All language subtitles for The Princess Royal S01E18 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,543 --> 00:01:20,543 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:20,543 --> 00:01:25,543 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:25,543 --> 00:01:26,053 [The Princess Royal] 4 00:01:26,053 --> 00:01:28,973 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal on jjwxc.net] 5 00:01:28,973 --> 00:01:30,043 [This is a work of fiction.] 6 00:01:30,043 --> 00:01:33,043 [Episode 18] 7 00:01:39,843 --> 00:01:40,603 Your Highness! 8 00:01:41,843 --> 00:01:42,643 Your Highness! 9 00:01:43,683 --> 00:01:45,003 The Prince Consort is back. 10 00:01:46,643 --> 00:01:49,683 ♪In the shower of petals♪ 11 00:01:52,163 --> 00:01:52,923 What did you say? 12 00:01:54,323 --> 00:01:55,323 What did you just say? 13 00:01:55,323 --> 00:01:58,003 ♪And the stars twinkle. At this moment♪ 14 00:01:58,003 --> 00:02:00,803 Did you say Pei Wenxuan is back? 15 00:02:01,523 --> 00:02:02,243 Really? 16 00:02:02,403 --> 00:02:05,043 The Prince Consort... The Prince Consort is back in the capital. 17 00:02:05,043 --> 00:02:06,883 ♪It's hard to tell what's right or wrong♪ 18 00:02:07,243 --> 00:02:09,843 ♪I forgot to lock both our memories♪ 19 00:02:09,843 --> 00:02:12,323 ♪Pupils are enchanted♪ 20 00:02:12,963 --> 00:02:15,363 Quickly. Ask someone to find out more 21 00:02:15,523 --> 00:02:16,803 and keep me posted. 22 00:02:18,483 --> 00:02:19,123 Besides, 23 00:02:20,363 --> 00:02:21,723 send people to guard the imperial hall at once. 24 00:02:21,883 --> 00:02:22,973 As soon as there's news from the imperial hall 25 00:02:22,973 --> 00:02:23,963 that the Qin Family has been pardoned, 26 00:02:23,963 --> 00:02:25,273 have all the men of the Inspectorate Office 27 00:02:25,273 --> 00:02:26,163 clear the royal path 28 00:02:26,403 --> 00:02:27,443 to ensure that the Imperial Decree Bearer 29 00:02:27,443 --> 00:02:29,123 can arrive at the execution site unimpeded. 30 00:02:29,283 --> 00:02:29,683 Yes. 31 00:02:29,683 --> 00:02:30,363 Go now. 32 00:02:30,363 --> 00:02:31,363 I'll go right away. 33 00:02:31,363 --> 00:02:32,523 ♪To take the risk, to make the decision♪ 34 00:02:32,523 --> 00:02:36,923 ♪To break through♪ 35 00:02:37,163 --> 00:02:42,723 ♪In the shower of petals, and the stars twinkle♪ 36 00:02:43,443 --> 00:02:48,443 ♪Make the decision to love you to the moon and back♪ 37 00:02:48,723 --> 00:02:55,003 ♪Don't be afraid of changes, there's no escaping destiny♪ 38 00:02:55,003 --> 00:02:57,563 ♪The dream from the previous life is fading♪ 39 00:02:57,563 --> 00:02:58,243 Mr. Su. 40 00:03:00,443 --> 00:03:01,283 Pei Wenxuan... 41 00:03:03,083 --> 00:03:03,763 is back. 42 00:03:04,403 --> 00:03:05,483 I heard that. 43 00:03:08,843 --> 00:03:09,963 What you just said... 44 00:03:10,603 --> 00:03:11,443 Please forget... 45 00:03:13,563 --> 00:03:15,603 about what I said, Your Highness. 46 00:03:17,883 --> 00:03:19,083 Don't take it to heart. 47 00:03:28,483 --> 00:03:29,283 Mr. Xie. 48 00:03:30,483 --> 00:03:31,403 Why are you here? 49 00:03:39,243 --> 00:03:41,683 But I haven't received an imperial order from His Majesty. 50 00:03:41,883 --> 00:03:43,603 My master said he'd be responsible for any problems caused. 51 00:03:43,843 --> 00:03:44,723 Execute them first. 52 00:03:54,693 --> 00:03:55,143 [Execute] 53 00:04:04,143 --> 00:04:06,143 [Beibang Inn] 54 00:04:08,003 --> 00:04:09,043 It's time. 55 00:04:15,483 --> 00:04:16,203 Execute! 56 00:04:18,763 --> 00:04:19,563 Let's take action. 57 00:04:32,963 --> 00:04:33,713 The time is not yet up 58 00:04:33,713 --> 00:04:35,203 and the imperial decree hasn't yet arrived. 59 00:04:35,203 --> 00:04:36,883 How could you execute them beforehand? 60 00:04:37,003 --> 00:04:38,323 How dare you! 61 00:04:38,323 --> 00:04:40,683 You are now in the capital, the imperial city. 62 00:04:40,803 --> 00:04:42,683 How dare you openly rescue criminals 63 00:04:42,803 --> 00:04:44,003 disregarding the law? 64 00:04:44,123 --> 00:04:45,243 Arrest them! 65 00:04:52,643 --> 00:04:53,723 Halt the execution! 66 00:04:56,003 --> 00:04:58,403 His Majesty has ordered to halt the execution. 67 00:05:02,963 --> 00:05:04,683 Here's the evidence I've obtained. 68 00:05:04,843 --> 00:05:05,923 Your Majesty, please take a look at it. 69 00:05:13,243 --> 00:05:15,203 Your Majesty, what you see here 70 00:05:15,363 --> 00:05:17,683 are the records I transcribed of the provisions and funds in transit 71 00:05:17,843 --> 00:05:18,603 from the county offices 72 00:05:18,603 --> 00:05:20,883 along the way that I visited. 73 00:05:23,523 --> 00:05:24,323 Go ahead. 74 00:05:25,923 --> 00:05:27,363 In addition to these records, 75 00:05:27,683 --> 00:05:30,683 I've also asked the local soldiers and people 76 00:05:31,123 --> 00:05:32,803 to record their testimonies of the war. 77 00:05:33,243 --> 00:05:34,083 In that war, half the soldiers had suffered 78 00:05:34,443 --> 00:05:36,563 from starvation and illness before the war started. 79 00:05:36,563 --> 00:05:37,673 [A soldier defending Huangping County] They couldn't fight 80 00:05:37,673 --> 00:05:38,843 without enough to eat. 81 00:05:39,363 --> 00:05:40,683 But under this circumstance, 82 00:05:41,083 --> 00:05:44,283 the Qin Family was still able to safely evacuate the people in advance 83 00:05:44,403 --> 00:05:45,803 without causing too many casualties. 84 00:05:46,283 --> 00:05:47,363 [A soldier in battle] In my opinion, 85 00:05:47,523 --> 00:05:48,603 the Qin Family 86 00:05:48,643 --> 00:05:49,803 should not be punished. 87 00:05:49,883 --> 00:05:50,883 Instead, they should be rewarded. 88 00:05:51,163 --> 00:05:51,883 Your Majesty, 89 00:05:52,243 --> 00:05:54,163 don't ever disappoint the soldiers at the border. 90 00:05:54,363 --> 00:05:55,163 Pei Wenxuan, 91 00:05:55,883 --> 00:05:58,683 do you have any idea what your words mean? 92 00:06:03,443 --> 00:06:04,883 Your Majesty, I implore you to thoroughly investigate 93 00:06:05,243 --> 00:06:07,063 the embezzlement of military provisions and funds 94 00:06:07,063 --> 00:06:08,363 by the counties in Huangping County. 95 00:06:10,243 --> 00:06:10,963 It's a false accusation. 96 00:06:11,123 --> 00:06:14,083 Your Majesty, he's making a false accusation. 