Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,543 --> 00:01:20,543
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:20,543 --> 00:01:25,543
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:25,543 --> 00:01:26,053
[The Princess Royal]
4
00:01:26,053 --> 00:01:28,973
[Adapted from Mo Shu Bai's novel,
The Princess Royal on jjwxc.net]
5
00:01:28,973 --> 00:01:30,043
[This is a work of fiction.]
6
00:01:30,043 --> 00:01:33,043
[Episode 18]
7
00:01:39,843 --> 00:01:40,603
Your Highness!
8
00:01:41,843 --> 00:01:42,643
Your Highness!
9
00:01:43,683 --> 00:01:45,003
The Prince Consort is back.
10
00:01:46,643 --> 00:01:49,683
♪In the shower of petals♪
11
00:01:52,163 --> 00:01:52,923
What did you say?
12
00:01:54,323 --> 00:01:55,323
What did you just say?
13
00:01:55,323 --> 00:01:58,003
♪And the stars twinkle. At this moment♪
14
00:01:58,003 --> 00:02:00,803
Did you say Pei Wenxuan is back?
15
00:02:01,523 --> 00:02:02,243
Really?
16
00:02:02,403 --> 00:02:05,043
The Prince Consort... The Prince Consort
is back in the capital.
17
00:02:05,043 --> 00:02:06,883
♪It's hard to tell
what's right or wrong♪
18
00:02:07,243 --> 00:02:09,843
♪I forgot to lock both our memories♪
19
00:02:09,843 --> 00:02:12,323
♪Pupils are enchanted♪
20
00:02:12,963 --> 00:02:15,363
Quickly. Ask someone to find out more
21
00:02:15,523 --> 00:02:16,803
and keep me posted.
22
00:02:18,483 --> 00:02:19,123
Besides,
23
00:02:20,363 --> 00:02:21,723
send people
to guard the imperial hall at once.
24
00:02:21,883 --> 00:02:22,973
As soon as there's news
from the imperial hall
25
00:02:22,973 --> 00:02:23,963
that the Qin Family
has been pardoned,
26
00:02:23,963 --> 00:02:25,273
have all the men
of the Inspectorate Office
27
00:02:25,273 --> 00:02:26,163
clear the royal path
28
00:02:26,403 --> 00:02:27,443
to ensure
that the Imperial Decree Bearer
29
00:02:27,443 --> 00:02:29,123
can arrive
at the execution site unimpeded.
30
00:02:29,283 --> 00:02:29,683
Yes.
31
00:02:29,683 --> 00:02:30,363
Go now.
32
00:02:30,363 --> 00:02:31,363
I'll go right away.
33
00:02:31,363 --> 00:02:32,523
♪To take the risk, to make the decision♪
34
00:02:32,523 --> 00:02:36,923
♪To break through♪
35
00:02:37,163 --> 00:02:42,723
♪In the shower of petals,
and the stars twinkle♪
36
00:02:43,443 --> 00:02:48,443
♪Make the decision
to love you to the moon and back♪
37
00:02:48,723 --> 00:02:55,003
♪Don't be afraid of changes,
there's no escaping destiny♪
38
00:02:55,003 --> 00:02:57,563
♪The dream
from the previous life is fading♪
39
00:02:57,563 --> 00:02:58,243
Mr. Su.
40
00:03:00,443 --> 00:03:01,283
Pei Wenxuan...
41
00:03:03,083 --> 00:03:03,763
is back.
42
00:03:04,403 --> 00:03:05,483
I heard that.
43
00:03:08,843 --> 00:03:09,963
What you just said...
44
00:03:10,603 --> 00:03:11,443
Please forget...
45
00:03:13,563 --> 00:03:15,603
about what I said, Your Highness.
46
00:03:17,883 --> 00:03:19,083
Don't take it to heart.
47
00:03:28,483 --> 00:03:29,283
Mr. Xie.
48
00:03:30,483 --> 00:03:31,403
Why are you here?
49
00:03:39,243 --> 00:03:41,683
But I haven't received
an imperial order from His Majesty.
50
00:03:41,883 --> 00:03:43,603
My master said he'd be responsible
for any problems caused.
51
00:03:43,843 --> 00:03:44,723
Execute them first.
52
00:03:54,693 --> 00:03:55,143
[Execute]
53
00:04:04,143 --> 00:04:06,143
[Beibang Inn]
54
00:04:08,003 --> 00:04:09,043
It's time.
55
00:04:15,483 --> 00:04:16,203
Execute!
56
00:04:18,763 --> 00:04:19,563
Let's take action.
57
00:04:32,963 --> 00:04:33,713
The time is not yet up
58
00:04:33,713 --> 00:04:35,203
and the imperial decree
hasn't yet arrived.
59
00:04:35,203 --> 00:04:36,883
How could you execute them beforehand?
60
00:04:37,003 --> 00:04:38,323
How dare you!
61
00:04:38,323 --> 00:04:40,683
You are now in the capital,
the imperial city.
62
00:04:40,803 --> 00:04:42,683
How dare you openly rescue criminals
63
00:04:42,803 --> 00:04:44,003
disregarding the law?
64
00:04:44,123 --> 00:04:45,243
Arrest them!
65
00:04:52,643 --> 00:04:53,723
Halt the execution!
66
00:04:56,003 --> 00:04:58,403
His Majesty has ordered
to halt the execution.
67
00:05:02,963 --> 00:05:04,683
Here's the evidence I've obtained.
68
00:05:04,843 --> 00:05:05,923
Your Majesty, please take a look at it.
69
00:05:13,243 --> 00:05:15,203
Your Majesty, what you see here
70
00:05:15,363 --> 00:05:17,683
are the records I transcribed
of the provisions and funds in transit
71
00:05:17,843 --> 00:05:18,603
from the county offices
72
00:05:18,603 --> 00:05:20,883
along the way that I visited.
73
00:05:23,523 --> 00:05:24,323
Go ahead.
74
00:05:25,923 --> 00:05:27,363
In addition to these records,
75
00:05:27,683 --> 00:05:30,683
I've also
asked the local soldiers and people
76
00:05:31,123 --> 00:05:32,803
to record their testimonies of the war.
77
00:05:33,243 --> 00:05:34,083
In that war,
half the soldiers had suffered
78
00:05:34,443 --> 00:05:36,563
from starvation and illness
before the war started.
79
00:05:36,563 --> 00:05:37,673
[A soldier defending Huangping County]
They couldn't fight
80
00:05:37,673 --> 00:05:38,843
without enough to eat.
81
00:05:39,363 --> 00:05:40,683
But under this circumstance,
82
00:05:41,083 --> 00:05:44,283
the Qin Family was still able
to safely evacuate the people in advance
83
00:05:44,403 --> 00:05:45,803
without causing too many casualties.
84
00:05:46,283 --> 00:05:47,363
[A soldier in battle]
In my opinion,
85
00:05:47,523 --> 00:05:48,603
the Qin Family
86
00:05:48,643 --> 00:05:49,803
should not be punished.
87
00:05:49,883 --> 00:05:50,883
Instead, they should be rewarded.
88
00:05:51,163 --> 00:05:51,883
Your Majesty,
89
00:05:52,243 --> 00:05:54,163
don't ever disappoint the soldiers
at the border.
90
00:05:54,363 --> 00:05:55,163
Pei Wenxuan,
91
00:05:55,883 --> 00:05:58,683
do you have any idea
what your words mean?
92
00:06:03,443 --> 00:06:04,883
Your Majesty,
I implore you to thoroughly investigate
93
00:06:05,243 --> 00:06:07,063
the embezzlement
of military provisions and funds
94
00:06:07,063 --> 00:06:08,363
by the counties in Huangping County.
95
00:06:10,243 --> 00:06:10,963
It's a false accusation.
96
00:06:11,123 --> 00:06:14,083
Your Majesty,
he's making a false accusation.
