Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,543 --> 00:01:20,543
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:20,543 --> 00:01:25,543
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:25,543 --> 00:01:26,053
[The Princess Royal]
4
00:01:26,053 --> 00:01:28,973
[Adapted from Mo Shu Bai's novel,
The Princess Royal on jjwxc.net]
5
00:01:28,973 --> 00:01:30,043
[This is a work of fiction.]
6
00:01:30,043 --> 00:01:33,043
[Episode 16]
7
00:01:33,563 --> 00:01:34,483
Pei Wenxuan
8
00:01:34,683 --> 00:01:36,403
has so much on his plate right now.
9
00:01:36,403 --> 00:01:37,483
Can he handle it all?
10
00:01:37,843 --> 00:01:38,643
And you,
11
00:01:39,003 --> 00:01:40,763
do you think you can take charge of it?
12
00:01:40,923 --> 00:01:43,243
I'm genuinely trying to help,
13
00:01:43,323 --> 00:01:45,043
so I take care of it on his behalf.
14
00:01:45,043 --> 00:01:45,763
I don't care...
15
00:01:45,843 --> 00:01:46,483
Mother.
16
00:01:48,323 --> 00:01:49,043
Watch my performance now.
17
00:01:52,203 --> 00:01:53,483
It's just handling the accounts, right?
18
00:01:54,323 --> 00:01:55,123
I'll do it.
19
00:01:56,323 --> 00:01:58,003
Your Highness,
20
00:01:58,323 --> 00:02:00,003
with your noble status...
21
00:02:00,003 --> 00:02:01,363
However noble my status is,
22
00:02:02,083 --> 00:02:03,923
I'm still Wenxuan's wife, aren't I?
23
00:02:05,003 --> 00:02:06,323
Wenxuan is busy with state affairs,
24
00:02:06,483 --> 00:02:07,763
so as his wife, isn't it my duty
25
00:02:07,923 --> 00:02:10,443
to help him with managing accounts
26
00:02:10,563 --> 00:02:11,843
and such matters?
27
00:02:12,523 --> 00:02:14,683
Don't you have many things to do
in the Inspectorate Office?
28
00:02:16,083 --> 00:02:17,763
No matter how hard it is for me,
29
00:02:18,443 --> 00:02:20,683
it's worth it for Wenxuan.
30
00:02:22,803 --> 00:02:23,883
As for the finances,
31
00:02:24,243 --> 00:02:25,803
it's actually not a huge amount.
32
00:02:26,123 --> 00:02:27,083
I already have my own fiefdom,
33
00:02:27,083 --> 00:02:28,443
so I'll manage them all together.
34
00:02:29,163 --> 00:02:29,963
Second Uncle.
35
00:02:31,163 --> 00:02:32,363
Please mind your own business.
36
00:02:34,003 --> 00:02:34,843
Right, Wenxuan?
37
00:02:36,763 --> 00:02:37,403
Yes.
38
00:02:38,643 --> 00:02:40,083
My wife is quite formidable.
39
00:02:40,603 --> 00:02:42,563
Second Uncle,
you'd better not provoke her.
40
00:02:42,603 --> 00:02:43,323
Liming!
41
00:02:45,363 --> 00:02:46,883
Say something.
42
00:02:50,723 --> 00:02:51,523
Give it to them.
43
00:02:51,523 --> 00:02:52,123
Give...
44
00:02:52,243 --> 00:02:52,923
Give it to them?
45
00:02:53,443 --> 00:02:55,683
Alright.
46
00:02:56,203 --> 00:02:57,483
I have nothing more to say.
47
00:02:57,483 --> 00:02:58,923
I have nothing to say!
48
00:02:58,923 --> 00:02:59,563
Alright then.
49
00:03:00,043 --> 00:03:00,883
In that case,
50
00:03:00,883 --> 00:03:02,843
I'll send someone tomorrow
to check the accounts
51
00:03:02,843 --> 00:03:04,403
and then move them
into the Princess's Mansion, okay?
52
00:03:04,443 --> 00:03:05,883
Move them into the Princess's Mansion?
53
00:03:06,443 --> 00:03:07,243
Your Highness,
54
00:03:07,683 --> 00:03:10,123
are you suggesting
55
00:03:10,123 --> 00:03:11,563
that Wenxuan would sever ties
with our family altogether?
56
00:03:11,923 --> 00:03:13,203
Third Uncle, you misunderstood.
57
00:03:13,763 --> 00:03:15,883
Her Highness is just checking our assets
58
00:03:15,883 --> 00:03:17,643
and keeping the warehouse keys
on my behalf.
59
00:03:17,923 --> 00:03:19,243
Besides, moving them
into the Princess's Mansion
60
00:03:19,483 --> 00:03:22,403
is only because of her noble status.
61
00:03:29,163 --> 00:03:29,883
Grandfather,
62
00:03:30,363 --> 00:03:31,763
since no one objects,
63
00:03:31,763 --> 00:03:32,723
let's settle it this way.
64
00:03:33,963 --> 00:03:35,803
Those of the same surname
are bound by blood
65
00:03:36,043 --> 00:03:38,003
and there is no bond
stronger than blood ties.
66
00:03:40,043 --> 00:03:41,043
Please, everyone,
67
00:03:41,363 --> 00:03:44,483
I hope we can all support each other
and move forward hand in hand
68
00:03:44,803 --> 00:03:45,683
in the days to come.
69
00:03:47,443 --> 00:03:49,203
I am truly gratified
70
00:03:50,083 --> 00:03:52,443
by Wenxuan's thoughts on this matter.
71
00:03:52,803 --> 00:03:55,483
Let's consider this settled then.
72
00:03:56,603 --> 00:03:57,363
Thank you, Grandfather.
73
00:03:59,643 --> 00:04:00,323
Please hold on.
74
00:04:03,363 --> 00:04:04,163
Wenxuan,
75
00:04:04,763 --> 00:04:06,683
Mother isn't feeling well.
I need to leave with her now.
76
00:04:06,683 --> 00:04:07,123
Slowly.
77
00:04:07,123 --> 00:04:08,203
I'll take my leave now.
78
00:04:08,243 --> 00:04:08,883
I'll come visit you another day,
Grandfather.
79
00:04:08,883 --> 00:04:09,603
Good job.
80
00:04:09,923 --> 00:04:11,043
I was so scared.
81
00:04:14,923 --> 00:04:16,643
So stupid.
82
00:04:16,843 --> 00:04:17,643
What was I supposed to do?
83
00:04:17,643 --> 00:04:18,563
You too.
84
00:04:19,003 --> 00:04:20,283
Don't give it to them then
if you are so capable.
85
00:04:45,003 --> 00:04:46,283
Those from the noble families
86
00:04:46,363 --> 00:04:48,083
must have brought
these crucial witnesses here
87
00:04:48,083 --> 00:04:49,043
to kill them once and for all.
88
00:04:52,483 --> 00:04:54,923
Quickly report this to Her Highness.
89
00:04:55,803 --> 00:04:56,363
Yes.
90
00:04:56,843 --> 00:04:59,123
I'll come over tomorrow
to check your assets.
91
00:04:59,203 --> 00:05:01,443
Who knows if Pei Lixian
92
00:05:01,563 --> 00:05:03,243
will stir up trouble again?
93
00:05:05,203 --> 00:05:06,923
Just get whatever you can get.
94
00:05:08,163 --> 00:05:10,443
Pei Lixian is clever.
95
00:05:10,803 --> 00:05:13,323
He won't make trouble
over these trivial matters for you.
96
00:05:15,403 --> 00:05:16,843
Tomorrow night, just send anyone
97
00:05:16,923 --> 00:05:18,163
to check the assets.
98
00:05:18,563 --> 00:05:20,283
Focus on retrieving the land deed.
99
00:05:20,683 --> 00:05:21,203
Got it.
100
00:05:21,203 --> 00:05:23,083
Most of my father's estate is elsewhere.
101
00:05:23,843 --> 00:05:25,603
Just instruct Tuoba Yan
102
00:05:25,723 --> 00:05:27,003
to get them back one by one.