97 00:06:15,003 --> 00:06:17,203 Pei Wenxuan, do you know 98 00:06:17,203 --> 00:06:18,603 how many officials in the Great Xia 99 00:06:18,603 --> 00:06:20,283 will be wronged, humiliated 100 00:06:20,283 --> 00:06:23,283 and implicated if you make 101 00:06:23,483 --> 00:06:24,683 such a casual remark? 102 00:06:24,683 --> 00:06:26,843 If it's a false accusation, it'll be found out. 103 00:06:28,443 --> 00:06:29,723 Your Majesty, I implore you to thoroughly investigate 104 00:06:30,043 --> 00:06:31,723 the Ministry of Justice, the Ministry of Revenue, 105 00:06:31,843 --> 00:06:33,283 the Ministry of War, and the Censorate 106 00:06:33,483 --> 00:06:34,923 to clear the Qin Family's name 107 00:06:35,203 --> 00:06:36,803 and bring justice to the soldiers at the border. 108 00:06:36,803 --> 00:06:38,803 Pei Wenxuan, what do you mean? 109 00:06:39,043 --> 00:06:41,003 The Ministry of Justice, War, Revenue, and the Censorate? 110 00:06:41,083 --> 00:06:42,883 Are you saying that everyone in the imperial court 111 00:06:42,883 --> 00:06:44,523 is working together to hide the truth and frame the Qin Family? 112 00:06:44,763 --> 00:06:46,603 Is it worth it for a mere Qin Family? 113 00:06:47,083 --> 00:06:49,283 Besides, as an investigating censor, 114 00:06:49,283 --> 00:06:50,123 you were not doing your job, 115 00:06:50,123 --> 00:06:51,763 yet you deceived His Majesty and left the capital without permission. 116 00:06:51,763 --> 00:06:52,373 When you're back, 117 00:06:52,373 --> 00:06:54,243 you've fabricated a bunch of evidence to deceive His Majesty. 118 00:06:54,403 --> 00:06:56,883 Do you think His Majesty can be fooled by you? 119 00:06:56,963 --> 00:06:57,923 You checked the accounts. 120 00:06:58,443 --> 00:07:00,363 What kind of authority do you have 121 00:07:01,123 --> 00:07:02,603 as an investigating censor 122 00:07:02,683 --> 00:07:05,443 that allows you to check so many existing accounts? 123 00:07:05,483 --> 00:07:06,763 Why would they give you those accounts? 124 00:07:08,163 --> 00:07:10,563 How did you exactly get those accounts? 125 00:07:15,483 --> 00:07:17,123 Your Majesty, I implore you to look into this. 126 00:07:17,283 --> 00:07:17,863 - Your Majesty, - Your Majesty, 127 00:07:17,863 --> 00:07:19,123 - I implore you to look into this. - I implore you to look into this. 128 00:07:19,283 --> 00:07:20,763 Your Majesty, I implore you to look into this. 129 00:07:20,963 --> 00:07:21,733 - Your Majesty, - Your Majesty, 130 00:07:21,733 --> 00:07:22,723 - I implore you to look into this. - I implore you to look into this. 131 00:07:22,883 --> 00:07:23,923 Your Majesty, I implore you to look into this. 132 00:07:25,563 --> 00:07:28,043 Your Majesty, the soldiers at the border 133 00:07:28,283 --> 00:07:29,723 are not only guarding the border, 134 00:07:30,083 --> 00:07:31,683 but also the land and the people 135 00:07:32,243 --> 00:07:34,683 of the Great Xia. 136 00:07:42,523 --> 00:07:45,043 Pei Wenxuan, you've had a long journey. 137 00:07:45,163 --> 00:07:47,243 This case is very important 138 00:07:48,283 --> 00:07:49,483 and involves a lot of people. 139 00:07:50,723 --> 00:07:52,163 Let me think about it. 140 00:07:52,803 --> 00:07:53,643 You must be tired. 141 00:07:54,123 --> 00:07:55,323 You can leave now and get some rest. 142 00:07:55,323 --> 00:07:55,803 Your Majesty... 143 00:07:55,803 --> 00:07:58,083 What? Didn't I make myself clear? 144 00:08:07,683 --> 00:08:08,763 Yes, Your Majesty. 145 00:08:08,763 --> 00:08:09,443 Wait. 146 00:08:10,203 --> 00:08:13,963 Now, Pingyue is grounded at Beiyan Pagoda. 147 00:08:14,363 --> 00:08:15,443 Go and pick her up. 148 00:08:16,083 --> 00:08:17,123 You can go home together. 149 00:08:18,843 --> 00:08:19,443 Yes, Your Majesty. 150 00:08:20,123 --> 00:08:22,963 Your Highness, working with the noble families 151 00:08:23,483 --> 00:08:24,803 to help the Crown Prince ascend the throne 152 00:08:25,563 --> 00:08:27,123 is the best path for you. 153 00:08:27,883 --> 00:08:29,483 If the Inspectorate Office is to be established, 154 00:08:30,603 --> 00:08:31,883 you still need to have a sense of proportion. 155 00:08:33,283 --> 00:08:35,403 Power struggles involve strife. 156 00:08:37,723 --> 00:08:40,763 Please be careful, Your Highness. 157 00:08:53,323 --> 00:08:55,283 I don't want to be your enemy, Your Highness. 158 00:08:58,283 --> 00:09:00,163 I just hope you can lead a good life. 159 00:09:04,643 --> 00:09:05,563 I've lost... 160 00:09:07,683 --> 00:09:08,603 this one. 161 00:09:12,283 --> 00:09:14,643 Your Highness, you must have a lot of things to attend to. 162 00:09:16,283 --> 00:09:18,363 I'll take my leave now. 163 00:09:24,083 --> 00:09:24,923 Su Rongqing. 164 00:09:28,123 --> 00:09:29,523 Are you also...? 165 00:09:41,323 --> 00:09:42,083 Nothing. 166 00:09:45,923 --> 00:09:46,643 See you. 167 00:10:12,363 --> 00:10:14,123 You didn't attend today's morning court, 168 00:10:15,163 --> 00:10:16,963 but you've come to Beiyan Pagoda for a stroll. 169 00:10:17,243 --> 00:10:18,603 It seems like you're in a good mood. 170 00:10:19,083 --> 00:10:20,523 I came to see Her Highness for something. 171 00:10:22,723 --> 00:10:24,483 It seems to be something urgent. 172 00:10:27,603 --> 00:10:28,603 Mr. Pei, 173 00:10:29,963 --> 00:10:32,363 you are afraid of me meeting Her Highness, aren't you? 174 00:10:34,603 --> 00:10:35,843 It's broad daylight. 175 00:10:35,963 --> 00:10:37,483 What nonsense are you talking about? 176 00:10:38,403 --> 00:10:40,083 Why am I afraid of you meeting Her Highness? 177 00:10:43,563 --> 00:10:44,603 You asked me 178 00:10:45,283 --> 00:10:47,243 to be your groomsman to fetch Her Highness on your wedding day. 179 00:10:47,963 --> 00:10:49,963 You intended to curry favor with Her Highness. 180 00:10:50,883 --> 00:10:52,003 But then you found out 181 00:10:52,683 --> 00:10:53,963 that she liked me. 182 00:10:55,003 --> 00:10:55,603 Right? 183 00:11:00,043 --> 00:11:00,923 So what? 184 00:11:01,963 --> 00:11:04,083 I'm the one 185 00:11:04,843 --> 00:11:05,883 who's with Her Highness now. 186 00:11:11,483 --> 00:11:12,283 Pei Wenxuan. 187 00:11:14,363 --> 00:11:15,803 How can feel at ease 188 00:11:15,803 --> 00:11:17,443 when you say things like that? 189 00:11:19,323 --> 00:11:20,603 Don't forget 190 00:11:20,843 --> 00:11:23,003 that if it wasn't for His Majesty's fear of the imperial relatives, 191 00:11:23,443 --> 00:11:24,443 you wouldn't have even been able 192 00:11:24,563 --> 00:11:26,283 to get close to Her Highness in your life. 193 00:11:27,443 --> 00:11:28,803 Not to mention 194 00:11:29,723 --> 00:11:30,963 to be with Her Highness. 