97
00:06:15,003 --> 00:06:17,203
Pei Wenxuan, do you know
98
00:06:17,203 --> 00:06:18,603
how many officials in the Great Xia
99
00:06:18,603 --> 00:06:20,283
will be wronged, humiliated
100
00:06:20,283 --> 00:06:23,283
and implicated if you make
101
00:06:23,483 --> 00:06:24,683
such a casual remark?
102
00:06:24,683 --> 00:06:26,843
If it's a false accusation,
it'll be found out.
103
00:06:28,443 --> 00:06:29,723
Your Majesty,
I implore you to thoroughly investigate
104
00:06:30,043 --> 00:06:31,723
the Ministry of Justice,
the Ministry of Revenue,
105
00:06:31,843 --> 00:06:33,283
the Ministry of War, and the Censorate
106
00:06:33,483 --> 00:06:34,923
to clear the Qin Family's name
107
00:06:35,203 --> 00:06:36,803
and bring justice
to the soldiers at the border.
108
00:06:36,803 --> 00:06:38,803
Pei Wenxuan, what do you mean?
109
00:06:39,043 --> 00:06:41,003
The Ministry of Justice, War,
Revenue, and the Censorate?
110
00:06:41,083 --> 00:06:42,883
Are you saying
that everyone in the imperial court
111
00:06:42,883 --> 00:06:44,523
is working together to hide the truth
and frame the Qin Family?
112
00:06:44,763 --> 00:06:46,603
Is it worth it for a mere Qin Family?
113
00:06:47,083 --> 00:06:49,283
Besides, as an investigating censor,
114
00:06:49,283 --> 00:06:50,123
you were not doing your job,
115
00:06:50,123 --> 00:06:51,763
yet you deceived His Majesty
and left the capital without permission.
116
00:06:51,763 --> 00:06:52,373
When you're back,
117
00:06:52,373 --> 00:06:54,243
you've fabricated a bunch of evidence
to deceive His Majesty.
118
00:06:54,403 --> 00:06:56,883
Do you think His Majesty
can be fooled by you?
119
00:06:56,963 --> 00:06:57,923
You checked the accounts.
120
00:06:58,443 --> 00:07:00,363
What kind of authority do you have
121
00:07:01,123 --> 00:07:02,603
as an investigating censor
122
00:07:02,683 --> 00:07:05,443
that allows you
to check so many existing accounts?
123
00:07:05,483 --> 00:07:06,763
Why would they give you those accounts?
124
00:07:08,163 --> 00:07:10,563
How did you exactly get those accounts?
125
00:07:15,483 --> 00:07:17,123
Your Majesty,
I implore you to look into this.
126
00:07:17,283 --> 00:07:17,863
- Your Majesty,
- Your Majesty,
127
00:07:17,863 --> 00:07:19,123
- I implore you to look into this.
- I implore you to look into this.
128
00:07:19,283 --> 00:07:20,763
Your Majesty,
I implore you to look into this.
129
00:07:20,963 --> 00:07:21,733
- Your Majesty,
- Your Majesty,
130
00:07:21,733 --> 00:07:22,723
- I implore you to look into this.
- I implore you to look into this.
131
00:07:22,883 --> 00:07:23,923
Your Majesty,
I implore you to look into this.
132
00:07:25,563 --> 00:07:28,043
Your Majesty, the soldiers at the border
133
00:07:28,283 --> 00:07:29,723
are not only guarding the border,
134
00:07:30,083 --> 00:07:31,683
but also the land and the people
135
00:07:32,243 --> 00:07:34,683
of the Great Xia.
136
00:07:42,523 --> 00:07:45,043
Pei Wenxuan, you've had a long journey.
137
00:07:45,163 --> 00:07:47,243
This case is very important
138
00:07:48,283 --> 00:07:49,483
and involves a lot of people.
139
00:07:50,723 --> 00:07:52,163
Let me think about it.
140
00:07:52,803 --> 00:07:53,643
You must be tired.
141
00:07:54,123 --> 00:07:55,323
You can leave now and get some rest.
142
00:07:55,323 --> 00:07:55,803
Your Majesty...
143
00:07:55,803 --> 00:07:58,083
What? Didn't I make myself clear?
144
00:08:07,683 --> 00:08:08,763
Yes, Your Majesty.
145
00:08:08,763 --> 00:08:09,443
Wait.
146
00:08:10,203 --> 00:08:13,963
Now, Pingyue is grounded
at Beiyan Pagoda.
147
00:08:14,363 --> 00:08:15,443
Go and pick her up.
148
00:08:16,083 --> 00:08:17,123
You can go home together.
149
00:08:18,843 --> 00:08:19,443
Yes, Your Majesty.
150
00:08:20,123 --> 00:08:22,963
Your Highness,
working with the noble families
151
00:08:23,483 --> 00:08:24,803
to help the Crown Prince
ascend the throne
152
00:08:25,563 --> 00:08:27,123
is the best path for you.
153
00:08:27,883 --> 00:08:29,483
If the Inspectorate Office
is to be established,
154
00:08:30,603 --> 00:08:31,883
you still need
to have a sense of proportion.
155
00:08:33,283 --> 00:08:35,403
Power struggles involve strife.
156
00:08:37,723 --> 00:08:40,763
Please be careful, Your Highness.
157
00:08:53,323 --> 00:08:55,283
I don't want to be
your enemy, Your Highness.
158
00:08:58,283 --> 00:09:00,163
I just hope you can lead a good life.
159
00:09:04,643 --> 00:09:05,563
I've lost...
160
00:09:07,683 --> 00:09:08,603
this one.
161
00:09:12,283 --> 00:09:14,643
Your Highness, you must have
a lot of things to attend to.
162
00:09:16,283 --> 00:09:18,363
I'll take my leave now.
163
00:09:24,083 --> 00:09:24,923
Su Rongqing.
164
00:09:28,123 --> 00:09:29,523
Are you also...?
165
00:09:41,323 --> 00:09:42,083
Nothing.
166
00:09:45,923 --> 00:09:46,643
See you.
167
00:10:12,363 --> 00:10:14,123
You didn't attend today's morning court,
168
00:10:15,163 --> 00:10:16,963
but you've come
to Beiyan Pagoda for a stroll.
169
00:10:17,243 --> 00:10:18,603
It seems like you're in a good mood.
170
00:10:19,083 --> 00:10:20,523
I came to see Her Highness
for something.
171
00:10:22,723 --> 00:10:24,483
It seems to be something urgent.
172
00:10:27,603 --> 00:10:28,603
Mr. Pei,
173
00:10:29,963 --> 00:10:32,363
you are afraid of me
meeting Her Highness, aren't you?
174
00:10:34,603 --> 00:10:35,843
It's broad daylight.
175
00:10:35,963 --> 00:10:37,483
What nonsense are you talking about?
176
00:10:38,403 --> 00:10:40,083
Why am I afraid
of you meeting Her Highness?
177
00:10:43,563 --> 00:10:44,603
You asked me
178
00:10:45,283 --> 00:10:47,243
to be your groomsman to fetch
Her Highness on your wedding day.
179
00:10:47,963 --> 00:10:49,963
You intended to curry favor
with Her Highness.
180
00:10:50,883 --> 00:10:52,003
But then you found out
181
00:10:52,683 --> 00:10:53,963
that she liked me.
182
00:10:55,003 --> 00:10:55,603
Right?
183
00:11:00,043 --> 00:11:00,923
So what?
184
00:11:01,963 --> 00:11:04,083
I'm the one
185
00:11:04,843 --> 00:11:05,883
who's with Her Highness now.
186
00:11:11,483 --> 00:11:12,283
Pei Wenxuan.
187
00:11:14,363 --> 00:11:15,803
How can feel at ease
188
00:11:15,803 --> 00:11:17,443
when you say things like that?
189
00:11:19,323 --> 00:11:20,603
Don't forget
190
00:11:20,843 --> 00:11:23,003
that if it wasn't for His Majesty's
fear of the imperial relatives,
191
00:11:23,443 --> 00:11:24,443
you wouldn't have even been able
192
00:11:24,563 --> 00:11:26,283
to get close to Her Highness
in your life.
