All language subtitles for The Princess Royal S01E16 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,543 --> 00:01:20,543 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:20,543 --> 00:01:25,543 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:25,543 --> 00:01:26,053 [The Princess Royal] 4 00:01:26,053 --> 00:01:28,973 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal on jjwxc.net] 5 00:01:28,973 --> 00:01:30,043 [This is a work of fiction.] 6 00:01:30,043 --> 00:01:33,043 [Episode 16] 7 00:01:33,563 --> 00:01:34,483 Pei Wenxuan 8 00:01:34,683 --> 00:01:36,403 has so much on his plate right now. 9 00:01:36,403 --> 00:01:37,483 Can he handle it all? 10 00:01:37,843 --> 00:01:38,643 And you, 11 00:01:39,003 --> 00:01:40,763 do you think you can take charge of it? 12 00:01:40,923 --> 00:01:43,243 I'm genuinely trying to help, 13 00:01:43,323 --> 00:01:45,043 so I take care of it on his behalf. 14 00:01:45,043 --> 00:01:45,763 I don't care... 15 00:01:45,843 --> 00:01:46,483 Mother. 16 00:01:48,323 --> 00:01:49,043 Watch my performance now. 17 00:01:52,203 --> 00:01:53,483 It's just handling the accounts, right? 18 00:01:54,323 --> 00:01:55,123 I'll do it. 19 00:01:56,323 --> 00:01:58,003 Your Highness, 20 00:01:58,323 --> 00:02:00,003 with your noble status... 21 00:02:00,003 --> 00:02:01,363 However noble my status is, 22 00:02:02,083 --> 00:02:03,923 I'm still Wenxuan's wife, aren't I? 23 00:02:05,003 --> 00:02:06,323 Wenxuan is busy with state affairs, 24 00:02:06,483 --> 00:02:07,763 so as his wife, isn't it my duty 25 00:02:07,923 --> 00:02:10,443 to help him with managing accounts 26 00:02:10,563 --> 00:02:11,843 and such matters? 27 00:02:12,523 --> 00:02:14,683 Don't you have many things to do in the Inspectorate Office? 28 00:02:16,083 --> 00:02:17,763 No matter how hard it is for me, 29 00:02:18,443 --> 00:02:20,683 it's worth it for Wenxuan. 30 00:02:22,803 --> 00:02:23,883 As for the finances, 31 00:02:24,243 --> 00:02:25,803 it's actually not a huge amount. 32 00:02:26,123 --> 00:02:27,083 I already have my own fiefdom, 33 00:02:27,083 --> 00:02:28,443 so I'll manage them all together. 34 00:02:29,163 --> 00:02:29,963 Second Uncle. 35 00:02:31,163 --> 00:02:32,363 Please mind your own business. 36 00:02:34,003 --> 00:02:34,843 Right, Wenxuan? 37 00:02:36,763 --> 00:02:37,403 Yes. 38 00:02:38,643 --> 00:02:40,083 My wife is quite formidable. 39 00:02:40,603 --> 00:02:42,563 Second Uncle, you'd better not provoke her. 40 00:02:42,603 --> 00:02:43,323 Liming! 41 00:02:45,363 --> 00:02:46,883 Say something. 42 00:02:50,723 --> 00:02:51,523 Give it to them. 43 00:02:51,523 --> 00:02:52,123 Give... 44 00:02:52,243 --> 00:02:52,923 Give it to them? 45 00:02:53,443 --> 00:02:55,683 Alright. 46 00:02:56,203 --> 00:02:57,483 I have nothing more to say. 47 00:02:57,483 --> 00:02:58,923 I have nothing to say! 48 00:02:58,923 --> 00:02:59,563 Alright then. 49 00:03:00,043 --> 00:03:00,883 In that case, 50 00:03:00,883 --> 00:03:02,843 I'll send someone tomorrow to check the accounts 51 00:03:02,843 --> 00:03:04,403 and then move them into the Princess's Mansion, okay? 52 00:03:04,443 --> 00:03:05,883 Move them into the Princess's Mansion? 53 00:03:06,443 --> 00:03:07,243 Your Highness, 54 00:03:07,683 --> 00:03:10,123 are you suggesting 55 00:03:10,123 --> 00:03:11,563 that Wenxuan would sever ties with our family altogether? 56 00:03:11,923 --> 00:03:13,203 Third Uncle, you misunderstood. 57 00:03:13,763 --> 00:03:15,883 Her Highness is just checking our assets 58 00:03:15,883 --> 00:03:17,643 and keeping the warehouse keys on my behalf. 59 00:03:17,923 --> 00:03:19,243 Besides, moving them into the Princess's Mansion 60 00:03:19,483 --> 00:03:22,403 is only because of her noble status. 61 00:03:29,163 --> 00:03:29,883 Grandfather, 62 00:03:30,363 --> 00:03:31,763 since no one objects, 63 00:03:31,763 --> 00:03:32,723 let's settle it this way. 64 00:03:33,963 --> 00:03:35,803 Those of the same surname are bound by blood 65 00:03:36,043 --> 00:03:38,003 and there is no bond stronger than blood ties. 66 00:03:40,043 --> 00:03:41,043 Please, everyone, 67 00:03:41,363 --> 00:03:44,483 I hope we can all support each other and move forward hand in hand 68 00:03:44,803 --> 00:03:45,683 in the days to come. 69 00:03:47,443 --> 00:03:49,203 I am truly gratified 70 00:03:50,083 --> 00:03:52,443 by Wenxuan's thoughts on this matter. 71 00:03:52,803 --> 00:03:55,483 Let's consider this settled then. 72 00:03:56,603 --> 00:03:57,363 Thank you, Grandfather. 73 00:03:59,643 --> 00:04:00,323 Please hold on. 74 00:04:03,363 --> 00:04:04,163 Wenxuan, 75 00:04:04,763 --> 00:04:06,683 Mother isn't feeling well. I need to leave with her now. 76 00:04:06,683 --> 00:04:07,123 Slowly. 77 00:04:07,123 --> 00:04:08,203 I'll take my leave now. 78 00:04:08,243 --> 00:04:08,883 I'll come visit you another day, Grandfather. 79 00:04:08,883 --> 00:04:09,603 Good job. 80 00:04:09,923 --> 00:04:11,043 I was so scared. 81 00:04:14,923 --> 00:04:16,643 So stupid. 82 00:04:16,843 --> 00:04:17,643 What was I supposed to do? 83 00:04:17,643 --> 00:04:18,563 You too. 84 00:04:19,003 --> 00:04:20,283 Don't give it to them then if you are so capable. 85 00:04:45,003 --> 00:04:46,283 Those from the noble families 86 00:04:46,363 --> 00:04:48,083 must have brought these crucial witnesses here 87 00:04:48,083 --> 00:04:49,043 to kill them once and for all. 88 00:04:52,483 --> 00:04:54,923 Quickly report this to Her Highness. 89 00:04:55,803 --> 00:04:56,363 Yes. 90 00:04:56,843 --> 00:04:59,123 I'll come over tomorrow to check your assets. 91 00:04:59,203 --> 00:05:01,443 Who knows if Pei Lixian 92 00:05:01,563 --> 00:05:03,243 will stir up trouble again? 93 00:05:05,203 --> 00:05:06,923 Just get whatever you can get. 94 00:05:08,163 --> 00:05:10,443 Pei Lixian is clever. 95 00:05:10,803 --> 00:05:13,323 He won't make trouble over these trivial matters for you. 96 00:05:15,403 --> 00:05:16,843 Tomorrow night, just send anyone 97 00:05:16,923 --> 00:05:18,163 to check the assets. 98 00:05:18,563 --> 00:05:20,283 Focus on retrieving the land deed. 99 00:05:20,683 --> 00:05:21,203 Got it. 100 00:05:21,203 --> 00:05:23,083 Most of my father's estate is elsewhere. 101 00:05:23,843 --> 00:05:25,603 Just instruct Tuoba Yan 102 00:05:25,723 --> 00:05:27,003 to get them back one by one. 103 00:05:29,523 --> 00:05:30,563 By the way, 104 00:05:30,563 --> 00:05:33,483 are you at ease in asking Tuoba Yan 105 00:05:34,003 --> 00:05:34,843 to manage your father's assets? 106 00:05:36,923 --> 00:05:38,323 Why wouldn't I be at ease? 107 00:05:39,163 --> 00:05:40,563 Tuoba Yan works for you. 108 00:05:40,723 --> 00:05:43,123 And now you and I are on the same side. 109 00:05:43,483 --> 00:05:45,163 So why should I worry? 