195 00:11:36,203 --> 00:11:38,083 Let me remind you of something, too. 196 00:11:39,443 --> 00:11:41,603 If you miss it, you miss it. 197 00:11:43,123 --> 00:11:45,923 Since I'm with Her Highness now, 198 00:11:46,763 --> 00:11:49,283 I won't give her up to anyone else. 199 00:11:49,603 --> 00:11:52,123 No matter whether it's in the past or the future, 200 00:11:53,163 --> 00:11:56,643 you won't get another chance. 201 00:12:07,723 --> 00:12:09,243 Aren't you curious 202 00:12:10,203 --> 00:12:11,763 about what I told Her Highness? 203 00:12:13,283 --> 00:12:14,523 I told Her Highness... 204 00:12:18,123 --> 00:12:19,603 that I'd like to marry her. 205 00:12:30,603 --> 00:12:32,523 Unfortunately, you're back. 206 00:12:34,843 --> 00:12:35,683 Pei Wenxuan. 207 00:12:37,243 --> 00:12:39,123 I don't know why you are so confident. 208 00:12:40,483 --> 00:12:43,403 You think that you can totally own Her Highness from now on? 209 00:12:45,483 --> 00:12:47,523 But the way to protect Her Highness 210 00:12:47,643 --> 00:12:48,963 is not to ask her 211 00:12:49,163 --> 00:12:50,963 to against everyone in the imperial court with you 212 00:12:51,083 --> 00:12:52,523 or to make her take 213 00:12:52,523 --> 00:12:54,043 on the burden of inspecting all the officials. 214 00:12:54,923 --> 00:12:55,883 If you ever put Her Highness 215 00:12:56,003 --> 00:12:58,443 in this kind of danger in the future again, 216 00:12:59,283 --> 00:13:00,723 then remember... 217 00:13:02,643 --> 00:13:04,083 you will forever 218 00:13:04,443 --> 00:13:05,923 lose Her Highness. 219 00:13:09,643 --> 00:13:10,483 Pei Wenxuan. 220 00:13:12,403 --> 00:13:14,523 You won't always be so lucky. 221 00:13:20,603 --> 00:13:22,243 Su Rongqing, listen here. 222 00:13:24,283 --> 00:13:25,883 You are no one to judge 223 00:13:26,203 --> 00:13:27,923 how I treat Her Highness. 224 00:13:29,963 --> 00:13:30,803 Besides, 225 00:13:31,643 --> 00:13:34,163 I don't care what you say to Her Highness 226 00:13:35,403 --> 00:13:36,563 because I know 227 00:13:37,043 --> 00:13:38,683 Her Highness won't say yes to you. 228 00:13:44,043 --> 00:13:45,603 Whether Her Highness agrees or not 229 00:13:46,723 --> 00:13:49,763 is something you should find out for yourself. 230 00:13:54,123 --> 00:13:55,443 I'll still say the same thing. 231 00:14:03,443 --> 00:14:05,163 Don't let Her Highness down. 232 00:14:06,763 --> 00:14:07,803 Conduct yourself well. 233 00:14:25,163 --> 00:14:25,963 Your Highness! 234 00:14:27,603 --> 00:14:28,323 The Prince Consort... 235 00:14:28,883 --> 00:14:30,363 The Prince Consort is at the foot of the pagoda. 236 00:14:37,043 --> 00:14:37,963 [Beiyan Pagoda] 237 00:14:37,963 --> 00:14:38,763 Your Highness! 238 00:14:39,603 --> 00:14:40,843 Your Highness, slowly. 239 00:14:40,843 --> 00:14:42,283 Be careful. 240 00:15:06,533 --> 00:15:07,323 You're back. 241 00:15:08,683 --> 00:15:09,523 Pei Wenxuan. 242 00:15:18,723 --> 00:15:19,443 Rong. 243 00:15:21,083 --> 00:15:22,323 I'm here to take you home. 244 00:16:02,563 --> 00:16:03,323 Well... 245 00:16:12,203 --> 00:16:14,443 We haven't seen each other in a while so I've forgot myself. 246 00:16:15,443 --> 00:16:16,923 If I've offended you in any way... 247 00:16:16,923 --> 00:16:17,683 Does it hurt? 248 00:16:19,683 --> 00:16:20,283 Your injuries. 249 00:16:24,083 --> 00:16:24,923 Yes, it does. 250 00:16:26,723 --> 00:16:28,523 It hurts everywhere. 251 00:16:41,283 --> 00:16:43,683 Mr. Tian, you'd better confess. 252 00:16:46,683 --> 00:16:48,203 The Prince Consort is already back. 253 00:16:48,323 --> 00:16:50,843 The evidence he obtained is enough to put a lot of people at risk. 254 00:16:51,083 --> 00:16:52,523 Why don't you keep yourself safe first? 255 00:16:52,523 --> 00:16:53,923 Trying to trick me into talking about it? 256 00:16:55,683 --> 00:16:57,083 You're too young for that. 257 00:16:58,963 --> 00:17:00,163 If you're like this, 258 00:17:00,523 --> 00:17:02,083 I'll write a memorial 259 00:17:02,283 --> 00:17:03,523 about you 260 00:17:03,803 --> 00:17:05,323 and submit it to the Censorate. 261 00:17:05,603 --> 00:17:06,363 Mr. Tian, 262 00:17:06,803 --> 00:17:08,483 think about it carefully. 263 00:17:09,363 --> 00:17:10,083 Wait. 264 00:17:12,003 --> 00:17:14,763 Recently, Tian Zhong and the others have disappeared one after another. 265 00:17:14,763 --> 00:17:16,243 The situation is not encouraging. 266 00:17:16,803 --> 00:17:18,843 I'm afraid they've got something on them. 267 00:17:19,163 --> 00:17:20,003 All these people 268 00:17:20,243 --> 00:17:22,323 have been reported by the Censorate, right? 269 00:17:24,483 --> 00:17:25,523 What are you 270 00:17:25,803 --> 00:17:27,403 going to do about them, Mr. Shangguan? 271 00:17:28,323 --> 00:17:31,283 They've been warned to be careful with their words and actions, 272 00:17:31,443 --> 00:17:32,443 but they just won't listen. 273 00:17:32,683 --> 00:17:35,163 I'm afraid they can't stand the torture 274 00:17:35,683 --> 00:17:36,843 and will speak out of turn. 275 00:17:38,723 --> 00:17:40,123 We need to get rid of the misfits 276 00:17:40,123 --> 00:17:43,683 in the noble families with Pingyue's help. 277 00:17:51,483 --> 00:17:52,403 Is he all right? 278 00:17:54,763 --> 00:17:55,803 Don't worry, Your Highness. 279 00:17:56,083 --> 00:17:58,283 There is no vital injury. 280 00:17:58,523 --> 00:17:59,763 He only needs to have a good rest to recuperate. 281 00:18:04,043 --> 00:18:04,803 That's good. 282 00:18:05,363 --> 00:18:06,323 But please still prescribe a few remedies 283 00:18:06,323 --> 00:18:07,963 to help nurse his health. 284 00:18:08,083 --> 00:18:08,763 Yes. 285 00:18:09,363 --> 00:18:10,043 Thank you. 286 00:18:14,763 --> 00:18:15,403 Your Highness, 287 00:18:15,803 --> 00:18:17,243 the Qin Family's members have been settled, 288 00:18:17,243 --> 00:18:18,283 you can go to see them at any time. 289 00:18:22,043 --> 00:18:23,803 I'll go over there and take a look. 290 00:18:24,803 --> 00:18:25,843 Take care of your young master. 291 00:18:26,043 --> 00:18:26,563 Yes. 292 00:18:30,403 --> 00:18:31,403 General Qin. 293 00:18:34,043 --> 00:18:36,803 Thank you, Your Highness. 294 00:18:36,803 --> 00:18:38,123 Get up. You're still wounded. 