All language subtitles for The Princess Royal S01E17 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,543 --> 00:01:20,543 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:20,543 --> 00:01:25,543 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:25,543 --> 00:01:26,053 [The Princess Royal] 4 00:01:26,053 --> 00:01:28,973 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal on jjwxc.net] 5 00:01:28,973 --> 00:01:30,043 [This is a work of fiction.] 6 00:01:30,043 --> 00:01:33,043 [Episode 17] 7 00:01:34,763 --> 00:01:35,963 Wait for me outside. 8 00:01:42,643 --> 00:01:43,363 Father. 9 00:01:47,123 --> 00:01:47,963 Come and sit here. 10 00:02:05,163 --> 00:02:06,283 No need for the punishment of flogging. 11 00:02:07,923 --> 00:02:08,763 Thank you, Father. 12 00:02:11,803 --> 00:02:12,923 It has been years 13 00:02:14,003 --> 00:02:15,723 since I came to Beiyan Pagoda last time. 14 00:02:18,443 --> 00:02:20,163 I have heard from Mother 15 00:02:20,603 --> 00:02:23,883 that you specifically asked people to build Beiyan Pagoda for her. 16 00:02:27,203 --> 00:02:28,643 When it was built, 17 00:02:29,843 --> 00:02:31,483 your mother was just pregnant with you. 18 00:02:33,483 --> 00:02:35,163 It was my first time being a father, 19 00:02:36,043 --> 00:02:37,123 and I was very elated. 20 00:02:39,123 --> 00:02:40,563 On her birthday, 21 00:02:41,923 --> 00:02:43,363 I asked her what she liked, 22 00:02:43,923 --> 00:02:46,043 and she said she liked seeing the stars in the sky. 23 00:02:48,643 --> 00:02:50,843 So, in my first year of reign, 24 00:02:51,243 --> 00:02:55,083 I sent many people to build Beiyan Pagoda. 25 00:03:02,083 --> 00:03:03,443 It was later that I noticed 26 00:03:04,763 --> 00:03:07,643 your mother loved standing here 27 00:03:08,843 --> 00:03:10,363 to gaze at the lights of the city. 28 00:03:16,363 --> 00:03:18,043 Sometimes, I wonder... 29 00:03:20,403 --> 00:03:21,363 how nice it would be 30 00:03:21,363 --> 00:03:23,003 if time could freeze 31 00:03:23,763 --> 00:03:24,763 at that moment. 32 00:03:26,923 --> 00:03:32,483 At least, your mother and I would have been deeply in love. 33 00:03:35,283 --> 00:03:36,843 And I would have been a good father. 34 00:03:40,203 --> 00:03:40,963 Father. 35 00:03:42,363 --> 00:03:45,323 You have always been a good father. 36 00:03:50,443 --> 00:03:51,163 Rong. 37 00:03:53,083 --> 00:03:54,683 You are a clever child. 38 00:03:57,803 --> 00:03:59,163 You're cleverer than Chuan. 39 00:04:02,083 --> 00:04:04,763 Chuan is still young. 40 00:04:06,883 --> 00:04:08,243 So are you. 41 00:04:09,243 --> 00:04:10,683 Yet, you are able to see things 42 00:04:11,323 --> 00:04:12,883 in a clearer perspective than he can. 43 00:04:18,203 --> 00:04:20,283 If only you were a boy. 44 00:04:22,563 --> 00:04:26,483 Father, Chuan is actually a capable person. 45 00:04:27,003 --> 00:04:28,763 Perhaps you lack much understanding of him. 46 00:04:32,323 --> 00:04:33,563 Yes, Chuan is capable. 47 00:04:36,843 --> 00:04:38,723 But he resembles me too much. 48 00:04:42,843 --> 00:04:43,643 Rong. 49 00:04:45,723 --> 00:04:48,843 There are many things out of my control and wishes. 50 00:04:49,883 --> 00:04:51,323 I don't expect you not to blame me. 51 00:04:52,043 --> 00:04:53,323 All I ask is that one day 52 00:04:54,483 --> 00:04:55,683 when I am no longer around, 53 00:04:56,763 --> 00:04:57,683 you can understand 54 00:04:58,483 --> 00:04:59,723 that I truly hope 55 00:05:00,363 --> 00:05:02,683 for you and Chuan to lead a good life. 56 00:05:10,603 --> 00:05:13,523 Has Pei Wenxuan left Huajing? 57 00:05:16,243 --> 00:05:16,923 Yes. 58 00:05:17,723 --> 00:05:19,643 He will bring you 59 00:05:19,643 --> 00:05:20,843 what you want, Father. 60 00:05:24,563 --> 00:05:25,163 Very well. 61 00:05:28,283 --> 00:05:30,163 Have a good rest here. 62 00:05:30,563 --> 00:05:31,643 If you need anything, 63 00:05:32,923 --> 00:05:34,003 just tell Fulai. 64 00:05:49,123 --> 00:05:51,443 I knew Princess Pingyue would ask you to visit me. 65 00:05:52,243 --> 00:05:54,123 So, what is it? 66 00:05:55,083 --> 00:05:58,163 This list was written by General Qin. 67 00:05:58,643 --> 00:06:00,403 They lost the battle at Huangping County 68 00:06:00,603 --> 00:06:02,443 due to the lack of provisions at the front lines. 69 00:06:02,953 --> 00:06:03,863 [Luo Juan, Tian Zhong...] These are the names 70 00:06:03,863 --> 00:06:04,993 of the relevant officials involved. 71 00:06:05,123 --> 00:06:06,443 The Princess wants their testimonies. 72 00:06:06,643 --> 00:06:09,403 We can't do anything about the higher-ranked officials here, 73 00:06:09,803 --> 00:06:10,963 so we have to start with the lower-ranked ones. 74 00:06:11,043 --> 00:06:12,403 I'm at your service, as the Princess ordered. 75 00:06:12,603 --> 00:06:13,923 She sure knows how to slack off. 76 00:06:16,163 --> 00:06:18,003 Let's start with this man named Tian Zhong. 77 00:06:18,403 --> 00:06:20,123 He's just a seventh-ranked official 78 00:06:20,323 --> 00:06:22,443 in charge of the Ministry of War's accounts. 79 00:06:22,883 --> 00:06:24,323 Being the lustful man he is, 80 00:06:24,323 --> 00:06:25,603 he loves visiting brothels. 