103
00:05:29,523 --> 00:05:30,563
By the way,
104
00:05:30,563 --> 00:05:33,483
are you at ease in asking Tuoba Yan
105
00:05:34,003 --> 00:05:34,843
to manage your father's assets?
106
00:05:36,923 --> 00:05:38,323
Why wouldn't I be at ease?
107
00:05:39,163 --> 00:05:40,563
Tuoba Yan works for you.
108
00:05:40,723 --> 00:05:43,123
And now you and I are on the same side.
109
00:05:43,483 --> 00:05:45,163
So why should I worry?
110
00:05:48,643 --> 00:05:49,483
You said "now."
111
00:05:52,123 --> 00:05:53,043
Then what about the future?
112
00:05:59,603 --> 00:06:01,443
♪May time itself ask me♪
113
00:06:01,443 --> 00:06:02,883
The future?
114
00:06:02,883 --> 00:06:04,723
♪How many glances does it take
in a lifetime♪
115
00:06:04,723 --> 00:06:05,963
As for the future...
116
00:06:07,043 --> 00:06:08,163
we'll know when it comes.
117
00:06:08,163 --> 00:06:09,883
♪To be blessed
with your highs and your lows?♪
118
00:06:09,883 --> 00:06:11,003
That's not like you.
119
00:06:12,043 --> 00:06:14,483
You're always so calculating.
120
00:06:14,883 --> 00:06:16,203
Don't you have any plans
for the future?
121
00:06:17,403 --> 00:06:18,203
Or is your future
122
00:06:18,203 --> 00:06:20,363
something I'm not meant to know?
123
00:06:20,363 --> 00:06:22,203
♪Allowing the flower of love to bloom♪
124
00:06:23,283 --> 00:06:24,203
Not at all.
125
00:06:24,203 --> 00:06:25,323
♪I thought capturing your heart
meant forever♪
126
00:06:25,323 --> 00:06:26,923
I've long planned my future.
127
00:06:27,523 --> 00:06:28,563
I will
128
00:06:28,803 --> 00:06:31,643
certainly have a future with you.
129
00:06:31,643 --> 00:06:33,643
♪Even the hustle and bustle
can still feel lonely♪
130
00:06:35,603 --> 00:06:36,523
What do you mean?
131
00:06:37,803 --> 00:06:39,483
Am I not making myself clear?
132
00:06:39,883 --> 00:06:41,363
You and I
133
00:06:41,403 --> 00:06:44,323
won't part ways in the future.
134
00:06:46,043 --> 00:06:49,843
♪Even if past moments
vanish without a trace♪
135
00:06:49,843 --> 00:06:51,403
After all these years being together,
136
00:06:51,403 --> 00:06:53,443
even if we are not husband and wife,
we are still family, right?
137
00:06:53,443 --> 00:06:57,643
♪Grant me a ceaseless passion♪
138
00:06:57,723 --> 00:07:01,003
♪Let me face trials and tribulations
with you♪
139
00:07:01,003 --> 00:07:01,683
Yes.
140
00:07:02,363 --> 00:07:03,163
You are right.
141
00:07:03,563 --> 00:07:05,883
So it seems
142
00:07:06,003 --> 00:07:09,123
that you will have to bear the title
of Mrs. Pei for a while.
143
00:07:09,843 --> 00:07:11,523
♪May time itself ask me♪
144
00:07:11,523 --> 00:07:12,563
It's just a title.
145
00:07:12,563 --> 00:07:13,723
I don't care about it at all.
146
00:07:14,323 --> 00:07:16,093
That's the attitude of someone
who achieves great things,
147
00:07:16,093 --> 00:07:16,963
not sweating the small stuff.
148
00:07:17,963 --> 00:07:19,163
Right, Mrs. Pei?
149
00:07:20,203 --> 00:07:21,683
What are you doing?
150
00:07:21,723 --> 00:07:22,803
Why are you so shy now?
151
00:07:22,883 --> 00:07:24,883
You were putting on quite an act
at Pei's Mansion earlier.
152
00:07:25,763 --> 00:07:26,363
I...
153
00:07:26,363 --> 00:07:27,603
Yes, I was acting at that time.
154
00:07:27,603 --> 00:07:28,123
That wasn't enough. Let's continue.
155
00:07:28,123 --> 00:07:28,723
Your Highness.
156
00:07:29,083 --> 00:07:30,363
Your Highness, bad news.
157
00:07:30,803 --> 00:07:31,723
Something bad has happened.
158
00:07:34,763 --> 00:07:35,403
What is it?
159
00:07:35,843 --> 00:07:37,083
All the witnesses are dead.
160
00:07:39,883 --> 00:07:40,523
Your Majesty.
161
00:07:41,403 --> 00:07:42,243
Something bad has happened.
162
00:07:49,683 --> 00:07:51,203
How dare he!
163
00:07:52,883 --> 00:07:54,763
He knew I ordered Pingyue
to investigate the case,
164
00:07:55,043 --> 00:07:55,793
yet he still acted boldly
165
00:07:55,793 --> 00:07:57,083
and committed murder
to erase all evidence.
166
00:07:58,083 --> 00:07:58,763
Your Majesty,
167
00:07:59,003 --> 00:07:59,723
please calm down.
168
00:08:00,203 --> 00:08:01,243
If we look at it
from a different perspective,
169
00:08:01,643 --> 00:08:04,803
the Inspectorate Office
170
00:08:05,043 --> 00:08:06,683
has already played
a deterrent role against them.
171
00:08:07,363 --> 00:08:08,723
You do have a way with words.
172
00:08:10,163 --> 00:08:11,043
From my perspective,
173
00:08:11,883 --> 00:08:13,403
they don't take the Inspectorate Office
174
00:08:13,403 --> 00:08:14,243
seriously at all.
175
00:08:18,923 --> 00:08:20,803
Nevertheless,
176
00:08:21,563 --> 00:08:24,163
it seems the Inspectorate Office
must be kept.
177
00:08:24,523 --> 00:08:25,163
Go
178
00:08:26,123 --> 00:08:27,083
and summon Consort Rou.
179
00:08:28,523 --> 00:08:29,403
Yes, Your Majesty.
180
00:08:30,083 --> 00:08:31,443
Luo Juan, the crucial witness,
181
00:08:31,883 --> 00:08:33,363
will definitely be eliminated
by the noble families.
182
00:08:34,043 --> 00:08:35,243
The establishment
of the Inspectorate Office
183
00:08:35,323 --> 00:08:36,883
poses a significant threat
to the noble families.
184
00:08:38,403 --> 00:08:39,163
So,
185
00:08:39,523 --> 00:08:42,283
they will definitely try to find ways
to force you out.
186
00:08:45,083 --> 00:08:45,883
If you win...
187
00:08:47,323 --> 00:08:48,243
this battle,
188
00:08:48,843 --> 00:08:50,443
the Inspectorate Office's position
will be secure.
189
00:08:51,243 --> 00:08:52,603
But if you lose,
190
00:08:53,843 --> 00:08:56,803
it will be even more difficult
in the future
191
00:08:57,563 --> 00:08:58,883
for His Highness or His Majesty
192
00:08:58,923 --> 00:09:00,643
to establish another force
193
00:09:01,163 --> 00:09:02,283
that is capable
of challenging the noble families.
194
00:09:05,203 --> 00:09:06,003
Also...
195
00:09:07,363 --> 00:09:10,283
there will be no hope for our future.
196
00:09:15,763 --> 00:09:16,683
I need to go to the Ministry of Justice.
197
00:09:18,243 --> 00:09:18,723
Your Majesty.
198
00:09:18,723 --> 00:09:20,123
If Pingyue can't handle it,
199
00:09:20,803 --> 00:09:22,963
would you dare
to take over the Inspectorate Office?
200
00:09:25,203 --> 00:09:27,483
I and the warriors of the Xiao Family
201
00:09:27,603 --> 00:09:29,283
are all at your command.
