Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,543 --> 00:01:20,543
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:20,543 --> 00:01:25,543
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:25,543 --> 00:01:26,053
[The Princess Royal]
4
00:01:26,053 --> 00:01:28,973
[Adapted from Mo Shu Bai's novel,
The Princess Royal on jjwxc.net]
5
00:01:28,973 --> 00:01:30,043
[This is a work of fiction.]
6
00:01:30,043 --> 00:01:33,043
[Episode 17]
7
00:01:34,763 --> 00:01:35,963
Wait for me outside.
8
00:01:42,643 --> 00:01:43,363
Father.
9
00:01:47,123 --> 00:01:47,963
Come and sit here.
10
00:02:05,163 --> 00:02:06,283
No need for the punishment of flogging.
11
00:02:07,923 --> 00:02:08,763
Thank you, Father.
12
00:02:11,803 --> 00:02:12,923
It has been years
13
00:02:14,003 --> 00:02:15,723
since I came to Beiyan Pagoda last time.
14
00:02:18,443 --> 00:02:20,163
I have heard from Mother
15
00:02:20,603 --> 00:02:23,883
that you specifically asked people
to build Beiyan Pagoda for her.
16
00:02:27,203 --> 00:02:28,643
When it was built,
17
00:02:29,843 --> 00:02:31,483
your mother was just pregnant with you.
18
00:02:33,483 --> 00:02:35,163
It was my first time being a father,
19
00:02:36,043 --> 00:02:37,123
and I was very elated.
20
00:02:39,123 --> 00:02:40,563
On her birthday,
21
00:02:41,923 --> 00:02:43,363
I asked her what she liked,
22
00:02:43,923 --> 00:02:46,043
and she said she liked
seeing the stars in the sky.
23
00:02:48,643 --> 00:02:50,843
So, in my first year of reign,
24
00:02:51,243 --> 00:02:55,083
I sent many people
to build Beiyan Pagoda.
25
00:03:02,083 --> 00:03:03,443
It was later that I noticed
26
00:03:04,763 --> 00:03:07,643
your mother loved standing here
27
00:03:08,843 --> 00:03:10,363
to gaze at the lights of the city.
28
00:03:16,363 --> 00:03:18,043
Sometimes, I wonder...
29
00:03:20,403 --> 00:03:21,363
how nice it would be
30
00:03:21,363 --> 00:03:23,003
if time could freeze
31
00:03:23,763 --> 00:03:24,763
at that moment.
32
00:03:26,923 --> 00:03:32,483
At least, your mother and I
would have been deeply in love.
33
00:03:35,283 --> 00:03:36,843
And I would have been a good father.
34
00:03:40,203 --> 00:03:40,963
Father.
35
00:03:42,363 --> 00:03:45,323
You have always been a good father.
36
00:03:50,443 --> 00:03:51,163
Rong.
37
00:03:53,083 --> 00:03:54,683
You are a clever child.
38
00:03:57,803 --> 00:03:59,163
You're cleverer than Chuan.
39
00:04:02,083 --> 00:04:04,763
Chuan is still young.
40
00:04:06,883 --> 00:04:08,243
So are you.
41
00:04:09,243 --> 00:04:10,683
Yet, you are able to see things
42
00:04:11,323 --> 00:04:12,883
in a clearer perspective than he can.
43
00:04:18,203 --> 00:04:20,283
If only you were a boy.
44
00:04:22,563 --> 00:04:26,483
Father, Chuan is actually
a capable person.
45
00:04:27,003 --> 00:04:28,763
Perhaps you lack
much understanding of him.
46
00:04:32,323 --> 00:04:33,563
Yes, Chuan is capable.
47
00:04:36,843 --> 00:04:38,723
But he resembles me too much.
48
00:04:42,843 --> 00:04:43,643
Rong.
49
00:04:45,723 --> 00:04:48,843
There are many things
out of my control and wishes.
50
00:04:49,883 --> 00:04:51,323
I don't expect you not to blame me.
51
00:04:52,043 --> 00:04:53,323
All I ask is that one day
52
00:04:54,483 --> 00:04:55,683
when I am no longer around,
53
00:04:56,763 --> 00:04:57,683
you can understand
54
00:04:58,483 --> 00:04:59,723
that I truly hope
55
00:05:00,363 --> 00:05:02,683
for you and Chuan to lead a good life.
56
00:05:10,603 --> 00:05:13,523
Has Pei Wenxuan left Huajing?
57
00:05:16,243 --> 00:05:16,923
Yes.
58
00:05:17,723 --> 00:05:19,643
He will bring you
59
00:05:19,643 --> 00:05:20,843
what you want, Father.
60
00:05:24,563 --> 00:05:25,163
Very well.
61
00:05:28,283 --> 00:05:30,163
Have a good rest here.
62
00:05:30,563 --> 00:05:31,643
If you need anything,
63
00:05:32,923 --> 00:05:34,003
just tell Fulai.
64
00:05:49,123 --> 00:05:51,443
I knew Princess Pingyue
would ask you to visit me.
65
00:05:52,243 --> 00:05:54,123
So, what is it?
66
00:05:55,083 --> 00:05:58,163
This list was written by General Qin.
67
00:05:58,643 --> 00:06:00,403
They lost the battle at Huangping County
68
00:06:00,603 --> 00:06:02,443
due to the lack of provisions
at the front lines.
69
00:06:02,953 --> 00:06:03,863
[Luo Juan, Tian Zhong...]
These are the names
70
00:06:03,863 --> 00:06:04,993
of the relevant officials involved.
71
00:06:05,123 --> 00:06:06,443
The Princess wants their testimonies.
72
00:06:06,643 --> 00:06:09,403
We can't do anything
about the higher-ranked officials here,
73
00:06:09,803 --> 00:06:10,963
so we have to start
with the lower-ranked ones.
74
00:06:11,043 --> 00:06:12,403
I'm at your service,
as the Princess ordered.
75
00:06:12,603 --> 00:06:13,923
She sure knows how to slack off.
76
00:06:16,163 --> 00:06:18,003
Let's start with this man
named Tian Zhong.
77
00:06:18,403 --> 00:06:20,123
He's just a seventh-ranked official
78
00:06:20,323 --> 00:06:22,443
in charge of the Ministry
of War's accounts.
79
00:06:22,883 --> 00:06:24,323
Being the lustful man he is,
80
00:06:24,323 --> 00:06:25,603
he loves visiting brothels.
81
00:06:26,043 --> 00:06:27,083
Find a good time
82
00:06:27,083 --> 00:06:28,683
to knock him out,
take him here, and tie him up.
83
00:06:29,003 --> 00:06:30,323
Then, get another girl
84
00:06:30,603 --> 00:06:32,323
to fake her own death
85
00:06:32,803 --> 00:06:34,003
and make her lie down on his bed.
86
00:06:34,003 --> 00:06:35,123
Are you going to set him up?