110 00:05:48,643 --> 00:05:49,483 You said "now." 111 00:05:52,123 --> 00:05:53,043 Then what about the future? 112 00:05:59,603 --> 00:06:01,443 ♪May time itself ask me♪ 113 00:06:01,443 --> 00:06:02,883 The future? 114 00:06:02,883 --> 00:06:04,723 ♪How many glances does it take in a lifetime♪ 115 00:06:04,723 --> 00:06:05,963 As for the future... 116 00:06:07,043 --> 00:06:08,163 we'll know when it comes. 117 00:06:08,163 --> 00:06:09,883 ♪To be blessed with your highs and your lows?♪ 118 00:06:09,883 --> 00:06:11,003 That's not like you. 119 00:06:12,043 --> 00:06:14,483 You're always so calculating. 120 00:06:14,883 --> 00:06:16,203 Don't you have any plans for the future? 121 00:06:17,403 --> 00:06:18,203 Or is your future 122 00:06:18,203 --> 00:06:20,363 something I'm not meant to know? 123 00:06:20,363 --> 00:06:22,203 ♪Allowing the flower of love to bloom♪ 124 00:06:23,283 --> 00:06:24,203 Not at all. 125 00:06:24,203 --> 00:06:25,323 ♪I thought capturing your heart meant forever♪ 126 00:06:25,323 --> 00:06:26,923 I've long planned my future. 127 00:06:27,523 --> 00:06:28,563 I will 128 00:06:28,803 --> 00:06:31,643 certainly have a future with you. 129 00:06:31,643 --> 00:06:33,643 ♪Even the hustle and bustle can still feel lonely♪ 130 00:06:35,603 --> 00:06:36,523 What do you mean? 131 00:06:37,803 --> 00:06:39,483 Am I not making myself clear? 132 00:06:39,883 --> 00:06:41,363 You and I 133 00:06:41,403 --> 00:06:44,323 won't part ways in the future. 134 00:06:46,043 --> 00:06:49,843 ♪Even if past moments vanish without a trace♪ 135 00:06:49,843 --> 00:06:51,403 After all these years being together, 136 00:06:51,403 --> 00:06:53,443 even if we are not husband and wife, we are still family, right? 137 00:06:53,443 --> 00:06:57,643 ♪Grant me a ceaseless passion♪ 138 00:06:57,723 --> 00:07:01,003 ♪Let me face trials and tribulations with you♪ 139 00:07:01,003 --> 00:07:01,683 Yes. 140 00:07:02,363 --> 00:07:03,163 You are right. 141 00:07:03,563 --> 00:07:05,883 So it seems 142 00:07:06,003 --> 00:07:09,123 that you will have to bear the title of Mrs. Pei for a while. 143 00:07:09,843 --> 00:07:11,523 ♪May time itself ask me♪ 144 00:07:11,523 --> 00:07:12,563 It's just a title. 145 00:07:12,563 --> 00:07:13,723 I don't care about it at all. 146 00:07:14,323 --> 00:07:16,093 That's the attitude of someone who achieves great things, 147 00:07:16,093 --> 00:07:16,963 not sweating the small stuff. 148 00:07:17,963 --> 00:07:19,163 Right, Mrs. Pei? 149 00:07:20,203 --> 00:07:21,683 What are you doing? 150 00:07:21,723 --> 00:07:22,803 Why are you so shy now? 151 00:07:22,883 --> 00:07:24,883 You were putting on quite an act at Pei's Mansion earlier. 152 00:07:25,763 --> 00:07:26,363 I... 153 00:07:26,363 --> 00:07:27,603 Yes, I was acting at that time. 154 00:07:27,603 --> 00:07:28,123 That wasn't enough. Let's continue. 155 00:07:28,123 --> 00:07:28,723 Your Highness. 156 00:07:29,083 --> 00:07:30,363 Your Highness, bad news. 157 00:07:30,803 --> 00:07:31,723 Something bad has happened. 158 00:07:34,763 --> 00:07:35,403 What is it? 159 00:07:35,843 --> 00:07:37,083 All the witnesses are dead. 160 00:07:39,883 --> 00:07:40,523 Your Majesty. 161 00:07:41,403 --> 00:07:42,243 Something bad has happened. 162 00:07:49,683 --> 00:07:51,203 How dare he! 163 00:07:52,883 --> 00:07:54,763 He knew I ordered Pingyue to investigate the case, 164 00:07:55,043 --> 00:07:55,793 yet he still acted boldly 165 00:07:55,793 --> 00:07:57,083 and committed murder to erase all evidence. 166 00:07:58,083 --> 00:07:58,763 Your Majesty, 167 00:07:59,003 --> 00:07:59,723 please calm down. 168 00:08:00,203 --> 00:08:01,243 If we look at it from a different perspective, 169 00:08:01,643 --> 00:08:04,803 the Inspectorate Office 170 00:08:05,043 --> 00:08:06,683 has already played a deterrent role against them. 171 00:08:07,363 --> 00:08:08,723 You do have a way with words. 172 00:08:10,163 --> 00:08:11,043 From my perspective, 173 00:08:11,883 --> 00:08:13,403 they don't take the Inspectorate Office 174 00:08:13,403 --> 00:08:14,243 seriously at all. 175 00:08:18,923 --> 00:08:20,803 Nevertheless, 176 00:08:21,563 --> 00:08:24,163 it seems the Inspectorate Office must be kept. 177 00:08:24,523 --> 00:08:25,163 Go 178 00:08:26,123 --> 00:08:27,083 and summon Consort Rou. 179 00:08:28,523 --> 00:08:29,403 Yes, Your Majesty. 180 00:08:30,083 --> 00:08:31,443 Luo Juan, the crucial witness, 181 00:08:31,883 --> 00:08:33,363 will definitely be eliminated by the noble families. 182 00:08:34,043 --> 00:08:35,243 The establishment of the Inspectorate Office 183 00:08:35,323 --> 00:08:36,883 poses a significant threat to the noble families. 184 00:08:38,403 --> 00:08:39,163 So, 185 00:08:39,523 --> 00:08:42,283 they will definitely try to find ways to force you out. 186 00:08:45,083 --> 00:08:45,883 If you win... 187 00:08:47,323 --> 00:08:48,243 this battle, 188 00:08:48,843 --> 00:08:50,443 the Inspectorate Office's position will be secure. 189 00:08:51,243 --> 00:08:52,603 But if you lose, 190 00:08:53,843 --> 00:08:56,803 it will be even more difficult in the future 191 00:08:57,563 --> 00:08:58,883 for His Highness or His Majesty 192 00:08:58,923 --> 00:09:00,643 to establish another force 193 00:09:01,163 --> 00:09:02,283 that is capable of challenging the noble families. 194 00:09:05,203 --> 00:09:06,003 Also... 195 00:09:07,363 --> 00:09:10,283 there will be no hope for our future. 196 00:09:15,763 --> 00:09:16,683 I need to go to the Ministry of Justice. 197 00:09:18,243 --> 00:09:18,723 Your Majesty. 198 00:09:18,723 --> 00:09:20,123 If Pingyue can't handle it, 199 00:09:20,803 --> 00:09:22,963 would you dare to take over the Inspectorate Office? 200 00:09:25,203 --> 00:09:27,483 I and the warriors of the Xiao Family 201 00:09:27,603 --> 00:09:29,283 are all at your command. 202 00:09:33,523 --> 00:09:34,163 Your Highness, 203 00:09:35,283 --> 00:09:37,043 Princess Pingyue has sent someone to deliver a message. 204 00:09:38,003 --> 00:09:38,763 What did she say? 205 00:09:39,603 --> 00:09:40,643 She wants to see Qin Lang. 206 00:09:48,883 --> 00:09:49,843 - Rong. - Chuan. 207 00:09:49,963 --> 00:09:51,043 I'll go in with you. 208 00:09:53,283 --> 00:09:54,283 What are you doing here? 209 00:09:54,283 --> 00:09:55,563 You shouldn't have come here. 210 00:09:56,563 --> 00:09:58,203 There are too many people around. Let's talk inside. 211 00:09:58,203 --> 00:09:59,603 Your Highness, this way, please. 212 00:10:12,603 --> 00:10:13,283 Let's go. 213 00:10:22,323 --> 00:10:23,083 Your Highness, 214 00:10:23,563 --> 00:10:24,683 you need to keep it brief. 