193
00:11:27,443 --> 00:11:28,803
Not to mention
194
00:11:29,723 --> 00:11:30,963
to be with Her Highness.
195
00:11:36,203 --> 00:11:38,083
Let me remind you of something, too.
196
00:11:39,443 --> 00:11:41,603
If you miss it, you miss it.
197
00:11:43,123 --> 00:11:45,923
Since I'm with Her Highness now,
198
00:11:46,763 --> 00:11:49,283
I won't give her up to anyone else.
199
00:11:49,603 --> 00:11:52,123
No matter whether it's in the past
or the future,
200
00:11:53,163 --> 00:11:56,643
you won't get another chance.
201
00:12:07,723 --> 00:12:09,243
Aren't you curious
202
00:12:10,203 --> 00:12:11,763
about what I told Her Highness?
203
00:12:13,283 --> 00:12:14,523
I told Her Highness...
204
00:12:18,123 --> 00:12:19,603
that I'd like to marry her.
205
00:12:30,603 --> 00:12:32,523
Unfortunately, you're back.
206
00:12:34,843 --> 00:12:35,683
Pei Wenxuan.
207
00:12:37,243 --> 00:12:39,123
I don't know why you are so confident.
208
00:12:40,483 --> 00:12:43,403
You think that you can
totally own Her Highness from now on?
209
00:12:45,483 --> 00:12:47,523
But the way to protect Her Highness
210
00:12:47,643 --> 00:12:48,963
is not to ask her
211
00:12:49,163 --> 00:12:50,963
to against everyone
in the imperial court with you
212
00:12:51,083 --> 00:12:52,523
or to make her take
213
00:12:52,523 --> 00:12:54,043
on the burden
of inspecting all the officials.
214
00:12:54,923 --> 00:12:55,883
If you ever put Her Highness
215
00:12:56,003 --> 00:12:58,443
in this kind of danger
in the future again,
216
00:12:59,283 --> 00:13:00,723
then remember...
217
00:13:02,643 --> 00:13:04,083
you will forever
218
00:13:04,443 --> 00:13:05,923
lose Her Highness.
219
00:13:09,643 --> 00:13:10,483
Pei Wenxuan.
220
00:13:12,403 --> 00:13:14,523
You won't always be so lucky.
221
00:13:20,603 --> 00:13:22,243
Su Rongqing, listen here.
222
00:13:24,283 --> 00:13:25,883
You are no one to judge
223
00:13:26,203 --> 00:13:27,923
how I treat Her Highness.
224
00:13:29,963 --> 00:13:30,803
Besides,
225
00:13:31,643 --> 00:13:34,163
I don't care what you say
to Her Highness
226
00:13:35,403 --> 00:13:36,563
because I know
227
00:13:37,043 --> 00:13:38,683
Her Highness won't say yes to you.
228
00:13:44,043 --> 00:13:45,603
Whether Her Highness agrees or not
229
00:13:46,723 --> 00:13:49,763
is something you should find out
for yourself.
230
00:13:54,123 --> 00:13:55,443
I'll still say the same thing.
231
00:14:03,443 --> 00:14:05,163
Don't let Her Highness down.
232
00:14:06,763 --> 00:14:07,803
Conduct yourself well.
233
00:14:25,163 --> 00:14:25,963
Your Highness!
234
00:14:27,603 --> 00:14:28,323
The Prince Consort...
235
00:14:28,883 --> 00:14:30,363
The Prince Consort is at the foot
of the pagoda.
236
00:14:37,043 --> 00:14:37,963
[Beiyan Pagoda]
237
00:14:37,963 --> 00:14:38,763
Your Highness!
238
00:14:39,603 --> 00:14:40,843
Your Highness, slowly.
239
00:14:40,843 --> 00:14:42,283
Be careful.
240
00:15:06,533 --> 00:15:07,323
You're back.
241
00:15:08,683 --> 00:15:09,523
Pei Wenxuan.
242
00:15:18,723 --> 00:15:19,443
Rong.
243
00:15:21,083 --> 00:15:22,323
I'm here to take you home.
244
00:16:02,563 --> 00:16:03,323
Well...
245
00:16:12,203 --> 00:16:14,443
We haven't seen each other in a while
so I've forgot myself.
246
00:16:15,443 --> 00:16:16,923
If I've offended you in any way...
247
00:16:16,923 --> 00:16:17,683
Does it hurt?
248
00:16:19,683 --> 00:16:20,283
Your injuries.
249
00:16:24,083 --> 00:16:24,923
Yes, it does.
250
00:16:26,723 --> 00:16:28,523
It hurts everywhere.
251
00:16:41,283 --> 00:16:43,683
Mr. Tian, you'd better confess.
252
00:16:46,683 --> 00:16:48,203
The Prince Consort is already back.
253
00:16:48,323 --> 00:16:50,843
The evidence he obtained is enough
to put a lot of people at risk.
254
00:16:51,083 --> 00:16:52,523
Why don't you keep yourself safe first?
255
00:16:52,523 --> 00:16:53,923
Trying to trick me
into talking about it?
256
00:16:55,683 --> 00:16:57,083
You're too young for that.
257
00:16:58,963 --> 00:17:00,163
If you're like this,
258
00:17:00,523 --> 00:17:02,083
I'll write a memorial
259
00:17:02,283 --> 00:17:03,523
about you
260
00:17:03,803 --> 00:17:05,323
and submit it to the Censorate.
261
00:17:05,603 --> 00:17:06,363
Mr. Tian,
262
00:17:06,803 --> 00:17:08,483
think about it carefully.
263
00:17:09,363 --> 00:17:10,083
Wait.
264
00:17:12,003 --> 00:17:14,763
Recently, Tian Zhong and the others
have disappeared one after another.
265
00:17:14,763 --> 00:17:16,243
The situation is not encouraging.
266
00:17:16,803 --> 00:17:18,843
I'm afraid
they've got something on them.
267
00:17:19,163 --> 00:17:20,003
All these people
268
00:17:20,243 --> 00:17:22,323
have been reported by the Censorate,
right?
269
00:17:24,483 --> 00:17:25,523
What are you
270
00:17:25,803 --> 00:17:27,403
going to do about them, Mr. Shangguan?
271
00:17:28,323 --> 00:17:31,283
They've been warned to be careful
with their words and actions,
272
00:17:31,443 --> 00:17:32,443
but they just won't listen.
273
00:17:32,683 --> 00:17:35,163
I'm afraid they can't stand the torture
274
00:17:35,683 --> 00:17:36,843
and will speak out of turn.
275
00:17:38,723 --> 00:17:40,123
We need to get rid of the misfits
276
00:17:40,123 --> 00:17:43,683
in the noble families
with Pingyue's help.
277
00:17:51,483 --> 00:17:52,403
Is he all right?
278
00:17:54,763 --> 00:17:55,803
Don't worry, Your Highness.
279
00:17:56,083 --> 00:17:58,283
There is no vital injury.
280
00:17:58,523 --> 00:17:59,763
He only needs to have a good rest
to recuperate.
281
00:18:04,043 --> 00:18:04,803
That's good.
282
00:18:05,363 --> 00:18:06,323
But please still prescribe
a few remedies
283
00:18:06,323 --> 00:18:07,963
to help nurse his health.
284
00:18:08,083 --> 00:18:08,763
Yes.
285
00:18:09,363 --> 00:18:10,043
Thank you.
286
00:18:14,763 --> 00:18:15,403
Your Highness,
287
00:18:15,803 --> 00:18:17,243
the Qin Family's members
have been settled,
288
00:18:17,243 --> 00:18:18,283
you can go to see them at any time.
289
00:18:22,043 --> 00:18:23,803
I'll go over there and take a look.
290
00:18:24,803 --> 00:18:25,843
Take care of your young master.
291
00:18:26,043 --> 00:18:26,563
Yes.
292
00:18:30,403 --> 00:18:31,403
General Qin.
293
00:18:34,043 --> 00:18:36,803
Thank you, Your Highness.