87
00:06:35,163 --> 00:06:37,203
No, we're just scaring him.
88
00:06:37,643 --> 00:06:39,283
I'll come with you by then.
89
00:06:39,443 --> 00:06:41,363
We'll get his testimony
90
00:06:42,083 --> 00:06:44,803
and promise to cover the murder up.
91
00:06:45,643 --> 00:06:47,203
When we've got that on him,
92
00:06:47,483 --> 00:06:50,123
it'll be easier for us
to conduct our future work.
93
00:06:50,443 --> 00:06:51,483
What about the others?
94
00:06:51,843 --> 00:06:53,443
Everyone has a weakness.
95
00:06:53,683 --> 00:06:54,763
We have 19 days.
96
00:06:55,123 --> 00:06:56,363
Let's take them out one by one.
97
00:07:13,523 --> 00:07:15,043
Why are you sighing, Your Highness?
98
00:07:21,323 --> 00:07:24,523
I wonder where Pei Wenxuan is now.
99
00:07:27,003 --> 00:07:27,763
Your Highness.
100
00:07:28,763 --> 00:07:30,123
What are you worrying about?
101
00:07:32,403 --> 00:07:33,203
Your Highness?
102
00:07:34,563 --> 00:07:35,363
Your Highness?
103
00:07:37,363 --> 00:07:38,363
Is everything fine?
104
00:07:42,723 --> 00:07:43,683
Your Majesty.
105
00:07:54,763 --> 00:07:57,643
Rong, have you realized your mistake?
106
00:08:02,163 --> 00:08:03,403
What have I done wrong?
107
00:08:06,043 --> 00:08:07,363
Did I thwart your plans
108
00:08:07,963 --> 00:08:09,283
or seize your power?
109
00:08:17,443 --> 00:08:19,123
You haven't been here
in a long time, have you?
110
00:08:21,363 --> 00:08:24,403
Father asked people to build
this Beiyan Pagoda for you.
111
00:08:25,083 --> 00:08:26,563
You haven't been here
in some time, have you?
112
00:08:28,083 --> 00:08:30,043
You used to be a loving couple,
113
00:08:31,443 --> 00:08:33,003
yet you're both drifting apart.
114
00:08:34,523 --> 00:08:35,323
Why?
115
00:08:36,603 --> 00:08:38,603
That's because you only care
about the Shangguan Family.
116
00:08:39,443 --> 00:08:41,963
You isolated yourself from Father.
117
00:08:44,643 --> 00:08:46,523
Father dotes on Consort Rou so much now
118
00:08:47,003 --> 00:08:49,003
because she has tied her interests
119
00:08:49,163 --> 00:08:50,763
along with Father.
120
00:08:57,563 --> 00:08:58,603
But, I also know...
121
00:09:00,443 --> 00:09:03,763
that you will never take sides
against the Shangguan Family.
122
00:09:04,803 --> 00:09:06,043
Still, please believe me when I say
123
00:09:06,723 --> 00:09:08,803
that I wish my family
could lead a good life.
124
00:09:10,043 --> 00:09:12,003
This has always been
something important to me.
125
00:09:12,923 --> 00:09:17,883
Rong, you resemble your father too much.
126
00:09:18,563 --> 00:09:21,483
Both of you like to mix
emotions and power together.
127
00:09:21,883 --> 00:09:22,923
There are times
128
00:09:22,923 --> 00:09:25,203
when I don't even know if what you say
129
00:09:25,763 --> 00:09:27,243
is true or fake.
130
00:09:28,203 --> 00:09:29,483
In the court, you said
131
00:09:29,763 --> 00:09:31,403
that it's for the country,
132
00:09:31,923 --> 00:09:34,563
and now you're saying it's for family.
133
00:09:35,283 --> 00:09:38,203
I don't know which is true
and whether I should believe you.
134
00:09:44,443 --> 00:09:45,603
I'm here today...
135
00:09:47,563 --> 00:09:49,923
to pass a message from your uncle.
136
00:09:53,403 --> 00:09:54,203
Pei Wenxuan...
137
00:09:57,283 --> 00:09:58,163
He's dead.
138
00:10:01,803 --> 00:10:02,603
Rong.
139
00:10:03,563 --> 00:10:05,323
When you go against the stream,
140
00:10:05,323 --> 00:10:06,803
you'll have to pay the price.
141
00:10:08,203 --> 00:10:09,843
Stop being willful from now on.
142
00:10:10,683 --> 00:10:11,403
Did you say...
143
00:10:12,443 --> 00:10:13,683
that Pei Wenxuan is dead?
144
00:10:17,083 --> 00:10:18,083
Was it you?
145
00:10:18,563 --> 00:10:21,083
Even if it weren't us,
146
00:10:21,083 --> 00:10:22,683
someone else would kill him.
147
00:10:22,723 --> 00:10:23,603
Was it you?
148
00:10:23,723 --> 00:10:24,443
No.
149
00:10:24,683 --> 00:10:25,563
No?
150
00:10:27,683 --> 00:10:28,923
Have you seen his dead body then?
151
00:10:29,323 --> 00:10:30,163
I heard
152
00:10:31,403 --> 00:10:34,403
that he fell into an abyss
with no remains to be found.
153
00:10:34,403 --> 00:10:35,603
That means you haven't seen
his dead body.
154
00:10:37,963 --> 00:10:40,403
Unless you bring his dead body to me,
155
00:10:41,163 --> 00:10:43,203
I will never believe this.
156
00:10:44,563 --> 00:10:48,083
Rong, as your mother,
157
00:10:48,803 --> 00:10:50,803
I do not wish to see you
widowed at a young age.
158
00:10:53,083 --> 00:10:53,963
I'm going back.
159
00:11:00,083 --> 00:11:03,083
Rong, a woman in the palace
160
00:11:03,563 --> 00:11:05,163
should never pin her destiny
161
00:11:05,443 --> 00:11:07,163
on a man.
162
00:11:09,323 --> 00:11:10,443
Take care.
163
00:11:18,283 --> 00:11:19,043
Your Highness.
164
00:11:19,803 --> 00:11:21,843
Now that the Prince Consort is...
165
00:11:21,843 --> 00:11:23,043
Nothing would happen to him.
166
00:11:24,563 --> 00:11:26,283
They haven't found his body, right?
167
00:11:26,683 --> 00:11:27,523
Find him first.
168
00:11:28,523 --> 00:11:29,203
But...
169
00:11:30,083 --> 00:11:31,523
But Her Majesty...
170
00:11:31,523 --> 00:11:32,563
What is wrong with you?
171
00:11:35,923 --> 00:11:37,443
Don't you know what kind of person
Pei Wenxuan is?
172
00:11:38,803 --> 00:11:40,163
How could he ever die like this?
173
00:11:42,323 --> 00:11:42,923
Yes, Your Highness.