81 00:06:26,043 --> 00:06:27,083 Find a good time 82 00:06:27,083 --> 00:06:28,683 to knock him out, take him here, and tie him up. 83 00:06:29,003 --> 00:06:30,323 Then, get another girl 84 00:06:30,603 --> 00:06:32,323 to fake her own death 85 00:06:32,803 --> 00:06:34,003 and make her lie down on his bed. 86 00:06:34,003 --> 00:06:35,123 Are you going to set him up? 87 00:06:35,163 --> 00:06:37,203 No, we're just scaring him. 88 00:06:37,643 --> 00:06:39,283 I'll come with you by then. 89 00:06:39,443 --> 00:06:41,363 We'll get his testimony 90 00:06:42,083 --> 00:06:44,803 and promise to cover the murder up. 91 00:06:45,643 --> 00:06:47,203 When we've got that on him, 92 00:06:47,483 --> 00:06:50,123 it'll be easier for us to conduct our future work. 93 00:06:50,443 --> 00:06:51,483 What about the others? 94 00:06:51,843 --> 00:06:53,443 Everyone has a weakness. 95 00:06:53,683 --> 00:06:54,763 We have 19 days. 96 00:06:55,123 --> 00:06:56,363 Let's take them out one by one. 97 00:07:13,523 --> 00:07:15,043 Why are you sighing, Your Highness? 98 00:07:21,323 --> 00:07:24,523 I wonder where Pei Wenxuan is now. 99 00:07:27,003 --> 00:07:27,763 Your Highness. 100 00:07:28,763 --> 00:07:30,123 What are you worrying about? 101 00:07:32,403 --> 00:07:33,203 Your Highness? 102 00:07:34,563 --> 00:07:35,363 Your Highness? 103 00:07:37,363 --> 00:07:38,363 Is everything fine? 104 00:07:42,723 --> 00:07:43,683 Your Majesty. 105 00:07:54,763 --> 00:07:57,643 Rong, have you realized your mistake? 106 00:08:02,163 --> 00:08:03,403 What have I done wrong? 107 00:08:06,043 --> 00:08:07,363 Did I thwart your plans 108 00:08:07,963 --> 00:08:09,283 or seize your power? 109 00:08:17,443 --> 00:08:19,123 You haven't been here in a long time, have you? 110 00:08:21,363 --> 00:08:24,403 Father asked people to build this Beiyan Pagoda for you. 111 00:08:25,083 --> 00:08:26,563 You haven't been here in some time, have you? 112 00:08:28,083 --> 00:08:30,043 You used to be a loving couple, 113 00:08:31,443 --> 00:08:33,003 yet you're both drifting apart. 114 00:08:34,523 --> 00:08:35,323 Why? 115 00:08:36,603 --> 00:08:38,603 That's because you only care about the Shangguan Family. 116 00:08:39,443 --> 00:08:41,963 You isolated yourself from Father. 117 00:08:44,643 --> 00:08:46,523 Father dotes on Consort Rou so much now 118 00:08:47,003 --> 00:08:49,003 because she has tied her interests 119 00:08:49,163 --> 00:08:50,763 along with Father. 120 00:08:57,563 --> 00:08:58,603 But, I also know... 121 00:09:00,443 --> 00:09:03,763 that you will never take sides against the Shangguan Family. 122 00:09:04,803 --> 00:09:06,043 Still, please believe me when I say 123 00:09:06,723 --> 00:09:08,803 that I wish my family could lead a good life. 124 00:09:10,043 --> 00:09:12,003 This has always been something important to me. 125 00:09:12,923 --> 00:09:17,883 Rong, you resemble your father too much. 126 00:09:18,563 --> 00:09:21,483 Both of you like to mix emotions and power together. 127 00:09:21,883 --> 00:09:22,923 There are times 128 00:09:22,923 --> 00:09:25,203 when I don't even know if what you say 129 00:09:25,763 --> 00:09:27,243 is true or fake. 130 00:09:28,203 --> 00:09:29,483 In the court, you said 131 00:09:29,763 --> 00:09:31,403 that it's for the country, 132 00:09:31,923 --> 00:09:34,563 and now you're saying it's for family. 133 00:09:35,283 --> 00:09:38,203 I don't know which is true and whether I should believe you. 134 00:09:44,443 --> 00:09:45,603 I'm here today... 135 00:09:47,563 --> 00:09:49,923 to pass a message from your uncle. 136 00:09:53,403 --> 00:09:54,203 Pei Wenxuan... 137 00:09:57,283 --> 00:09:58,163 He's dead. 138 00:10:01,803 --> 00:10:02,603 Rong. 139 00:10:03,563 --> 00:10:05,323 When you go against the stream, 140 00:10:05,323 --> 00:10:06,803 you'll have to pay the price. 141 00:10:08,203 --> 00:10:09,843 Stop being willful from now on. 142 00:10:10,683 --> 00:10:11,403 Did you say... 143 00:10:12,443 --> 00:10:13,683 that Pei Wenxuan is dead? 144 00:10:17,083 --> 00:10:18,083 Was it you? 145 00:10:18,563 --> 00:10:21,083 Even if it weren't us, 146 00:10:21,083 --> 00:10:22,683 someone else would kill him. 147 00:10:22,723 --> 00:10:23,603 Was it you? 148 00:10:23,723 --> 00:10:24,443 No. 149 00:10:24,683 --> 00:10:25,563 No? 150 00:10:27,683 --> 00:10:28,923 Have you seen his dead body then? 151 00:10:29,323 --> 00:10:30,163 I heard 152 00:10:31,403 --> 00:10:34,403 that he fell into an abyss with no remains to be found. 153 00:10:34,403 --> 00:10:35,603 That means you haven't seen his dead body. 154 00:10:37,963 --> 00:10:40,403 Unless you bring his dead body to me, 155 00:10:41,163 --> 00:10:43,203 I will never believe this. 156 00:10:44,563 --> 00:10:48,083 Rong, as your mother, 157 00:10:48,803 --> 00:10:50,803 I do not wish to see you widowed at a young age. 158 00:10:53,083 --> 00:10:53,963 I'm going back. 159 00:11:00,083 --> 00:11:03,083 Rong, a woman in the palace 160 00:11:03,563 --> 00:11:05,163 should never pin her destiny 161 00:11:05,443 --> 00:11:07,163 on a man. 162 00:11:09,323 --> 00:11:10,443 Take care. 163 00:11:18,283 --> 00:11:19,043 Your Highness. 164 00:11:19,803 --> 00:11:21,843 Now that the Prince Consort is... 165 00:11:21,843 --> 00:11:23,043 Nothing would happen to him. 166 00:11:24,563 --> 00:11:26,283 They haven't found his body, right? 167 00:11:26,683 --> 00:11:27,523 Find him first. 168 00:11:28,523 --> 00:11:29,203 But... 169 00:11:30,083 --> 00:11:31,523 But Her Majesty... 