294
00:18:36,803 --> 00:18:38,123
Get up. You're still wounded.
295
00:18:38,123 --> 00:18:39,323
No need for these formalities.
296
00:18:39,563 --> 00:18:40,323
Your Highness,
297
00:18:41,483 --> 00:18:43,963
you've saved my entire family.
298
00:18:44,523 --> 00:18:47,563
You have shown us great kindness. I...
299
00:18:47,563 --> 00:18:48,803
Get up first. Get up and we can talk.
300
00:18:49,163 --> 00:18:49,643
Slowly.
301
00:18:49,643 --> 00:18:50,323
Okay.
302
00:18:53,963 --> 00:18:55,883
Come on. Say thank you to Her Highness.
303
00:18:57,043 --> 00:18:58,053
- Thanks for saving our lives,
- Thanks for saving our lives,
304
00:18:58,053 --> 00:18:58,563
- Your Highness.
- Your Highness.
305
00:18:58,563 --> 00:19:01,123
- We'll return the favor in the future.
- We'll return the favor in the future.
306
00:19:02,083 --> 00:19:03,603
You asked
to be expelled from the capital
307
00:19:03,603 --> 00:19:05,523
in exchange for time
to clear my family's name.
308
00:19:05,523 --> 00:19:06,483
You have shown us great kindness.
309
00:19:06,723 --> 00:19:09,363
In the future, I, Qin Yun, am willing
to risk my life to repay you.
310
00:19:12,003 --> 00:19:13,163
Please get up.
311
00:19:18,323 --> 00:19:19,403
Please get up now.
312
00:19:19,723 --> 00:19:21,563
Her Highness has always disliked
such formalities.
313
00:19:27,563 --> 00:19:30,323
I just hope you can stay alive
314
00:19:30,963 --> 00:19:32,083
to do the right thing
315
00:19:32,523 --> 00:19:33,603
and help the country.
316
00:19:34,323 --> 00:19:35,323
That would be enough.
317
00:19:35,963 --> 00:19:36,883
Please suit yourselves.
318
00:19:37,243 --> 00:19:38,043
Take care, Your Highness.
319
00:19:38,083 --> 00:19:39,323
Come on, see Her Highness out.
320
00:19:49,283 --> 00:19:51,563
I thought you saw me out
321
00:19:52,043 --> 00:19:53,723
to thank me again.
322
00:19:54,003 --> 00:19:54,883
The word "thank you"
323
00:19:55,403 --> 00:19:57,083
never means anything.
324
00:19:58,523 --> 00:20:00,083
What I can repay you
325
00:20:01,003 --> 00:20:02,243
is the military power in the Northwest.
326
00:20:05,843 --> 00:20:07,483
That's what you want the most,
327
00:20:08,163 --> 00:20:08,963
right, Your Highness?
328
00:20:11,283 --> 00:20:13,083
You're pretty confident
329
00:20:13,563 --> 00:20:14,803
in your abilities.
330
00:20:16,483 --> 00:20:18,043
It's not me
who has confidence in myself.
331
00:20:18,963 --> 00:20:20,563
It's you who have confidence in me.
332
00:20:21,843 --> 00:20:24,323
Otherwise, you wouldn't
have forced the Crown Prince
333
00:20:24,963 --> 00:20:26,483
to go to Jiulu Mountain
several times to see me.
334
00:20:30,243 --> 00:20:31,083
That's true.
335
00:20:33,723 --> 00:20:34,563
Your Highness, please.
336
00:20:35,003 --> 00:20:36,403
You must have
a lot of work ahead of you.
337
00:20:37,043 --> 00:20:38,043
Don't get delayed.
338
00:20:42,563 --> 00:20:43,803
His Majesty has arranged
339
00:20:43,803 --> 00:20:45,243
for the Qin's Mansion
to be returned to you.
340
00:20:46,043 --> 00:20:47,003
So
341
00:20:47,083 --> 00:20:49,083
you can either stay in my mansion
342
00:20:49,083 --> 00:20:50,483
or go back to your mansion
343
00:20:51,043 --> 00:20:51,723
today.
344
00:20:57,523 --> 00:20:59,323
Such an honest man of character.
345
00:21:00,563 --> 00:21:02,883
[Testimonies]
Xun Chuan and I got these testimonies
346
00:21:03,083 --> 00:21:04,723
to help you overturn the case
for the Qin Family.
347
00:21:05,283 --> 00:21:06,043
Okay.
348
00:21:09,883 --> 00:21:11,323
If things go on like this,
349
00:21:11,843 --> 00:21:13,723
Uncle will think of coming to me soon.
350
00:21:14,323 --> 00:21:15,403
But I'm sure I'll get to the bottom
351
00:21:15,763 --> 00:21:16,963
of the military provisions
and funds case.
352
00:21:17,523 --> 00:21:19,043
You must find a way to persuade him
353
00:21:19,083 --> 00:21:21,323
to take this opportunity
to rectify the Shangguan Family.
354
00:21:22,363 --> 00:21:23,083
Of course,
355
00:21:23,563 --> 00:21:26,283
it's awkward for Uncle to do it himself.
356
00:21:26,963 --> 00:21:28,963
When the time comes,
you can take the initiative
357
00:21:29,243 --> 00:21:30,723
to suggest the Shangguan Family
conduct an internal investigation.
358
00:21:31,563 --> 00:21:32,483
This way,
359
00:21:32,483 --> 00:21:35,043
I'll be able to have a say
in the Shangguan Family.
360
00:21:35,083 --> 00:21:37,003
I can even talk to my father
361
00:21:37,283 --> 00:21:38,803
about letting me represent
the Shangguan Family
362
00:21:38,803 --> 00:21:40,083
to negotiate with you.
363
00:21:41,403 --> 00:21:42,883
How confident are you?
364
00:21:43,083 --> 00:21:45,843
It depends on how far you will push him.
365
00:21:48,083 --> 00:21:48,803
I got it.
366
00:21:49,363 --> 00:21:51,563
I'll take these back and read them.
367
00:21:51,963 --> 00:21:52,723
I'll get going now.
368
00:21:52,963 --> 00:21:54,163
It's still early yet you're going back?
369
00:21:54,283 --> 00:21:55,723
Why don't you stay
and we'll play several rounds?
370
00:21:55,803 --> 00:21:57,243
I don't want to play with you.
371
00:21:58,563 --> 00:22:00,003
Pei Wenxuan just came back today.
372
00:22:00,043 --> 00:22:00,883
I have to go back early.
373
00:22:00,883 --> 00:22:03,083
Your Highness, I'll stay here
to discuss the details
374
00:22:03,083 --> 00:22:04,163
with Miss Shangguan.
375
00:22:06,243 --> 00:22:08,523
I'm glad you guys are working
so well together.
376
00:22:10,723 --> 00:22:11,323
Be careful.
377
00:22:11,323 --> 00:22:12,003
I'm leaving.
378
00:22:19,363 --> 00:22:20,523
What's on your mind?
379
00:22:21,323 --> 00:22:22,363
I'm thinking...
380
00:22:22,723 --> 00:22:25,083
Do you think Her Highness
likes Su Rongqing more
381
00:22:25,163 --> 00:22:26,403
or the Prince Consort more?
382
00:22:26,403 --> 00:22:28,003
Is that what you should
be thinking right now?
383
00:22:28,563 --> 00:22:30,123
You're such a serious person.
384
00:22:30,283 --> 00:22:32,403
It's so annoying to think
of something serious all the time.
385
00:22:32,843 --> 00:22:35,243
It's so much fun gossiping
about Her Highness.
386
00:22:36,883 --> 00:22:38,363
Finish your work
387
00:22:38,523 --> 00:22:39,563
before you run into
388
00:22:39,803 --> 00:22:41,363
Su Ronghua again.
389
00:22:43,283 --> 00:22:45,283
You're so serious. Boring.
390
00:23:11,083 --> 00:23:11,963
You scared me.
391
00:23:12,083 --> 00:23:13,763
You scared me, too, Tong.