174
00:11:43,803 --> 00:11:44,843
I'll start a search now.
175
00:11:50,603 --> 00:11:51,443
Impossible.
176
00:12:09,323 --> 00:12:10,163
Pei Wenxuan.
177
00:12:11,963 --> 00:12:13,203
They said you died.
178
00:12:13,203 --> 00:12:14,843
♪If the past was caught
in the turbulent waves of the storm♪
179
00:12:14,843 --> 00:12:17,043
But you're not, right?
180
00:12:20,403 --> 00:12:21,163
Pei Wenxuan.
181
00:12:21,163 --> 00:12:23,703
♪Will there be arms to hold me
in this lifetime?♪
182
00:12:25,883 --> 00:12:26,803
I will wait for your return.
183
00:12:28,723 --> 00:12:29,523
There will be a reward...
184
00:12:31,203 --> 00:12:31,923
if you handle it well.
185
00:12:31,923 --> 00:12:36,383
♪Tossed about in the waves,
unable to escape♪
186
00:12:37,883 --> 00:12:38,723
Take care.
187
00:12:38,723 --> 00:12:39,723
♪Until a pair of hands♪
188
00:12:39,723 --> 00:12:40,723
It's no big deal.
189
00:12:40,743 --> 00:12:44,163
♪Guides me through the worldly remnants
of old dreams♪
190
00:12:44,923 --> 00:12:46,243
As long as you return alive...
191
00:12:46,243 --> 00:12:47,423
♪Wrapped in the wind's embrace♪
192
00:12:47,623 --> 00:12:48,803
♪Hidden in my sleeves♪
193
00:12:48,803 --> 00:12:50,083
whatever you ask for,
194
00:12:51,403 --> 00:12:52,323
I'll give it to you.
195
00:12:52,323 --> 00:12:55,343
♪No need to imprison myself
in longing♪
196
00:12:55,783 --> 00:12:58,783
♪Eyes like flickering fireflies♪
197
00:12:59,283 --> 00:13:00,883
♪Lighting up the misty sea tower♪
198
00:13:00,883 --> 00:13:05,703
♪Allowing you and me to dock safely♪
199
00:13:06,343 --> 00:13:08,043
♪In this long and arduous journey♪
200
00:13:08,043 --> 00:13:09,423
[Pei Wenxuan]
201
00:13:09,423 --> 00:13:13,243
♪I'm fortunate to have met you♪
202
00:13:13,243 --> 00:13:15,703
♪It is your tenderness♪
203
00:13:16,183 --> 00:13:19,543
♪That makes me willing
to set aside my pride♪
204
00:13:19,823 --> 00:13:22,903
♪Even if the world falls into my grasp♪
205
00:13:23,043 --> 00:13:26,283
♪Your eyes would still captivate me♪
206
00:13:26,723 --> 00:13:32,803
♪I'll stay by your side
till the end of time♪
207
00:13:33,903 --> 00:13:36,423
♪May we stay together in dreams♪
208
00:13:36,983 --> 00:13:40,643
♪With the starry sky as our bed
and our embraces as our quilt♪
209
00:13:40,643 --> 00:13:42,803
♪Regardless of the seasons♪
210
00:13:42,803 --> 00:13:43,523
Young Master.
211
00:13:44,403 --> 00:13:45,923
Pei Wenxuan's body has not been found.
212
00:13:46,203 --> 00:13:47,883
As for Princess Pingyue...
213
00:13:49,683 --> 00:13:50,323
Go ahead.
214
00:13:50,483 --> 00:13:51,963
According to the people inside,
215
00:13:52,803 --> 00:13:53,923
when Princess Pingyue learned
216
00:13:53,923 --> 00:13:55,603
about the Prince Consort's death,
217
00:13:56,083 --> 00:13:58,083
she changed into plain clothes
and did not sleep for the night.
218
00:14:00,803 --> 00:14:02,563
Pei Wenxuan wouldn't die that easily.
219
00:14:04,083 --> 00:14:05,483
Since his body has not been found,
220
00:14:05,923 --> 00:14:07,443
it's possible that he's still alive.
221
00:14:08,683 --> 00:14:09,963
Get someone
222
00:14:10,243 --> 00:14:11,843
to search for Pei Wenxuan now.
223
00:14:40,323 --> 00:14:43,043
Your Highness,
let me help you freshen up.
224
00:14:43,683 --> 00:14:45,203
His Highness is here to visit you.
225
00:14:51,323 --> 00:14:52,323
Why is he here?
226
00:14:54,283 --> 00:14:55,443
Pei Wenxuan is not dead.
227
00:14:55,923 --> 00:14:57,163
I don't need them to condole with me.
228
00:15:01,443 --> 00:15:02,203
Yes, Your Highness.
229
00:15:10,803 --> 00:15:11,683
Your Highness,
230
00:15:12,443 --> 00:15:13,443
the Princess
231
00:15:13,803 --> 00:15:14,923
does not want to see you.
232
00:15:23,443 --> 00:15:24,163
Fengming.
233
00:15:24,563 --> 00:15:25,323
Your Highness.
234
00:15:27,323 --> 00:15:29,283
Pass this letter to my uncle.
235
00:15:29,683 --> 00:15:32,203
Your Highness,
if Princess Pingyue knows about this,
236
00:15:32,563 --> 00:15:34,203
she would not allow you to do so either.
237
00:15:34,323 --> 00:15:35,563
Just do as I say.
238
00:15:37,083 --> 00:15:37,723
Yes, Your Highness.
239
00:15:37,923 --> 00:15:39,323
I heard Pei Wenxuan is dead.
240
00:15:40,523 --> 00:15:41,443
So did I.
241
00:15:43,083 --> 00:15:44,683
So, this is a good opportunity
242
00:15:44,963 --> 00:15:47,203
for you to get close
to Princess Pingyue.
243
00:15:49,603 --> 00:15:50,523
But, I feel...
244
00:15:52,203 --> 00:15:53,723
that Pei Wenxuan wouldn't die so easily.
245
00:15:54,803 --> 00:15:56,443
Why don't you
send someone to verify then?
246
00:15:59,443 --> 00:16:01,723
Ronghua, here you go.
247
00:16:03,443 --> 00:16:04,163
Rongqing.
248
00:16:04,803 --> 00:16:05,803
In my opinion,
249
00:16:06,443 --> 00:16:07,923
if Pei Wenxuan were dead,
250
00:16:08,963 --> 00:16:11,443
His Majesty might not stop you
from marrying Princess Pingyue.
251
00:16:11,603 --> 00:16:12,443
Why do you say so?
252
00:16:13,083 --> 00:16:14,203
That's because he thinks
253
00:16:14,963 --> 00:16:16,443
you may work for Consort Rou,
254
00:16:16,803 --> 00:16:18,323
which means you may work
for him as well.