295 00:18:38,123 --> 00:18:39,323 No need for these formalities. 296 00:18:39,563 --> 00:18:40,323 Your Highness, 297 00:18:41,483 --> 00:18:43,963 you've saved my entire family. 298 00:18:44,523 --> 00:18:47,563 You have shown us great kindness. I... 299 00:18:47,563 --> 00:18:48,803 Get up first. Get up and we can talk. 300 00:18:49,163 --> 00:18:49,643 Slowly. 301 00:18:49,643 --> 00:18:50,323 Okay. 302 00:18:53,963 --> 00:18:55,883 Come on. Say thank you to Her Highness. 303 00:18:57,043 --> 00:18:58,053 - Thanks for saving our lives, - Thanks for saving our lives, 304 00:18:58,053 --> 00:18:58,563 - Your Highness. - Your Highness. 305 00:18:58,563 --> 00:19:01,123 - We'll return the favor in the future. - We'll return the favor in the future. 306 00:19:02,083 --> 00:19:03,603 You asked to be expelled from the capital 307 00:19:03,603 --> 00:19:05,523 in exchange for time to clear my family's name. 308 00:19:05,523 --> 00:19:06,483 You have shown us great kindness. 309 00:19:06,723 --> 00:19:09,363 In the future, I, Qin Yun, am willing to risk my life to repay you. 310 00:19:12,003 --> 00:19:13,163 Please get up. 311 00:19:18,323 --> 00:19:19,403 Please get up now. 312 00:19:19,723 --> 00:19:21,563 Her Highness has always disliked such formalities. 313 00:19:27,563 --> 00:19:30,323 I just hope you can stay alive 314 00:19:30,963 --> 00:19:32,083 to do the right thing 315 00:19:32,523 --> 00:19:33,603 and help the country. 316 00:19:34,323 --> 00:19:35,323 That would be enough. 317 00:19:35,963 --> 00:19:36,883 Please suit yourselves. 318 00:19:37,243 --> 00:19:38,043 Take care, Your Highness. 319 00:19:38,083 --> 00:19:39,323 Come on, see Her Highness out. 320 00:19:49,283 --> 00:19:51,563 I thought you saw me out 321 00:19:52,043 --> 00:19:53,723 to thank me again. 322 00:19:54,003 --> 00:19:54,883 The word "thank you" 323 00:19:55,403 --> 00:19:57,083 never means anything. 324 00:19:58,523 --> 00:20:00,083 What I can repay you 325 00:20:01,003 --> 00:20:02,243 is the military power in the Northwest. 326 00:20:05,843 --> 00:20:07,483 That's what you want the most, 327 00:20:08,163 --> 00:20:08,963 right, Your Highness? 328 00:20:11,283 --> 00:20:13,083 You're pretty confident 329 00:20:13,563 --> 00:20:14,803 in your abilities. 330 00:20:16,483 --> 00:20:18,043 It's not me who has confidence in myself. 331 00:20:18,963 --> 00:20:20,563 It's you who have confidence in me. 332 00:20:21,843 --> 00:20:24,323 Otherwise, you wouldn't have forced the Crown Prince 333 00:20:24,963 --> 00:20:26,483 to go to Jiulu Mountain several times to see me. 334 00:20:30,243 --> 00:20:31,083 That's true. 335 00:20:33,723 --> 00:20:34,563 Your Highness, please. 336 00:20:35,003 --> 00:20:36,403 You must have a lot of work ahead of you. 337 00:20:37,043 --> 00:20:38,043 Don't get delayed. 338 00:20:42,563 --> 00:20:43,803 His Majesty has arranged 339 00:20:43,803 --> 00:20:45,243 for the Qin's Mansion to be returned to you. 340 00:20:46,043 --> 00:20:47,003 So 341 00:20:47,083 --> 00:20:49,083 you can either stay in my mansion 342 00:20:49,083 --> 00:20:50,483 or go back to your mansion 343 00:20:51,043 --> 00:20:51,723 today. 344 00:20:57,523 --> 00:20:59,323 Such an honest man of character. 345 00:21:00,563 --> 00:21:02,883 [Testimonies] Xun Chuan and I got these testimonies 346 00:21:03,083 --> 00:21:04,723 to help you overturn the case for the Qin Family. 347 00:21:05,283 --> 00:21:06,043 Okay. 348 00:21:09,883 --> 00:21:11,323 If things go on like this, 349 00:21:11,843 --> 00:21:13,723 Uncle will think of coming to me soon. 350 00:21:14,323 --> 00:21:15,403 But I'm sure I'll get to the bottom 351 00:21:15,763 --> 00:21:16,963 of the military provisions and funds case. 352 00:21:17,523 --> 00:21:19,043 You must find a way to persuade him 353 00:21:19,083 --> 00:21:21,323 to take this opportunity to rectify the Shangguan Family. 354 00:21:22,363 --> 00:21:23,083 Of course, 355 00:21:23,563 --> 00:21:26,283 it's awkward for Uncle to do it himself. 356 00:21:26,963 --> 00:21:28,963 When the time comes, you can take the initiative 357 00:21:29,243 --> 00:21:30,723 to suggest the Shangguan Family conduct an internal investigation. 358 00:21:31,563 --> 00:21:32,483 This way, 359 00:21:32,483 --> 00:21:35,043 I'll be able to have a say in the Shangguan Family. 360 00:21:35,083 --> 00:21:37,003 I can even talk to my father 361 00:21:37,283 --> 00:21:38,803 about letting me represent the Shangguan Family 362 00:21:38,803 --> 00:21:40,083 to negotiate with you. 363 00:21:41,403 --> 00:21:42,883 How confident are you? 364 00:21:43,083 --> 00:21:45,843 It depends on how far you will push him. 365 00:21:48,083 --> 00:21:48,803 I got it. 366 00:21:49,363 --> 00:21:51,563 I'll take these back and read them. 367 00:21:51,963 --> 00:21:52,723 I'll get going now. 368 00:21:52,963 --> 00:21:54,163 It's still early yet you're going back? 369 00:21:54,283 --> 00:21:55,723 Why don't you stay and we'll play several rounds? 370 00:21:55,803 --> 00:21:57,243 I don't want to play with you. 371 00:21:58,563 --> 00:22:00,003 Pei Wenxuan just came back today. 372 00:22:00,043 --> 00:22:00,883 I have to go back early. 373 00:22:00,883 --> 00:22:03,083 Your Highness, I'll stay here to discuss the details 374 00:22:03,083 --> 00:22:04,163 with Miss Shangguan. 375 00:22:06,243 --> 00:22:08,523 I'm glad you guys are working so well together. 376 00:22:10,723 --> 00:22:11,323 Be careful. 377 00:22:11,323 --> 00:22:12,003 I'm leaving. 378 00:22:19,363 --> 00:22:20,523 What's on your mind? 379 00:22:21,323 --> 00:22:22,363 I'm thinking... 380 00:22:22,723 --> 00:22:25,083 Do you think Her Highness likes Su Rongqing more 381 00:22:25,163 --> 00:22:26,403 or the Prince Consort more? 382 00:22:26,403 --> 00:22:28,003 Is that what you should be thinking right now? 383 00:22:28,563 --> 00:22:30,123 You're such a serious person. 384 00:22:30,283 --> 00:22:32,403 It's so annoying to think of something serious all the time. 385 00:22:32,843 --> 00:22:35,243 It's so much fun gossiping about Her Highness. 386 00:22:36,883 --> 00:22:38,363 Finish your work 387 00:22:38,523 --> 00:22:39,563 before you run into 388 00:22:39,803 --> 00:22:41,363 Su Ronghua again. 389 00:22:43,283 --> 00:22:45,283 You're so serious. Boring. 