202
00:09:33,523 --> 00:09:34,163
Your Highness,
203
00:09:35,283 --> 00:09:37,043
Princess Pingyue has sent someone
to deliver a message.
204
00:09:38,003 --> 00:09:38,763
What did she say?
205
00:09:39,603 --> 00:09:40,643
She wants to see Qin Lang.
206
00:09:48,883 --> 00:09:49,843
- Rong.
- Chuan.
207
00:09:49,963 --> 00:09:51,043
I'll go in with you.
208
00:09:53,283 --> 00:09:54,283
What are you doing here?
209
00:09:54,283 --> 00:09:55,563
You shouldn't have come here.
210
00:09:56,563 --> 00:09:58,203
There are too many people around.
Let's talk inside.
211
00:09:58,203 --> 00:09:59,603
Your Highness, this way, please.
212
00:10:12,603 --> 00:10:13,283
Let's go.
213
00:10:22,323 --> 00:10:23,083
Your Highness,
214
00:10:23,563 --> 00:10:24,683
you need to keep it brief.
215
00:10:24,843 --> 00:10:26,443
They'll switch shifts in an hour.
216
00:10:26,803 --> 00:10:27,603
Please be quick.
217
00:10:28,043 --> 00:10:28,683
Got it.
218
00:10:29,163 --> 00:10:30,203
You may go out and keep watch first.
219
00:10:30,403 --> 00:10:31,083
Yes, Your Highness.
220
00:10:32,603 --> 00:10:33,563
General Qin.
221
00:10:34,723 --> 00:10:38,323
Are you Princess Pingyue
and the Crown Prince?
222
00:10:39,843 --> 00:10:40,723
General Qin.
223
00:10:41,803 --> 00:10:44,083
I'm in charge
of reviewing the Qin Family's case now.
224
00:10:44,203 --> 00:10:45,163
Did you know that?
225
00:10:47,683 --> 00:10:48,443
Your Highness,
226
00:10:49,323 --> 00:10:51,163
did Zhenzhen come to see you?
227
00:10:53,523 --> 00:10:54,323
Your Highness,
228
00:10:55,283 --> 00:10:57,083
is Zhenzhen well?
229
00:11:06,803 --> 00:11:07,723
We don't have much time.
230
00:11:08,403 --> 00:11:11,403
How about you go through the case
from start to finish?
231
00:11:14,323 --> 00:11:17,803
Your Highness,
where would you like me to start?
232
00:11:18,083 --> 00:11:18,843
Huangping County.
233
00:11:19,283 --> 00:11:21,523
This case began with Weng Ping
from the Censorate.
234
00:11:21,683 --> 00:11:23,443
He received a report letter
235
00:11:23,683 --> 00:11:25,683
accusing you of accepting bribes
from the Yang Family
236
00:11:25,843 --> 00:11:27,923
and instructing the Qin Family
to intentionally abandon the city
237
00:11:27,923 --> 00:11:28,923
during the battle occurred
in Huangping County years ago.
238
00:11:29,403 --> 00:11:30,083
Later,
239
00:11:30,323 --> 00:11:31,033
they confirmed it
240
00:11:31,033 --> 00:11:32,563
with the testimony
241
00:11:32,803 --> 00:11:33,723
of your Deputy General Luo Juan
as evidence.
242
00:11:34,083 --> 00:11:35,083
They also used the taels of gold found
in your courtyard
243
00:11:35,083 --> 00:11:36,803
and the letters written by Yang Ye
as supporting evidence.
244
00:11:36,963 --> 00:11:38,443
I initially intended to ask Luo Juan
245
00:11:38,443 --> 00:11:39,443
to testify for you,
246
00:11:39,923 --> 00:11:41,043
but I just learned
247
00:11:41,203 --> 00:11:42,283
that Luo Juan has already died.
248
00:11:43,963 --> 00:11:45,403
Luo Juan is dead?
249
00:11:46,083 --> 00:11:46,683
Yes.
250
00:11:47,323 --> 00:11:49,323
All the commanders who participated
in the battle
251
00:11:49,403 --> 00:11:50,283
occurred in Huangping County
have all died.
252
00:11:57,443 --> 00:12:00,563
General Qin,
Her Highness is investigating the case.
253
00:12:00,723 --> 00:12:02,443
We need evidence to overturn it.
254
00:12:03,083 --> 00:12:05,283
You just need to tell us what you know.
255
00:12:05,563 --> 00:12:07,403
Leave the rest to Her Highness and me.
256
00:12:07,563 --> 00:12:08,163
Okay.
257
00:12:10,163 --> 00:12:11,043
Alright.
258
00:12:13,683 --> 00:12:15,203
In the battle occurred
in Huangping County,
259
00:12:16,203 --> 00:12:17,843
there were three thousand soldiers
defending the city
260
00:12:18,803 --> 00:12:20,403
while there were also
three thousand enemies attacking us.
261
00:12:20,603 --> 00:12:23,443
Originally, Yang Ye intended to order us
to defend the city for five days.
262
00:12:24,803 --> 00:12:26,643
However, facing defeat
and unable to withstand the enemy,
263
00:12:26,963 --> 00:12:30,083
we had no choice
but to evacuate the civilians first
264
00:12:30,363 --> 00:12:33,923
and then abandon the city.
265
00:12:34,083 --> 00:12:35,963
You defended the city
while they attacked.
266
00:12:36,363 --> 00:12:38,043
With equal forces, theoretically,
you shouldn't have lost.
267
00:12:38,883 --> 00:12:39,883
Why did you lose?
268
00:12:40,483 --> 00:12:42,003
We didn't have enough soldiers.
269
00:12:44,843 --> 00:12:46,523
Quickly, ask the soldiers
to get some rest.
270
00:12:48,403 --> 00:12:49,043
General.
271
00:12:49,283 --> 00:12:50,963
The provisions and funds arrived?
Excellent!
272
00:12:51,883 --> 00:12:53,243
They've arrived, but...
273
00:12:53,963 --> 00:12:54,683
What's wrong?
274
00:12:54,883 --> 00:12:56,683
General, please take a look.
275
00:12:58,763 --> 00:13:00,523
It's filled with sand inside.
276
00:13:14,203 --> 00:13:16,523
These darn scoundrels!
277
00:13:16,563 --> 00:13:17,243
General.
278
00:13:22,483 --> 00:13:23,883
How many people do we have left?
279
00:13:25,203 --> 00:13:26,483
Including these wounded soldiers,
280
00:13:28,483 --> 00:13:29,363
it totals three thousand.
281
00:13:34,963 --> 00:13:35,563
Here's what we'll do.
282
00:13:36,843 --> 00:13:37,923
Let's rinse the rice thoroughly,
283
00:13:38,683 --> 00:13:39,723
add more water,
284
00:13:39,963 --> 00:13:42,923
and distribute the rice soup
and congee to the soldiers.
285
00:13:43,363 --> 00:13:44,803
We need to sustain ourselves
for as long as possible.
286
00:13:44,923 --> 00:13:45,563
Yes, sir.
287
00:13:47,163 --> 00:13:48,603
Unable to even fill our stomachs,
288
00:13:48,963 --> 00:13:51,483
we may have only half our forces
289
00:13:51,763 --> 00:13:53,163
fit for battle soon.
290
00:13:53,483 --> 00:13:56,723
Later, there were less than two thousand
of them who could fight in the battle.
291
00:13:56,803 --> 00:13:58,723
With provisions and funds
still not arriving,
292
00:13:59,003 --> 00:14:01,403
if we persisted like that,
293
00:14:02,963 --> 00:14:04,363
the remaining soldiers
294
00:14:05,283 --> 00:14:07,283
would be trapped in the city
and eventually starved to death.
295
00:14:08,003 --> 00:14:09,323
Have you reported these issues?
296
00:14:09,843 --> 00:14:12,203
I've previously reported
and explained it.
297
00:14:13,083 --> 00:14:16,443
It should be
at the end of the Military Record.
298
00:14:18,123 --> 00:14:19,083
The Military Record
299
00:14:19,883 --> 00:14:21,803
was likely destroyed
by the noble families long ago.