255
00:16:19,803 --> 00:16:20,723
But, do you think
256
00:16:21,443 --> 00:16:22,323
he would believe this?
257
00:16:23,443 --> 00:16:24,683
That's not up to him to decide.
258
00:16:24,843 --> 00:16:27,083
If Princess Pingyue lost,
259
00:16:27,323 --> 00:16:28,563
he would need to win
260
00:16:28,563 --> 00:16:30,283
over anyone who may work for him.
261
00:16:39,963 --> 00:16:40,603
Muhong.
262
00:16:41,563 --> 00:16:43,323
Young Masters.
263
00:16:43,403 --> 00:16:46,203
Send Princess Pingyue
a gift on my behalf.
264
00:16:46,683 --> 00:16:47,323
Yes, sir.
265
00:16:48,523 --> 00:16:50,563
My dear brother,
you have finally wised up.
266
00:16:51,163 --> 00:16:52,083
I'm glad to see that.
267
00:16:54,443 --> 00:16:54,963
Ronghua.
268
00:16:55,603 --> 00:16:56,443
Have you got any news?
269
00:17:10,723 --> 00:17:11,963
Get me some Buddhist Scriptures.
270
00:17:12,403 --> 00:17:13,083
Yes, Your Highness.
271
00:17:27,403 --> 00:17:28,243
Pei Wenxuan.
272
00:17:29,083 --> 00:17:30,323
They all said you died
273
00:17:31,043 --> 00:17:31,883
but I don't believe them.
274
00:17:32,643 --> 00:17:35,483
That's why I'm writing a letter to you.
275
00:17:36,283 --> 00:17:38,403
You'd love to know
what I'm writing, right?
276
00:17:39,083 --> 00:17:40,043
If so,
277
00:17:40,803 --> 00:17:41,803
please stay alive
278
00:17:42,523 --> 00:17:44,403
so you can read my letter.
279
00:17:46,323 --> 00:17:47,323
This is the first letter.
280
00:17:49,003 --> 00:17:49,963
Speaking of which...
281
00:17:51,643 --> 00:17:54,883
this is my first time
writing a letter formally.
282
00:17:56,003 --> 00:17:57,283
How lucky of you.
283
00:17:59,523 --> 00:18:01,293
[Yongzhou State Office]
284
00:18:05,643 --> 00:18:08,483
I am the garrison general
of Yongzhou, Mei Qinghai.
285
00:18:09,083 --> 00:18:10,083
Greetings, Mr. Cui.
286
00:18:11,643 --> 00:18:13,803
Why did you
hand over the records to them?
287
00:18:15,283 --> 00:18:16,603
He had Princess Pingyue's
288
00:18:16,603 --> 00:18:18,043
and the Inspectorate Office's tokens.
289
00:18:18,483 --> 00:18:19,883
I simply couldn't say no.
290
00:18:27,083 --> 00:18:29,323
Fortunately, Pei Wenxuan
fell off a cliff.
291
00:18:29,643 --> 00:18:31,643
Even if he took it,
it's useless now.
292
00:18:32,483 --> 00:18:33,323
Stay alert.
293
00:18:33,763 --> 00:18:34,323
Yes, sir.
294
00:18:35,083 --> 00:18:35,763
Sir.
295
00:18:37,323 --> 00:18:38,283
I'll take my leave.
296
00:18:44,823 --> 00:18:46,723
[To Uncle.
Sincerely, your nephew Li Chuan]
297
00:18:48,603 --> 00:18:51,483
He's trying to give up his position
as Crown Prince to threaten me?
298
00:18:52,843 --> 00:18:53,603
Very well.
299
00:18:54,363 --> 00:18:57,643
What a good son our Empress has.
300
00:19:05,643 --> 00:19:06,323
Your Highness.
301
00:19:10,563 --> 00:19:12,483
Second Young Master Su
wanted to give you this.
302
00:19:17,963 --> 00:19:18,643
Return it.
303
00:19:18,883 --> 00:19:19,643
Yes, Your Highness.
304
00:19:27,163 --> 00:19:28,003
Young Master.
305
00:19:29,083 --> 00:19:31,163
This is the third time
she's returned your gifts.
306
00:19:31,283 --> 00:19:32,003
Keep giving.
307
00:19:32,163 --> 00:19:32,803
Yes, sir.
308
00:19:36,163 --> 00:19:37,043
Miss Shangguan.
309
00:19:38,883 --> 00:19:41,123
Well? I've brought the person here.
310
00:19:41,643 --> 00:19:42,603
Good job.
311
00:19:43,123 --> 00:19:44,803
Is there any news about Pei Wenxuan?
312
00:19:45,763 --> 00:19:46,963
It's already been seven days.
313
00:19:47,723 --> 00:19:50,803
Your Majesty,
we have not received any news yet.
314
00:19:51,323 --> 00:19:52,283
What about Pingyue?
315
00:19:52,363 --> 00:19:53,403
No news either.
316
00:19:53,443 --> 00:19:54,203
And the Crown Prince?
317
00:19:54,643 --> 00:19:55,723
None either.
318
00:19:59,723 --> 00:20:01,843
They really can keep their equanimity.
319
00:20:04,883 --> 00:20:05,643
Your Highness,
320
00:20:06,243 --> 00:20:08,803
your handwriting looks more
and more like the Prince Consort's.
321
00:20:13,923 --> 00:20:16,283
I was wrong, Your Highness.
Please punish me.
322
00:20:24,043 --> 00:20:25,163
You didn't say anything wrong.
323
00:20:25,843 --> 00:20:26,603
Get up.
324
00:20:28,283 --> 00:20:29,163
But, Your Highness,
325
00:20:30,203 --> 00:20:31,443
even though the Prince Consort
is gone...
326
00:20:31,443 --> 00:20:32,083
He's not gone.
327
00:20:33,483 --> 00:20:34,763
It's been 10 days.
328
00:20:34,763 --> 00:20:35,563
Listen.
329
00:20:37,923 --> 00:20:38,763
He's not gone.
330
00:20:40,563 --> 00:20:41,723
If you say something like this again,
331
00:20:42,763 --> 00:20:44,043
just leave my mansion right away.
332
00:20:51,963 --> 00:20:52,643
Yes, Your Highness.
333
00:20:54,443 --> 00:20:55,563
I'm sorry, Your Highness.
334
00:21:23,563 --> 00:21:24,323
Pei Wenxuan.
335
00:21:25,363 --> 00:21:26,443
Have you been well?
336
00:21:27,643 --> 00:21:31,203
Today, they told me again that you died.
337
00:21:31,683 --> 00:21:33,323
I know this is impossible.
338
00:21:33,803 --> 00:21:34,923
Given your wits,
339
00:21:35,363 --> 00:21:36,283
as soon as you left the capital,
340
00:21:36,283 --> 00:21:37,963
you must have formulated a plan.
341
00:21:38,603 --> 00:21:41,523
Maybe you've planned all this.