392
00:23:15,563 --> 00:23:16,163
Jinglan,
393
00:23:16,843 --> 00:23:18,963
it's been a long time
since Her Highness and my young master
394
00:23:18,963 --> 00:23:20,523
haven't seen each other.
395
00:23:20,523 --> 00:23:21,523
Yeah.
396
00:23:21,603 --> 00:23:23,603
Why are they still busy
with their own businesses?
397
00:23:25,123 --> 00:23:26,523
Haven't you noticed
398
00:23:26,523 --> 00:23:28,203
they've been acting strange
since they got back?
399
00:23:28,363 --> 00:23:29,203
They're strange indeed.
400
00:23:30,123 --> 00:23:32,123
It can't go on like this.
401
00:23:36,883 --> 00:23:37,843
I have an idea.
402
00:23:41,923 --> 00:23:42,603
Young Master.
403
00:23:43,363 --> 00:23:43,883
Young Master.
404
00:23:46,763 --> 00:23:48,043
You've got to talk to her.
405
00:23:48,043 --> 00:23:48,843
Talk about what?
406
00:23:50,123 --> 00:23:51,803
Don't you know what you have to do?
407
00:23:52,443 --> 00:23:53,803
This is really serious.
408
00:23:53,803 --> 00:23:54,603
Get to the point.
409
00:23:55,603 --> 00:23:58,603
Her Highness refuses to sleep.
410
00:23:59,603 --> 00:24:01,643
She was grounded in Beiyan Pagoda
for a long time.
411
00:24:01,643 --> 00:24:03,123
It's a humid place.
412
00:24:03,123 --> 00:24:04,843
She's already in poor health,
but she doesn't care.
413
00:24:05,043 --> 00:24:06,763
She's still preoccupied
with state affairs.
414
00:24:06,763 --> 00:24:08,123
If you don't persuade her, then...
415
00:24:08,123 --> 00:24:10,363
I got it. You can go and get some rest.
416
00:24:10,363 --> 00:24:11,003
Okay.
417
00:24:15,603 --> 00:24:17,523
Don't... Don't get too worried.
418
00:24:24,043 --> 00:24:24,843
What are you doing?
419
00:24:25,523 --> 00:24:26,203
Go to bed.
420
00:24:26,443 --> 00:24:27,283
Go to bed?
421
00:24:27,363 --> 00:24:27,883
Come on.
422
00:24:28,163 --> 00:24:28,803
What's wrong?
423
00:24:28,803 --> 00:24:29,523
Be careful.
424
00:24:30,283 --> 00:24:31,363
Nothing. Just go to bed.
425
00:24:31,763 --> 00:24:32,683
It's late now.
426
00:24:32,843 --> 00:24:35,603
Well, why did you come over here
all of a sudden to ask me to sleep?
427
00:24:36,203 --> 00:24:37,603
I'm worried about your health.
428
00:24:37,603 --> 00:24:39,603
It's late
yet you're still reading the memorials.
429
00:24:40,123 --> 00:24:41,523
But you haven't slept yet either.
430
00:24:42,283 --> 00:24:43,643
So I'm here to keep you company.
431
00:24:45,003 --> 00:24:45,603
Come on.
432
00:24:46,123 --> 00:24:47,123
You're mad?
433
00:24:47,163 --> 00:24:49,363
I'm not mad.
I'm worried about your health.
434
00:25:30,403 --> 00:25:31,123
Let's stop.
435
00:25:31,963 --> 00:25:33,363
You're getting more and more aggressive.
436
00:25:33,363 --> 00:25:34,483
It's like you're trying to devour me.
437
00:25:36,003 --> 00:25:37,283
Did I hurt you?
438
00:25:38,603 --> 00:25:39,643
Not really.
439
00:25:41,243 --> 00:25:42,123
Well,
440
00:25:42,643 --> 00:25:43,963
you're really heartbroken, aren't you?
441
00:25:48,643 --> 00:25:49,523
Today,
442
00:25:50,363 --> 00:25:51,763
I've lived for myself once.
443
00:25:56,523 --> 00:25:57,243
Rongqing,
444
00:25:58,643 --> 00:25:59,643
I hope you
445
00:26:00,563 --> 00:26:03,523
live for yourself
for the rest of your life.
446
00:26:04,123 --> 00:26:06,363
Since Her Highness doesn't want
to give up on the Inspectorate Office,
447
00:26:06,363 --> 00:26:07,963
I can only use Consort Rou's power
448
00:26:07,963 --> 00:26:09,643
to balance Her Highness's power
449
00:26:09,643 --> 00:26:11,403
and prevent her
from becoming everyone's target.
450
00:26:11,963 --> 00:26:13,243
I told Her Highness
451
00:26:14,603 --> 00:26:16,083
I'd like to marry her.
452
00:26:27,443 --> 00:26:28,883
Are you unhappy
453
00:26:29,963 --> 00:26:32,563
because you think
that I don't care about you?
454
00:26:47,203 --> 00:26:48,243
When you weren't around,
455
00:26:50,083 --> 00:26:51,443
they all thought you were dead.
456
00:26:54,243 --> 00:26:55,483
But I knew...
457
00:26:57,233 --> 00:26:57,963
you were not.
458
00:27:00,883 --> 00:27:02,963
I'm grateful for your faith in me.
459
00:27:04,603 --> 00:27:07,123
You have always been confident in me.
460
00:27:14,483 --> 00:27:16,203
It's not just
because I was confident in you.
461
00:27:19,963 --> 00:27:21,083
It's also because I was afraid.
462
00:27:28,363 --> 00:27:29,243
I was afraid
463
00:27:31,003 --> 00:27:32,363
I wouldn't know...
464
00:27:34,203 --> 00:27:35,643
what to do if you died.
465
00:27:37,443 --> 00:27:39,043
So whether I was confident
in you or not,
466
00:27:40,003 --> 00:27:41,723
I had to believe you were alive.
467
00:27:54,563 --> 00:27:55,923
What are you looking at me for?
468
00:27:57,203 --> 00:27:59,003
It's embarrassing
to say this kind of thing,
469
00:27:59,603 --> 00:28:00,683
so I don't like to say it.
470
00:28:01,083 --> 00:28:02,363
What's so embarrassing about it?
471
00:28:03,763 --> 00:28:05,003
I just want to look at you.
472
00:28:09,483 --> 00:28:12,003
What's there to see? Sleep now.
473
00:28:16,923 --> 00:28:17,723
Your Highness.
474
00:28:19,763 --> 00:28:21,363
On my way to get evidence,
475
00:28:21,963 --> 00:28:23,563
I was thinking about looking at you
like this every day.
476
00:28:25,363 --> 00:28:27,243
No way, you...
477
00:28:27,443 --> 00:28:28,243
Your Highness.
478
00:28:30,723 --> 00:28:32,483
I know you have me in your heart,
479
00:28:33,643 --> 00:28:35,083
which makes me happy.
480
00:28:42,243 --> 00:28:43,363
What are you doing?
481
00:28:49,403 --> 00:28:51,363
I would like to give you
the joy of the world.
482
00:28:54,123 --> 00:28:55,363
So I can repay your favor.
483
00:29:07,733 --> 00:29:08,483
Here.
484
00:29:10,763 --> 00:29:11,443
Stay still.
485
00:29:11,443 --> 00:29:15,843
♪A dream takes me through eternity♪
486
00:29:16,843 --> 00:29:20,763
♪Waking up to the warmth of the sun♪
487
00:29:21,203 --> 00:29:26,123
♪Only wrinkles on one's sleeves♪
488
00:29:26,403 --> 00:29:31,243
♪Then, you wave to me♪
489
00:29:31,243 --> 00:29:31,883
Don't move.
490
00:29:31,883 --> 00:29:33,243
What are you doing? No.
491
00:29:33,243 --> 00:29:33,643
Be good.
492
00:29:33,643 --> 00:29:34,563
No.
493
00:29:35,843 --> 00:29:36,683
I don't need it.