300
00:14:24,243 --> 00:14:24,923
Let's do this instead.
301
00:14:25,843 --> 00:14:27,523
Please write a list
302
00:14:27,523 --> 00:14:28,523
of all relevant personnel for me.
303
00:14:28,643 --> 00:14:29,403
Okay.
304
00:14:55,963 --> 00:14:57,723
Your Highness, I'm done.
305
00:14:57,723 --> 00:15:00,133
[Wang Pingning, Tian Ke, Tong Huangshi]
306
00:15:05,883 --> 00:15:07,603
Your Highness, we have to go now.
307
00:15:07,723 --> 00:15:09,203
Keep an eye on General Qin
308
00:15:09,403 --> 00:15:10,483
and ensure nothing goes wrong.
309
00:15:10,643 --> 00:15:12,563
Your Highness, rest assured.
I've already made the arrangements.
310
00:15:12,763 --> 00:15:14,723
Your Highness, hurry
311
00:15:14,963 --> 00:15:16,003
and leave quickly.
312
00:15:16,163 --> 00:15:17,043
I'll take my leave now.
313
00:15:17,803 --> 00:15:18,803
Your Highness.
314
00:15:18,923 --> 00:15:20,483
Your Highness, how is Zhenzhen
315
00:15:21,403 --> 00:15:23,043
doing right now?
316
00:15:24,483 --> 00:15:26,203
She's quite safe. Please rest assured.
317
00:15:27,083 --> 00:15:30,083
Good. Thank you, Your Highness.
318
00:15:30,283 --> 00:15:31,123
You take care too.
319
00:15:31,123 --> 00:15:31,643
Okay.
320
00:15:32,843 --> 00:15:33,483
Let's go.
321
00:15:41,483 --> 00:15:42,203
Xun Chuan.
322
00:15:42,403 --> 00:15:42,923
Yes, Your Highness.
323
00:15:43,083 --> 00:15:44,483
Hurry up and mobilize some manpower.
324
00:15:44,563 --> 00:15:45,363
No matter what,
325
00:15:45,363 --> 00:15:46,723
tonight, we have to get
the Qin Family members
326
00:15:46,723 --> 00:15:47,763
out from the Ministry of Justice.
327
00:15:48,523 --> 00:15:49,563
If there are any issues,
328
00:15:49,803 --> 00:15:50,843
ask them to come to me.
329
00:15:51,603 --> 00:15:52,243
Okay.
330
00:15:56,443 --> 00:15:57,523
Rong, Xun Chuan...
331
00:15:57,523 --> 00:15:58,363
You go back first.
332
00:15:58,443 --> 00:15:59,923
Don't let anyone find out
that you intervened.
333
00:16:02,003 --> 00:16:02,763
Don't worry.
334
00:16:03,283 --> 00:16:04,203
I know how to handle this.
335
00:16:04,563 --> 00:16:05,243
Leave now.
336
00:16:06,323 --> 00:16:07,003
Rong.
337
00:16:08,043 --> 00:16:10,043
The Qin Family members must stay alive.
338
00:16:10,363 --> 00:16:11,203
You have my promise.
339
00:16:11,643 --> 00:16:12,363
I'm off.
340
00:16:21,643 --> 00:16:22,483
Walk with me.
341
00:16:25,123 --> 00:16:25,723
Let's go.
342
00:16:35,043 --> 00:16:35,763
Careful.
343
00:16:40,963 --> 00:16:42,683
I really want to walk
while keeping my eyes closed for a bit.
344
00:16:45,843 --> 00:16:47,043
I suddenly realize
345
00:16:48,443 --> 00:16:50,003
that this seems to be the first time
346
00:16:50,483 --> 00:16:52,003
we've ever done
something like this together.
347
00:16:55,723 --> 00:16:57,203
The first year after we got married,
348
00:16:58,003 --> 00:16:59,803
our relationship was still okay, right?
349
00:17:00,483 --> 00:17:02,323
Later on, when things happened,
350
00:17:02,723 --> 00:17:03,923
we often argued.
351
00:17:05,003 --> 00:17:07,643
The only time I felt touched by you
was when I was in prison.
352
00:17:09,963 --> 00:17:10,683
Do you remember?
353
00:17:11,363 --> 00:17:11,763
Back then, the Nie Family,
354
00:17:11,763 --> 00:17:13,643
where one of the secondary consorts
of the Crown Prince came from,
355
00:17:13,643 --> 00:17:14,643
committed atrocities.
356
00:17:15,323 --> 00:17:16,483
Chuan was implicated
357
00:17:16,923 --> 00:17:18,083
and I was imprisoned as a result.
358
00:17:21,003 --> 00:17:22,323
The reason you felt touched
359
00:17:23,323 --> 00:17:24,723
was because you thought I would give up
360
00:17:25,443 --> 00:17:27,163
on you and His Highness
361
00:17:27,803 --> 00:17:28,843
and join Consort Rou.
362
00:17:31,363 --> 00:17:33,243
At that time, Chuan asked me
if you would help me.
363
00:17:34,003 --> 00:17:35,523
Honestly, I wasn't sure
364
00:17:37,123 --> 00:17:38,203
because I didn't think
365
00:17:39,563 --> 00:17:40,923
our relationship was that good.
366
00:17:50,123 --> 00:17:50,803
It was all my fault.
367
00:17:53,003 --> 00:17:54,283
I didn't give you a sense of security.
368
00:18:28,123 --> 00:18:28,923
Pei Wenxuan.
369
00:18:31,123 --> 00:18:33,283
I want you to take
the Inspectorate Office's and my tokens
370
00:18:33,923 --> 00:18:35,273
and follow the route
the provisions and funds took
371
00:18:35,273 --> 00:18:36,083
to Huangping Town back then.
372
00:18:36,083 --> 00:18:37,043
Transcribe all the records
373
00:18:37,683 --> 00:18:38,923
of the provisions and funds in transit
374
00:18:38,923 --> 00:18:40,763
from the county offices along the way.
375
00:18:42,563 --> 00:18:45,083
Now you trust me?
376
00:18:54,563 --> 00:18:55,683
Don't flatter yourself.
377
00:18:56,803 --> 00:19:00,443
You can more or less
put my mind at ease, I suppose.
378
00:19:08,803 --> 00:19:10,163
Today, I interrogated Qin Lang.
379
00:19:10,883 --> 00:19:12,123
They couldn't possibly be unaware of it.
380
00:19:12,963 --> 00:19:14,483
Moreover, Qin Lang
provided a list of names,
381
00:19:14,763 --> 00:19:16,043
which would put him in danger.
382
00:19:16,963 --> 00:19:18,683
I've already arranged
for Xun Chuan to get him out.
383
00:19:19,723 --> 00:19:20,883
Tomorrow in court,
384
00:19:21,643 --> 00:19:22,883
I will also request
to be placed under house arrest.
385
00:19:26,123 --> 00:19:27,603
This isn't the only way.
386
00:19:27,603 --> 00:19:29,003
But it's the best way.
387
00:19:31,683 --> 00:19:32,763
In twenty days,
388
00:19:33,203 --> 00:19:34,443
the Qin Family
is scheduled to be executed.
389
00:19:34,923 --> 00:19:35,723
By then...
390
00:19:37,243 --> 00:19:38,643
can you come back with the evidence?
391
00:19:47,123 --> 00:19:47,963
The journey
392
00:19:48,963 --> 00:19:49,963
might not be safe.
393
00:19:51,443 --> 00:19:52,483
So you must be careful.
394
00:19:55,883 --> 00:19:56,883
If I leave the capital
395
00:19:57,723 --> 00:19:59,883
and investigate the accounts
of the grain depots along the way,
396
00:20:00,283 --> 00:20:01,883
it won't just be unsafe.
397
00:20:02,803 --> 00:20:04,323
It might get me killed.
398
00:20:11,443 --> 00:20:12,123
But it doesn't matter.
399
00:20:14,243 --> 00:20:15,603
I serve at Your Highness's command.
400
00:20:18,163 --> 00:20:19,483
I would always die for you
without hesitation.