342
00:21:42,203 --> 00:21:44,923
After all, the dead are the safest.
343
00:21:50,083 --> 00:21:50,803
Jinglan?
344
00:21:51,883 --> 00:21:53,283
Any news?
345
00:21:58,323 --> 00:22:00,403
Then, why are you here?
346
00:22:01,803 --> 00:22:04,323
I'm just here to take a look around.
347
00:22:07,083 --> 00:22:10,083
If only the Prince Consort
were still around.
348
00:22:10,643 --> 00:22:13,363
Her Highness wouldn't be so sad now.
349
00:22:13,523 --> 00:22:15,123
What are you saying?
350
00:22:16,123 --> 00:22:17,763
My young master must be still alive.
351
00:22:18,483 --> 00:22:21,003
He's just on a long journey.
352
00:22:22,323 --> 00:22:23,563
He'll be back in a few days.
353
00:22:24,443 --> 00:22:26,683
Yes, that must be the case.
354
00:22:27,443 --> 00:22:28,803
The Prince Consort has always
355
00:22:28,843 --> 00:22:30,563
been blessed with good luck.
356
00:22:31,803 --> 00:22:33,083
I'm sure he will be fine.
357
00:22:37,403 --> 00:22:38,363
Let me help you with it.
358
00:22:42,043 --> 00:22:42,723
Well,
359
00:22:43,283 --> 00:22:46,243
for now, no news is the best news.
360
00:22:49,363 --> 00:22:49,923
Yes.
361
00:22:53,923 --> 00:22:56,843
I watched my young master grew up.
362
00:22:57,923 --> 00:23:01,763
Everyone describes him
as handsome and talented.
363
00:23:02,003 --> 00:23:03,803
I've heard that a million times,
and it's nothing to me.
364
00:23:05,483 --> 00:23:06,963
Still, there's one thing about him...
365
00:23:08,323 --> 00:23:09,403
that impresses me the most.
366
00:23:09,923 --> 00:23:10,563
What is it?
367
00:23:11,443 --> 00:23:12,163
Well,
368
00:23:13,923 --> 00:23:14,683
since his childhood,
369
00:23:16,603 --> 00:23:18,323
he has always done what he has said.
370
00:23:19,843 --> 00:23:20,803
He never broke his promise.
371
00:23:21,523 --> 00:23:23,163
It's not easy for the Prince Consort...
372
00:23:25,363 --> 00:23:26,563
to keep all his promises.
373
00:23:26,963 --> 00:23:30,243
So, since he promised to return,
374
00:23:31,523 --> 00:23:32,603
he would.
375
00:23:33,803 --> 00:23:34,603
Moreover,
376
00:23:35,523 --> 00:23:37,483
this was a promise
he made to the Princess.
377
00:23:39,003 --> 00:23:41,443
Father, please make the call.
378
00:23:42,363 --> 00:23:44,123
How should we deal
with Wenxuan's assets?
379
00:24:02,043 --> 00:24:04,043
What do you think, Liming?
380
00:24:06,763 --> 00:24:08,763
The Princess's Mansion
hasn't sent out an obituary.
381
00:24:11,523 --> 00:24:14,043
Since they haven't sent out an obituary,
382
00:24:15,083 --> 00:24:16,963
that means the news
has not been finalized.
383
00:24:18,043 --> 00:24:21,203
Both the Shangguan Family
and the Su Family have spread the news.
384
00:24:21,203 --> 00:24:22,243
They all said
385
00:24:22,323 --> 00:24:24,123
that Wenxuan died.
386
00:24:25,203 --> 00:24:26,283
He's not dead.
387
00:24:34,603 --> 00:24:35,603
Even now,
388
00:24:36,483 --> 00:24:38,243
do you still look forward to his death?
389
00:24:43,163 --> 00:24:45,283
I'm here today with a message
390
00:24:45,563 --> 00:24:46,843
that should put an end to your frenzy.
391
00:24:48,083 --> 00:24:49,523
Even if Wenxuan were dead,
392
00:24:50,163 --> 00:24:51,243
I myself
393
00:24:51,763 --> 00:24:53,403
would do the needful.
394
00:25:03,883 --> 00:25:04,603
Pei Wenxuan.
395
00:25:12,083 --> 00:25:12,803
Jinglan.
396
00:25:14,403 --> 00:25:15,203
Your Highness.
397
00:25:15,563 --> 00:25:16,923
Any news about Pei Wenxuan yet?
398
00:25:22,403 --> 00:25:25,643
Your Highness, the Qin Family's members
will be executed tomorrow.
399
00:25:26,043 --> 00:25:28,003
General Qin Lin
will reach the capital today.
400
00:25:32,763 --> 00:25:33,803
Pass a message to Xun Chuan.
401
00:25:35,563 --> 00:25:37,083
Tell her to bring
General Qin Lin and the others
402
00:25:37,723 --> 00:25:38,843
to the Princess's Mansion.
403
00:25:38,923 --> 00:25:39,563
Yes, Your Highness.
404
00:25:51,003 --> 00:25:53,163
- Long live His Majesty!
- Long live His Majesty!
405
00:25:53,163 --> 00:25:54,323
His Majesty has ordered
that Princess Pingyue's Mansion
406
00:25:54,363 --> 00:25:58,563
will be responsible for watching
over Qin Lin and the others.
407
00:25:59,003 --> 00:25:59,923
Understood.
408
00:26:00,403 --> 00:26:01,043
Release them.
409
00:26:20,123 --> 00:26:20,643
Miss.
410
00:26:25,963 --> 00:26:28,803
General Qin, it must have been
a tiring journey.
411
00:26:31,203 --> 00:26:32,163
Please board the carriage.
412
00:26:49,523 --> 00:26:51,173
[Princess's Mansion]
413
00:26:52,843 --> 00:26:53,643
You may leave.
414
00:26:57,603 --> 00:26:58,363
General Qin.
415
00:26:59,003 --> 00:27:01,523
Princess Pingyue wants you to rest here
416
00:27:01,963 --> 00:27:03,043
while she handles everything else.
417
00:27:04,683 --> 00:27:05,563
Thank you, Miss.
418
00:27:05,843 --> 00:27:08,323
If you need anything,
just tell the servants.
419
00:27:08,683 --> 00:27:09,243
Okay.
420
00:27:09,603 --> 00:27:11,443
Then, I'll take my leave.
421
00:27:14,523 --> 00:27:15,123
Miss.
422
00:27:16,803 --> 00:27:17,843
Princess Pingyue...
423
00:27:18,923 --> 00:27:20,203
Do not worry, General Qin.
424
00:27:20,643 --> 00:27:23,443
Her Highness has put her future
on the line.
425
00:27:24,043 --> 00:27:24,923
I'm sure that the Qin Family
426
00:27:25,443 --> 00:27:27,283
will have their names cleared tomorrow.