494
00:29:37,083 --> 00:29:37,923
I don't need it.
495
00:29:38,123 --> 00:29:39,243
No, I can't have this.
496
00:29:39,243 --> 00:29:40,323
- Don't move.
- I don't need it.
497
00:29:42,083 --> 00:29:43,483
What do you think?
498
00:29:43,483 --> 00:29:45,883
♪Talking about everything♪
499
00:29:45,883 --> 00:29:50,243
♪I'm glad to have you in my world♪
500
00:29:50,563 --> 00:29:53,523
♪By my side♪
501
00:29:54,643 --> 00:29:58,243
♪We watch the moon and sun♪
502
00:29:58,243 --> 00:30:01,003
♪We share the fate♪
503
00:30:01,003 --> 00:30:03,283
♪We climb the high tower♪
504
00:30:03,283 --> 00:30:08,843
♪Then we light up a lantern somewhere♪
505
00:30:09,123 --> 00:30:11,243
♪The years pass♪
506
00:30:11,243 --> 00:30:11,923
No.
507
00:30:16,283 --> 00:30:16,883
I...
508
00:30:23,243 --> 00:30:24,283
I've heard
509
00:30:25,563 --> 00:30:27,363
that Mr. Su has asked
for your hand in marriage.
510
00:30:36,603 --> 00:30:37,643
Don't worry.
511
00:30:39,523 --> 00:30:40,763
I'm just reminding you.
512
00:30:42,323 --> 00:30:44,603
Don't be fooled by Mr. Su's good looks.
513
00:30:45,963 --> 00:30:47,243
I can give you
514
00:30:49,083 --> 00:30:50,443
everything you want.
515
00:30:52,563 --> 00:30:53,963
Whenever you want
516
00:30:55,603 --> 00:30:56,683
to be served,
517
00:30:58,723 --> 00:31:03,043
I'll be at your service at any time.
518
00:31:14,643 --> 00:31:15,843
I got it.
519
00:31:18,203 --> 00:31:18,843
I got it.
520
00:31:44,483 --> 00:31:45,403
Please forgive me, sir.
521
00:31:45,563 --> 00:31:46,843
I'm sorry for having failed
to do my job.
522
00:31:51,123 --> 00:31:52,843
Don't let anyone know
523
00:31:54,083 --> 00:31:55,603
that you'd once left the capital.
524
00:31:56,883 --> 00:32:00,203
Otherwise, even I can't keep you safe.
525
00:32:01,443 --> 00:32:02,043
Sir.
526
00:32:07,563 --> 00:32:08,363
Yes.
527
00:32:10,203 --> 00:32:11,443
How dare they
528
00:32:11,483 --> 00:32:12,843
to try to advance the execution.
529
00:32:14,363 --> 00:32:16,003
They're forcing me to make a move.
530
00:32:17,443 --> 00:32:19,723
Pei Wenxuan is a sharpened sword now.
531
00:32:20,723 --> 00:32:22,323
I'll try him on you.
532
00:32:41,443 --> 00:32:42,803
What are you standing here for?
533
00:32:45,123 --> 00:32:46,683
I'm afraid these people
will mess with you.
534
00:32:46,963 --> 00:32:48,523
So I'm here to protect you at least.
535
00:32:49,083 --> 00:32:50,003
I'll be back to my place
536
00:32:50,123 --> 00:32:51,483
when we get inside.
537
00:32:53,323 --> 00:32:54,603
You underestimate me.
538
00:32:55,323 --> 00:32:56,683
They can't beat me up
539
00:32:56,883 --> 00:32:58,083
in public.
540
00:32:58,363 --> 00:32:59,323
As long as they don't hit me,
541
00:33:00,003 --> 00:33:01,323
we'll see who'll win.
542
00:33:01,523 --> 00:33:03,323
Yes, you're right.
543
00:33:04,963 --> 00:33:06,603
Can I just stand here
544
00:33:06,603 --> 00:33:08,723
to shield you from the wind?
545
00:33:16,883 --> 00:33:17,603
Your Highness.
546
00:33:18,723 --> 00:33:19,563
Mr. Pei.
547
00:33:22,243 --> 00:33:24,043
Mr. Pei, aren't you standing
in the wrong spot?
548
00:33:25,123 --> 00:33:27,123
Shouldn't you be over there?
549
00:33:30,483 --> 00:33:31,323
Mr. Su,
550
00:33:32,323 --> 00:33:33,363
As the Prince Consort,
551
00:33:33,363 --> 00:33:34,923
what's wrong with me
552
00:33:35,123 --> 00:33:36,083
standing next to Her Highness?
553
00:33:39,843 --> 00:33:42,083
Enter the hall!
554
00:33:43,603 --> 00:33:44,243
Pingyue,
555
00:33:45,243 --> 00:33:47,523
how's the case I asked you
to investigate going?
556
00:33:47,723 --> 00:33:48,843
Father,
557
00:33:48,883 --> 00:33:51,083
the Qin Family's case
is basically cleared up.
558
00:33:54,483 --> 00:33:56,123
The case originated
from the Ministry of War.
559
00:33:56,123 --> 00:33:58,123
The Ministry of War failed
to keep the Military Record,
560
00:33:58,123 --> 00:33:59,683
resulting in missing pages
in the record.
561
00:33:59,843 --> 00:34:01,443
An official noticed
562
00:34:01,443 --> 00:34:03,403
that the battle
in Huangping County was unusual
563
00:34:03,603 --> 00:34:05,043
and blurted it out.
564
00:34:05,243 --> 00:34:06,883
[The Qin Family's case originated]
Then, a kind man went to Mr. Wen Ping
565
00:34:06,883 --> 00:34:09,763
[from the Ministry of War]
and reported the Qin Family.
566
00:34:10,003 --> 00:34:12,763
So Mr. Wen worked with Mr. Cui Shuyun
of the Ministry of Justice
567
00:34:12,763 --> 00:34:13,763
to investigate the case.
568
00:34:13,963 --> 00:34:16,803
But they neglected their duties
in the course of investigating the case,
569
00:34:17,323 --> 00:34:19,283
resulting in a wrongful conviction.
570
00:34:19,443 --> 00:34:21,363
Now that the Qin Family's name
has been cleared,
571
00:34:21,723 --> 00:34:23,413
I hope that you can severely punish
Wang Xi,
572
00:34:23,413 --> 00:34:25,003
the Bureau Director
of the Ministry of War,
573
00:34:25,243 --> 00:34:26,843
Wen Ping of the Censorate,
574
00:34:27,123 --> 00:34:28,723
Cui Shuyun of the Ministry of Justice,
575
00:34:28,843 --> 00:34:30,763
and the others involved in the case.
576
00:34:31,243 --> 00:34:32,323
In addition to the Qin Family's case,
577
00:34:32,323 --> 00:34:34,443
I've also sorted out the embezzlement
of military provisions and funds
578
00:34:34,443 --> 00:34:36,243
related to this case.
579
00:34:36,243 --> 00:34:38,603
I've also provided a list
of the names of those involved.
580
00:34:38,843 --> 00:34:41,763
I implore you to allow me to conduct
a thorough investigation, Father.
581
00:34:42,723 --> 00:34:43,563
Well done.
582
00:34:46,363 --> 00:34:47,243
Look.
583
00:34:48,643 --> 00:34:51,243
When I first wanted
to establish the Inspectorate Office,
584
00:34:51,243 --> 00:34:52,563
you stopped me.
585
00:34:52,723 --> 00:34:55,003
You said Pingyue was too young
to do anything.
586
00:34:55,643 --> 00:34:58,363
So, how's the case going?
587
00:34:59,203 --> 00:35:01,963
I think it's going very well.
588
00:35:02,963 --> 00:35:04,363
It's been investigated clearly
589
00:35:04,443 --> 00:35:06,083
and there's not a single mistake.
590
00:35:06,363 --> 00:35:07,483
If it weren't for Pingyue,
591
00:35:08,483 --> 00:35:10,443
I wouldn't know that you officials
592
00:35:11,243 --> 00:35:13,483
were so capable.