215 00:10:24,843 --> 00:10:26,443 They'll switch shifts in an hour. 216 00:10:26,803 --> 00:10:27,603 Please be quick. 217 00:10:28,043 --> 00:10:28,683 Got it. 218 00:10:29,163 --> 00:10:30,203 You may go out and keep watch first. 219 00:10:30,403 --> 00:10:31,083 Yes, Your Highness. 220 00:10:32,603 --> 00:10:33,563 General Qin. 221 00:10:34,723 --> 00:10:38,323 Are you Princess Pingyue and the Crown Prince? 222 00:10:39,843 --> 00:10:40,723 General Qin. 223 00:10:41,803 --> 00:10:44,083 I'm in charge of reviewing the Qin Family's case now. 224 00:10:44,203 --> 00:10:45,163 Did you know that? 225 00:10:47,683 --> 00:10:48,443 Your Highness, 226 00:10:49,323 --> 00:10:51,163 did Zhenzhen come to see you? 227 00:10:53,523 --> 00:10:54,323 Your Highness, 228 00:10:55,283 --> 00:10:57,083 is Zhenzhen well? 229 00:11:06,803 --> 00:11:07,723 We don't have much time. 230 00:11:08,403 --> 00:11:11,403 How about you go through the case from start to finish? 231 00:11:14,323 --> 00:11:17,803 Your Highness, where would you like me to start? 232 00:11:18,083 --> 00:11:18,843 Huangping County. 233 00:11:19,283 --> 00:11:21,523 This case began with Weng Ping from the Censorate. 234 00:11:21,683 --> 00:11:23,443 He received a report letter 235 00:11:23,683 --> 00:11:25,683 accusing you of accepting bribes from the Yang Family 236 00:11:25,843 --> 00:11:27,923 and instructing the Qin Family to intentionally abandon the city 237 00:11:27,923 --> 00:11:28,923 during the battle occurred in Huangping County years ago. 238 00:11:29,403 --> 00:11:30,083 Later, 239 00:11:30,323 --> 00:11:31,033 they confirmed it 240 00:11:31,033 --> 00:11:32,563 with the testimony 241 00:11:32,803 --> 00:11:33,723 of your Deputy General Luo Juan as evidence. 242 00:11:34,083 --> 00:11:35,083 They also used the taels of gold found in your courtyard 243 00:11:35,083 --> 00:11:36,803 and the letters written by Yang Ye as supporting evidence. 244 00:11:36,963 --> 00:11:38,443 I initially intended to ask Luo Juan 245 00:11:38,443 --> 00:11:39,443 to testify for you, 246 00:11:39,923 --> 00:11:41,043 but I just learned 247 00:11:41,203 --> 00:11:42,283 that Luo Juan has already died. 248 00:11:43,963 --> 00:11:45,403 Luo Juan is dead? 249 00:11:46,083 --> 00:11:46,683 Yes. 250 00:11:47,323 --> 00:11:49,323 All the commanders who participated in the battle 251 00:11:49,403 --> 00:11:50,283 occurred in Huangping County have all died. 252 00:11:57,443 --> 00:12:00,563 General Qin, Her Highness is investigating the case. 253 00:12:00,723 --> 00:12:02,443 We need evidence to overturn it. 254 00:12:03,083 --> 00:12:05,283 You just need to tell us what you know. 255 00:12:05,563 --> 00:12:07,403 Leave the rest to Her Highness and me. 256 00:12:07,563 --> 00:12:08,163 Okay. 257 00:12:10,163 --> 00:12:11,043 Alright. 258 00:12:13,683 --> 00:12:15,203 In the battle occurred in Huangping County, 259 00:12:16,203 --> 00:12:17,843 there were three thousand soldiers defending the city 260 00:12:18,803 --> 00:12:20,403 while there were also three thousand enemies attacking us. 261 00:12:20,603 --> 00:12:23,443 Originally, Yang Ye intended to order us to defend the city for five days. 262 00:12:24,803 --> 00:12:26,643 However, facing defeat and unable to withstand the enemy, 263 00:12:26,963 --> 00:12:30,083 we had no choice but to evacuate the civilians first 264 00:12:30,363 --> 00:12:33,923 and then abandon the city. 265 00:12:34,083 --> 00:12:35,963 You defended the city while they attacked. 266 00:12:36,363 --> 00:12:38,043 With equal forces, theoretically, you shouldn't have lost. 267 00:12:38,883 --> 00:12:39,883 Why did you lose? 268 00:12:40,483 --> 00:12:42,003 We didn't have enough soldiers. 269 00:12:44,843 --> 00:12:46,523 Quickly, ask the soldiers to get some rest. 270 00:12:48,403 --> 00:12:49,043 General. 271 00:12:49,283 --> 00:12:50,963 The provisions and funds arrived? Excellent! 272 00:12:51,883 --> 00:12:53,243 They've arrived, but... 273 00:12:53,963 --> 00:12:54,683 What's wrong? 274 00:12:54,883 --> 00:12:56,683 General, please take a look. 275 00:12:58,763 --> 00:13:00,523 It's filled with sand inside. 276 00:13:14,203 --> 00:13:16,523 These darn scoundrels! 277 00:13:16,563 --> 00:13:17,243 General. 278 00:13:22,483 --> 00:13:23,883 How many people do we have left? 279 00:13:25,203 --> 00:13:26,483 Including these wounded soldiers, 280 00:13:28,483 --> 00:13:29,363 it totals three thousand. 281 00:13:34,963 --> 00:13:35,563 Here's what we'll do. 282 00:13:36,843 --> 00:13:37,923 Let's rinse the rice thoroughly, 283 00:13:38,683 --> 00:13:39,723 add more water, 284 00:13:39,963 --> 00:13:42,923 and distribute the rice soup and congee to the soldiers. 285 00:13:43,363 --> 00:13:44,803 We need to sustain ourselves for as long as possible. 286 00:13:44,923 --> 00:13:45,563 Yes, sir. 287 00:13:47,163 --> 00:13:48,603 Unable to even fill our stomachs, 288 00:13:48,963 --> 00:13:51,483 we may have only half our forces 289 00:13:51,763 --> 00:13:53,163 fit for battle soon. 290 00:13:53,483 --> 00:13:56,723 Later, there were less than two thousand of them who could fight in the battle. 291 00:13:56,803 --> 00:13:58,723 With provisions and funds still not arriving, 292 00:13:59,003 --> 00:14:01,403 if we persisted like that, 293 00:14:02,963 --> 00:14:04,363 the remaining soldiers 294 00:14:05,283 --> 00:14:07,283 would be trapped in the city and eventually starved to death. 295 00:14:08,003 --> 00:14:09,323 Have you reported these issues? 296 00:14:09,843 --> 00:14:12,203 I've previously reported and explained it. 297 00:14:13,083 --> 00:14:16,443 It should be at the end of the Military Record. 298 00:14:18,123 --> 00:14:19,083 The Military Record 299 00:14:19,883 --> 00:14:21,803 was likely destroyed by the noble families long ago. 300 00:14:24,243 --> 00:14:24,923 Let's do this instead. 301 00:14:25,843 --> 00:14:27,523 Please write a list 302 00:14:27,523 --> 00:14:28,523 of all relevant personnel for me. 303 00:14:28,643 --> 00:14:29,403 Okay. 304 00:14:55,963 --> 00:14:57,723 Your Highness, I'm done. 305 00:14:57,723 --> 00:15:00,133 [Wang Pingning, Tian Ke, Tong Huangshi] 306 00:15:05,883 --> 00:15:07,603 Your Highness, we have to go now. 307 00:15:07,723 --> 00:15:09,203 Keep an eye on General Qin 308 00:15:09,403 --> 00:15:10,483 and ensure nothing goes wrong. 309 00:15:10,643 --> 00:15:12,563 Your Highness, rest assured. I've already made the arrangements. 310 00:15:12,763 --> 00:15:14,723 Your Highness, hurry 311 00:15:14,963 --> 00:15:16,003 and leave quickly. 312 00:15:16,163 --> 00:15:17,043 I'll take my leave now. 313 00:15:17,803 --> 00:15:18,803 Your Highness. 