427
00:27:27,683 --> 00:27:28,483
I wanted to ask...
428
00:27:30,683 --> 00:27:32,203
that since you're
working for the Princess,
429
00:27:34,013 --> 00:27:35,723
I heard that the last place
my sister visited
430
00:27:36,923 --> 00:27:38,243
was Princess Pingyue's Mansion.
431
00:27:40,763 --> 00:27:41,923
They said she died...
432
00:27:41,923 --> 00:27:42,603
General Qin.
433
00:27:45,043 --> 00:27:45,923
She's fine.
434
00:27:50,923 --> 00:27:52,043
Rest assured.
435
00:27:55,683 --> 00:27:56,963
Now that I recall,
when I left back then,
436
00:27:58,363 --> 00:27:59,723
her stature looked just like yours.
437
00:28:03,963 --> 00:28:05,603
Your sister is blessed
with good fortune.
438
00:28:07,483 --> 00:28:08,843
Just rest assured, General Qin.
439
00:28:12,283 --> 00:28:13,083
I'll take my leave.
440
00:28:24,443 --> 00:28:27,003
Your Majesty, are you worried
441
00:28:27,803 --> 00:28:29,603
about how Pingyue will clean up her mess
442
00:28:29,603 --> 00:28:30,683
if she doesn't have any evidence?
443
00:28:34,523 --> 00:28:35,563
So, in your opinion,
444
00:28:36,123 --> 00:28:37,603
if Pei Wenxuan couldn't return,
445
00:28:37,843 --> 00:28:39,323
how would this mess be cleaned up?
446
00:28:40,163 --> 00:28:41,763
Your Majesty, you love throwing me
the hard questions.
447
00:28:41,883 --> 00:28:42,923
I haven't figured it out yet.
448
00:28:43,243 --> 00:28:44,763
But, I do know
449
00:28:44,923 --> 00:28:47,563
that you wouldn't want Pingyue
to leave the capital.
450
00:28:50,723 --> 00:28:52,003
You're not answering my question.
451
00:28:54,763 --> 00:28:57,283
If the Prince Consort were really dead,
452
00:28:57,683 --> 00:28:59,043
Pingyue would become a widow.
453
00:28:59,483 --> 00:29:02,163
She can still stay in the capital
with her in-laws, though.
454
00:29:05,043 --> 00:29:06,003
So, who else do you think
455
00:29:06,403 --> 00:29:08,963
is still capable of protecting Pingyue?
456
00:29:10,043 --> 00:29:11,123
There is someone,
457
00:29:11,683 --> 00:29:14,683
but that depends on Pingyue's attitude.
458
00:29:19,603 --> 00:29:20,403
Xu!
459
00:29:26,923 --> 00:29:28,083
You may leave.
460
00:29:28,643 --> 00:29:29,323
Yes, Your Majesty.
461
00:29:33,523 --> 00:29:34,683
As the Empress,
462
00:29:35,043 --> 00:29:36,043
you must never
463
00:29:36,643 --> 00:29:39,723
allow anyone
to notice that you're anxious.
464
00:29:41,523 --> 00:29:42,403
Sit down first.
465
00:29:53,643 --> 00:29:55,043
How can I not be anxious?
466
00:29:55,963 --> 00:29:57,483
Tomorrow is the day.
467
00:29:58,443 --> 00:30:01,803
Pingyue is my daughter, after all.
468
00:30:02,763 --> 00:30:04,083
I don't want her to leave the capital.
469
00:30:04,403 --> 00:30:06,363
We tried to persuade
470
00:30:07,163 --> 00:30:08,603
and stop her.
471
00:30:09,203 --> 00:30:12,963
What happens eventually
is a result of her own choices.
472
00:30:21,483 --> 00:30:22,283
Xu.
473
00:30:24,803 --> 00:30:26,243
You need to do something.
474
00:30:26,763 --> 00:30:27,403
Just wait.
475
00:30:29,523 --> 00:30:30,923
Wait for the Qin Family's end
476
00:30:32,243 --> 00:30:34,003
and Pingyue's end.
477
00:30:36,683 --> 00:30:38,843
Did you know that the Crown Prince
sent me a letter?
478
00:30:39,963 --> 00:30:41,083
He threatened me
479
00:30:41,843 --> 00:30:43,123
that if Pingyue is exiled,
480
00:30:43,603 --> 00:30:45,683
he will give up the position
as Crown Prince.
481
00:30:45,883 --> 00:30:46,763
Does he lose his mind?
482
00:30:48,283 --> 00:30:50,243
No, he can't do that.
483
00:30:51,163 --> 00:30:52,283
He can't do that.
484
00:30:53,243 --> 00:30:54,003
Xu!
485
00:30:57,963 --> 00:30:59,523
Do not worry, Your Majesty.
486
00:31:00,723 --> 00:31:02,643
The Crown Prince and you
are not the only ones
487
00:31:03,363 --> 00:31:05,363
who don't want her to leave the capital.
488
00:31:16,003 --> 00:31:18,923
There's only one day left.
489
00:31:22,963 --> 00:31:25,603
Sirs, there is still hope.
490
00:31:26,043 --> 00:31:27,403
You need to trust Mr. Pei.
491
00:31:28,403 --> 00:31:29,643
The Princess wants all of you
492
00:31:29,923 --> 00:31:32,443
to eat and rest well.
493
00:31:32,643 --> 00:31:35,043
She will handle the rest.
494
00:31:41,003 --> 00:31:41,643
Right.
495
00:31:42,803 --> 00:31:45,883
We need to have faith
in Princess Pingyue and Mr. Pei.
496
00:31:46,803 --> 00:31:48,763
Come on, let's dig in.
497
00:31:54,023 --> 00:31:56,423
[Beiyan Pagoda]
498
00:31:58,083 --> 00:32:01,643
I, Su Rongqing, would like to request
an audience with Princess Pingyue.
499
00:32:16,083 --> 00:32:16,883
Your Highness.
500
00:32:17,963 --> 00:32:19,043
Young Master Su is here.
501
00:32:21,203 --> 00:32:22,163
Greetings, Your Highness.
502
00:32:27,323 --> 00:32:28,723
The Qin Family will be executed today.
503
00:32:29,443 --> 00:32:30,563
Why are you here
504
00:32:31,883 --> 00:32:33,043
instead of watching the execution?
505
00:32:36,843 --> 00:32:39,803
I've heard that you will be
leaving Huajing today,
506
00:32:40,763 --> 00:32:42,803
so I'm here to visit you.
507
00:32:46,523 --> 00:32:47,683
Before your departure,
508
00:32:48,763 --> 00:32:50,603
may I play a game of weiqi
and have some tea
509
00:32:51,083 --> 00:32:51,883
with you?
510
00:32:57,843 --> 00:32:58,783
Mr. Su, you're bidding me farewell
511
00:32:58,783 --> 00:32:59,763
so early in the morning.