170 00:11:31,523 --> 00:11:32,563 What is wrong with you? 171 00:11:35,923 --> 00:11:37,443 Don't you know what kind of person Pei Wenxuan is? 172 00:11:38,803 --> 00:11:40,163 How could he ever die like this? 173 00:11:42,323 --> 00:11:42,923 Yes, Your Highness. 174 00:11:43,803 --> 00:11:44,843 I'll start a search now. 175 00:11:50,603 --> 00:11:51,443 Impossible. 176 00:12:09,323 --> 00:12:10,163 Pei Wenxuan. 177 00:12:11,963 --> 00:12:13,203 They said you died. 178 00:12:13,203 --> 00:12:14,843 ♪If the past was caught in the turbulent waves of the storm♪ 179 00:12:14,843 --> 00:12:17,043 But you're not, right? 180 00:12:20,403 --> 00:12:21,163 Pei Wenxuan. 181 00:12:21,163 --> 00:12:23,703 ♪Will there be arms to hold me in this lifetime?♪ 182 00:12:25,883 --> 00:12:26,803 I will wait for your return. 183 00:12:28,723 --> 00:12:29,523 There will be a reward... 184 00:12:31,203 --> 00:12:31,923 if you handle it well. 185 00:12:31,923 --> 00:12:36,383 ♪Tossed about in the waves, unable to escape♪ 186 00:12:37,883 --> 00:12:38,723 Take care. 187 00:12:38,723 --> 00:12:39,723 ♪Until a pair of hands♪ 188 00:12:39,723 --> 00:12:40,723 It's no big deal. 189 00:12:40,743 --> 00:12:44,163 ♪Guides me through the worldly remnants of old dreams♪ 190 00:12:44,923 --> 00:12:46,243 As long as you return alive... 191 00:12:46,243 --> 00:12:47,423 ♪Wrapped in the wind's embrace♪ 192 00:12:47,623 --> 00:12:48,803 ♪Hidden in my sleeves♪ 193 00:12:48,803 --> 00:12:50,083 whatever you ask for, 194 00:12:51,403 --> 00:12:52,323 I'll give it to you. 195 00:12:52,323 --> 00:12:55,343 ♪No need to imprison myself in longing♪ 196 00:12:55,783 --> 00:12:58,783 ♪Eyes like flickering fireflies♪ 197 00:12:59,283 --> 00:13:00,883 ♪Lighting up the misty sea tower♪ 198 00:13:00,883 --> 00:13:05,703 ♪Allowing you and me to dock safely♪ 199 00:13:06,343 --> 00:13:08,043 ♪In this long and arduous journey♪ 200 00:13:08,043 --> 00:13:09,423 [Pei Wenxuan] 201 00:13:09,423 --> 00:13:13,243 ♪I'm fortunate to have met you♪ 202 00:13:13,243 --> 00:13:15,703 ♪It is your tenderness♪ 203 00:13:16,183 --> 00:13:19,543 ♪That makes me willing to set aside my pride♪ 204 00:13:19,823 --> 00:13:22,903 ♪Even if the world falls into my grasp♪ 205 00:13:23,043 --> 00:13:26,283 ♪Your eyes would still captivate me♪ 206 00:13:26,723 --> 00:13:32,803 ♪I'll stay by your side till the end of time♪ 207 00:13:33,903 --> 00:13:36,423 ♪May we stay together in dreams♪ 208 00:13:36,983 --> 00:13:40,643 ♪With the starry sky as our bed and our embraces as our quilt♪ 209 00:13:40,643 --> 00:13:42,803 ♪Regardless of the seasons♪ 210 00:13:42,803 --> 00:13:43,523 Young Master. 211 00:13:44,403 --> 00:13:45,923 Pei Wenxuan's body has not been found. 212 00:13:46,203 --> 00:13:47,883 As for Princess Pingyue... 213 00:13:49,683 --> 00:13:50,323 Go ahead. 214 00:13:50,483 --> 00:13:51,963 According to the people inside, 215 00:13:52,803 --> 00:13:53,923 when Princess Pingyue learned 216 00:13:53,923 --> 00:13:55,603 about the Prince Consort's death, 217 00:13:56,083 --> 00:13:58,083 she changed into plain clothes and did not sleep for the night. 218 00:14:00,803 --> 00:14:02,563 Pei Wenxuan wouldn't die that easily. 219 00:14:04,083 --> 00:14:05,483 Since his body has not been found, 220 00:14:05,923 --> 00:14:07,443 it's possible that he's still alive. 221 00:14:08,683 --> 00:14:09,963 Get someone 222 00:14:10,243 --> 00:14:11,843 to search for Pei Wenxuan now. 223 00:14:40,323 --> 00:14:43,043 Your Highness, let me help you freshen up. 224 00:14:43,683 --> 00:14:45,203 His Highness is here to visit you. 225 00:14:51,323 --> 00:14:52,323 Why is he here? 226 00:14:54,283 --> 00:14:55,443 Pei Wenxuan is not dead. 227 00:14:55,923 --> 00:14:57,163 I don't need them to condole with me. 228 00:15:01,443 --> 00:15:02,203 Yes, Your Highness. 229 00:15:10,803 --> 00:15:11,683 Your Highness, 230 00:15:12,443 --> 00:15:13,443 the Princess 231 00:15:13,803 --> 00:15:14,923 does not want to see you. 232 00:15:23,443 --> 00:15:24,163 Fengming. 233 00:15:24,563 --> 00:15:25,323 Your Highness. 234 00:15:27,323 --> 00:15:29,283 Pass this letter to my uncle. 235 00:15:29,683 --> 00:15:32,203 Your Highness, if Princess Pingyue knows about this, 236 00:15:32,563 --> 00:15:34,203 she would not allow you to do so either. 237 00:15:34,323 --> 00:15:35,563 Just do as I say. 238 00:15:37,083 --> 00:15:37,723 Yes, Your Highness. 239 00:15:37,923 --> 00:15:39,323 I heard Pei Wenxuan is dead. 240 00:15:40,523 --> 00:15:41,443 So did I. 241 00:15:43,083 --> 00:15:44,683 So, this is a good opportunity 242 00:15:44,963 --> 00:15:47,203 for you to get close to Princess Pingyue. 243 00:15:49,603 --> 00:15:50,523 But, I feel... 244 00:15:52,203 --> 00:15:53,723 that Pei Wenxuan wouldn't die so easily. 245 00:15:54,803 --> 00:15:56,443 Why don't you send someone to verify then? 246 00:15:59,443 --> 00:16:01,723 Ronghua, here you go. 247 00:16:03,443 --> 00:16:04,163 Rongqing. 248 00:16:04,803 --> 00:16:05,803 In my opinion, 249 00:16:06,443 --> 00:16:07,923 if Pei Wenxuan were dead, 250 00:16:08,963 --> 00:16:11,443 His Majesty might not stop you from marrying Princess Pingyue. 251 00:16:11,603 --> 00:16:12,443 Why do you say so? 252 00:16:13,083 --> 00:16:14,203 That's because he thinks 253 00:16:14,963 --> 00:16:16,443 you may work for Consort Rou, 254 00:16:16,803 --> 00:16:18,323 which means you may work for him as well. 255 00:16:19,803 --> 00:16:20,723 But, do you think 256 00:16:21,443 --> 00:16:22,323 he would believe this? 257 00:16:23,443 --> 00:16:24,683 That's not up to him to decide. 