401
00:20:28,363 --> 00:20:30,283
I will set out immediately.
402
00:20:33,523 --> 00:20:34,323
Pei Wenxuan.
403
00:20:38,643 --> 00:20:39,563
I'll wait for your return.
404
00:20:43,683 --> 00:20:46,203
There will be a reward
if you handle it well.
405
00:20:52,083 --> 00:20:52,803
Take care.
406
00:20:53,843 --> 00:20:54,883
It's no big deal.
407
00:21:14,883 --> 00:21:16,483
The enemy is approaching, everyone.
408
00:21:17,123 --> 00:21:18,323
By order of Her Highness,
409
00:21:19,083 --> 00:21:20,803
secure the gates!
410
00:21:21,043 --> 00:21:21,803
- Yes!
- Yes!
411
00:21:22,403 --> 00:21:23,323
Ms. Xun Chuan.
412
00:21:25,043 --> 00:21:26,083
The Qin Family members have arrived.
413
00:21:27,523 --> 00:21:28,203
Thank you.
414
00:21:30,483 --> 00:21:32,083
Mr. Pei is a civil official,
415
00:21:32,283 --> 00:21:33,523
yet he's traveling day and night
for Her Highness.
416
00:21:33,523 --> 00:21:35,043
Can he take it?
417
00:21:36,043 --> 00:21:36,923
I can barely
418
00:21:37,123 --> 00:21:38,683
feel my legs.
419
00:21:39,643 --> 00:21:41,723
Why hasn't Tian Sheng returned
from buying supplies?
420
00:21:41,963 --> 00:21:42,683
What's taking him so long?
421
00:21:46,043 --> 00:21:47,523
Mr. Pei, I'm back.
422
00:21:51,083 --> 00:21:51,683
Take this.
423
00:21:55,523 --> 00:21:56,243
Mr. Pei,
424
00:21:56,363 --> 00:21:57,643
you were drawing when I left,
425
00:21:57,683 --> 00:21:58,843
and now that I'm back,
you're still drawing.
426
00:21:59,883 --> 00:22:00,963
Just sketching casually,
427
00:22:01,323 --> 00:22:02,523
refining my character
428
00:22:02,643 --> 00:22:04,163
and elevating my mind.
429
00:22:06,803 --> 00:22:07,483
By the way, sir,
430
00:22:07,763 --> 00:22:08,683
here's the ointment you asked me to buy.
431
00:22:10,523 --> 00:22:11,323
What ointment?
432
00:22:12,723 --> 00:22:14,043
Shouldn't it be moisturizer?
433
00:22:16,643 --> 00:22:18,003
Did I buy the wrong thing?
434
00:22:18,683 --> 00:22:19,443
No, sir,
435
00:22:19,523 --> 00:22:21,043
you asked me to buy Jinchuang Ointment.
436
00:22:24,323 --> 00:22:25,243
The physician also said
437
00:22:25,363 --> 00:22:27,123
it was normal for your buttocks
and feet to get worn out
438
00:22:27,203 --> 00:22:29,163
from long-distance riding.
439
00:22:29,163 --> 00:22:29,803
What buttocks...
440
00:22:30,603 --> 00:22:31,563
It's not that severe.
441
00:22:32,323 --> 00:22:34,483
I just wore some skin off my feet.
442
00:22:39,563 --> 00:22:40,283
By the way, sir,
443
00:22:40,603 --> 00:22:41,763
the physician specifically instructed
444
00:22:41,963 --> 00:22:43,763
that once you applied
his Jinchuang Ointment
445
00:22:43,763 --> 00:22:45,283
and rested well for two days,
you'd recover.
446
00:22:45,283 --> 00:22:47,603
So, shall we take a break here?
447
00:22:48,003 --> 00:22:49,443
I already said it was not that severe.
448
00:22:51,323 --> 00:22:53,283
I just wore some skin off my foot.
449
00:22:53,283 --> 00:22:54,173
I'll apply
a bit of the Jinchuang Ointment
450
00:22:54,173 --> 00:22:54,603
to my foot,
451
00:22:54,603 --> 00:22:55,643
and then we can hit the road.
452
00:22:55,883 --> 00:22:56,483
Yes, sir.
453
00:22:57,683 --> 00:22:58,323
Take it.
454
00:23:08,363 --> 00:23:10,963
I just rubbed some skin off my foot.
455
00:23:10,963 --> 00:23:12,203
I'll be fine once I apply
some Jinchuang Ointment.
456
00:23:12,283 --> 00:23:14,163
Do not tell anyone about this matter.
457
00:23:14,403 --> 00:23:15,203
- Yes, sir.
- Yes, sir.
458
00:23:24,683 --> 00:23:25,803
Especially Her Highness.
459
00:23:26,643 --> 00:23:27,323
- Yes, sir.
- Yes, sir.
460
00:23:41,683 --> 00:23:42,403
Come here.
461
00:23:45,443 --> 00:23:46,163
Look.
462
00:23:46,163 --> 00:23:49,323
[Rong]
463
00:23:54,873 --> 00:23:58,093
[Su's Mansion]
464
00:23:59,123 --> 00:23:59,723
Please.
465
00:24:03,163 --> 00:24:03,883
- Father.
- Master.
466
00:24:06,603 --> 00:24:09,043
The Qin Family members were rescued
from the Ministry of Justice by Li Rong.
467
00:24:12,323 --> 00:24:13,523
Go keep an eye on Pei Wenxuan,
468
00:24:13,963 --> 00:24:15,563
especially towards the direction
leading out of the city.
469
00:24:15,843 --> 00:24:17,083
He will definitely take action.
470
00:24:18,363 --> 00:24:19,043
Yes, sir.
471
00:24:19,883 --> 00:24:21,963
There are many noble families involved
in the Qin Family's case.
472
00:24:22,363 --> 00:24:24,963
If Her Highness keeps investigating
any deeper, she may be in danger.
473
00:24:25,523 --> 00:24:27,483
This won't do.
I must go into the palace immediately
474
00:24:27,963 --> 00:24:29,963
and ask Li Rong to send the people
back to the Ministry of Justice.
475
00:24:30,443 --> 00:24:31,283
Father, please wait.
476
00:24:32,003 --> 00:24:34,523
Let me go meet Princess Pingyue first.
477
00:24:38,043 --> 00:24:39,203
Please wait for my message.
478
00:24:44,803 --> 00:24:47,043
Your Highness, Ms. Xun Chuan is here.
479
00:24:47,683 --> 00:24:48,403
Your Highness.
480
00:24:49,443 --> 00:24:50,403
How is Mr. Qin?
481
00:24:50,563 --> 00:24:51,243
Thankfully,
482
00:24:52,123 --> 00:24:53,083
his life has been saved.
483
00:24:53,323 --> 00:24:54,203
You two may leave now.
484
00:24:54,843 --> 00:24:55,523
Yes, Your Highness.
485
00:25:00,523 --> 00:25:01,163
Take a seat.
486
00:25:06,603 --> 00:25:07,883
He brought you up, right?
487
00:25:09,403 --> 00:25:10,083
Yes.
488
00:25:12,763 --> 00:25:13,803
Haven't you thought
489
00:25:14,483 --> 00:25:15,683
about telling him about your situation?
490
00:25:18,323 --> 00:25:19,203
For now,
491
00:25:20,123 --> 00:25:22,603
I'll hold off on saying too much.
492
00:25:23,603 --> 00:25:24,363
If I tell him,
493
00:25:25,363 --> 00:25:27,523
he'll be worried about me.
494
00:25:28,363 --> 00:25:30,243
Just let him know I'm still alive
495
00:25:31,363 --> 00:25:33,123
and he'll be reassured.
496
00:25:36,603 --> 00:25:37,283
Okay.
497
00:25:38,403 --> 00:25:40,403
Take this name list.
498
00:25:43,563 --> 00:25:45,123
I might be trapped in the palace,
499
00:25:46,123 --> 00:25:48,403
so you'll have two things to do.
500
00:25:49,723 --> 00:25:52,003
First, protect the Qin Family members.