390 00:23:11,083 --> 00:23:11,963 You scared me. 391 00:23:12,083 --> 00:23:13,763 You scared me, too, Tong. 392 00:23:15,563 --> 00:23:16,163 Jinglan, 393 00:23:16,843 --> 00:23:18,963 it's been a long time since Her Highness and my young master 394 00:23:18,963 --> 00:23:20,523 haven't seen each other. 395 00:23:20,523 --> 00:23:21,523 Yeah. 396 00:23:21,603 --> 00:23:23,603 Why are they still busy with their own businesses? 397 00:23:25,123 --> 00:23:26,523 Haven't you noticed 398 00:23:26,523 --> 00:23:28,203 they've been acting strange since they got back? 399 00:23:28,363 --> 00:23:29,203 They're strange indeed. 400 00:23:30,123 --> 00:23:32,123 It can't go on like this. 401 00:23:36,883 --> 00:23:37,843 I have an idea. 402 00:23:41,923 --> 00:23:42,603 Young Master. 403 00:23:43,363 --> 00:23:43,883 Young Master. 404 00:23:46,763 --> 00:23:48,043 You've got to talk to her. 405 00:23:48,043 --> 00:23:48,843 Talk about what? 406 00:23:50,123 --> 00:23:51,803 Don't you know what you have to do? 407 00:23:52,443 --> 00:23:53,803 This is really serious. 408 00:23:53,803 --> 00:23:54,603 Get to the point. 409 00:23:55,603 --> 00:23:58,603 Her Highness refuses to sleep. 410 00:23:59,603 --> 00:24:01,643 She was grounded in Beiyan Pagoda for a long time. 411 00:24:01,643 --> 00:24:03,123 It's a humid place. 412 00:24:03,123 --> 00:24:04,843 She's already in poor health, but she doesn't care. 413 00:24:05,043 --> 00:24:06,763 She's still preoccupied with state affairs. 414 00:24:06,763 --> 00:24:08,123 If you don't persuade her, then... 415 00:24:08,123 --> 00:24:10,363 I got it. You can go and get some rest. 416 00:24:10,363 --> 00:24:11,003 Okay. 417 00:24:15,603 --> 00:24:17,523 Don't... Don't get too worried. 418 00:24:24,043 --> 00:24:24,843 What are you doing? 419 00:24:25,523 --> 00:24:26,203 Go to bed. 420 00:24:26,443 --> 00:24:27,283 Go to bed? 421 00:24:27,363 --> 00:24:27,883 Come on. 422 00:24:28,163 --> 00:24:28,803 What's wrong? 423 00:24:28,803 --> 00:24:29,523 Be careful. 424 00:24:30,283 --> 00:24:31,363 Nothing. Just go to bed. 425 00:24:31,763 --> 00:24:32,683 It's late now. 426 00:24:32,843 --> 00:24:35,603 Well, why did you come over here all of a sudden to ask me to sleep? 427 00:24:36,203 --> 00:24:37,603 I'm worried about your health. 428 00:24:37,603 --> 00:24:39,603 It's late yet you're still reading the memorials. 429 00:24:40,123 --> 00:24:41,523 But you haven't slept yet either. 430 00:24:42,283 --> 00:24:43,643 So I'm here to keep you company. 431 00:24:45,003 --> 00:24:45,603 Come on. 432 00:24:46,123 --> 00:24:47,123 You're mad? 433 00:24:47,163 --> 00:24:49,363 I'm not mad. I'm worried about your health. 434 00:25:30,403 --> 00:25:31,123 Let's stop. 435 00:25:31,963 --> 00:25:33,363 You're getting more and more aggressive. 436 00:25:33,363 --> 00:25:34,483 It's like you're trying to devour me. 437 00:25:36,003 --> 00:25:37,283 Did I hurt you? 438 00:25:38,603 --> 00:25:39,643 Not really. 439 00:25:41,243 --> 00:25:42,123 Well, 440 00:25:42,643 --> 00:25:43,963 you're really heartbroken, aren't you? 441 00:25:48,643 --> 00:25:49,523 Today, 442 00:25:50,363 --> 00:25:51,763 I've lived for myself once. 443 00:25:56,523 --> 00:25:57,243 Rongqing, 444 00:25:58,643 --> 00:25:59,643 I hope you 445 00:26:00,563 --> 00:26:03,523 live for yourself for the rest of your life. 446 00:26:04,123 --> 00:26:06,363 Since Her Highness doesn't want to give up on the Inspectorate Office, 447 00:26:06,363 --> 00:26:07,963 I can only use Consort Rou's power 448 00:26:07,963 --> 00:26:09,643 to balance Her Highness's power 449 00:26:09,643 --> 00:26:11,403 and prevent her from becoming everyone's target. 450 00:26:11,963 --> 00:26:13,243 I told Her Highness 451 00:26:14,603 --> 00:26:16,083 I'd like to marry her. 452 00:26:27,443 --> 00:26:28,883 Are you unhappy 453 00:26:29,963 --> 00:26:32,563 because you think that I don't care about you? 454 00:26:47,203 --> 00:26:48,243 When you weren't around, 455 00:26:50,083 --> 00:26:51,443 they all thought you were dead. 456 00:26:54,243 --> 00:26:55,483 But I knew... 457 00:26:57,233 --> 00:26:57,963 you were not. 458 00:27:00,883 --> 00:27:02,963 I'm grateful for your faith in me. 459 00:27:04,603 --> 00:27:07,123 You have always been confident in me. 460 00:27:14,483 --> 00:27:16,203 It's not just because I was confident in you. 461 00:27:19,963 --> 00:27:21,083 It's also because I was afraid. 462 00:27:28,363 --> 00:27:29,243 I was afraid 463 00:27:31,003 --> 00:27:32,363 I wouldn't know... 464 00:27:34,203 --> 00:27:35,643 what to do if you died. 465 00:27:37,443 --> 00:27:39,043 So whether I was confident in you or not, 466 00:27:40,003 --> 00:27:41,723 I had to believe you were alive. 467 00:27:54,563 --> 00:27:55,923 What are you looking at me for? 468 00:27:57,203 --> 00:27:59,003 It's embarrassing to say this kind of thing, 469 00:27:59,603 --> 00:28:00,683 so I don't like to say it. 470 00:28:01,083 --> 00:28:02,363 What's so embarrassing about it? 471 00:28:03,763 --> 00:28:05,003 I just want to look at you. 472 00:28:09,483 --> 00:28:12,003 What's there to see? Sleep now. 473 00:28:16,923 --> 00:28:17,723 Your Highness. 474 00:28:19,763 --> 00:28:21,363 On my way to get evidence, 475 00:28:21,963 --> 00:28:23,563 I was thinking about looking at you like this every day. 476 00:28:25,363 --> 00:28:27,243 No way, you... 477 00:28:27,443 --> 00:28:28,243 Your Highness. 478 00:28:30,723 --> 00:28:32,483 I know you have me in your heart, 479 00:28:33,643 --> 00:28:35,083 which makes me happy. 480 00:28:42,243 --> 00:28:43,363 What are you doing? 481 00:28:49,403 --> 00:28:51,363 I would like to give you the joy of the world. 482 00:28:54,123 --> 00:28:55,363 So I can repay your favor. 483 00:29:07,733 --> 00:29:08,483 Here. 484 00:29:10,763 --> 00:29:11,443 Stay still. 485 00:29:11,443 --> 00:29:15,843 ♪A dream takes me through eternity♪ 486 00:29:16,843 --> 00:29:20,763 ♪Waking up to the warmth of the sun♪ 487 00:29:21,203 --> 00:29:26,123 ♪Only wrinkles on one's sleeves♪ 488 00:29:26,403 --> 00:29:31,243 ♪Then, you wave to me♪ 489 00:29:31,243 --> 00:29:31,883 Don't move. 490 00:29:31,883 --> 00:29:33,243 What are you doing? No. 491 00:29:33,243 --> 00:29:33,643 Be good. 492 00:29:33,643 --> 00:29:34,563 No. 493 00:29:35,843 --> 00:29:36,683 I don't need it. 494 00:29:37,083 --> 00:29:37,923 I don't need it. 495 00:29:38,123 --> 00:29:39,243 No, I can't have this. 496 00:29:39,243 --> 00:29:40,323 - Don't move. - I don't need it. 497 00:29:42,083 --> 00:29:43,483 What do you think? 