258 00:16:24,843 --> 00:16:27,083 If Princess Pingyue lost, 259 00:16:27,323 --> 00:16:28,563 he would need to win 260 00:16:28,563 --> 00:16:30,283 over anyone who may work for him. 261 00:16:39,963 --> 00:16:40,603 Muhong. 262 00:16:41,563 --> 00:16:43,323 Young Masters. 263 00:16:43,403 --> 00:16:46,203 Send Princess Pingyue a gift on my behalf. 264 00:16:46,683 --> 00:16:47,323 Yes, sir. 265 00:16:48,523 --> 00:16:50,563 My dear brother, you have finally wised up. 266 00:16:51,163 --> 00:16:52,083 I'm glad to see that. 267 00:16:54,443 --> 00:16:54,963 Ronghua. 268 00:16:55,603 --> 00:16:56,443 Have you got any news? 269 00:17:10,723 --> 00:17:11,963 Get me some Buddhist Scriptures. 270 00:17:12,403 --> 00:17:13,083 Yes, Your Highness. 271 00:17:27,403 --> 00:17:28,243 Pei Wenxuan. 272 00:17:29,083 --> 00:17:30,323 They all said you died 273 00:17:31,043 --> 00:17:31,883 but I don't believe them. 274 00:17:32,643 --> 00:17:35,483 That's why I'm writing a letter to you. 275 00:17:36,283 --> 00:17:38,403 You'd love to know what I'm writing, right? 276 00:17:39,083 --> 00:17:40,043 If so, 277 00:17:40,803 --> 00:17:41,803 please stay alive 278 00:17:42,523 --> 00:17:44,403 so you can read my letter. 279 00:17:46,323 --> 00:17:47,323 This is the first letter. 280 00:17:49,003 --> 00:17:49,963 Speaking of which... 281 00:17:51,643 --> 00:17:54,883 this is my first time writing a letter formally. 282 00:17:56,003 --> 00:17:57,283 How lucky of you. 283 00:17:59,523 --> 00:18:01,293 [Yongzhou State Office] 284 00:18:05,643 --> 00:18:08,483 I am the garrison general of Yongzhou, Mei Qinghai. 285 00:18:09,083 --> 00:18:10,083 Greetings, Mr. Cui. 286 00:18:11,643 --> 00:18:13,803 Why did you hand over the records to them? 287 00:18:15,283 --> 00:18:16,603 He had Princess Pingyue's 288 00:18:16,603 --> 00:18:18,043 and the Inspectorate Office's tokens. 289 00:18:18,483 --> 00:18:19,883 I simply couldn't say no. 290 00:18:27,083 --> 00:18:29,323 Fortunately, Pei Wenxuan fell off a cliff. 291 00:18:29,643 --> 00:18:31,643 Even if he took it, it's useless now. 292 00:18:32,483 --> 00:18:33,323 Stay alert. 293 00:18:33,763 --> 00:18:34,323 Yes, sir. 294 00:18:35,083 --> 00:18:35,763 Sir. 295 00:18:37,323 --> 00:18:38,283 I'll take my leave. 296 00:18:44,823 --> 00:18:46,723 [To Uncle. Sincerely, your nephew Li Chuan] 297 00:18:48,603 --> 00:18:51,483 He's trying to give up his position as Crown Prince to threaten me? 298 00:18:52,843 --> 00:18:53,603 Very well. 299 00:18:54,363 --> 00:18:57,643 What a good son our Empress has. 300 00:19:05,643 --> 00:19:06,323 Your Highness. 301 00:19:10,563 --> 00:19:12,483 Second Young Master Su wanted to give you this. 302 00:19:17,963 --> 00:19:18,643 Return it. 303 00:19:18,883 --> 00:19:19,643 Yes, Your Highness. 304 00:19:27,163 --> 00:19:28,003 Young Master. 305 00:19:29,083 --> 00:19:31,163 This is the third time she's returned your gifts. 306 00:19:31,283 --> 00:19:32,003 Keep giving. 307 00:19:32,163 --> 00:19:32,803 Yes, sir. 308 00:19:36,163 --> 00:19:37,043 Miss Shangguan. 309 00:19:38,883 --> 00:19:41,123 Well? I've brought the person here. 310 00:19:41,643 --> 00:19:42,603 Good job. 311 00:19:43,123 --> 00:19:44,803 Is there any news about Pei Wenxuan? 312 00:19:45,763 --> 00:19:46,963 It's already been seven days. 313 00:19:47,723 --> 00:19:50,803 Your Majesty, we have not received any news yet. 314 00:19:51,323 --> 00:19:52,283 What about Pingyue? 315 00:19:52,363 --> 00:19:53,403 No news either. 316 00:19:53,443 --> 00:19:54,203 And the Crown Prince? 317 00:19:54,643 --> 00:19:55,723 None either. 318 00:19:59,723 --> 00:20:01,843 They really can keep their equanimity. 319 00:20:04,883 --> 00:20:05,643 Your Highness, 320 00:20:06,243 --> 00:20:08,803 your handwriting looks more and more like the Prince Consort's. 321 00:20:13,923 --> 00:20:16,283 I was wrong, Your Highness. Please punish me. 322 00:20:24,043 --> 00:20:25,163 You didn't say anything wrong. 323 00:20:25,843 --> 00:20:26,603 Get up. 324 00:20:28,283 --> 00:20:29,163 But, Your Highness, 325 00:20:30,203 --> 00:20:31,443 even though the Prince Consort is gone... 326 00:20:31,443 --> 00:20:32,083 He's not gone. 327 00:20:33,483 --> 00:20:34,763 It's been 10 days. 328 00:20:34,763 --> 00:20:35,563 Listen. 329 00:20:37,923 --> 00:20:38,763 He's not gone. 330 00:20:40,563 --> 00:20:41,723 If you say something like this again, 331 00:20:42,763 --> 00:20:44,043 just leave my mansion right away. 332 00:20:51,963 --> 00:20:52,643 Yes, Your Highness. 333 00:20:54,443 --> 00:20:55,563 I'm sorry, Your Highness. 334 00:21:23,563 --> 00:21:24,323 Pei Wenxuan. 335 00:21:25,363 --> 00:21:26,443 Have you been well? 336 00:21:27,643 --> 00:21:31,203 Today, they told me again that you died. 337 00:21:31,683 --> 00:21:33,323 I know this is impossible. 338 00:21:33,803 --> 00:21:34,923 Given your wits, 339 00:21:35,363 --> 00:21:36,283 as soon as you left the capital, 340 00:21:36,283 --> 00:21:37,963 you must have formulated a plan. 341 00:21:38,603 --> 00:21:41,523 Maybe you've planned all this. 342 00:21:42,203 --> 00:21:44,923 After all, the dead are the safest. 343 00:21:50,083 --> 00:21:50,803 Jinglan? 344 00:21:51,883 --> 00:21:53,283 Any news? 345 00:21:58,323 --> 00:22:00,403 Then, why are you here? 346 00:22:01,803 --> 00:22:04,323 I'm just here to take a look around. 