dois!
861
01:06:37,579 --> 01:06:38,997
Tolo!
862
01:06:39,072 --> 01:06:42,117
-Deve estar blefando.
-N�o est�. Ele vai atirar.
863
01:06:42,401 --> 01:06:43,636
Tr�s!
864
01:06:43,637 --> 01:06:45,043
Tremaine!
865
01:06:45,044 --> 01:06:46,454
Quatro!
866
01:06:46,455 --> 01:06:48,996
Se abrir fogo,
o trem vai pelos ares!
867
01:06:48,997 --> 01:06:50,518
Cinco!
868
01:06:51,540 --> 01:06:53,235
Seis!
869
01:06:54,764 --> 01:06:56,182
Sete!
870
01:06:56,183 --> 01:06:57,943
Capit�o, n�o pode fazer isso.
871
01:06:57,944 --> 01:06:59,263
Oito!
872
01:07:00,806 --> 01:07:02,699
Prepare-se, Otto!
873
01:07:03,208 --> 01:07:04,914
Nove!
874
01:07:04,915 --> 01:07:06,570
Eu estou avisando!
875
01:07:06,571 --> 01:07:08,376
Capit�o, o senhor
ser� o respons�vel!
876
01:07:08,377 --> 01:07:11,271
Sou respons�vel pela
manuten��o da ordem!
877
01:07:14,710 --> 01:07:15,641
Dez!
878
01:07:15,642 --> 01:07:17,431
Abra fogo, sargento!
879
01:07:34,836 --> 01:07:36,463
Disse para, abrir fogo.
880
01:07:37,829 --> 01:07:40,466
Capit�o, numa luta,
eu atiraria...
881
01:07:40,467 --> 01:07:44,493
eu os mataria onde est�o, se
precisasse, se fosse apenas isso.
882
01:07:44,494 --> 01:07:47,170
Mas eu n�o vou matar os
homens desse trem, capit�o.
883
01:07:47,171 --> 01:07:52,139
Pois ent�o, eu o
ordeno, mais uma vez.
884
01:07:52,140 --> 01:07:54,948
Sargento, abra fogo!
885
01:07:54,949 --> 01:07:56,757
N�o, senhor.
886
01:08:10,455 --> 01:08:12,499
Solte-o!
887
01:08:30,341 --> 01:08:32,519
James, deixe-o em
paz, ele terminou!
888
01:08:49,142 --> 01:08:51,287
Era, um bom soldado.
889
01:08:51,925 --> 01:08:55,490
Uma morte absurda, para um
bom soldado, n�o acha General?
890
01:08:56,466 --> 01:08:58,511
�, acho que tem raz�o.
891
01:09:02,755 --> 01:09:04,405
Agora, veja isso, capit�o.
892
01:09:04,406 --> 01:09:07,164
200 libras de dinamite,
ai est�o os fios.
893
01:09:07,925 --> 01:09:09,245
N�o era um blefe.
894
01:09:09,246 --> 01:09:11,015
Eu lhe disse que n�o era.
895
01:09:14,690 --> 01:09:17,235
O sargento Tremaine
est� morto, capit�o.
896
01:09:21,364 --> 01:09:24,112
Desculpe, Cody. Pode n�o
aprovar o que estou fazendo...
897
01:09:24,292 --> 01:09:26,176
mas, como oficial comandante
desta unidade...
898
01:09:26,177 --> 01:09:27,821
Eu n�o sei o que dizem
os seus regulamentos...
899
01:09:27,822 --> 01:09:29,848
sobre isso, mas eu n�o
me importo, at� onde eu sei,
900
01:09:29,849 --> 01:09:30,850
assassinou o
Sargento Tremaine...
901
01:09:30,851 --> 01:09:34,341
e esteve a ponto de matar
um trem cheio de homens bons.
902
01:09:34,489 --> 01:09:37,133
Voc� j� n�o � mais oficial
desta unidade.