593
00:35:17,643 --> 00:35:20,323
Your Majesty, I think
594
00:35:20,323 --> 00:35:22,323
it's fortunate that by the grace of God,
595
00:35:23,763 --> 00:35:26,723
Her Highness is able
to supervise the officials
596
00:35:26,763 --> 00:35:28,323
with great success.
597
00:35:28,843 --> 00:35:31,723
The Shangguan Family has begun
an internal investigation,
598
00:35:31,723 --> 00:35:34,483
and we'll get rid
599
00:35:34,843 --> 00:35:36,363
of all those involved.
600
00:35:36,753 --> 00:35:37,833
These evil actions are not
601
00:35:37,843 --> 00:35:40,563
what the Shangguan Family wants,
602
00:35:40,683 --> 00:35:44,123
even if it's just one man's corruption.
603
00:35:48,923 --> 00:35:51,163
I guess Ya convinced him.
604
00:35:51,673 --> 00:35:52,673
In that case,
605
00:35:52,763 --> 00:35:55,883
the establishment
of the Inspectorate Office is necessary.
606
00:35:57,963 --> 00:35:58,763
If so,
607
00:35:59,563 --> 00:36:01,083
do you have any objections
608
00:36:01,323 --> 00:36:03,843
to the establishment
of the Inspectorate Office?
609
00:36:03,963 --> 00:36:05,883
I have no objection.
610
00:36:08,163 --> 00:36:09,963
Good. It's decided, then.
611
00:36:10,363 --> 00:36:11,363
From today on,
612
00:36:11,403 --> 00:36:13,323
Pingyue is officially in charge
of the Inspectorate Office.
613
00:36:13,403 --> 00:36:14,923
All affairs of the Inspectorate Office
614
00:36:14,923 --> 00:36:16,363
can be reported directly to me.
615
00:36:16,683 --> 00:36:17,793
No need to report
to the two Chancellors
616
00:36:17,793 --> 00:36:18,323
and Six Ministries.
617
00:36:18,923 --> 00:36:19,603
Pingyue,
618
00:36:20,163 --> 00:36:21,603
you can handpick the internal staff
619
00:36:21,603 --> 00:36:23,603
for the Inspectorate Office.
620
00:36:23,923 --> 00:36:26,403
Allocating
Mingsheng Military Drill Ground
621
00:36:27,083 --> 00:36:28,603
in the north of the city
as the office of the Inspectorate.
622
00:36:29,163 --> 00:36:32,963
The Ministry of Revenue should make
a budget for the establishment
623
00:36:33,483 --> 00:36:34,403
of the Inspectorate Office
and submit it to Pingyue.
624
00:36:34,923 --> 00:36:36,003
Yes, Your Majesty.
625
00:36:36,243 --> 00:36:39,163
Not less than 30,000 taels per year.
626
00:36:40,403 --> 00:36:44,603
Your Majesty, isn't that too much?
627
00:36:45,163 --> 00:36:46,923
There are many places
where money is needed.
628
00:36:47,123 --> 00:36:49,523
Her Highness needs so much more. Well...
629
00:36:49,843 --> 00:36:51,563
You can't even spare 30,000 taels?
630
00:36:51,883 --> 00:36:53,963
The Ministry of Revenue collects
tens of millions of taels of tax
631
00:36:53,963 --> 00:36:55,163
every year.
632
00:36:55,243 --> 00:36:57,243
Now you can't even spare 30,000 taels?
633
00:36:57,883 --> 00:36:59,243
How do you do your job?
634
00:37:03,363 --> 00:37:04,083
Pingyue,
635
00:37:05,603 --> 00:37:08,923
I've established
the Inspectorate Office for you.
636
00:37:10,163 --> 00:37:13,083
You have to share my burden
in the future.
637
00:37:13,283 --> 00:37:14,603
Yes, Father.
638
00:37:16,403 --> 00:37:17,363
Well.
639
00:37:19,163 --> 00:37:21,923
The Qin Family's case and the military
provisions and funds case...
640
00:37:22,163 --> 00:37:23,603
These two cases
641
00:37:24,323 --> 00:37:26,083
are both assigned
to the Inspectorate Office.
642
00:37:26,603 --> 00:37:28,883
Now that the Inspectorate Office
has been established,
643
00:37:28,883 --> 00:37:30,403
I'll find an assistant for you.
644
00:37:30,683 --> 00:37:31,323
Assistant?
645
00:37:31,683 --> 00:37:33,683
With so much power in your hands,
646
00:37:34,323 --> 00:37:35,803
you'll need someone to assist you.
647
00:37:37,763 --> 00:37:40,083
I'll choose Su Family's Young Master,
Su Ronghua.
648
00:37:43,243 --> 00:37:45,643
Su Ronghua was Prince Su's teacher
649
00:37:45,883 --> 00:37:47,083
and he is a member
of the noble families.
650
00:37:47,563 --> 00:37:48,923
He'll definitely keep a close eye
on Her Highness.
651
00:37:49,323 --> 00:37:50,923
Putting in someone from the Su Family
652
00:37:51,243 --> 00:37:53,083
is a way to appease the noble families.
653
00:37:53,963 --> 00:37:54,803
It's decided then.
654
00:37:55,163 --> 00:37:56,563
Have the Secretariat prepare a decree.
655
00:37:57,203 --> 00:37:58,723
Pingyue, pick a date
656
00:37:58,843 --> 00:38:01,363
to establish the Inspectorate Office
as soon as possible.
657
00:38:01,923 --> 00:38:03,203
Yes, Father.
658
00:38:04,763 --> 00:38:08,643
I'm afraid Father has developed
a distrust of us.
659
00:38:09,193 --> 00:38:11,543
[Mingyue Palace]
660
00:38:14,163 --> 00:38:14,923
Sir.
661
00:38:15,683 --> 00:38:19,083
If the ruler is not upright,
what should the ministers do?
662
00:38:21,403 --> 00:38:24,083
The ministers should admonish him
with their lives.
663
00:38:25,083 --> 00:38:27,403
And if the ruler doesn't accept it,
what then?
664
00:38:28,923 --> 00:38:30,083
As those in front fall,
those behind take up their positions.
665
00:38:30,243 --> 00:38:31,323
What if it still won't work?
666
00:38:32,163 --> 00:38:33,163
If that's the case,
667
00:38:34,923 --> 00:38:36,163
choose another wise ruler.
668
00:38:37,713 --> 00:38:39,923
All right, that's all for today.
669
00:38:41,243 --> 00:38:43,483
Mr. Su, thank you for the lesson today.
670
00:38:45,843 --> 00:38:46,563
Your Highness.
671
00:38:47,163 --> 00:38:49,843
Come on, bow to Mr. Su.
672
00:38:54,363 --> 00:38:54,963
Your Highness.
673
00:38:56,563 --> 00:38:59,163
I accept this honor on one condition.
674
00:39:00,603 --> 00:39:03,003
I wonder what you can offer me.
675
00:39:04,923 --> 00:39:07,203
What do you want?
676
00:39:09,883 --> 00:39:11,123
But Your Highness
677
00:39:11,753 --> 00:39:14,873
and Prince Su may not agree
to my condition.
678
00:39:18,843 --> 00:39:19,883
Just tell us.
679
00:39:21,963 --> 00:39:23,163
From now on...
680
00:39:26,323 --> 00:39:27,963
you will do whatever I say.
681
00:39:41,643 --> 00:39:43,123
- Greetings, Your Highness.
- Greetings, Your Highness.
682
00:39:44,603 --> 00:39:45,963
It's in my mansion.
683
00:39:46,003 --> 00:39:47,683
Uncle, you don't need to be so formal.
684
00:39:49,043 --> 00:39:49,763
Please sit down.
685
00:39:50,123 --> 00:39:51,123
Thank you, Your Highness.
686
00:40:01,683 --> 00:40:05,003
Your Highness, there are so many things
in the Shangguan Family
687
00:40:06,243 --> 00:40:08,483
that I can't handle them all.