347 00:22:07,083 --> 00:22:10,083 If only the Prince Consort were still around. 348 00:22:10,643 --> 00:22:13,363 Her Highness wouldn't be so sad now. 349 00:22:13,523 --> 00:22:15,123 What are you saying? 350 00:22:16,123 --> 00:22:17,763 My young master must be still alive. 351 00:22:18,483 --> 00:22:21,003 He's just on a long journey. 352 00:22:22,323 --> 00:22:23,563 He'll be back in a few days. 353 00:22:24,443 --> 00:22:26,683 Yes, that must be the case. 354 00:22:27,443 --> 00:22:28,803 The Prince Consort has always 355 00:22:28,843 --> 00:22:30,563 been blessed with good luck. 356 00:22:31,803 --> 00:22:33,083 I'm sure he will be fine. 357 00:22:37,403 --> 00:22:38,363 Let me help you with it. 358 00:22:42,043 --> 00:22:42,723 Well, 359 00:22:43,283 --> 00:22:46,243 for now, no news is the best news. 360 00:22:49,363 --> 00:22:49,923 Yes. 361 00:22:53,923 --> 00:22:56,843 I watched my young master grew up. 362 00:22:57,923 --> 00:23:01,763 Everyone describes him as handsome and talented. 363 00:23:02,003 --> 00:23:03,803 I've heard that a million times, and it's nothing to me. 364 00:23:05,483 --> 00:23:06,963 Still, there's one thing about him... 365 00:23:08,323 --> 00:23:09,403 that impresses me the most. 366 00:23:09,923 --> 00:23:10,563 What is it? 367 00:23:11,443 --> 00:23:12,163 Well, 368 00:23:13,923 --> 00:23:14,683 since his childhood, 369 00:23:16,603 --> 00:23:18,323 he has always done what he has said. 370 00:23:19,843 --> 00:23:20,803 He never broke his promise. 371 00:23:21,523 --> 00:23:23,163 It's not easy for the Prince Consort... 372 00:23:25,363 --> 00:23:26,563 to keep all his promises. 373 00:23:26,963 --> 00:23:30,243 So, since he promised to return, 374 00:23:31,523 --> 00:23:32,603 he would. 375 00:23:33,803 --> 00:23:34,603 Moreover, 376 00:23:35,523 --> 00:23:37,483 this was a promise he made to the Princess. 377 00:23:39,003 --> 00:23:41,443 Father, please make the call. 378 00:23:42,363 --> 00:23:44,123 How should we deal with Wenxuan's assets? 379 00:24:02,043 --> 00:24:04,043 What do you think, Liming? 380 00:24:06,763 --> 00:24:08,763 The Princess's Mansion hasn't sent out an obituary. 381 00:24:11,523 --> 00:24:14,043 Since they haven't sent out an obituary, 382 00:24:15,083 --> 00:24:16,963 that means the news has not been finalized. 383 00:24:18,043 --> 00:24:21,203 Both the Shangguan Family and the Su Family have spread the news. 384 00:24:21,203 --> 00:24:22,243 They all said 385 00:24:22,323 --> 00:24:24,123 that Wenxuan died. 386 00:24:25,203 --> 00:24:26,283 He's not dead. 387 00:24:34,603 --> 00:24:35,603 Even now, 388 00:24:36,483 --> 00:24:38,243 do you still look forward to his death? 389 00:24:43,163 --> 00:24:45,283 I'm here today with a message 390 00:24:45,563 --> 00:24:46,843 that should put an end to your frenzy. 391 00:24:48,083 --> 00:24:49,523 Even if Wenxuan were dead, 392 00:24:50,163 --> 00:24:51,243 I myself 393 00:24:51,763 --> 00:24:53,403 would do the needful. 394 00:25:03,883 --> 00:25:04,603 Pei Wenxuan. 395 00:25:12,083 --> 00:25:12,803 Jinglan. 396 00:25:14,403 --> 00:25:15,203 Your Highness. 397 00:25:15,563 --> 00:25:16,923 Any news about Pei Wenxuan yet? 398 00:25:22,403 --> 00:25:25,643 Your Highness, the Qin Family's members will be executed tomorrow. 399 00:25:26,043 --> 00:25:28,003 General Qin Lin will reach the capital today. 400 00:25:32,763 --> 00:25:33,803 Pass a message to Xun Chuan. 401 00:25:35,563 --> 00:25:37,083 Tell her to bring General Qin Lin and the others 402 00:25:37,723 --> 00:25:38,843 to the Princess's Mansion. 403 00:25:38,923 --> 00:25:39,563 Yes, Your Highness. 404 00:25:51,003 --> 00:25:53,163 - Long live His Majesty! - Long live His Majesty! 405 00:25:53,163 --> 00:25:54,323 His Majesty has ordered that Princess Pingyue's Mansion 406 00:25:54,363 --> 00:25:58,563 will be responsible for watching over Qin Lin and the others. 407 00:25:59,003 --> 00:25:59,923 Understood. 408 00:26:00,403 --> 00:26:01,043 Release them. 409 00:26:20,123 --> 00:26:20,643 Miss. 410 00:26:25,963 --> 00:26:28,803 General Qin, it must have been a tiring journey. 411 00:26:31,203 --> 00:26:32,163 Please board the carriage. 412 00:26:49,523 --> 00:26:51,173 [Princess's Mansion] 413 00:26:52,843 --> 00:26:53,643 You may leave. 414 00:26:57,603 --> 00:26:58,363 General Qin. 415 00:26:59,003 --> 00:27:01,523 Princess Pingyue wants you to rest here 416 00:27:01,963 --> 00:27:03,043 while she handles everything else. 417 00:27:04,683 --> 00:27:05,563 Thank you, Miss. 418 00:27:05,843 --> 00:27:08,323 If you need anything, just tell the servants. 419 00:27:08,683 --> 00:27:09,243 Okay. 420 00:27:09,603 --> 00:27:11,443 Then, I'll take my leave. 421 00:27:14,523 --> 00:27:15,123 Miss. 422 00:27:16,803 --> 00:27:17,843 Princess Pingyue... 423 00:27:18,923 --> 00:27:20,203 Do not worry, General Qin. 424 00:27:20,643 --> 00:27:23,443 Her Highness has put her future on the line. 425 00:27:24,043 --> 00:27:24,923 I'm sure that the Qin Family 426 00:27:25,443 --> 00:27:27,283 will have their names cleared tomorrow. 427 00:27:27,683 --> 00:27:28,483 I wanted to ask... 428 00:27:30,683 --> 00:27:32,203 that since you're working for the Princess, 429 00:27:34,013 --> 00:27:35,723 I heard that the last place my sister visited 430 00:27:36,923 --> 00:27:38,243 was Princess Pingyue's Mansion. 