314 00:15:18,923 --> 00:15:20,483 Your Highness, how is Zhenzhen 315 00:15:21,403 --> 00:15:23,043 doing right now? 316 00:15:24,483 --> 00:15:26,203 She's quite safe. Please rest assured. 317 00:15:27,083 --> 00:15:30,083 Good. Thank you, Your Highness. 318 00:15:30,283 --> 00:15:31,123 You take care too. 319 00:15:31,123 --> 00:15:31,643 Okay. 320 00:15:32,843 --> 00:15:33,483 Let's go. 321 00:15:41,483 --> 00:15:42,203 Xun Chuan. 322 00:15:42,403 --> 00:15:42,923 Yes, Your Highness. 323 00:15:43,083 --> 00:15:44,483 Hurry up and mobilize some manpower. 324 00:15:44,563 --> 00:15:45,363 No matter what, 325 00:15:45,363 --> 00:15:46,723 tonight, we have to get the Qin Family members 326 00:15:46,723 --> 00:15:47,763 out from the Ministry of Justice. 327 00:15:48,523 --> 00:15:49,563 If there are any issues, 328 00:15:49,803 --> 00:15:50,843 ask them to come to me. 329 00:15:51,603 --> 00:15:52,243 Okay. 330 00:15:56,443 --> 00:15:57,523 Rong, Xun Chuan... 331 00:15:57,523 --> 00:15:58,363 You go back first. 332 00:15:58,443 --> 00:15:59,923 Don't let anyone find out that you intervened. 333 00:16:02,003 --> 00:16:02,763 Don't worry. 334 00:16:03,283 --> 00:16:04,203 I know how to handle this. 335 00:16:04,563 --> 00:16:05,243 Leave now. 336 00:16:06,323 --> 00:16:07,003 Rong. 337 00:16:08,043 --> 00:16:10,043 The Qin Family members must stay alive. 338 00:16:10,363 --> 00:16:11,203 You have my promise. 339 00:16:11,643 --> 00:16:12,363 I'm off. 340 00:16:21,643 --> 00:16:22,483 Walk with me. 341 00:16:25,123 --> 00:16:25,723 Let's go. 342 00:16:35,043 --> 00:16:35,763 Careful. 343 00:16:40,963 --> 00:16:42,683 I really want to walk while keeping my eyes closed for a bit. 344 00:16:45,843 --> 00:16:47,043 I suddenly realize 345 00:16:48,443 --> 00:16:50,003 that this seems to be the first time 346 00:16:50,483 --> 00:16:52,003 we've ever done something like this together. 347 00:16:55,723 --> 00:16:57,203 The first year after we got married, 348 00:16:58,003 --> 00:16:59,803 our relationship was still okay, right? 349 00:17:00,483 --> 00:17:02,323 Later on, when things happened, 350 00:17:02,723 --> 00:17:03,923 we often argued. 351 00:17:05,003 --> 00:17:07,643 The only time I felt touched by you was when I was in prison. 352 00:17:09,963 --> 00:17:10,683 Do you remember? 353 00:17:11,363 --> 00:17:11,763 Back then, the Nie Family, 354 00:17:11,763 --> 00:17:13,643 where one of the secondary consorts of the Crown Prince came from, 355 00:17:13,643 --> 00:17:14,643 committed atrocities. 356 00:17:15,323 --> 00:17:16,483 Chuan was implicated 357 00:17:16,923 --> 00:17:18,083 and I was imprisoned as a result. 358 00:17:21,003 --> 00:17:22,323 The reason you felt touched 359 00:17:23,323 --> 00:17:24,723 was because you thought I would give up 360 00:17:25,443 --> 00:17:27,163 on you and His Highness 361 00:17:27,803 --> 00:17:28,843 and join Consort Rou. 362 00:17:31,363 --> 00:17:33,243 At that time, Chuan asked me if you would help me. 363 00:17:34,003 --> 00:17:35,523 Honestly, I wasn't sure 364 00:17:37,123 --> 00:17:38,203 because I didn't think 365 00:17:39,563 --> 00:17:40,923 our relationship was that good. 366 00:17:50,123 --> 00:17:50,803 It was all my fault. 367 00:17:53,003 --> 00:17:54,283 I didn't give you a sense of security. 368 00:18:28,123 --> 00:18:28,923 Pei Wenxuan. 369 00:18:31,123 --> 00:18:33,283 I want you to take the Inspectorate Office's and my tokens 370 00:18:33,923 --> 00:18:35,273 and follow the route the provisions and funds took 371 00:18:35,273 --> 00:18:36,083 to Huangping Town back then. 372 00:18:36,083 --> 00:18:37,043 Transcribe all the records 373 00:18:37,683 --> 00:18:38,923 of the provisions and funds in transit 374 00:18:38,923 --> 00:18:40,763 from the county offices along the way. 375 00:18:42,563 --> 00:18:45,083 Now you trust me? 376 00:18:54,563 --> 00:18:55,683 Don't flatter yourself. 377 00:18:56,803 --> 00:19:00,443 You can more or less put my mind at ease, I suppose. 378 00:19:08,803 --> 00:19:10,163 Today, I interrogated Qin Lang. 379 00:19:10,883 --> 00:19:12,123 They couldn't possibly be unaware of it. 380 00:19:12,963 --> 00:19:14,483 Moreover, Qin Lang provided a list of names, 381 00:19:14,763 --> 00:19:16,043 which would put him in danger. 382 00:19:16,963 --> 00:19:18,683 I've already arranged for Xun Chuan to get him out. 383 00:19:19,723 --> 00:19:20,883 Tomorrow in court, 384 00:19:21,643 --> 00:19:22,883 I will also request to be placed under house arrest. 385 00:19:26,123 --> 00:19:27,603 This isn't the only way. 386 00:19:27,603 --> 00:19:29,003 But it's the best way. 387 00:19:31,683 --> 00:19:32,763 In twenty days, 388 00:19:33,203 --> 00:19:34,443 the Qin Family is scheduled to be executed. 389 00:19:34,923 --> 00:19:35,723 By then... 390 00:19:37,243 --> 00:19:38,643 can you come back with the evidence? 391 00:19:47,123 --> 00:19:47,963 The journey 392 00:19:48,963 --> 00:19:49,963 might not be safe. 393 00:19:51,443 --> 00:19:52,483 So you must be careful. 394 00:19:55,883 --> 00:19:56,883 If I leave the capital 395 00:19:57,723 --> 00:19:59,883 and investigate the accounts of the grain depots along the way, 396 00:20:00,283 --> 00:20:01,883 it won't just be unsafe. 397 00:20:02,803 --> 00:20:04,323 It might get me killed. 398 00:20:11,443 --> 00:20:12,123 But it doesn't matter. 399 00:20:14,243 --> 00:20:15,603 I serve at Your Highness's command. 400 00:20:18,163 --> 00:20:19,483 I would always die for you without hesitation. 401 00:20:28,363 --> 00:20:30,283 I will set out immediately. 402 00:20:33,523 --> 00:20:34,323 Pei Wenxuan. 403 00:20:38,643 --> 00:20:39,563 I'll wait for your return. 404 00:20:43,683 --> 00:20:46,203 There will be a reward if you handle it well. 405 00:20:52,083 --> 00:20:52,803 Take care. 406 00:20:53,843 --> 00:20:54,883 It's no big deal. 407 00:21:14,883 --> 00:21:16,483 The enemy is approaching, everyone. 408 00:21:17,123 --> 00:21:18,323 By order of Her Highness, 409 00:21:19,083 --> 00:21:20,803 secure the gates! 410 00:21:21,043 --> 00:21:21,803 - Yes! - Yes! 411 00:21:22,403 --> 00:21:23,323 Ms. Xun Chuan. 412 00:21:25,043 --> 00:21:26,083 The Qin Family members have arrived. 413 00:21:27,523 --> 00:21:28,203 Thank you. 414 00:21:30,483 --> 00:21:32,083 Mr. Pei is a civil official, 415 00:21:32,283 --> 00:21:33,523 yet he's traveling day and night for Her Highness. 416 00:21:33,523 --> 00:21:35,043 Can he take it? 417 00:21:36,043 --> 00:21:36,923 I can barely 418 00:21:37,123 --> 00:21:38,683 feel my legs. 419 00:21:39,643 --> 00:21:41,723 Why hasn't Tian Sheng returned from buying supplies? 