498 00:29:43,483 --> 00:29:45,883 ♪Talking about everything♪ 499 00:29:45,883 --> 00:29:50,243 ♪I'm glad to have you in my world♪ 500 00:29:50,563 --> 00:29:53,523 ♪By my side♪ 501 00:29:54,643 --> 00:29:58,243 ♪We watch the moon and sun♪ 502 00:29:58,243 --> 00:30:01,003 ♪We share the fate♪ 503 00:30:01,003 --> 00:30:03,283 ♪We climb the high tower♪ 504 00:30:03,283 --> 00:30:08,843 ♪Then we light up a lantern somewhere♪ 505 00:30:09,123 --> 00:30:11,243 ♪The years pass♪ 506 00:30:11,243 --> 00:30:11,923 No. 507 00:30:16,283 --> 00:30:16,883 I... 508 00:30:23,243 --> 00:30:24,283 I've heard 509 00:30:25,563 --> 00:30:27,363 that Mr. Su has asked for your hand in marriage. 510 00:30:36,603 --> 00:30:37,643 Don't worry. 511 00:30:39,523 --> 00:30:40,763 I'm just reminding you. 512 00:30:42,323 --> 00:30:44,603 Don't be fooled by Mr. Su's good looks. 513 00:30:45,963 --> 00:30:47,243 I can give you 514 00:30:49,083 --> 00:30:50,443 everything you want. 515 00:30:52,563 --> 00:30:53,963 Whenever you want 516 00:30:55,603 --> 00:30:56,683 to be served, 517 00:30:58,723 --> 00:31:03,043 I'll be at your service at any time. 518 00:31:14,643 --> 00:31:15,843 I got it. 519 00:31:18,203 --> 00:31:18,843 I got it. 520 00:31:44,483 --> 00:31:45,403 Please forgive me, sir. 521 00:31:45,563 --> 00:31:46,843 I'm sorry for having failed to do my job. 522 00:31:51,123 --> 00:31:52,843 Don't let anyone know 523 00:31:54,083 --> 00:31:55,603 that you'd once left the capital. 524 00:31:56,883 --> 00:32:00,203 Otherwise, even I can't keep you safe. 525 00:32:01,443 --> 00:32:02,043 Sir. 526 00:32:07,563 --> 00:32:08,363 Yes. 527 00:32:10,203 --> 00:32:11,443 How dare they 528 00:32:11,483 --> 00:32:12,843 to try to advance the execution. 529 00:32:14,363 --> 00:32:16,003 They're forcing me to make a move. 530 00:32:17,443 --> 00:32:19,723 Pei Wenxuan is a sharpened sword now. 531 00:32:20,723 --> 00:32:22,323 I'll try him on you. 532 00:32:41,443 --> 00:32:42,803 What are you standing here for? 533 00:32:45,123 --> 00:32:46,683 I'm afraid these people will mess with you. 534 00:32:46,963 --> 00:32:48,523 So I'm here to protect you at least. 535 00:32:49,083 --> 00:32:50,003 I'll be back to my place 536 00:32:50,123 --> 00:32:51,483 when we get inside. 537 00:32:53,323 --> 00:32:54,603 You underestimate me. 538 00:32:55,323 --> 00:32:56,683 They can't beat me up 539 00:32:56,883 --> 00:32:58,083 in public. 540 00:32:58,363 --> 00:32:59,323 As long as they don't hit me, 541 00:33:00,003 --> 00:33:01,323 we'll see who'll win. 542 00:33:01,523 --> 00:33:03,323 Yes, you're right. 543 00:33:04,963 --> 00:33:06,603 Can I just stand here 544 00:33:06,603 --> 00:33:08,723 to shield you from the wind? 545 00:33:16,883 --> 00:33:17,603 Your Highness. 546 00:33:18,723 --> 00:33:19,563 Mr. Pei. 547 00:33:22,243 --> 00:33:24,043 Mr. Pei, aren't you standing in the wrong spot? 548 00:33:25,123 --> 00:33:27,123 Shouldn't you be over there? 549 00:33:30,483 --> 00:33:31,323 Mr. Su, 550 00:33:32,323 --> 00:33:33,363 As the Prince Consort, 551 00:33:33,363 --> 00:33:34,923 what's wrong with me 552 00:33:35,123 --> 00:33:36,083 standing next to Her Highness? 553 00:33:39,843 --> 00:33:42,083 Enter the hall! 554 00:33:43,603 --> 00:33:44,243 Pingyue, 555 00:33:45,243 --> 00:33:47,523 how's the case I asked you to investigate going? 556 00:33:47,723 --> 00:33:48,843 Father, 557 00:33:48,883 --> 00:33:51,083 the Qin Family's case is basically cleared up. 558 00:33:54,483 --> 00:33:56,123 The case originated from the Ministry of War. 559 00:33:56,123 --> 00:33:58,123 The Ministry of War failed to keep the Military Record, 560 00:33:58,123 --> 00:33:59,683 resulting in missing pages in the record. 561 00:33:59,843 --> 00:34:01,443 An official noticed 562 00:34:01,443 --> 00:34:03,403 that the battle in Huangping County was unusual 563 00:34:03,603 --> 00:34:05,043 and blurted it out. 564 00:34:05,243 --> 00:34:06,883 [The Qin Family's case originated] Then, a kind man went to Mr. Wen Ping 565 00:34:06,883 --> 00:34:09,763 [from the Ministry of War] and reported the Qin Family. 566 00:34:10,003 --> 00:34:12,763 So Mr. Wen worked with Mr. Cui Shuyun of the Ministry of Justice 567 00:34:12,763 --> 00:34:13,763 to investigate the case. 568 00:34:13,963 --> 00:34:16,803 But they neglected their duties in the course of investigating the case, 569 00:34:17,323 --> 00:34:19,283 resulting in a wrongful conviction. 570 00:34:19,443 --> 00:34:21,363 Now that the Qin Family's name has been cleared, 571 00:34:21,723 --> 00:34:23,413 I hope that you can severely punish Wang Xi, 572 00:34:23,413 --> 00:34:25,003 the Bureau Director of the Ministry of War, 573 00:34:25,243 --> 00:34:26,843 Wen Ping of the Censorate, 574 00:34:27,123 --> 00:34:28,723 Cui Shuyun of the Ministry of Justice, 575 00:34:28,843 --> 00:34:30,763 and the others involved in the case. 576 00:34:31,243 --> 00:34:32,323 In addition to the Qin Family's case, 577 00:34:32,323 --> 00:34:34,443 I've also sorted out the embezzlement of military provisions and funds 578 00:34:34,443 --> 00:34:36,243 related to this case. 579 00:34:36,243 --> 00:34:38,603 I've also provided a list of the names of those involved. 580 00:34:38,843 --> 00:34:41,763 I implore you to allow me to conduct a thorough investigation, Father. 581 00:34:42,723 --> 00:34:43,563 Well done. 582 00:34:46,363 --> 00:34:47,243 Look. 583 00:34:48,643 --> 00:34:51,243 When I first wanted to establish the Inspectorate Office, 584 00:34:51,243 --> 00:34:52,563 you stopped me. 585 00:34:52,723 --> 00:34:55,003 You said Pingyue was too young to do anything. 586 00:34:55,643 --> 00:34:58,363 So, how's the case going? 587 00:34:59,203 --> 00:35:01,963 I think it's going very well. 588 00:35:02,963 --> 00:35:04,363 It's been investigated clearly 589 00:35:04,443 --> 00:35:06,083 and there's not a single mistake. 590 00:35:06,363 --> 00:35:07,483 If it weren't for Pingyue, 591 00:35:08,483 --> 00:35:10,443 I wouldn't know that you officials 592 00:35:11,243 --> 00:35:13,483 were so capable. 593 00:35:17,643 --> 00:35:20,323 Your Majesty, I think 594 00:35:20,323 --> 00:35:22,323 it's fortunate that by the grace of God, 595 00:35:23,763 --> 00:35:26,723 Her Highness is able to supervise the officials 596 00:35:26,763 --> 00:35:28,323 with great success. 