501
00:25:52,243 --> 00:25:53,683
Don't allow anyone to take them away
502
00:25:53,683 --> 00:25:55,443
from the Princess's Mansion.
503
00:25:55,843 --> 00:25:56,563
Got it.
504
00:25:56,803 --> 00:25:58,803
Second, go and see Shangguan Ya.
505
00:25:59,043 --> 00:26:01,203
Sort out the suitable candidates
from this list
506
00:26:01,763 --> 00:26:03,323
and obtain testimony from witnesses
507
00:26:03,443 --> 00:26:05,123
who embezzled military provisions
and funds in Huangping County back then.
508
00:26:05,523 --> 00:26:06,203
Yes.
509
00:26:07,743 --> 00:26:09,923
[Princess's Mansion]
510
00:26:13,083 --> 00:26:14,153
The Ministry of Justice
is handling a case
511
00:26:14,153 --> 00:26:15,043
and we are here to apprehend fugitives.
512
00:26:26,043 --> 00:26:27,963
Your Highness. Your Highness,
513
00:26:27,963 --> 00:26:29,363
it's Mr. Su
514
00:26:29,443 --> 00:26:30,483
who has come with people
from the Ministry of Justice.
515
00:26:30,563 --> 00:26:31,603
They say that they want to see you.
516
00:26:33,163 --> 00:26:33,883
Don't panic.
517
00:26:39,323 --> 00:26:40,003
Help me get changed.
518
00:26:44,883 --> 00:26:46,203
Sir, we've been followed.
519
00:26:47,483 --> 00:26:48,523
Find an inn up ahead.
520
00:26:48,603 --> 00:26:49,443
We'll get some rest.
521
00:26:49,443 --> 00:26:50,123
Rest?
522
00:26:50,123 --> 00:26:50,763
Yes.
523
00:26:57,983 --> 00:26:59,763
[Princess's Mansion]
524
00:27:04,403 --> 00:27:05,963
Mr. Su, you're showing
your authority here.
525
00:27:06,123 --> 00:27:07,033
You've brought so many people
526
00:27:07,033 --> 00:27:08,523
to my mansion this early in the morning.
527
00:27:09,043 --> 00:27:11,523
May I ask what the reason for this is?
528
00:27:13,003 --> 00:27:13,683
Your Highness.
529
00:27:15,083 --> 00:27:17,163
The prisoners detained
by the Ministry of Justice
530
00:27:17,603 --> 00:27:19,603
has somehow been brought
to your mansion.
531
00:27:20,483 --> 00:27:21,723
According to our laws,
532
00:27:21,883 --> 00:27:23,243
this action violates
national regulations.
533
00:27:24,083 --> 00:27:25,523
It would be best
if you handed over the prisoners.
534
00:27:26,123 --> 00:27:27,203
If you do, I will pretend this incident
535
00:27:28,323 --> 00:27:29,643
of breaking into the jail
and rescuing prisoners never happened.
536
00:27:30,123 --> 00:27:30,923
Breaking into the jail
and rescuing prisoners?
537
00:27:32,243 --> 00:27:32,883
The Qin Family's case
538
00:27:32,883 --> 00:27:35,203
is being investigated
by my Inspectorate Office.
539
00:27:35,443 --> 00:27:37,403
Now, someone I need to interrogate
is in danger,
540
00:27:37,523 --> 00:27:38,763
so I have specially brought them here
for interrogation and protection.
541
00:27:38,763 --> 00:27:39,843
How can this be called
breaking into the jail?
542
00:27:40,123 --> 00:27:41,843
Your Highness, even if you
need to interrogate a prisoner,
543
00:27:42,403 --> 00:27:43,923
you must follow
the proper legal procedures
544
00:27:44,363 --> 00:27:46,523
and obtain approval
from the relevant officials.
545
00:27:47,083 --> 00:27:48,483
You should hand them over.
546
00:27:49,763 --> 00:27:51,163
You must know this.
547
00:27:58,723 --> 00:27:59,883
The Inspectorate Office...
548
00:28:01,603 --> 00:28:03,563
has not been fully established yet.
549
00:28:07,083 --> 00:28:07,883
Your Highness,
550
00:28:08,563 --> 00:28:11,123
this is the only way I can protect you.
551
00:28:21,843 --> 00:28:22,763
Are you threatening me?
552
00:28:26,363 --> 00:28:27,403
So you are threatening me.
553
00:28:31,243 --> 00:28:34,203
Your Highness, I am doing this
for your own good.
554
00:28:34,203 --> 00:28:35,283
You're not doing this for my benefit
555
00:28:36,803 --> 00:28:37,923
but for the Su Family...
556
00:28:39,163 --> 00:28:40,843
and the power of the noble families
behind you.
557
00:28:45,083 --> 00:28:45,843
Mr. Su.
558
00:28:47,563 --> 00:28:49,603
It's natural for people
to do things for their own good.
559
00:28:50,803 --> 00:28:52,283
You don't need
to justify yourself so grandly.
560
00:28:54,203 --> 00:28:55,283
You don't need to threaten me either.
561
00:28:56,363 --> 00:28:58,083
If you want to complain, go ahead.
562
00:28:58,843 --> 00:28:59,923
The morning court is about to begin
563
00:29:00,843 --> 00:29:01,683
and I'll be waiting for you
to complain about me
564
00:29:02,683 --> 00:29:03,523
in the hall.
565
00:29:07,443 --> 00:29:09,003
Why don't you believe me?
566
00:29:12,083 --> 00:29:13,203
Why do you always
567
00:29:14,203 --> 00:29:16,003
interpret everyone's good intentions
568
00:29:16,003 --> 00:29:16,963
as malicious intention?
569
00:29:18,763 --> 00:29:19,843
Everything you're doing now
570
00:29:19,843 --> 00:29:21,523
will only cause harm
without any benefit.
571
00:29:22,723 --> 00:29:23,763
What are you seeking?
572
00:29:24,563 --> 00:29:25,683
What am I seeking?
573
00:29:27,483 --> 00:29:28,963
I suppose I am seeking peace of mind.
574
00:29:47,643 --> 00:29:54,603
♪It's like standing on the edge
of a bottomless abyss♪
575
00:29:56,443 --> 00:30:02,003
♪But here,
the blossoms you adore abound.♪
576
00:30:04,483 --> 00:30:11,163
♪How do I shout out the words
I want to say?♪
577
00:30:12,563 --> 00:30:16,163
♪But the wind in the valley
gently ceases its whispers♪
578
00:30:16,163 --> 00:30:17,243
I once thought...
579
00:30:19,083 --> 00:30:20,163
we were the same kind of people.
580
00:30:20,163 --> 00:30:22,723
♪Snow falls silently, petal by petal♪
581
00:30:22,723 --> 00:30:25,883
But now I see that may not be true.
582
00:30:28,363 --> 00:30:30,283
You may be willing
to sacrifice everything,
583
00:30:31,203 --> 00:30:32,683
conscience, righteousness,
584
00:30:32,923 --> 00:30:34,283
even your life,
for the sake of your family.
585
00:30:35,443 --> 00:30:36,443
I can't say for sure
586
00:30:36,883 --> 00:30:38,003
if one day...
587
00:30:39,083 --> 00:30:40,643
you'll become someone like Yang Ye.
588
00:30:40,643 --> 00:30:43,043
♪The moment I see the sunset♪
589
00:30:43,083 --> 00:30:44,643
He started with youthful idealism
590
00:30:45,483 --> 00:30:47,643
but later for the power
and glory of his family,
591
00:30:47,643 --> 00:30:49,083
he betrayed the country.
592
00:30:49,083 --> 00:30:51,243
♪My world gradually falls apart
as we fail to understand each other♪
593
00:30:51,243 --> 00:30:52,203
But I cannot do that.
594
00:30:53,963 --> 00:30:55,203
If I did,
595
00:30:56,963 --> 00:30:57,763
I would never...
596
00:30:59,563 --> 00:31:00,283
find peace...
597
00:31:02,963 --> 00:31:04,163
in my life.