903
01:10:11,537 --> 01:10:14,783
Esperem! Esperem!
904
01:10:17,582 --> 01:10:20,167
Voc�s passaram
um mal peda�o, n�o �...
905
01:10:20,168 --> 01:10:21,927
queriam propriedade do governo.
906
01:10:21,928 --> 01:10:24,766
Quase entraram em
guerra com o ex�rcito.
907
01:10:24,767 --> 01:10:29,149
Tiveram dois homens mortos.
Trabalho de primeira, nos trilhos!
908
01:10:29,332 --> 01:10:33,386
-Escuta aqui, James...
-Sr. Hicock, para voc�.
909
01:10:34,443 --> 01:10:39,187
McElroy, at� onde eu sei, voc� n�o
� melhor que nenhum bandoleiro.
910
01:10:39,245 --> 01:10:42,696
A guerra terminou.
Voc�s tem os mesmos direitos...
911
01:10:42,697 --> 01:10:43,984
que qualquer um de n�s.
912
01:10:43,985 --> 01:10:46,326
E tamb�m as mesmas
responsabilidades.
913
01:10:46,327 --> 01:10:50,402
J� est� na hora de
saber, quem � quem.
914
01:10:50,501 --> 01:10:54,080
Dou minha palavra, que eu n�o
queria que ningu�m se machucasse.
915
01:10:54,081 --> 01:10:56,270
N�o h� nada melhor do que
boas inten��es.
916
01:10:56,271 --> 01:10:58,123
Agora � melhor
voc�s soltarem os cintos...
917
01:10:58,124 --> 01:10:59,922
e subirem em seus
cavalos, bem devagar...
918
01:10:59,923 --> 01:11:03,336
vou lev�-los at� Forte Hays,
caso contr�rio, a matan�a...
919
01:11:03,337 --> 01:11:04,782
come�a em dois minutos.
920
01:11:04,783 --> 01:11:06,884
N�o vai poder matar todos n�s.
921
01:11:06,885 --> 01:11:08,861
N�o, nem pretendo isso.
922
01:11:09,838 --> 01:11:11,927
Voc� vai primeiro, Sr. McElroy.
923
01:11:11,928 --> 01:11:14,038
Jellicoe, em segundo.
924
01:11:14,039 --> 01:11:17,654
Ter�o que sortear sobre os outros
dois. J� s�o 4 a menos em 6.
925
01:11:17,655 --> 01:11:20,413
Mas ainda
sobram dois, n�o �?
926
01:11:21,304 --> 01:11:23,588
Dois � a conta pra mim.
927
01:11:30,678 --> 01:11:33,426
T�m algo a dizer, Sr. McElroy?
928
01:11:47,839 --> 01:11:49,382
Obrigado.
929
01:11:49,877 --> 01:11:51,010
Est� tudo certo.
930
01:11:51,011 --> 01:11:54,478
N�o quero que eles morram, mas
n�o quero que voc� morra tamb�m.
931
01:11:58,722 --> 01:12:02,121
Acho que um pouco de paci�ncia,
ser� bom para o Texas...
932
01:12:02,122 --> 01:12:05,520
em um m�s as manadas do Texas
atravessaram o territ�rio Pawnee
933
01:12:05,521 --> 01:12:08,119
em dire��o a uma
cidade chamada Abilene.
934
01:12:08,120 --> 01:12:12,122
Uma cidade que j� tem ferrovia,
com muita �gua e comida.
935
01:12:12,123 --> 01:12:15,654
Como aconteceu? Talvez
porque 'Wild Bill' Hickok...
936
01:12:15,655 --> 01:12:20,071
sabia a hora de combater,
e a hora de dialogar.
937
01:12:24,355 --> 01:12:27,276
Jean, v� em frente!
938
01:12:38,554 --> 01:12:40,097
Jimmy!
939
01:12:40,389 --> 01:12:42,599
Venha at� aqui, filho.