597 00:35:28,843 --> 00:35:31,723 The Shangguan Family has begun an internal investigation, 598 00:35:31,723 --> 00:35:34,483 and we'll get rid 599 00:35:34,843 --> 00:35:36,363 of all those involved. 600 00:35:36,753 --> 00:35:37,833 These evil actions are not 601 00:35:37,843 --> 00:35:40,563 what the Shangguan Family wants, 602 00:35:40,683 --> 00:35:44,123 even if it's just one man's corruption. 603 00:35:48,923 --> 00:35:51,163 I guess Ya convinced him. 604 00:35:51,673 --> 00:35:52,673 In that case, 605 00:35:52,763 --> 00:35:55,883 the establishment of the Inspectorate Office is necessary. 606 00:35:57,963 --> 00:35:58,763 If so, 607 00:35:59,563 --> 00:36:01,083 do you have any objections 608 00:36:01,323 --> 00:36:03,843 to the establishment of the Inspectorate Office? 609 00:36:03,963 --> 00:36:05,883 I have no objection. 610 00:36:08,163 --> 00:36:09,963 Good. It's decided, then. 611 00:36:10,363 --> 00:36:11,363 From today on, 612 00:36:11,403 --> 00:36:13,323 Pingyue is officially in charge of the Inspectorate Office. 613 00:36:13,403 --> 00:36:14,923 All affairs of the Inspectorate Office 614 00:36:14,923 --> 00:36:16,363 can be reported directly to me. 615 00:36:16,683 --> 00:36:17,793 No need to report to the two Chancellors 616 00:36:17,793 --> 00:36:18,323 and Six Ministries. 617 00:36:18,923 --> 00:36:19,603 Pingyue, 618 00:36:20,163 --> 00:36:21,603 you can handpick the internal staff 619 00:36:21,603 --> 00:36:23,603 for the Inspectorate Office. 620 00:36:23,923 --> 00:36:26,403 Allocating Mingsheng Military Drill Ground 621 00:36:27,083 --> 00:36:28,603 in the north of the city as the office of the Inspectorate. 622 00:36:29,163 --> 00:36:32,963 The Ministry of Revenue should make a budget for the establishment 623 00:36:33,483 --> 00:36:34,403 of the Inspectorate Office and submit it to Pingyue. 624 00:36:34,923 --> 00:36:36,003 Yes, Your Majesty. 625 00:36:36,243 --> 00:36:39,163 Not less than 30,000 taels per year. 626 00:36:40,403 --> 00:36:44,603 Your Majesty, isn't that too much? 627 00:36:45,163 --> 00:36:46,923 There are many places where money is needed. 628 00:36:47,123 --> 00:36:49,523 Her Highness needs so much more. Well... 629 00:36:49,843 --> 00:36:51,563 You can't even spare 30,000 taels? 630 00:36:51,883 --> 00:36:53,963 The Ministry of Revenue collects tens of millions of taels of tax 631 00:36:53,963 --> 00:36:55,163 every year. 632 00:36:55,243 --> 00:36:57,243 Now you can't even spare 30,000 taels? 633 00:36:57,883 --> 00:36:59,243 How do you do your job? 634 00:37:03,363 --> 00:37:04,083 Pingyue, 635 00:37:05,603 --> 00:37:08,923 I've established the Inspectorate Office for you. 636 00:37:10,163 --> 00:37:13,083 You have to share my burden in the future. 637 00:37:13,283 --> 00:37:14,603 Yes, Father. 638 00:37:16,403 --> 00:37:17,363 Well. 639 00:37:19,163 --> 00:37:21,923 The Qin Family's case and the military provisions and funds case... 640 00:37:22,163 --> 00:37:23,603 These two cases 641 00:37:24,323 --> 00:37:26,083 are both assigned to the Inspectorate Office. 642 00:37:26,603 --> 00:37:28,883 Now that the Inspectorate Office has been established, 643 00:37:28,883 --> 00:37:30,403 I'll find an assistant for you. 644 00:37:30,683 --> 00:37:31,323 Assistant? 645 00:37:31,683 --> 00:37:33,683 With so much power in your hands, 646 00:37:34,323 --> 00:37:35,803 you'll need someone to assist you. 647 00:37:37,763 --> 00:37:40,083 I'll choose Su Family's Young Master, Su Ronghua. 648 00:37:43,243 --> 00:37:45,643 Su Ronghua was Prince Su's teacher 649 00:37:45,883 --> 00:37:47,083 and he is a member of the noble families. 650 00:37:47,563 --> 00:37:48,923 He'll definitely keep a close eye on Her Highness. 651 00:37:49,323 --> 00:37:50,923 Putting in someone from the Su Family 652 00:37:51,243 --> 00:37:53,083 is a way to appease the noble families. 653 00:37:53,963 --> 00:37:54,803 It's decided then. 654 00:37:55,163 --> 00:37:56,563 Have the Secretariat prepare a decree. 655 00:37:57,203 --> 00:37:58,723 Pingyue, pick a date 656 00:37:58,843 --> 00:38:01,363 to establish the Inspectorate Office as soon as possible. 657 00:38:01,923 --> 00:38:03,203 Yes, Father. 658 00:38:04,763 --> 00:38:08,643 I'm afraid Father has developed a distrust of us. 659 00:38:09,193 --> 00:38:11,543 [Mingyue Palace] 660 00:38:14,163 --> 00:38:14,923 Sir. 661 00:38:15,683 --> 00:38:19,083 If the ruler is not upright, what should the ministers do? 662 00:38:21,403 --> 00:38:24,083 The ministers should admonish him with their lives. 663 00:38:25,083 --> 00:38:27,403 And if the ruler doesn't accept it, what then? 664 00:38:28,923 --> 00:38:30,083 As those in front fall, those behind take up their positions. 665 00:38:30,243 --> 00:38:31,323 What if it still won't work? 666 00:38:32,163 --> 00:38:33,163 If that's the case, 667 00:38:34,923 --> 00:38:36,163 choose another wise ruler. 668 00:38:37,713 --> 00:38:39,923 All right, that's all for today. 669 00:38:41,243 --> 00:38:43,483 Mr. Su, thank you for the lesson today. 670 00:38:45,843 --> 00:38:46,563 Your Highness. 671 00:38:47,163 --> 00:38:49,843 Come on, bow to Mr. Su. 672 00:38:54,363 --> 00:38:54,963 Your Highness. 673 00:38:56,563 --> 00:38:59,163 I accept this honor on one condition. 674 00:39:00,603 --> 00:39:03,003 I wonder what you can offer me. 675 00:39:04,923 --> 00:39:07,203 What do you want? 676 00:39:09,883 --> 00:39:11,123 But Your Highness 677 00:39:11,753 --> 00:39:14,873 and Prince Su may not agree to my condition. 678 00:39:18,843 --> 00:39:19,883 Just tell us. 679 00:39:21,963 --> 00:39:23,163 From now on... 680 00:39:26,323 --> 00:39:27,963 you will do whatever I say. 681 00:39:41,643 --> 00:39:43,123 - Greetings, Your Highness. - Greetings, Your Highness. 682 00:39:44,603 --> 00:39:45,963 It's in my mansion. 683 00:39:46,003 --> 00:39:47,683 Uncle, you don't need to be so formal. 684 00:39:49,043 --> 00:39:49,763 Please sit down. 685 00:39:50,123 --> 00:39:51,123 Thank you, Your Highness. 686 00:40:01,683 --> 00:40:05,003 Your Highness, there are so many things in the Shangguan Family 687 00:40:06,243 --> 00:40:08,483 that I can't handle them all. 688 00:40:09,043 --> 00:40:10,403 Now that a mistake has been made, 689 00:40:11,643 --> 00:40:15,123 I'm here to ask you 690 00:40:15,523 --> 00:40:19,003 to close the Qin Family's cases. 691 00:40:25,123 --> 00:40:28,083 Now, the Qin Family is involved in two cases, 692 00:40:29,163 --> 00:40:30,123 the military provisions and funds case 693 00:40:30,963 --> 00:40:32,123 and the case of framing. 