598
00:31:08,123 --> 00:31:10,163
Today, I cannot stand by and watch
the injustice against the Qin Family
599
00:31:10,403 --> 00:31:11,323
lead to their fall.
600
00:31:12,883 --> 00:31:13,843
If one day
601
00:31:14,443 --> 00:31:15,763
the Su Family faces injustice...
602
00:31:19,523 --> 00:31:21,243
I will also not hesitate to intervene,
just as I am doing now.
603
00:31:26,363 --> 00:31:27,203
You're right.
604
00:31:28,243 --> 00:31:29,723
If I were only pursuing power,
605
00:31:30,203 --> 00:31:31,363
everything I'm doing today
606
00:31:31,363 --> 00:31:32,963
wouldn't benefit me much.
607
00:31:33,763 --> 00:31:35,563
I should align myself
with the noble families
608
00:31:35,803 --> 00:31:36,883
and not establish
the Inspectorate Office
609
00:31:36,883 --> 00:31:38,083
or investigate the Qin Family's case.
610
00:31:38,963 --> 00:31:40,203
But my pursuit of power
611
00:31:40,603 --> 00:31:42,203
isn't about elevating myself
above others.
612
00:31:44,163 --> 00:31:45,363
It's about living in a world
613
00:31:45,363 --> 00:31:46,483
that aligns with my values.
614
00:31:48,483 --> 00:31:51,843
It's a world of justice and fairness.
615
00:31:56,003 --> 00:31:56,723
Fairness.
616
00:31:59,523 --> 00:32:00,723
The word fairness
617
00:32:01,603 --> 00:32:04,483
is too precious
618
00:32:05,483 --> 00:32:06,683
and seldom encountered a term
in this world.
619
00:32:23,523 --> 00:32:25,923
Mr. Su, there's no need to persuade me
620
00:32:26,923 --> 00:32:27,883
or try to stop me.
621
00:32:29,403 --> 00:32:30,843
Your persuasion won't change my mind,
nor can you prevent me.
622
00:32:31,923 --> 00:32:33,203
If you truly disagree...
623
00:32:35,203 --> 00:32:36,443
feel free to confront me directly.
624
00:32:41,323 --> 00:32:43,803
The Crown Prince and I
are not on the same path.
625
00:32:45,323 --> 00:32:46,043
I will walk
626
00:32:46,883 --> 00:32:47,763
my own path.
627
00:33:07,283 --> 00:33:08,003
- Mr. Pei.
- Mr. Pei.
628
00:33:10,563 --> 00:33:11,803
How come only you two are here?
629
00:33:11,883 --> 00:33:12,683
Where are the others?
630
00:33:12,803 --> 00:33:14,003
They're having diarrhea
631
00:33:14,003 --> 00:33:14,923
from the change in environment,
632
00:33:14,923 --> 00:33:16,683
so they won't be dining with you.
633
00:33:17,923 --> 00:33:19,443
Got it. Sit down and eat.
634
00:33:19,843 --> 00:33:20,483
- Yes, sir.
- Yes, sir.
635
00:33:27,723 --> 00:33:28,883
Pei Wenxuan's purpose on this trip
636
00:33:29,203 --> 00:33:31,443
must be to collect the Military Record.
637
00:33:34,083 --> 00:33:36,083
Since he won't work for us,
638
00:33:37,443 --> 00:33:38,723
he must be eliminated.
639
00:33:59,163 --> 00:33:59,883
Pingyue,
640
00:34:01,003 --> 00:34:02,363
last night, I received a memorial
641
00:34:03,163 --> 00:34:04,883
reporting that you broke
into the Ministry of Justice at night
642
00:34:05,603 --> 00:34:07,043
and took away the entire Qin Family.
643
00:34:08,843 --> 00:34:09,563
What?
644
00:34:09,763 --> 00:34:10,593
Has it become your habit
645
00:34:10,593 --> 00:34:12,163
to cause trouble
at the Ministry of Justice now?
646
00:34:12,523 --> 00:34:15,523
Your Majesty,
please punish Her Highness severely.
647
00:34:17,883 --> 00:34:18,923
Please punish her severely.
648
00:34:20,723 --> 00:34:21,843
Please punish her severely.
649
00:34:23,123 --> 00:34:25,283
Strip her of her fiefdom
and punish her severely.
650
00:34:26,523 --> 00:34:29,643
Pingyue, you heard them
and you saw their reaction.
651
00:34:29,843 --> 00:34:31,323
After causing such a big trouble,
652
00:34:31,483 --> 00:34:33,243
have you managed to find anything?
653
00:34:33,483 --> 00:34:34,243
Not yet.
654
00:34:36,043 --> 00:34:37,843
However, during the investigation,
655
00:34:38,963 --> 00:34:41,163
I found that all the witnesses
had been killed
656
00:34:41,643 --> 00:34:44,563
and more of the evidence
had been destroyed.
657
00:34:45,763 --> 00:34:46,963
I'm still investigating.
658
00:34:47,923 --> 00:34:49,643
Please give me some more time, Father.
659
00:34:49,843 --> 00:34:51,363
They are actually all dead?
660
00:34:51,563 --> 00:34:52,563
It was on the outskirts of the city.
661
00:34:53,323 --> 00:34:55,963
Their corpses were left in the wild
after they were all killed.
662
00:34:57,963 --> 00:34:58,643
Father,
663
00:35:00,523 --> 00:35:01,443
if the witnesses of a case
664
00:35:02,083 --> 00:35:03,643
were all killed,
665
00:35:03,843 --> 00:35:05,523
don't you think there must be
something wrong with the case?
666
00:35:07,723 --> 00:35:09,763
Your Majesty, the witnesses are dead,
667
00:35:09,923 --> 00:35:11,243
but the evidence is still there.
668
00:35:11,803 --> 00:35:13,243
Yang Ye's letters are verified.
669
00:35:13,683 --> 00:35:15,163
The taels of gold they took as bribes
670
00:35:15,163 --> 00:35:16,883
were also found in the Qin's mansion.
671
00:35:17,483 --> 00:35:18,363
These pieces of evidence
have been verified
672
00:35:18,523 --> 00:35:21,963
by the Censorate, Ministry of Justice,
and Court of Judicial Review.
673
00:35:22,763 --> 00:35:23,923
Do you think
674
00:35:24,323 --> 00:35:27,203
that all these three organizations
are deceiving you here?
675
00:35:27,203 --> 00:35:28,923
Isn't that possible?
676
00:35:38,563 --> 00:35:40,003
When I established
the Inspectorate Office,
677
00:35:40,363 --> 00:35:43,523
what you've been thinking
is to seize power...
678
00:35:45,123 --> 00:35:47,083
and make me yield.
679
00:35:49,163 --> 00:35:50,683
You are the Minister
of the Ministry of Justice.
680
00:35:51,323 --> 00:35:53,043
When faced with such a case
that's full of doubts,
681
00:35:53,283 --> 00:35:54,403
you're not thinking
about how to investigate it
682
00:35:54,523 --> 00:35:55,763
to uncover the truth.
683
00:35:56,203 --> 00:35:57,723
Yet you only think
about playing with power and influence.
684
00:35:57,723 --> 00:35:58,963
You don't take people's lives
seriously at all.
685
00:35:59,203 --> 00:36:00,563
How can I not be furious?
686
00:36:06,523 --> 00:36:09,123
I know very well
what you are planning to do.
687
00:36:09,443 --> 00:36:10,843
But let me tell you.
688
00:36:12,723 --> 00:36:14,603
The Qin Family
who you unjustly seek to destroy
689
00:36:15,563 --> 00:36:17,363
are not just a few ministers
690
00:36:17,523 --> 00:36:18,443
or a few living and breathing people.
691
00:36:18,763 --> 00:36:20,083
They are the walls defending our border
692
00:36:20,083 --> 00:36:21,363
and the backbone of the Great Xia.
693
00:36:21,723 --> 00:36:23,243
What you seek to ruin today
694
00:36:23,363 --> 00:36:25,443
is the prosperity
and future of the Great Xia.