431 00:27:40,763 --> 00:27:41,923 They said she died... 432 00:27:41,923 --> 00:27:42,603 General Qin. 433 00:27:45,043 --> 00:27:45,923 She's fine. 434 00:27:50,923 --> 00:27:52,043 Rest assured. 435 00:27:55,683 --> 00:27:56,963 Now that I recall, when I left back then, 436 00:27:58,363 --> 00:27:59,723 her stature looked just like yours. 437 00:28:03,963 --> 00:28:05,603 Your sister is blessed with good fortune. 438 00:28:07,483 --> 00:28:08,843 Just rest assured, General Qin. 439 00:28:12,283 --> 00:28:13,083 I'll take my leave. 440 00:28:24,443 --> 00:28:27,003 Your Majesty, are you worried 441 00:28:27,803 --> 00:28:29,603 about how Pingyue will clean up her mess 442 00:28:29,603 --> 00:28:30,683 if she doesn't have any evidence? 443 00:28:34,523 --> 00:28:35,563 So, in your opinion, 444 00:28:36,123 --> 00:28:37,603 if Pei Wenxuan couldn't return, 445 00:28:37,843 --> 00:28:39,323 how would this mess be cleaned up? 446 00:28:40,163 --> 00:28:41,763 Your Majesty, you love throwing me the hard questions. 447 00:28:41,883 --> 00:28:42,923 I haven't figured it out yet. 448 00:28:43,243 --> 00:28:44,763 But, I do know 449 00:28:44,923 --> 00:28:47,563 that you wouldn't want Pingyue to leave the capital. 450 00:28:50,723 --> 00:28:52,003 You're not answering my question. 451 00:28:54,763 --> 00:28:57,283 If the Prince Consort were really dead, 452 00:28:57,683 --> 00:28:59,043 Pingyue would become a widow. 453 00:28:59,483 --> 00:29:02,163 She can still stay in the capital with her in-laws, though. 454 00:29:05,043 --> 00:29:06,003 So, who else do you think 455 00:29:06,403 --> 00:29:08,963 is still capable of protecting Pingyue? 456 00:29:10,043 --> 00:29:11,123 There is someone, 457 00:29:11,683 --> 00:29:14,683 but that depends on Pingyue's attitude. 458 00:29:19,603 --> 00:29:20,403 Xu! 459 00:29:26,923 --> 00:29:28,083 You may leave. 460 00:29:28,643 --> 00:29:29,323 Yes, Your Majesty. 461 00:29:33,523 --> 00:29:34,683 As the Empress, 462 00:29:35,043 --> 00:29:36,043 you must never 463 00:29:36,643 --> 00:29:39,723 allow anyone to notice that you're anxious. 464 00:29:41,523 --> 00:29:42,403 Sit down first. 465 00:29:53,643 --> 00:29:55,043 How can I not be anxious? 466 00:29:55,963 --> 00:29:57,483 Tomorrow is the day. 467 00:29:58,443 --> 00:30:01,803 Pingyue is my daughter, after all. 468 00:30:02,763 --> 00:30:04,083 I don't want her to leave the capital. 469 00:30:04,403 --> 00:30:06,363 We tried to persuade 470 00:30:07,163 --> 00:30:08,603 and stop her. 471 00:30:09,203 --> 00:30:12,963 What happens eventually is a result of her own choices. 472 00:30:21,483 --> 00:30:22,283 Xu. 473 00:30:24,803 --> 00:30:26,243 You need to do something. 474 00:30:26,763 --> 00:30:27,403 Just wait. 475 00:30:29,523 --> 00:30:30,923 Wait for the Qin Family's end 476 00:30:32,243 --> 00:30:34,003 and Pingyue's end. 477 00:30:36,683 --> 00:30:38,843 Did you know that the Crown Prince sent me a letter? 478 00:30:39,963 --> 00:30:41,083 He threatened me 479 00:30:41,843 --> 00:30:43,123 that if Pingyue is exiled, 480 00:30:43,603 --> 00:30:45,683 he will give up the position as Crown Prince. 481 00:30:45,883 --> 00:30:46,763 Does he lose his mind? 482 00:30:48,283 --> 00:30:50,243 No, he can't do that. 483 00:30:51,163 --> 00:30:52,283 He can't do that. 484 00:30:53,243 --> 00:30:54,003 Xu! 485 00:30:57,963 --> 00:30:59,523 Do not worry, Your Majesty. 486 00:31:00,723 --> 00:31:02,643 The Crown Prince and you are not the only ones 487 00:31:03,363 --> 00:31:05,363 who don't want her to leave the capital. 488 00:31:16,003 --> 00:31:18,923 There's only one day left. 489 00:31:22,963 --> 00:31:25,603 Sirs, there is still hope. 490 00:31:26,043 --> 00:31:27,403 You need to trust Mr. Pei. 491 00:31:28,403 --> 00:31:29,643 The Princess wants all of you 492 00:31:29,923 --> 00:31:32,443 to eat and rest well. 493 00:31:32,643 --> 00:31:35,043 She will handle the rest. 494 00:31:41,003 --> 00:31:41,643 Right. 495 00:31:42,803 --> 00:31:45,883 We need to have faith in Princess Pingyue and Mr. Pei. 496 00:31:46,803 --> 00:31:48,763 Come on, let's dig in. 497 00:31:54,023 --> 00:31:56,423 [Beiyan Pagoda] 498 00:31:58,083 --> 00:32:01,643 I, Su Rongqing, would like to request an audience with Princess Pingyue. 499 00:32:16,083 --> 00:32:16,883 Your Highness. 500 00:32:17,963 --> 00:32:19,043 Young Master Su is here. 501 00:32:21,203 --> 00:32:22,163 Greetings, Your Highness. 502 00:32:27,323 --> 00:32:28,723 The Qin Family will be executed today. 503 00:32:29,443 --> 00:32:30,563 Why are you here 504 00:32:31,883 --> 00:32:33,043 instead of watching the execution? 505 00:32:36,843 --> 00:32:39,803 I've heard that you will be leaving Huajing today, 506 00:32:40,763 --> 00:32:42,803 so I'm here to visit you. 507 00:32:46,523 --> 00:32:47,683 Before your departure, 508 00:32:48,763 --> 00:32:50,603 may I play a game of weiqi and have some tea 509 00:32:51,083 --> 00:32:51,883 with you? 510 00:32:57,843 --> 00:32:58,783 Mr. Su, you're bidding me farewell 511 00:32:58,783 --> 00:32:59,763 so early in the morning. 512 00:33:01,083 --> 00:33:02,923 I wonder why you're so certain 513 00:33:03,843 --> 00:33:05,643 that I'd lose this time. 514 00:33:06,403 --> 00:33:07,123 Your turn. 515 00:33:15,003 --> 00:33:15,883 That person... 