420 00:21:41,963 --> 00:21:42,683 What's taking him so long? 421 00:21:46,043 --> 00:21:47,523 Mr. Pei, I'm back. 422 00:21:51,083 --> 00:21:51,683 Take this. 423 00:21:55,523 --> 00:21:56,243 Mr. Pei, 424 00:21:56,363 --> 00:21:57,643 you were drawing when I left, 425 00:21:57,683 --> 00:21:58,843 and now that I'm back, you're still drawing. 426 00:21:59,883 --> 00:22:00,963 Just sketching casually, 427 00:22:01,323 --> 00:22:02,523 refining my character 428 00:22:02,643 --> 00:22:04,163 and elevating my mind. 429 00:22:06,803 --> 00:22:07,483 By the way, sir, 430 00:22:07,763 --> 00:22:08,683 here's the ointment you asked me to buy. 431 00:22:10,523 --> 00:22:11,323 What ointment? 432 00:22:12,723 --> 00:22:14,043 Shouldn't it be moisturizer? 433 00:22:16,643 --> 00:22:18,003 Did I buy the wrong thing? 434 00:22:18,683 --> 00:22:19,443 No, sir, 435 00:22:19,523 --> 00:22:21,043 you asked me to buy Jinchuang Ointment. 436 00:22:24,323 --> 00:22:25,243 The physician also said 437 00:22:25,363 --> 00:22:27,123 it was normal for your buttocks and feet to get worn out 438 00:22:27,203 --> 00:22:29,163 from long-distance riding. 439 00:22:29,163 --> 00:22:29,803 What buttocks... 440 00:22:30,603 --> 00:22:31,563 It's not that severe. 441 00:22:32,323 --> 00:22:34,483 I just wore some skin off my feet. 442 00:22:39,563 --> 00:22:40,283 By the way, sir, 443 00:22:40,603 --> 00:22:41,763 the physician specifically instructed 444 00:22:41,963 --> 00:22:43,763 that once you applied his Jinchuang Ointment 445 00:22:43,763 --> 00:22:45,283 and rested well for two days, you'd recover. 446 00:22:45,283 --> 00:22:47,603 So, shall we take a break here? 447 00:22:48,003 --> 00:22:49,443 I already said it was not that severe. 448 00:22:51,323 --> 00:22:53,283 I just wore some skin off my foot. 449 00:22:53,283 --> 00:22:54,173 I'll apply a bit of the Jinchuang Ointment 450 00:22:54,173 --> 00:22:54,603 to my foot, 451 00:22:54,603 --> 00:22:55,643 and then we can hit the road. 452 00:22:55,883 --> 00:22:56,483 Yes, sir. 453 00:22:57,683 --> 00:22:58,323 Take it. 454 00:23:08,363 --> 00:23:10,963 I just rubbed some skin off my foot. 455 00:23:10,963 --> 00:23:12,203 I'll be fine once I apply some Jinchuang Ointment. 456 00:23:12,283 --> 00:23:14,163 Do not tell anyone about this matter. 457 00:23:14,403 --> 00:23:15,203 - Yes, sir. - Yes, sir. 458 00:23:24,683 --> 00:23:25,803 Especially Her Highness. 459 00:23:26,643 --> 00:23:27,323 - Yes, sir. - Yes, sir. 460 00:23:41,683 --> 00:23:42,403 Come here. 461 00:23:45,443 --> 00:23:46,163 Look. 462 00:23:46,163 --> 00:23:49,323 [Rong] 463 00:23:54,873 --> 00:23:58,093 [Su's Mansion] 464 00:23:59,123 --> 00:23:59,723 Please. 465 00:24:03,163 --> 00:24:03,883 - Father. - Master. 466 00:24:06,603 --> 00:24:09,043 The Qin Family members were rescued from the Ministry of Justice by Li Rong. 467 00:24:12,323 --> 00:24:13,523 Go keep an eye on Pei Wenxuan, 468 00:24:13,963 --> 00:24:15,563 especially towards the direction leading out of the city. 469 00:24:15,843 --> 00:24:17,083 He will definitely take action. 470 00:24:18,363 --> 00:24:19,043 Yes, sir. 471 00:24:19,883 --> 00:24:21,963 There are many noble families involved in the Qin Family's case. 472 00:24:22,363 --> 00:24:24,963 If Her Highness keeps investigating any deeper, she may be in danger. 473 00:24:25,523 --> 00:24:27,483 This won't do. I must go into the palace immediately 474 00:24:27,963 --> 00:24:29,963 and ask Li Rong to send the people back to the Ministry of Justice. 475 00:24:30,443 --> 00:24:31,283 Father, please wait. 476 00:24:32,003 --> 00:24:34,523 Let me go meet Princess Pingyue first. 477 00:24:38,043 --> 00:24:39,203 Please wait for my message. 478 00:24:44,803 --> 00:24:47,043 Your Highness, Ms. Xun Chuan is here. 479 00:24:47,683 --> 00:24:48,403 Your Highness. 480 00:24:49,443 --> 00:24:50,403 How is Mr. Qin? 481 00:24:50,563 --> 00:24:51,243 Thankfully, 482 00:24:52,123 --> 00:24:53,083 his life has been saved. 483 00:24:53,323 --> 00:24:54,203 You two may leave now. 484 00:24:54,843 --> 00:24:55,523 Yes, Your Highness. 485 00:25:00,523 --> 00:25:01,163 Take a seat. 486 00:25:06,603 --> 00:25:07,883 He brought you up, right? 487 00:25:09,403 --> 00:25:10,083 Yes. 488 00:25:12,763 --> 00:25:13,803 Haven't you thought 489 00:25:14,483 --> 00:25:15,683 about telling him about your situation? 490 00:25:18,323 --> 00:25:19,203 For now, 491 00:25:20,123 --> 00:25:22,603 I'll hold off on saying too much. 492 00:25:23,603 --> 00:25:24,363 If I tell him, 493 00:25:25,363 --> 00:25:27,523 he'll be worried about me. 494 00:25:28,363 --> 00:25:30,243 Just let him know I'm still alive 495 00:25:31,363 --> 00:25:33,123 and he'll be reassured. 496 00:25:36,603 --> 00:25:37,283 Okay. 497 00:25:38,403 --> 00:25:40,403 Take this name list. 498 00:25:43,563 --> 00:25:45,123 I might be trapped in the palace, 499 00:25:46,123 --> 00:25:48,403 so you'll have two things to do. 500 00:25:49,723 --> 00:25:52,003 First, protect the Qin Family members. 501 00:25:52,243 --> 00:25:53,683 Don't allow anyone to take them away 502 00:25:53,683 --> 00:25:55,443 from the Princess's Mansion. 503 00:25:55,843 --> 00:25:56,563 Got it. 504 00:25:56,803 --> 00:25:58,803 Second, go and see Shangguan Ya. 505 00:25:59,043 --> 00:26:01,203 Sort out the suitable candidates from this list 506 00:26:01,763 --> 00:26:03,323 and obtain testimony from witnesses 507 00:26:03,443 --> 00:26:05,123 who embezzled military provisions and funds in Huangping County back then. 508 00:26:05,523 --> 00:26:06,203 Yes. 509 00:26:07,743 --> 00:26:09,923 [Princess's Mansion] 510 00:26:13,083 --> 00:26:14,153 The Ministry of Justice is handling a case 511 00:26:14,153 --> 00:26:15,043 and we are here to apprehend fugitives. 512 00:26:26,043 --> 00:26:27,963 Your Highness. Your Highness, 513 00:26:27,963 --> 00:26:29,363 it's Mr. Su 514 00:26:29,443 --> 00:26:30,483 who has come with people from the Ministry of Justice. 515 00:26:30,563 --> 00:26:31,603 They say that they want to see you. 516 00:26:33,163 --> 00:26:33,883 Don't panic. 517 00:26:39,323 --> 00:26:40,003 Help me get changed. 518 00:26:44,883 --> 00:26:46,203 Sir, we've been followed. 519 00:26:47,483 --> 00:26:48,523 Find an inn up ahead. 520 00:26:48,603 --> 00:26:49,443 We'll get some rest. 521 00:26:49,443 --> 00:26:50,123 Rest? 522 00:26:50,123 --> 00:26:50,763 Yes. 523 00:26:57,983 --> 00:26:59,763 [Princess's Mansion] 524 00:27:04,403 --> 00:27:05,963 Mr. Su, you're showing your authority here. 525 00:27:06,123 --> 00:27:07,033 You've brought so many people 526 00:27:07,033 --> 00:27:08,523 to my mansion this early in the morning. 527 00:27:09,043 --> 00:27:11,523 May I ask what the reason for this is? 528 00:27:13,003 --> 00:27:13,683 Your Highness. 