512
00:33:01,083 --> 00:33:02,923
I wonder why you're so certain
513
00:33:03,843 --> 00:33:05,643
that I'd lose this time.
514
00:33:06,403 --> 00:33:07,123
Your turn.
515
00:33:15,003 --> 00:33:15,883
That person...
516
00:33:18,483 --> 00:33:19,403
He's dead.
517
00:33:21,123 --> 00:33:22,883
You must not show the evidence
518
00:33:24,083 --> 00:33:25,403
that has been gathered by your men.
519
00:33:25,923 --> 00:33:26,803
Why not?
520
00:33:27,203 --> 00:33:29,723
There are too many people on the list.
521
00:33:31,243 --> 00:33:32,563
If you show the evidence...
522
00:33:34,443 --> 00:33:35,963
I'm afraid you'd die
before leaving the capital.
523
00:33:36,723 --> 00:33:38,043
You know who are on the list?
524
00:33:39,203 --> 00:33:39,883
Yes.
525
00:33:41,203 --> 00:33:41,963
I thought...
526
00:33:43,603 --> 00:33:45,283
you wouldn't tolerate such evil acts.
527
00:33:46,163 --> 00:33:47,723
As for embezzling
military provisions and funds,
528
00:33:48,283 --> 00:33:50,603
no matter whether it's me, my father,
529
00:33:50,803 --> 00:33:52,363
or Mr. Shangguan,
530
00:33:53,203 --> 00:33:54,403
none of us can tolerate it.
531
00:33:57,763 --> 00:33:58,523
Is that so?
532
00:33:59,003 --> 00:34:00,163
However, this is not something
533
00:34:01,203 --> 00:34:03,003
that you should deal with.
534
00:34:04,283 --> 00:34:05,883
It should be handled in-house.
535
00:34:06,723 --> 00:34:08,283
If you were to investigate this,
536
00:34:08,683 --> 00:34:11,043
you would be putting the noble families
537
00:34:11,963 --> 00:34:13,123
at huge risk.
538
00:34:14,643 --> 00:34:16,483
That's why the noble families
cannot authorize you
539
00:34:17,203 --> 00:34:18,083
to handle this case.
540
00:34:21,923 --> 00:34:22,803
I didn't expect you...
541
00:34:24,563 --> 00:34:26,523
to tell me all that
so straightforwardly.
542
00:34:27,043 --> 00:34:27,843
Even if I don't tell you,
543
00:34:29,483 --> 00:34:31,083
you know all this, don't you?
544
00:34:34,483 --> 00:34:36,083
So, you're here today
545
00:34:36,283 --> 00:34:37,363
to show off.
546
00:34:38,283 --> 00:34:40,723
You're showing off
that I have lost to you.
547
00:34:41,363 --> 00:34:42,923
The Inspectorate Office
has died on the vine.
548
00:34:42,923 --> 00:34:44,163
His Majesty has no reason
549
00:34:44,163 --> 00:34:45,563
to establish
a second Inspectorate Office.
550
00:34:46,283 --> 00:34:49,163
You're no longer at risk now.
551
00:34:50,723 --> 00:34:51,843
Happy now, Mr. Su?
552
00:34:57,363 --> 00:35:01,203
I'm here today with a question.
553
00:35:02,683 --> 00:35:04,003
I hope you can give me an answer to it.
554
00:35:04,883 --> 00:35:06,283
I wonder what other questions
555
00:35:06,763 --> 00:35:08,163
I can answer for you.
556
00:35:14,363 --> 00:35:17,043
Your Highness, you're making enemies
with the noble families.
557
00:35:18,723 --> 00:35:19,683
Is it for...
558
00:35:21,723 --> 00:35:22,563
Mr. Pei?
559
00:35:28,123 --> 00:35:29,043
What a pity.
560
00:35:29,043 --> 00:35:30,683
Here comes
the Supervisor of Decapitation!
561
00:35:31,043 --> 00:35:32,563
I thought the Qin Family were wronged.
562
00:35:32,843 --> 00:35:34,003
Why are they still going to be executed?
563
00:35:34,083 --> 00:35:35,083
It's not just the Qin Family.
564
00:35:35,083 --> 00:35:37,323
The Princess who was trying
to seek justice for the Qin Family
565
00:35:37,323 --> 00:35:39,123
is being exiled from the capital today.
566
00:35:39,323 --> 00:35:41,403
After all, no one can
go against the noble families.
567
00:35:47,323 --> 00:35:48,843
Miss, when should we take action?
568
00:35:49,003 --> 00:35:49,683
A while more.
569
00:35:50,003 --> 00:35:50,923
The Princess has ordered
570
00:35:50,923 --> 00:35:52,643
that we shouldn't take action
until we have to.
571
00:36:06,083 --> 00:36:07,043
Your Majesty.
572
00:36:07,243 --> 00:36:09,603
The criminals from the Qin Family
are at the execution site now.
573
00:36:09,923 --> 00:36:11,763
We have solid evidence against them,
574
00:36:11,923 --> 00:36:12,883
while Princess Pingyue
575
00:36:12,883 --> 00:36:15,083
has not presented any rebuttal evidence.
576
00:36:15,563 --> 00:36:17,283
Therefore, Your Majesty,
please give the command
577
00:36:17,403 --> 00:36:18,523
to execute the Qin Family,
who have betrayed the country
578
00:36:18,523 --> 00:36:22,043
and embezzled
the military provisions and funds
579
00:36:22,203 --> 00:36:23,723
to serve as a warning to the others.
580
00:36:36,883 --> 00:36:38,923
Your Majesty, I agree
581
00:36:39,043 --> 00:36:42,483
that the Qin Family
should be executed immediately.
582
00:36:48,843 --> 00:36:51,843
Your Majesty,
please give the execution command now
583
00:36:51,883 --> 00:36:54,283
in accordance
with the court's principle.
584
00:36:57,283 --> 00:36:57,943
- Your Majesty,
- Your Majesty,
585
00:36:57,943 --> 00:36:59,603
- please give the execution command now
- please give the execution command now
586
00:36:59,603 --> 00:37:00,223
- in accordance
- in accordance
587
00:37:00,223 --> 00:37:01,363
- with the court's principle.
- with the court's principle.
588
00:37:01,363 --> 00:37:09,203
- I agree!
- I agree!
589
00:37:14,163 --> 00:37:15,323
Why do you ask that?
590
00:37:16,563 --> 00:37:19,843
There's something
I'd like to discuss with you.
591
00:37:20,243 --> 00:37:20,923
Go ahead.
592
00:37:22,323 --> 00:37:25,283
The noble families
are directing their anger at you,
593
00:37:26,523 --> 00:37:28,603
and they're aiming
to banish you from Huajing.
594
00:37:31,163 --> 00:37:34,123
I have a plan
595
00:37:35,563 --> 00:37:36,763
that would protect you.