516 00:33:18,483 --> 00:33:19,403 He's dead. 517 00:33:21,123 --> 00:33:22,883 You must not show the evidence 518 00:33:24,083 --> 00:33:25,403 that has been gathered by your men. 519 00:33:25,923 --> 00:33:26,803 Why not? 520 00:33:27,203 --> 00:33:29,723 There are too many people on the list. 521 00:33:31,243 --> 00:33:32,563 If you show the evidence... 522 00:33:34,443 --> 00:33:35,963 I'm afraid you'd die before leaving the capital. 523 00:33:36,723 --> 00:33:38,043 You know who are on the list? 524 00:33:39,203 --> 00:33:39,883 Yes. 525 00:33:41,203 --> 00:33:41,963 I thought... 526 00:33:43,603 --> 00:33:45,283 you wouldn't tolerate such evil acts. 527 00:33:46,163 --> 00:33:47,723 As for embezzling military provisions and funds, 528 00:33:48,283 --> 00:33:50,603 no matter whether it's me, my father, 529 00:33:50,803 --> 00:33:52,363 or Mr. Shangguan, 530 00:33:53,203 --> 00:33:54,403 none of us can tolerate it. 531 00:33:57,763 --> 00:33:58,523 Is that so? 532 00:33:59,003 --> 00:34:00,163 However, this is not something 533 00:34:01,203 --> 00:34:03,003 that you should deal with. 534 00:34:04,283 --> 00:34:05,883 It should be handled in-house. 535 00:34:06,723 --> 00:34:08,283 If you were to investigate this, 536 00:34:08,683 --> 00:34:11,043 you would be putting the noble families 537 00:34:11,963 --> 00:34:13,123 at huge risk. 538 00:34:14,643 --> 00:34:16,483 That's why the noble families cannot authorize you 539 00:34:17,203 --> 00:34:18,083 to handle this case. 540 00:34:21,923 --> 00:34:22,803 I didn't expect you... 541 00:34:24,563 --> 00:34:26,523 to tell me all that so straightforwardly. 542 00:34:27,043 --> 00:34:27,843 Even if I don't tell you, 543 00:34:29,483 --> 00:34:31,083 you know all this, don't you? 544 00:34:34,483 --> 00:34:36,083 So, you're here today 545 00:34:36,283 --> 00:34:37,363 to show off. 546 00:34:38,283 --> 00:34:40,723 You're showing off that I have lost to you. 547 00:34:41,363 --> 00:34:42,923 The Inspectorate Office has died on the vine. 548 00:34:42,923 --> 00:34:44,163 His Majesty has no reason 549 00:34:44,163 --> 00:34:45,563 to establish a second Inspectorate Office. 550 00:34:46,283 --> 00:34:49,163 You're no longer at risk now. 551 00:34:50,723 --> 00:34:51,843 Happy now, Mr. Su? 552 00:34:57,363 --> 00:35:01,203 I'm here today with a question. 553 00:35:02,683 --> 00:35:04,003 I hope you can give me an answer to it. 554 00:35:04,883 --> 00:35:06,283 I wonder what other questions 555 00:35:06,763 --> 00:35:08,163 I can answer for you. 556 00:35:14,363 --> 00:35:17,043 Your Highness, you're making enemies with the noble families. 557 00:35:18,723 --> 00:35:19,683 Is it for... 558 00:35:21,723 --> 00:35:22,563 Mr. Pei? 559 00:35:28,123 --> 00:35:29,043 What a pity. 560 00:35:29,043 --> 00:35:30,683 Here comes the Supervisor of Decapitation! 561 00:35:31,043 --> 00:35:32,563 I thought the Qin Family were wronged. 562 00:35:32,843 --> 00:35:34,003 Why are they still going to be executed? 563 00:35:34,083 --> 00:35:35,083 It's not just the Qin Family. 564 00:35:35,083 --> 00:35:37,323 The Princess who was trying to seek justice for the Qin Family 565 00:35:37,323 --> 00:35:39,123 is being exiled from the capital today. 566 00:35:39,323 --> 00:35:41,403 After all, no one can go against the noble families. 567 00:35:47,323 --> 00:35:48,843 Miss, when should we take action? 568 00:35:49,003 --> 00:35:49,683 A while more. 569 00:35:50,003 --> 00:35:50,923 The Princess has ordered 570 00:35:50,923 --> 00:35:52,643 that we shouldn't take action until we have to. 571 00:36:06,083 --> 00:36:07,043 Your Majesty. 572 00:36:07,243 --> 00:36:09,603 The criminals from the Qin Family are at the execution site now. 573 00:36:09,923 --> 00:36:11,763 We have solid evidence against them, 574 00:36:11,923 --> 00:36:12,883 while Princess Pingyue 575 00:36:12,883 --> 00:36:15,083 has not presented any rebuttal evidence. 576 00:36:15,563 --> 00:36:17,283 Therefore, Your Majesty, please give the command 577 00:36:17,403 --> 00:36:18,523 to execute the Qin Family, who have betrayed the country 578 00:36:18,523 --> 00:36:22,043 and embezzled the military provisions and funds 579 00:36:22,203 --> 00:36:23,723 to serve as a warning to the others. 580 00:36:36,883 --> 00:36:38,923 Your Majesty, I agree 581 00:36:39,043 --> 00:36:42,483 that the Qin Family should be executed immediately. 582 00:36:48,843 --> 00:36:51,843 Your Majesty, please give the execution command now 583 00:36:51,883 --> 00:36:54,283 in accordance with the court's principle. 584 00:36:57,283 --> 00:36:57,943 - Your Majesty, - Your Majesty, 585 00:36:57,943 --> 00:36:59,603 - please give the execution command now - please give the execution command now 586 00:36:59,603 --> 00:37:00,223 - in accordance - in accordance 587 00:37:00,223 --> 00:37:01,363 - with the court's principle. - with the court's principle. 588 00:37:01,363 --> 00:37:09,203 - I agree! - I agree! 589 00:37:14,163 --> 00:37:15,323 Why do you ask that? 590 00:37:16,563 --> 00:37:19,843 There's something I'd like to discuss with you. 591 00:37:20,243 --> 00:37:20,923 Go ahead. 592 00:37:22,323 --> 00:37:25,283 The noble families are directing their anger at you, 593 00:37:26,523 --> 00:37:28,603 and they're aiming to banish you from Huajing. 594 00:37:31,163 --> 00:37:34,123 I have a plan 595 00:37:35,563 --> 00:37:36,763 that would protect you. 596 00:37:38,883 --> 00:37:39,883 I wonder 597 00:37:40,683 --> 00:37:42,163 who is capable of turning the tide. 598 00:37:47,603 --> 00:37:48,723 I... 599 00:37:52,883 --> 00:37:54,563 I ask for your hand in marriage, Your Highness. 