529 00:27:15,083 --> 00:27:17,163 The prisoners detained by the Ministry of Justice 530 00:27:17,603 --> 00:27:19,603 has somehow been brought to your mansion. 531 00:27:20,483 --> 00:27:21,723 According to our laws, 532 00:27:21,883 --> 00:27:23,243 this action violates national regulations. 533 00:27:24,083 --> 00:27:25,523 It would be best if you handed over the prisoners. 534 00:27:26,123 --> 00:27:27,203 If you do, I will pretend this incident 535 00:27:28,323 --> 00:27:29,643 of breaking into the jail and rescuing prisoners never happened. 536 00:27:30,123 --> 00:27:30,923 Breaking into the jail and rescuing prisoners? 537 00:27:32,243 --> 00:27:32,883 The Qin Family's case 538 00:27:32,883 --> 00:27:35,203 is being investigated by my Inspectorate Office. 539 00:27:35,443 --> 00:27:37,403 Now, someone I need to interrogate is in danger, 540 00:27:37,523 --> 00:27:38,763 so I have specially brought them here for interrogation and protection. 541 00:27:38,763 --> 00:27:39,843 How can this be called breaking into the jail? 542 00:27:40,123 --> 00:27:41,843 Your Highness, even if you need to interrogate a prisoner, 543 00:27:42,403 --> 00:27:43,923 you must follow the proper legal procedures 544 00:27:44,363 --> 00:27:46,523 and obtain approval from the relevant officials. 545 00:27:47,083 --> 00:27:48,483 You should hand them over. 546 00:27:49,763 --> 00:27:51,163 You must know this. 547 00:27:58,723 --> 00:27:59,883 The Inspectorate Office... 548 00:28:01,603 --> 00:28:03,563 has not been fully established yet. 549 00:28:07,083 --> 00:28:07,883 Your Highness, 550 00:28:08,563 --> 00:28:11,123 this is the only way I can protect you. 551 00:28:21,843 --> 00:28:22,763 Are you threatening me? 552 00:28:26,363 --> 00:28:27,403 So you are threatening me. 553 00:28:31,243 --> 00:28:34,203 Your Highness, I am doing this for your own good. 554 00:28:34,203 --> 00:28:35,283 You're not doing this for my benefit 555 00:28:36,803 --> 00:28:37,923 but for the Su Family... 556 00:28:39,163 --> 00:28:40,843 and the power of the noble families behind you. 557 00:28:45,083 --> 00:28:45,843 Mr. Su. 558 00:28:47,563 --> 00:28:49,603 It's natural for people to do things for their own good. 559 00:28:50,803 --> 00:28:52,283 You don't need to justify yourself so grandly. 560 00:28:54,203 --> 00:28:55,283 You don't need to threaten me either. 561 00:28:56,363 --> 00:28:58,083 If you want to complain, go ahead. 562 00:28:58,843 --> 00:28:59,923 The morning court is about to begin 563 00:29:00,843 --> 00:29:01,683 and I'll be waiting for you to complain about me 564 00:29:02,683 --> 00:29:03,523 in the hall. 565 00:29:07,443 --> 00:29:09,003 Why don't you believe me? 566 00:29:12,083 --> 00:29:13,203 Why do you always 567 00:29:14,203 --> 00:29:16,003 interpret everyone's good intentions 568 00:29:16,003 --> 00:29:16,963 as malicious intention? 569 00:29:18,763 --> 00:29:19,843 Everything you're doing now 570 00:29:19,843 --> 00:29:21,523 will only cause harm without any benefit. 571 00:29:22,723 --> 00:29:23,763 What are you seeking? 572 00:29:24,563 --> 00:29:25,683 What am I seeking? 573 00:29:27,483 --> 00:29:28,963 I suppose I am seeking peace of mind. 574 00:29:47,643 --> 00:29:54,603 ♪It's like standing on the edge of a bottomless abyss♪ 575 00:29:56,443 --> 00:30:02,003 ♪But here, the blossoms you adore abound.♪ 576 00:30:04,483 --> 00:30:11,163 ♪How do I shout out the words I want to say?♪ 577 00:30:12,563 --> 00:30:16,163 ♪But the wind in the valley gently ceases its whispers♪ 578 00:30:16,163 --> 00:30:17,243 I once thought... 579 00:30:19,083 --> 00:30:20,163 we were the same kind of people. 580 00:30:20,163 --> 00:30:22,723 ♪Snow falls silently, petal by petal♪ 581 00:30:22,723 --> 00:30:25,883 But now I see that may not be true. 582 00:30:28,363 --> 00:30:30,283 You may be willing to sacrifice everything, 583 00:30:31,203 --> 00:30:32,683 conscience, righteousness, 584 00:30:32,923 --> 00:30:34,283 even your life, for the sake of your family. 585 00:30:35,443 --> 00:30:36,443 I can't say for sure 586 00:30:36,883 --> 00:30:38,003 if one day... 587 00:30:39,083 --> 00:30:40,643 you'll become someone like Yang Ye. 588 00:30:40,643 --> 00:30:43,043 ♪The moment I see the sunset♪ 589 00:30:43,083 --> 00:30:44,643 He started with youthful idealism 590 00:30:45,483 --> 00:30:47,643 but later for the power and glory of his family, 591 00:30:47,643 --> 00:30:49,083 he betrayed the country. 592 00:30:49,083 --> 00:30:51,243 ♪My world gradually falls apart as we fail to understand each other♪ 593 00:30:51,243 --> 00:30:52,203 But I cannot do that. 594 00:30:53,963 --> 00:30:55,203 If I did, 595 00:30:56,963 --> 00:30:57,763 I would never... 596 00:30:59,563 --> 00:31:00,283 find peace... 597 00:31:02,963 --> 00:31:04,163 in my life. 598 00:31:08,123 --> 00:31:10,163 Today, I cannot stand by and watch the injustice against the Qin Family 599 00:31:10,403 --> 00:31:11,323 lead to their fall. 600 00:31:12,883 --> 00:31:13,843 If one day 601 00:31:14,443 --> 00:31:15,763 the Su Family faces injustice... 602 00:31:19,523 --> 00:31:21,243 I will also not hesitate to intervene, just as I am doing now. 603 00:31:26,363 --> 00:31:27,203 You're right. 604 00:31:28,243 --> 00:31:29,723 If I were only pursuing power, 605 00:31:30,203 --> 00:31:31,363 everything I'm doing today 606 00:31:31,363 --> 00:31:32,963 wouldn't benefit me much. 607 00:31:33,763 --> 00:31:35,563 I should align myself with the noble families 608 00:31:35,803 --> 00:31:36,883 and not establish the Inspectorate Office 609 00:31:36,883 --> 00:31:38,083 or investigate the Qin Family's case. 610 00:31:38,963 --> 00:31:40,203 But my pursuit of power 611 00:31:40,603 --> 00:31:42,203 isn't about elevating myself above others. 612 00:31:44,163 --> 00:31:45,363 It's about living in a world 613 00:31:45,363 --> 00:31:46,483 that aligns with my values. 614 00:31:48,483 --> 00:31:51,843 It's a world of justice and fairness. 615 00:31:56,003 --> 00:31:56,723 Fairness. 616 00:31:59,523 --> 00:32:00,723 The word fairness 617 00:32:01,603 --> 00:32:04,483 is too precious 618 00:32:05,483 --> 00:32:06,683 and seldom encountered a term in this world. 619 00:32:23,523 --> 00:32:25,923 Mr. Su, there's no need to persuade me 620 00:32:26,923 --> 00:32:27,883 or try to stop me. 621 00:32:29,403 --> 00:32:30,843 Your persuasion won't change my mind, nor can you prevent me. 622 00:32:31,923 --> 00:32:33,203 If you truly disagree... 623 00:32:35,203 --> 00:32:36,443 feel free to confront me directly. 624 00:32:41,323 --> 00:32:43,803 The Crown Prince and I are not on the same path. 625 00:32:45,323 --> 00:32:46,043 I will walk 626 00:32:46,883 --> 00:32:47,763 my own path. 627 00:33:07,283 --> 00:33:08,003 - Mr. Pei. - Mr. Pei. 628 00:33:10,563 --> 00:33:11,803 How come only you two are here? 629 00:33:11,883 --> 00:33:12,683 Where are the others? 