694 00:40:33,603 --> 00:40:36,643 How much do you know about these two cases? 695 00:40:42,883 --> 00:40:43,963 Your Highness, 696 00:40:44,323 --> 00:40:46,763 my father didn't know anything about them. 697 00:40:47,123 --> 00:40:48,123 To be honest, Your Highness, 698 00:40:48,323 --> 00:40:50,603 the Qin Family's case was already a case with solid evidence 699 00:40:50,603 --> 00:40:52,643 when it came to my father's attention. 700 00:40:53,163 --> 00:40:54,523 Despite his selfish motives, 701 00:40:54,603 --> 00:40:56,683 he's not a man who can't distinguish between right and wrong. 702 00:40:57,123 --> 00:40:58,243 What's going on then? 703 00:40:59,203 --> 00:41:00,643 His Majesty takes sides with Mr. Xiao 704 00:41:00,883 --> 00:41:02,523 in the fight for military power in the Northwest. 705 00:41:02,723 --> 00:41:04,603 My father was afraid that His Majesty would hear and believe slanders, 706 00:41:04,683 --> 00:41:06,483 so he sent someone to investigate the Qin Family. 707 00:41:06,963 --> 00:41:09,403 My father's intention was to rectify any mistakes 708 00:41:09,603 --> 00:41:11,123 and let them go if there were no mistakes. 709 00:41:13,003 --> 00:41:13,763 And then what happened? 710 00:41:14,003 --> 00:41:15,323 But the word then became 711 00:41:15,443 --> 00:41:17,483 finding out the Qin Family's fault. 712 00:41:18,043 --> 00:41:19,963 The Ministry of War found nothing after the investigation. 713 00:41:19,963 --> 00:41:22,763 So they tore up the Military Record and submitted it to the Censorate 714 00:41:22,763 --> 00:41:23,963 for reporting on the fulfillment of their duties. 715 00:41:24,123 --> 00:41:25,043 The Censorate 716 00:41:25,043 --> 00:41:27,323 saw that Yang Quan was a traitor. 717 00:41:27,563 --> 00:41:30,283 The Qin Family was working under him at that time. 718 00:41:30,683 --> 00:41:31,683 In the battle to defend the city, our soldiers and enemies 719 00:41:31,683 --> 00:41:34,203 were in equal numbers, yet we lost the war. 720 00:41:34,723 --> 00:41:37,403 It was very strange. 721 00:41:37,683 --> 00:41:38,603 Hence, 722 00:41:39,483 --> 00:41:42,203 the Censorate made evidence out of nothing 723 00:41:42,483 --> 00:41:44,283 and made Luo Juan a witness. 724 00:41:46,443 --> 00:41:48,323 In fact, even if the Ministry of Justice had got Luo Juan's testimony, 725 00:41:48,443 --> 00:41:50,203 it would not have been enough to convict the Qin Family. 726 00:41:50,963 --> 00:41:52,043 But the Ministry of Justice thought 727 00:41:52,043 --> 00:41:53,803 that my father wanted to thoroughly investigate the Qin Family 728 00:41:54,163 --> 00:41:56,923 and the Qin Family seemed to have deserved it. 729 00:41:57,123 --> 00:41:59,163 So the Ministry of Justice added another piece of evidence. 730 00:41:59,243 --> 00:42:00,243 During the search, 731 00:42:00,243 --> 00:42:02,603 the taels of gold and forged letters were planted in the Qin's Mansion 732 00:42:02,763 --> 00:42:04,283 to form a complete evidence and clues 733 00:42:04,603 --> 00:42:06,443 together with Luo Juan's testimony. 734 00:42:10,403 --> 00:42:11,683 And Uncle, you felt 735 00:42:12,483 --> 00:42:13,803 that Father had gone too far this time, 736 00:42:14,203 --> 00:42:15,803 so you wanted to give Father a warning 737 00:42:16,683 --> 00:42:19,723 and decided to go ahead with this big case. 738 00:42:21,243 --> 00:42:22,763 When I started looking into it, 739 00:42:23,883 --> 00:42:25,083 they started panicking, 740 00:42:25,203 --> 00:42:27,203 trying desperately to cover up their guilt. 741 00:42:27,683 --> 00:42:28,883 And Uncle, you thought 742 00:42:29,443 --> 00:42:30,603 I was being used 743 00:42:31,043 --> 00:42:32,123 and deceived, 744 00:42:32,323 --> 00:42:33,043 right? 745 00:42:34,523 --> 00:42:35,603 Now that things have come to this, 746 00:42:36,683 --> 00:42:38,603 I don't want to argue any further. 747 00:42:39,923 --> 00:42:43,123 I just hope that you can stop here 748 00:42:43,203 --> 00:42:45,083 and discontinue the stalemate. 749 00:42:48,203 --> 00:42:50,603 I understand your determination. 750 00:42:51,603 --> 00:42:52,763 But the Shangguan Family 751 00:42:53,963 --> 00:42:55,963 is the foundation of you and the Crown Prince. 752 00:42:55,963 --> 00:42:56,763 Your Highness. 753 00:42:58,123 --> 00:42:59,963 You must be clear about this. 754 00:43:00,163 --> 00:43:01,563 How can you call a group of people 755 00:43:01,963 --> 00:43:03,403 who can't be controlled 756 00:43:04,163 --> 00:43:05,243 and want to cause you trouble your foundation? 757 00:43:13,923 --> 00:43:17,603 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 758 00:43:17,683 --> 00:43:21,083 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 759 00:43:21,163 --> 00:43:24,483 ♪In the night's chill breeze♪ 760 00:43:24,603 --> 00:43:27,923 ♪What is she singing for?♪ 761 00:43:28,123 --> 00:43:31,403 ♪The wind caresses the hills♪ 762 00:43:31,563 --> 00:43:34,843 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 763 00:43:34,973 --> 00:43:40,643 ♪Moonlight graces passing souls♪ 764 00:44:09,603 --> 00:44:12,763 ♪Her steps get slower and slower♪ 765 00:44:12,883 --> 00:44:16,163 ♪She's trod a lengthy path♪ 766 00:44:16,403 --> 00:44:19,643 ♪Memories lost then found♪ 767 00:44:19,923 --> 00:44:23,043 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 768 00:44:23,363 --> 00:44:26,443 ♪She holds a red candle♪ 769 00:44:26,803 --> 00:44:30,083 ♪To brave the thick fog♪ 770 00:44:30,243 --> 00:44:33,523 ♪Life can be bitter sometimes♪ 771 00:44:33,803 --> 00:44:37,043 ♪Experience it with grace♪ 772 00:44:37,203 --> 00:44:40,483 ♪Like a fleeting dream♪ 773 00:44:40,643 --> 00:44:43,963 ♪Like a fleeting dream♪ 774 00:44:44,123 --> 00:44:50,043 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 775 00:44:51,163 --> 00:44:54,283 ♪Like a fleeting dream♪ 776 00:44:54,563 --> 00:44:57,803 ♪Like a fleeting dream♪ 777 00:44:57,923 --> 00:45:03,883 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 778 00:45:32,763 --> 00:45:38,723 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 779 00:45:38,723 --> 00:45:43,723 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 780 00:45:38,723 --> 00:45:48,723 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 52157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.