600 00:38:05,163 --> 00:38:08,723 Will you marry me? 601 00:38:20,403 --> 00:38:21,083 Your Highness. 602 00:38:32,403 --> 00:38:33,443 Over the past few days, 603 00:38:34,803 --> 00:38:36,523 you kept sending gifts to me, 604 00:38:37,763 --> 00:38:41,163 assuming that Pei Wenxuan is dead, 605 00:38:41,923 --> 00:38:42,523 am I right? 606 00:38:47,523 --> 00:38:48,483 What if I said 607 00:38:49,403 --> 00:38:50,963 that Pei Wenxuan's death 608 00:38:51,963 --> 00:38:53,843 gave me some courage and hope? 609 00:38:57,843 --> 00:39:01,523 In the past, I'd been in love with you, 610 00:39:02,723 --> 00:39:04,123 but because of my family's stance, 611 00:39:05,883 --> 00:39:08,083 I dared not express my feelings for you. 612 00:39:09,083 --> 00:39:13,603 His Majesty wouldn't have allowed you to marry into my family either. 613 00:39:17,243 --> 00:39:19,043 Until now, I've finally realized... 614 00:39:21,523 --> 00:39:23,043 that if I miss this opportunity, 615 00:39:24,443 --> 00:39:25,843 I will miss you forever. 616 00:39:30,043 --> 00:39:32,043 I want to live for myself this once. 617 00:39:37,003 --> 00:39:41,843 The biggest regret in my life 618 00:39:42,363 --> 00:39:47,163 is missing you. 619 00:39:49,963 --> 00:39:51,803 No matter whether we are a couple or allies, 620 00:39:52,763 --> 00:39:54,083 our destinies are intertwined. 621 00:40:01,403 --> 00:40:02,123 Your Highness. 622 00:40:04,963 --> 00:40:06,483 I missed you once, 623 00:40:07,843 --> 00:40:09,563 and I don't wish to miss you again. 624 00:40:17,083 --> 00:40:17,763 That's enough. 625 00:40:18,763 --> 00:40:20,363 Fulai, prepare the decree. 626 00:40:20,443 --> 00:40:23,243 I, Pei Wenxuan, show my greetings to you, Your Majesty. 627 00:40:42,883 --> 00:40:44,523 He's really hard to kill. 628 00:40:45,963 --> 00:40:46,803 Pei Wenxuan? 629 00:40:49,643 --> 00:40:51,763 Greetings, Your Majesty. 630 00:40:52,003 --> 00:40:53,763 Long live Your Majesty. 631 00:40:53,763 --> 00:40:55,043 That's enough. Get up. 632 00:40:56,763 --> 00:40:59,643 Pei Wenxuan, aren't you sick? 633 00:41:00,163 --> 00:41:00,803 Your Majesty, 634 00:41:01,083 --> 00:41:03,203 Princess Pingyue must have told you 635 00:41:03,803 --> 00:41:05,203 that I was feigning illness while secretly leaving the capital 636 00:41:05,443 --> 00:41:07,723 to thoroughly investigate the Qin Family's case. 637 00:41:09,403 --> 00:41:10,123 Continue. 638 00:41:10,723 --> 00:41:11,843 I left the capital secretly, 639 00:41:12,003 --> 00:41:13,083 but I found that someone was following me, 640 00:41:13,523 --> 00:41:14,483 so I set up a trap 641 00:41:15,003 --> 00:41:15,763 to fake my own death 642 00:41:15,963 --> 00:41:17,163 in order to fool them. 643 00:41:25,563 --> 00:41:26,723 That's how I managed to reach the Northwest 644 00:41:26,843 --> 00:41:27,883 to thoroughly investigate the case. 645 00:41:28,203 --> 00:41:28,883 Now, 646 00:41:29,403 --> 00:41:31,963 I have obtained evidence that can clear the Qin Family's name. 647 00:41:32,443 --> 00:41:34,483 Therefore, Your Majesty, please send someone 648 00:41:34,603 --> 00:41:36,283 to the execution site to halt the execution. 649 00:41:37,483 --> 00:41:38,083 Fulai. 650 00:41:39,003 --> 00:41:40,003 Send someone to the execution site 651 00:41:40,163 --> 00:41:41,203 and stop the execution. 652 00:42:01,363 --> 00:42:02,123 Your Highness! 653 00:42:03,363 --> 00:42:04,163 Your Highness! 654 00:42:05,123 --> 00:42:06,243 The Prince Consort is back! 655 00:42:17,083 --> 00:42:20,763 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 656 00:42:20,843 --> 00:42:24,243 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 657 00:42:24,323 --> 00:42:27,643 ♪In the night's chill breeze♪ 658 00:42:27,763 --> 00:42:31,083 ♪What is she singing for?♪ 659 00:42:31,283 --> 00:42:34,563 ♪The wind caresses the hills♪ 660 00:42:34,723 --> 00:42:38,003 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 661 00:42:38,133 --> 00:42:43,803 ♪Moonlight graces passing souls♪ 662 00:43:12,763 --> 00:43:15,923 ♪Her steps get slower and slower♪ 663 00:43:16,043 --> 00:43:19,323 ♪She's trod a lengthy path♪ 664 00:43:19,563 --> 00:43:22,803 ♪Memories lost then found♪ 665 00:43:23,083 --> 00:43:26,203 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 666 00:43:26,523 --> 00:43:29,603 ♪She holds a red candle♪ 667 00:43:29,963 --> 00:43:33,243 ♪To brave the thick fog♪ 668 00:43:33,403 --> 00:43:36,683 ♪Life can be bitter sometimes♪ 669 00:43:36,963 --> 00:43:40,203 ♪Experience it with grace♪ 670 00:43:40,363 --> 00:43:43,643 ♪Like a fleeting dream♪ 671 00:43:43,803 --> 00:43:47,123 ♪Like a fleeting dream♪ 672 00:43:47,283 --> 00:43:53,203 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 673 00:43:54,323 --> 00:43:57,443 ♪Like a fleeting dream♪ 674 00:43:57,723 --> 00:44:00,963 ♪Like a fleeting dream♪ 675 00:44:01,083 --> 00:44:07,043 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 676 00:44:35,923 --> 00:44:41,883 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 677 00:44:41,883 --> 00:44:46,883 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 678 00:44:41,883 --> 00:44:51,883 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 43952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.