630 00:33:12,803 --> 00:33:14,003 They're having diarrhea 631 00:33:14,003 --> 00:33:14,923 from the change in environment, 632 00:33:14,923 --> 00:33:16,683 so they won't be dining with you. 633 00:33:17,923 --> 00:33:19,443 Got it. Sit down and eat. 634 00:33:19,843 --> 00:33:20,483 - Yes, sir. - Yes, sir. 635 00:33:27,723 --> 00:33:28,883 Pei Wenxuan's purpose on this trip 636 00:33:29,203 --> 00:33:31,443 must be to collect the Military Record. 637 00:33:34,083 --> 00:33:36,083 Since he won't work for us, 638 00:33:37,443 --> 00:33:38,723 he must be eliminated. 639 00:33:59,163 --> 00:33:59,883 Pingyue, 640 00:34:01,003 --> 00:34:02,363 last night, I received a memorial 641 00:34:03,163 --> 00:34:04,883 reporting that you broke into the Ministry of Justice at night 642 00:34:05,603 --> 00:34:07,043 and took away the entire Qin Family. 643 00:34:08,843 --> 00:34:09,563 What? 644 00:34:09,763 --> 00:34:10,593 Has it become your habit 645 00:34:10,593 --> 00:34:12,163 to cause trouble at the Ministry of Justice now? 646 00:34:12,523 --> 00:34:15,523 Your Majesty, please punish Her Highness severely. 647 00:34:17,883 --> 00:34:18,923 Please punish her severely. 648 00:34:20,723 --> 00:34:21,843 Please punish her severely. 649 00:34:23,123 --> 00:34:25,283 Strip her of her fiefdom and punish her severely. 650 00:34:26,523 --> 00:34:29,643 Pingyue, you heard them and you saw their reaction. 651 00:34:29,843 --> 00:34:31,323 After causing such a big trouble, 652 00:34:31,483 --> 00:34:33,243 have you managed to find anything? 653 00:34:33,483 --> 00:34:34,243 Not yet. 654 00:34:36,043 --> 00:34:37,843 However, during the investigation, 655 00:34:38,963 --> 00:34:41,163 I found that all the witnesses had been killed 656 00:34:41,643 --> 00:34:44,563 and more of the evidence had been destroyed. 657 00:34:45,763 --> 00:34:46,963 I'm still investigating. 658 00:34:47,923 --> 00:34:49,643 Please give me some more time, Father. 659 00:34:49,843 --> 00:34:51,363 They are actually all dead? 660 00:34:51,563 --> 00:34:52,563 It was on the outskirts of the city. 661 00:34:53,323 --> 00:34:55,963 Their corpses were left in the wild after they were all killed. 662 00:34:57,963 --> 00:34:58,643 Father, 663 00:35:00,523 --> 00:35:01,443 if the witnesses of a case 664 00:35:02,083 --> 00:35:03,643 were all killed, 665 00:35:03,843 --> 00:35:05,523 don't you think there must be something wrong with the case? 666 00:35:07,723 --> 00:35:09,763 Your Majesty, the witnesses are dead, 667 00:35:09,923 --> 00:35:11,243 but the evidence is still there. 668 00:35:11,803 --> 00:35:13,243 Yang Ye's letters are verified. 669 00:35:13,683 --> 00:35:15,163 The taels of gold they took as bribes 670 00:35:15,163 --> 00:35:16,883 were also found in the Qin's mansion. 671 00:35:17,483 --> 00:35:18,363 These pieces of evidence have been verified 672 00:35:18,523 --> 00:35:21,963 by the Censorate, Ministry of Justice, and Court of Judicial Review. 673 00:35:22,763 --> 00:35:23,923 Do you think 674 00:35:24,323 --> 00:35:27,203 that all these three organizations are deceiving you here? 675 00:35:27,203 --> 00:35:28,923 Isn't that possible? 676 00:35:38,563 --> 00:35:40,003 When I established the Inspectorate Office, 677 00:35:40,363 --> 00:35:43,523 what you've been thinking is to seize power... 678 00:35:45,123 --> 00:35:47,083 and make me yield. 679 00:35:49,163 --> 00:35:50,683 You are the Minister of the Ministry of Justice. 680 00:35:51,323 --> 00:35:53,043 When faced with such a case that's full of doubts, 681 00:35:53,283 --> 00:35:54,403 you're not thinking about how to investigate it 682 00:35:54,523 --> 00:35:55,763 to uncover the truth. 683 00:35:56,203 --> 00:35:57,723 Yet you only think about playing with power and influence. 684 00:35:57,723 --> 00:35:58,963 You don't take people's lives seriously at all. 685 00:35:59,203 --> 00:36:00,563 How can I not be furious? 686 00:36:06,523 --> 00:36:09,123 I know very well what you are planning to do. 687 00:36:09,443 --> 00:36:10,843 But let me tell you. 688 00:36:12,723 --> 00:36:14,603 The Qin Family who you unjustly seek to destroy 689 00:36:15,563 --> 00:36:17,363 are not just a few ministers 690 00:36:17,523 --> 00:36:18,443 or a few living and breathing people. 691 00:36:18,763 --> 00:36:20,083 They are the walls defending our border 692 00:36:20,083 --> 00:36:21,363 and the backbone of the Great Xia. 693 00:36:21,723 --> 00:36:23,243 What you seek to ruin today 694 00:36:23,363 --> 00:36:25,443 is the prosperity and future of the Great Xia. 695 00:36:25,723 --> 00:36:26,603 Therefore... 696 00:36:28,163 --> 00:36:29,723 I will never back down. 697 00:36:39,563 --> 00:36:40,243 Go after them! 698 00:36:44,123 --> 00:36:44,793 I'll bear the responsibility 699 00:36:44,793 --> 00:36:45,843 for intruding into the Ministry of Justice. 700 00:36:46,003 --> 00:36:47,403 But let me ask you this. 701 00:36:47,803 --> 00:36:48,763 Do you dare to leave 702 00:36:48,963 --> 00:36:50,403 the Qin Family members at my place? 703 00:36:51,043 --> 00:36:51,963 Do you dare to let me investigate... 704 00:36:53,883 --> 00:36:55,163 the Qin Family's case? 705 00:37:00,963 --> 00:37:02,683 Since you claim that the death of witnesses 706 00:37:03,603 --> 00:37:05,163 has no connection to the Qin Family's case, 707 00:37:05,203 --> 00:37:06,403 then why are you afraid of my investigation? 708 00:37:06,483 --> 00:37:09,323 Your Majesty, it's not that I'm afraid of Her Highness investigating the case, 709 00:37:09,763 --> 00:37:12,923 I'm just worried that she'd continue to cause trouble. 710 00:37:14,603 --> 00:37:16,083 What if I vouch for her? 711 00:37:16,203 --> 00:37:19,523 I'm afraid you can't restrain Princess Pingyue. 712 00:37:28,963 --> 00:37:30,083 What do you want then? 713 00:37:32,323 --> 00:37:34,963 I'll definitely continue to investigate the Qin Family's case. 714 00:37:35,683 --> 00:37:38,483 You still need to be punished. 715 00:37:38,763 --> 00:37:39,443 Your Majesty, 716 00:37:40,123 --> 00:37:41,883 as the Minister of the Ministry of Justice, 717 00:37:42,923 --> 00:37:45,603 I cannot tolerate someone flagrantly disregarding the law. 718 00:37:45,803 --> 00:37:48,963 Even if you are a princess, 719 00:37:49,963 --> 00:37:53,203 you should still abide by the principles set by His Majesty. 720 00:37:58,523 --> 00:37:59,323 Very well. 721 00:38:00,483 --> 00:38:02,203 I will do as you wish, Mr. Xie. 722 00:38:03,803 --> 00:38:04,843 Father, 723 00:38:05,003 --> 00:38:07,123 I was wrong to intrude into the Ministry of Justice. 