596
00:37:38,883 --> 00:37:39,883
I wonder
597
00:37:40,683 --> 00:37:42,163
who is capable of turning the tide.
598
00:37:47,603 --> 00:37:48,723
I...
599
00:37:52,883 --> 00:37:54,563
I ask for your hand in marriage,
Your Highness.
600
00:38:05,163 --> 00:38:08,723
Will you marry me?
601
00:38:20,403 --> 00:38:21,083
Your Highness.
602
00:38:32,403 --> 00:38:33,443
Over the past few days,
603
00:38:34,803 --> 00:38:36,523
you kept sending gifts to me,
604
00:38:37,763 --> 00:38:41,163
assuming that Pei Wenxuan is dead,
605
00:38:41,923 --> 00:38:42,523
am I right?
606
00:38:47,523 --> 00:38:48,483
What if I said
607
00:38:49,403 --> 00:38:50,963
that Pei Wenxuan's death
608
00:38:51,963 --> 00:38:53,843
gave me some courage and hope?
609
00:38:57,843 --> 00:39:01,523
In the past, I'd been in love with you,
610
00:39:02,723 --> 00:39:04,123
but because of my family's stance,
611
00:39:05,883 --> 00:39:08,083
I dared not express my feelings for you.
612
00:39:09,083 --> 00:39:13,603
His Majesty wouldn't have allowed you
to marry into my family either.
613
00:39:17,243 --> 00:39:19,043
Until now, I've finally realized...
614
00:39:21,523 --> 00:39:23,043
that if I miss this opportunity,
615
00:39:24,443 --> 00:39:25,843
I will miss you forever.
616
00:39:30,043 --> 00:39:32,043
I want to live for myself this once.
617
00:39:37,003 --> 00:39:41,843
The biggest regret in my life
618
00:39:42,363 --> 00:39:47,163
is missing you.
619
00:39:49,963 --> 00:39:51,803
No matter whether we are a couple
or allies,
620
00:39:52,763 --> 00:39:54,083
our destinies are intertwined.
621
00:40:01,403 --> 00:40:02,123
Your Highness.
622
00:40:04,963 --> 00:40:06,483
I missed you once,
623
00:40:07,843 --> 00:40:09,563
and I don't wish to miss you again.
624
00:40:17,083 --> 00:40:17,763
That's enough.
625
00:40:18,763 --> 00:40:20,363
Fulai, prepare the decree.
626
00:40:20,443 --> 00:40:23,243
I, Pei Wenxuan,
show my greetings to you, Your Majesty.
627
00:40:42,883 --> 00:40:44,523
He's really hard to kill.
628
00:40:45,963 --> 00:40:46,803
Pei Wenxuan?
629
00:40:49,643 --> 00:40:51,763
Greetings, Your Majesty.
630
00:40:52,003 --> 00:40:53,763
Long live Your Majesty.
631
00:40:53,763 --> 00:40:55,043
That's enough. Get up.
632
00:40:56,763 --> 00:40:59,643
Pei Wenxuan, aren't you sick?
633
00:41:00,163 --> 00:41:00,803
Your Majesty,
634
00:41:01,083 --> 00:41:03,203
Princess Pingyue must have told you
635
00:41:03,803 --> 00:41:05,203
that I was feigning illness
while secretly leaving the capital
636
00:41:05,443 --> 00:41:07,723
to thoroughly investigate
the Qin Family's case.
637
00:41:09,403 --> 00:41:10,123
Continue.
638
00:41:10,723 --> 00:41:11,843
I left the capital secretly,
639
00:41:12,003 --> 00:41:13,083
but I found
that someone was following me,
640
00:41:13,523 --> 00:41:14,483
so I set up a trap
641
00:41:15,003 --> 00:41:15,763
to fake my own death
642
00:41:15,963 --> 00:41:17,163
in order to fool them.
643
00:41:25,563 --> 00:41:26,723
That's how I managed
to reach the Northwest
644
00:41:26,843 --> 00:41:27,883
to thoroughly investigate the case.
645
00:41:28,203 --> 00:41:28,883
Now,
646
00:41:29,403 --> 00:41:31,963
I have obtained evidence
that can clear the Qin Family's name.
647
00:41:32,443 --> 00:41:34,483
Therefore, Your Majesty,
please send someone
648
00:41:34,603 --> 00:41:36,283
to the execution site
to halt the execution.
649
00:41:37,483 --> 00:41:38,083
Fulai.
650
00:41:39,003 --> 00:41:40,003
Send someone to the execution site
651
00:41:40,163 --> 00:41:41,203
and stop the execution.
652
00:42:01,363 --> 00:42:02,123
Your Highness!
653
00:42:03,363 --> 00:42:04,163
Your Highness!
654
00:42:05,123 --> 00:42:06,243
The Prince Consort is back!
655
00:42:17,083 --> 00:42:20,763
♪Who gazes at the sky from afar?♪
656
00:42:20,843 --> 00:42:24,243
♪Who gazes at the sky from afar?♪
657
00:42:24,323 --> 00:42:27,643
♪In the night's chill breeze♪
658
00:42:27,763 --> 00:42:31,083
♪What is she singing for?♪
659
00:42:31,283 --> 00:42:34,563
♪The wind caresses the hills♪
660
00:42:34,723 --> 00:42:38,003
♪The wind causes ripples on calm water♪
661
00:42:38,133 --> 00:42:43,803
♪Moonlight graces passing souls♪
662
00:43:12,763 --> 00:43:15,923
♪Her steps get slower and slower♪
663
00:43:16,043 --> 00:43:19,323
♪She's trod a lengthy path♪
664
00:43:19,563 --> 00:43:22,803
♪Memories lost then found♪
665
00:43:23,083 --> 00:43:26,203
♪Gazing idly as clouds roll by♪
666
00:43:26,523 --> 00:43:29,603
♪She holds a red candle♪
667
00:43:29,963 --> 00:43:33,243
♪To brave the thick fog♪
668
00:43:33,403 --> 00:43:36,683
♪Life can be bitter sometimes♪
669
00:43:36,963 --> 00:43:40,203
♪Experience it with grace♪
670
00:43:40,363 --> 00:43:43,643
♪Like a fleeting dream♪
671
00:43:43,803 --> 00:43:47,123
♪Like a fleeting dream♪
672
00:43:47,283 --> 00:43:53,203
♪Neither warmth nor cold will last♪
673
00:43:54,323 --> 00:43:57,443
♪Like a fleeting dream♪
674
00:43:57,723 --> 00:44:00,963
♪Like a fleeting dream♪
675
00:44:01,083 --> 00:44:07,043
♪The moon is reflected in her eyes♪
676
00:44:35,923 --> 00:44:41,883
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
677
00:44:41,883 --> 00:44:46,883
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
678
00:44:41,883 --> 00:44:51,883
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
43952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.