940
01:12:44,591 --> 01:12:47,437
Quero que conhe�a uma pessoa.
941
01:12:49,751 --> 01:12:53,473
-Ol�, General.
-Billy, ol� Jane!
942
01:12:53,474 --> 01:12:55,584
-Seu filho, McElroy?
-Sim.
943
01:12:55,585 --> 01:12:58,031
Jimmy, quero que
conhe�a, Calamity Jane...
944
01:12:58,032 --> 01:12:59,290
e Bill Cody.
945
01:12:59,419 --> 01:13:02,535
Ora, Calamity Jane e
B�falo Bill!
946
01:13:04,975 --> 01:13:08,347
Claro que � uma
honra conhec�-los.
947
01:13:08,957 --> 01:13:11,586
Fico contente que seu filho
sabe tratar melhor uma dama...
948
01:13:11,587 --> 01:13:13,353
do que o seu pr�prio pai.
949
01:13:13,354 --> 01:13:16,257
Sabe que n�o
pretendi machuc�-la.
950
01:13:17,034 --> 01:13:20,382
Vim aqui para agradec�-los
por tudo que fizeram.
951
01:13:20,383 --> 01:13:22,170
Ora, n�o fizemos nada.
952
01:13:22,171 --> 01:13:23,725
Claro que fizeram.
Eu jamais conseguiria...
953
01:13:23,726 --> 01:13:26,003
atravessar o territ�rio Pawnee
se n�o fosse pela ferrovia.
954
01:13:26,004 --> 01:13:28,603
E jamais conseguiria a ferrovia
se n�o fosse por voc� e Hickok.
955
01:13:28,604 --> 01:13:29,892
Onde est� ele, afinal?
956
01:13:29,893 --> 01:13:32,148
A �ltima vez que o vi falou
algo sobre abrir um banco...
957
01:13:32,149 --> 01:13:33,983
com todos os texanos
chegando com tanto...
958
01:13:33,984 --> 01:13:36,020
dinheiro nos bolsos
959
01:13:36,021 --> 01:13:37,441
Ah!
960
01:13:37,442 --> 01:13:40,741
Diga-lhes que se
quiser visitar o Texas...
961
01:13:41,572 --> 01:13:44,369
Ei, pare de tocar esse gado!
962
01:13:45,698 --> 01:13:47,873
Prazer, em conhec�-los!
963
01:13:50,917 --> 01:13:55,029
Eu gostaria que Bill desse mais
aten��o � coisas mais importantes.
964
01:13:55,030 --> 01:14:01,731
-Assim como voc�?
-Isso!
965
01:14:02,796 --> 01:14:04,987
Sabe de uma coisa, Calamity...
966
01:14:04,988 --> 01:14:06,979
O qu� �?
967
01:14:06,980 --> 01:14:09,644
Voc� � a coisa mais
bonita, que h� por aqui.
968
01:14:11,567 --> 01:14:13,707
Agora, se voc� quer que
eu olhe mais para voc�:
969
01:14:13,708 --> 01:14:15,898
� s� colocar maquiagem.
970
01:14:16,109 --> 01:14:19,111
Como: algo verde.
Da cor de um d�lar.
971
01:14:19,112 --> 01:14:20,939
Assim voc� vai
se parecer menos...
972
01:14:20,940 --> 01:14:24,402
com mel e um
pouco mais com dinheiro.
973
01:14:24,403 --> 01:14:29,984
Ora! Eu vou separar suas
orelhas... cad� meu chicote?
974
01:14:30,999 --> 01:14:33,319
Bill, me devolve isso!
975
01:14:33,320 --> 01:14:36,444
Eu vou dizer ao 'Wild Bill'
que estava procurando por ele.
976
01:14:43,282 --> 01:14:47,064
Vamos andando logo, Cody.
Voc� tamb�m, Hickok.
977
01:14:47,065 --> 01:14:50,560
Vamos l�, seus
animais pregui�osos!79100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.