724 00:38:07,123 --> 00:38:09,643 I willingly accept the punishment of being flogged thirty times 725 00:38:09,643 --> 00:38:11,123 and reciting scriptures at Beiyan Pagoda for a month. 726 00:38:12,963 --> 00:38:14,643 However, the Ministry of Justices failed in their duties 727 00:38:14,643 --> 00:38:16,523 by not adequately protecting key witnesses, 728 00:38:16,523 --> 00:38:19,163 indirectly leading to their deaths. 729 00:38:19,923 --> 00:38:20,883 This is their first wrongdoing. 730 00:38:21,083 --> 00:38:23,323 Father appointed me to take charge of the Inspectorate Office, 731 00:38:23,883 --> 00:38:26,643 but the Ministry of Justices refused to follow imperial orders, 732 00:38:26,763 --> 00:38:28,363 did not fully cooperate with the investigation. 733 00:38:28,523 --> 00:38:30,043 Instead, under the guise of regulations, 734 00:38:30,163 --> 00:38:31,683 they obstructed me in every way, 735 00:38:32,363 --> 00:38:33,723 disregarding Father's authority. 736 00:38:34,563 --> 00:38:35,603 This is their second wrongdoing. 737 00:38:35,963 --> 00:38:36,683 Your Majesty... 738 00:38:36,683 --> 00:38:37,793 Now, upon learning of the deaths 739 00:38:37,793 --> 00:38:39,363 of the witnesses and the doubts in this case, 740 00:38:39,363 --> 00:38:41,243 they have neglected their duties, refusing to investigate thoroughly. 741 00:38:41,803 --> 00:38:42,923 This is their third wrongdoing. 742 00:38:42,923 --> 00:38:44,163 That's completely nonsense. 743 00:38:44,163 --> 00:38:46,243 Mr. Xie is the Minister of the Ministry of Justice 744 00:38:46,243 --> 00:38:47,123 and he's in charge of it. 745 00:38:47,203 --> 00:38:50,003 Yet now, the Ministry of Justice is plagued with numerous problems. 746 00:38:50,163 --> 00:38:52,043 Mr. Xie has to be held accountable. 747 00:38:52,483 --> 00:38:53,763 I voluntarily accept my punishment. 748 00:38:54,043 --> 00:38:57,123 However, cleaning up the Ministry of Justice is imperative. 749 00:38:58,123 --> 00:38:59,243 Although these three wrongdoings 750 00:38:59,243 --> 00:39:00,883 are mainly shown through the Qin Family's case, 751 00:39:01,123 --> 00:39:02,363 the overall situation can still be deduced. 752 00:39:02,603 --> 00:39:04,683 The Ministry of Justice's usual ways of handling cases 753 00:39:04,683 --> 00:39:06,243 are indeed harmful to the state. 754 00:39:06,243 --> 00:39:08,003 Father, please thoroughly investigate them 755 00:39:08,163 --> 00:39:09,163 without any leniency. 756 00:39:10,403 --> 00:39:13,643 My niece is different now. 757 00:39:15,403 --> 00:39:16,763 What Her Highness said is reasonable. 758 00:39:16,883 --> 00:39:18,483 I request you to thoroughly investigate 759 00:39:18,483 --> 00:39:19,483 those in the Ministry of Justice, Your Majesty. 760 00:39:21,923 --> 00:39:22,743 - Please punish - Please punish 761 00:39:22,743 --> 00:39:24,603 - the Ministry of Justice severely. - the Ministry of Justice severely. 762 00:39:25,003 --> 00:39:25,723 Father. 763 00:39:27,203 --> 00:39:27,923 Since I've already 764 00:39:28,123 --> 00:39:29,563 intervened in the Qin Family's case, 765 00:39:29,843 --> 00:39:30,883 I will not quit so easily. 766 00:39:31,163 --> 00:39:33,283 Please grant me another twenty days. 767 00:39:34,483 --> 00:39:36,163 Your Majesty, please don't... 768 00:39:36,163 --> 00:39:37,163 If nothing is uncovered... 769 00:39:39,563 --> 00:39:40,883 after twenty days, 770 00:39:41,883 --> 00:39:45,443 it will prove that there is no injustice in the Qin Family's case 771 00:39:45,803 --> 00:39:47,123 and that I have been unreasonable. 772 00:39:47,803 --> 00:39:49,243 I shall willingly accept my punishment 773 00:39:50,563 --> 00:39:53,083 of being expelled from the capital and return to my fiefdom. 774 00:39:55,963 --> 00:39:56,923 I'll never enter the capital again. 775 00:40:04,003 --> 00:40:04,643 Your request is granted. 776 00:41:03,243 --> 00:41:03,963 Your Highness. 777 00:41:03,963 --> 00:41:07,883 [Beiyan Pagoda] 778 00:41:07,883 --> 00:41:08,923 Guard our residence. 779 00:41:09,523 --> 00:41:10,763 As soon as you hear something from my husband, 780 00:41:10,883 --> 00:41:12,043 come and let me know. 781 00:41:12,643 --> 00:41:13,763 Yes, Your Highness. 782 00:41:26,963 --> 00:41:29,443 Rong has completely betrayed the Shangguan Family. 783 00:41:30,523 --> 00:41:32,923 As her mother, did you know this? 784 00:41:36,043 --> 00:41:36,923 I don't know 785 00:41:37,803 --> 00:41:39,123 what happened to this child. 786 00:41:40,203 --> 00:41:42,643 Ever since her wedding day, 787 00:41:42,803 --> 00:41:44,163 it's like she's become a different person. 788 00:41:45,923 --> 00:41:49,283 It seems Pei Wenxuan has had a significant influence on her. 789 00:41:49,723 --> 00:41:50,643 It seems 790 00:41:51,483 --> 00:41:52,963 to be the only explanation. 791 00:41:55,203 --> 00:41:56,923 You should go to Beiyan Pagoda and tell her 792 00:41:57,843 --> 00:41:59,403 not to wait for Pei Wenxuan. 793 00:42:11,323 --> 00:42:15,003 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 794 00:42:15,083 --> 00:42:18,483 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 795 00:42:18,563 --> 00:42:21,883 ♪In the night's chill breeze♪ 796 00:42:22,003 --> 00:42:25,323 ♪What is she singing for?♪ 797 00:42:25,523 --> 00:42:28,803 ♪The wind caresses the hills♪ 798 00:42:28,963 --> 00:42:32,243 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 799 00:42:32,373 --> 00:42:38,043 ♪Moonlight graces passing souls♪ 800 00:43:07,003 --> 00:43:10,163 ♪Her steps get slower and slower♪ 801 00:43:10,283 --> 00:43:13,563 ♪She's trod a long path♪ 802 00:43:13,803 --> 00:43:17,043 ♪Memories lost then found♪ 803 00:43:17,323 --> 00:43:20,443 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 804 00:43:20,763 --> 00:43:23,843 ♪She holds a red candle♪ 805 00:43:24,203 --> 00:43:27,483 ♪To brave the thick fog♪ 806 00:43:27,643 --> 00:43:30,923 ♪Life can be bitter sometimes♪ 807 00:43:31,203 --> 00:43:34,443 ♪Experience it with grace♪ 808 00:43:34,603 --> 00:43:37,883 ♪Like a fleeting dream♪ 809 00:43:38,043 --> 00:43:41,363 ♪Like a fleeting dream♪ 810 00:43:41,523 --> 00:43:47,443 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 811 00:43:48,563 --> 00:43:51,683 ♪Like a fleeting dream♪ 812 00:43:51,963 --> 00:43:55,203 ♪Like a fleeting dream♪ 813 00:43:55,323 --> 00:44:01,283 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 814 00:44:30,163 --> 00:44:36,123 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 815 00:44:36,123 --> 00:44:41,123 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 816 00:44:36,123 --> 00:44:46,123 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 54652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.