688
00:40:09,043 --> 00:40:10,403
Now that a mistake has been made,
689
00:40:11,643 --> 00:40:15,123
I'm here to ask you
690
00:40:15,523 --> 00:40:19,003
to close the Qin Family's cases.
691
00:40:25,123 --> 00:40:28,083
Now, the Qin Family is involved
in two cases,
692
00:40:29,163 --> 00:40:30,123
the military provisions and funds case
693
00:40:30,963 --> 00:40:32,123
and the case of framing.
694
00:40:33,603 --> 00:40:36,643
How much do you know
about these two cases?
695
00:40:42,883 --> 00:40:43,963
Your Highness,
696
00:40:44,323 --> 00:40:46,763
my father didn't know anything
about them.
697
00:40:47,123 --> 00:40:48,123
To be honest, Your Highness,
698
00:40:48,323 --> 00:40:50,603
the Qin Family's case was already
a case with solid evidence
699
00:40:50,603 --> 00:40:52,643
when it came to my father's attention.
700
00:40:53,163 --> 00:40:54,523
Despite his selfish motives,
701
00:40:54,603 --> 00:40:56,683
he's not a man who can't distinguish
between right and wrong.
702
00:40:57,123 --> 00:40:58,243
What's going on then?
703
00:40:59,203 --> 00:41:00,643
His Majesty takes sides with Mr. Xiao
704
00:41:00,883 --> 00:41:02,523
in the fight for military power
in the Northwest.
705
00:41:02,723 --> 00:41:04,603
My father was afraid that His Majesty
would hear and believe slanders,
706
00:41:04,683 --> 00:41:06,483
so he sent someone
to investigate the Qin Family.
707
00:41:06,963 --> 00:41:09,403
My father's intention was
to rectify any mistakes
708
00:41:09,603 --> 00:41:11,123
and let them go
if there were no mistakes.
709
00:41:13,003 --> 00:41:13,763
And then what happened?
710
00:41:14,003 --> 00:41:15,323
But the word then became
711
00:41:15,443 --> 00:41:17,483
finding out the Qin Family's fault.
712
00:41:18,043 --> 00:41:19,963
The Ministry of War found nothing
after the investigation.
713
00:41:19,963 --> 00:41:22,763
So they tore up the Military Record
and submitted it to the Censorate
714
00:41:22,763 --> 00:41:23,963
for reporting
on the fulfillment of their duties.
715
00:41:24,123 --> 00:41:25,043
The Censorate
716
00:41:25,043 --> 00:41:27,323
saw that Yang Quan was a traitor.
717
00:41:27,563 --> 00:41:30,283
The Qin Family was working
under him at that time.
718
00:41:30,683 --> 00:41:31,683
In the battle to defend the city,
our soldiers and enemies
719
00:41:31,683 --> 00:41:34,203
were in equal numbers,
yet we lost the war.
720
00:41:34,723 --> 00:41:37,403
It was very strange.
721
00:41:37,683 --> 00:41:38,603
Hence,
722
00:41:39,483 --> 00:41:42,203
the Censorate made evidence
out of nothing
723
00:41:42,483 --> 00:41:44,283
and made Luo Juan a witness.
724
00:41:46,443 --> 00:41:48,323
In fact, even if the Ministry of Justice
had got Luo Juan's testimony,
725
00:41:48,443 --> 00:41:50,203
it would not have been enough
to convict the Qin Family.
726
00:41:50,963 --> 00:41:52,043
But the Ministry of Justice thought
727
00:41:52,043 --> 00:41:53,803
that my father wanted
to thoroughly investigate the Qin Family
728
00:41:54,163 --> 00:41:56,923
and the Qin Family seemed
to have deserved it.
729
00:41:57,123 --> 00:41:59,163
So the Ministry of Justice
added another piece of evidence.
730
00:41:59,243 --> 00:42:00,243
During the search,
731
00:42:00,243 --> 00:42:02,603
the taels of gold and forged letters
were planted in the Qin's Mansion
732
00:42:02,763 --> 00:42:04,283
to form a complete evidence and clues
733
00:42:04,603 --> 00:42:06,443
together with Luo Juan's testimony.
734
00:42:10,403 --> 00:42:11,683
And Uncle, you felt
735
00:42:12,483 --> 00:42:13,803
that Father had gone too far this time,
736
00:42:14,203 --> 00:42:15,803
so you wanted to give Father a warning
737
00:42:16,683 --> 00:42:19,723
and decided to go ahead
with this big case.
738
00:42:21,243 --> 00:42:22,763
When I started looking into it,
739
00:42:23,883 --> 00:42:25,083
they started panicking,
740
00:42:25,203 --> 00:42:27,203
trying desperately
to cover up their guilt.
741
00:42:27,683 --> 00:42:28,883
And Uncle, you thought
742
00:42:29,443 --> 00:42:30,603
I was being used
743
00:42:31,043 --> 00:42:32,123
and deceived,
744
00:42:32,323 --> 00:42:33,043
right?
745
00:42:34,523 --> 00:42:35,603
Now that things have come to this,
746
00:42:36,683 --> 00:42:38,603
I don't want to argue any further.
747
00:42:39,923 --> 00:42:43,123
I just hope that you can stop here
748
00:42:43,203 --> 00:42:45,083
and discontinue the stalemate.
749
00:42:48,203 --> 00:42:50,603
I understand your determination.
750
00:42:51,603 --> 00:42:52,763
But the Shangguan Family
751
00:42:53,963 --> 00:42:55,963
is the foundation of you
and the Crown Prince.
752
00:42:55,963 --> 00:42:56,763
Your Highness.
753
00:42:58,123 --> 00:42:59,963
You must be clear about this.
754
00:43:00,163 --> 00:43:01,563
How can you call a group of people
755
00:43:01,963 --> 00:43:03,403
who can't be controlled
756
00:43:04,163 --> 00:43:05,243
and want to cause you trouble
your foundation?
757
00:43:13,923 --> 00:43:17,603
♪Who gazes at the sky from afar?♪
758
00:43:17,683 --> 00:43:21,083
♪Who gazes at the sky from afar?♪
759
00:43:21,163 --> 00:43:24,483
♪In the night's chill breeze♪
760
00:43:24,603 --> 00:43:27,923
♪What is she singing for?♪
761
00:43:28,123 --> 00:43:31,403
♪The wind caresses the hills♪
762
00:43:31,563 --> 00:43:34,843
♪The wind causes ripples on calm water♪
763
00:43:34,973 --> 00:43:40,643
♪Moonlight graces passing souls♪
764
00:44:09,603 --> 00:44:12,763
♪Her steps get slower and slower♪
765
00:44:12,883 --> 00:44:16,163
♪She's trod a lengthy path♪
766
00:44:16,403 --> 00:44:19,643
♪Memories lost then found♪
767
00:44:19,923 --> 00:44:23,043
♪Gazing idly as clouds roll by♪
768
00:44:23,363 --> 00:44:26,443
♪She holds a red candle♪
769
00:44:26,803 --> 00:44:30,083
♪To brave the thick fog♪
770
00:44:30,243 --> 00:44:33,523
♪Life can be bitter sometimes♪
771
00:44:33,803 --> 00:44:37,043
♪Experience it with grace♪
772
00:44:37,203 --> 00:44:40,483
♪Like a fleeting dream♪
773
00:44:40,643 --> 00:44:43,963
♪Like a fleeting dream♪
774
00:44:44,123 --> 00:44:50,043
♪Neither warmth nor cold will last♪
775
00:44:51,163 --> 00:44:54,283
♪Like a fleeting dream♪
776
00:44:54,563 --> 00:44:57,803
♪Like a fleeting dream♪
777
00:44:57,923 --> 00:45:03,883
♪The moon is reflected in her eyes♪
778
00:45:32,763 --> 00:45:38,723
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
779
00:45:38,723 --> 00:45:43,723
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
780
00:45:38,723 --> 00:45:48,723
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
52157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.