695
00:36:25,723 --> 00:36:26,603
Therefore...
696
00:36:28,163 --> 00:36:29,723
I will never back down.
697
00:36:39,563 --> 00:36:40,243
Go after them!
698
00:36:44,123 --> 00:36:44,793
I'll bear the responsibility
699
00:36:44,793 --> 00:36:45,843
for intruding
into the Ministry of Justice.
700
00:36:46,003 --> 00:36:47,403
But let me ask you this.
701
00:36:47,803 --> 00:36:48,763
Do you dare to leave
702
00:36:48,963 --> 00:36:50,403
the Qin Family members at my place?
703
00:36:51,043 --> 00:36:51,963
Do you dare to let me investigate...
704
00:36:53,883 --> 00:36:55,163
the Qin Family's case?
705
00:37:00,963 --> 00:37:02,683
Since you claim
that the death of witnesses
706
00:37:03,603 --> 00:37:05,163
has no connection
to the Qin Family's case,
707
00:37:05,203 --> 00:37:06,403
then why are you afraid
of my investigation?
708
00:37:06,483 --> 00:37:09,323
Your Majesty, it's not that I'm afraid
of Her Highness investigating the case,
709
00:37:09,763 --> 00:37:12,923
I'm just worried
that she'd continue to cause trouble.
710
00:37:14,603 --> 00:37:16,083
What if I vouch for her?
711
00:37:16,203 --> 00:37:19,523
I'm afraid you can't
restrain Princess Pingyue.
712
00:37:28,963 --> 00:37:30,083
What do you want then?
713
00:37:32,323 --> 00:37:34,963
I'll definitely continue to investigate
the Qin Family's case.
714
00:37:35,683 --> 00:37:38,483
You still need to be punished.
715
00:37:38,763 --> 00:37:39,443
Your Majesty,
716
00:37:40,123 --> 00:37:41,883
as the Minister
of the Ministry of Justice,
717
00:37:42,923 --> 00:37:45,603
I cannot tolerate someone
flagrantly disregarding the law.
718
00:37:45,803 --> 00:37:48,963
Even if you are a princess,
719
00:37:49,963 --> 00:37:53,203
you should still abide
by the principles set by His Majesty.
720
00:37:58,523 --> 00:37:59,323
Very well.
721
00:38:00,483 --> 00:38:02,203
I will do as you wish, Mr. Xie.
722
00:38:03,803 --> 00:38:04,843
Father,
723
00:38:05,003 --> 00:38:07,123
I was wrong to intrude
into the Ministry of Justice.
724
00:38:07,123 --> 00:38:09,643
I willingly accept the punishment
of being flogged thirty times
725
00:38:09,643 --> 00:38:11,123
and reciting scriptures
at Beiyan Pagoda for a month.
726
00:38:12,963 --> 00:38:14,643
However, the Ministry of Justices
failed in their duties
727
00:38:14,643 --> 00:38:16,523
by not adequately protecting
key witnesses,
728
00:38:16,523 --> 00:38:19,163
indirectly leading to their deaths.
729
00:38:19,923 --> 00:38:20,883
This is their first wrongdoing.
730
00:38:21,083 --> 00:38:23,323
Father appointed me to take charge
of the Inspectorate Office,
731
00:38:23,883 --> 00:38:26,643
but the Ministry of Justices
refused to follow imperial orders,
732
00:38:26,763 --> 00:38:28,363
did not fully cooperate
with the investigation.
733
00:38:28,523 --> 00:38:30,043
Instead, under the guise of regulations,
734
00:38:30,163 --> 00:38:31,683
they obstructed me in every way,
735
00:38:32,363 --> 00:38:33,723
disregarding Father's authority.
736
00:38:34,563 --> 00:38:35,603
This is their second wrongdoing.
737
00:38:35,963 --> 00:38:36,683
Your Majesty...
738
00:38:36,683 --> 00:38:37,793
Now, upon learning of the deaths
739
00:38:37,793 --> 00:38:39,363
of the witnesses
and the doubts in this case,
740
00:38:39,363 --> 00:38:41,243
they have neglected their duties,
refusing to investigate thoroughly.
741
00:38:41,803 --> 00:38:42,923
This is their third wrongdoing.
742
00:38:42,923 --> 00:38:44,163
That's completely nonsense.
743
00:38:44,163 --> 00:38:46,243
Mr. Xie is the Minister
of the Ministry of Justice
744
00:38:46,243 --> 00:38:47,123
and he's in charge of it.
745
00:38:47,203 --> 00:38:50,003
Yet now, the Ministry of Justice
is plagued with numerous problems.
746
00:38:50,163 --> 00:38:52,043
Mr. Xie has to be held accountable.
747
00:38:52,483 --> 00:38:53,763
I voluntarily accept my punishment.
748
00:38:54,043 --> 00:38:57,123
However, cleaning up the Ministry
of Justice is imperative.
749
00:38:58,123 --> 00:38:59,243
Although these three wrongdoings
750
00:38:59,243 --> 00:39:00,883
are mainly shown
through the Qin Family's case,
751
00:39:01,123 --> 00:39:02,363
the overall situation
can still be deduced.
752
00:39:02,603 --> 00:39:04,683
The Ministry of Justice's usual ways
of handling cases
753
00:39:04,683 --> 00:39:06,243
are indeed harmful to the state.
754
00:39:06,243 --> 00:39:08,003
Father,
please thoroughly investigate them
755
00:39:08,163 --> 00:39:09,163
without any leniency.
756
00:39:10,403 --> 00:39:13,643
My niece is different now.
757
00:39:15,403 --> 00:39:16,763
What Her Highness said is reasonable.
758
00:39:16,883 --> 00:39:18,483
I request you to thoroughly investigate
759
00:39:18,483 --> 00:39:19,483
those in the Ministry of Justice,
Your Majesty.
760
00:39:21,923 --> 00:39:22,743
- Please punish
- Please punish
761
00:39:22,743 --> 00:39:24,603
- the Ministry of Justice severely.
- the Ministry of Justice severely.
762
00:39:25,003 --> 00:39:25,723
Father.
763
00:39:27,203 --> 00:39:27,923
Since I've already
764
00:39:28,123 --> 00:39:29,563
intervened in the Qin Family's case,
765
00:39:29,843 --> 00:39:30,883
I will not quit so easily.
766
00:39:31,163 --> 00:39:33,283
Please grant me another twenty days.
767
00:39:34,483 --> 00:39:36,163
Your Majesty, please don't...
768
00:39:36,163 --> 00:39:37,163
If nothing is uncovered...
769
00:39:39,563 --> 00:39:40,883
after twenty days,
770
00:39:41,883 --> 00:39:45,443
it will prove that there is no injustice
in the Qin Family's case
771
00:39:45,803 --> 00:39:47,123
and that I have been unreasonable.
772
00:39:47,803 --> 00:39:49,243
I shall willingly accept my punishment
773
00:39:50,563 --> 00:39:53,083
of being expelled from the capital
and return to my fiefdom.
774
00:39:55,963 --> 00:39:56,923
I'll never enter the capital again.
775
00:40:04,003 --> 00:40:04,643
Your request is granted.
776
00:41:03,243 --> 00:41:03,963
Your Highness.
777
00:41:03,963 --> 00:41:07,883
[Beiyan Pagoda]
778
00:41:07,883 --> 00:41:08,923
Guard our residence.
779
00:41:09,523 --> 00:41:10,763
As soon as you hear something
from my husband,
780
00:41:10,883 --> 00:41:12,043
come and let me know.
781
00:41:12,643 --> 00:41:13,763
Yes, Your Highness.
782
00:41:26,963 --> 00:41:29,443
Rong has completely betrayed
the Shangguan Family.
783
00:41:30,523 --> 00:41:32,923
As her mother, did you know this?
784
00:41:36,043 --> 00:41:36,923
I don't know
785
00:41:37,803 --> 00:41:39,123
what happened to this child.
786
00:41:40,203 --> 00:41:42,643
Ever since her wedding day,
787
00:41:42,803 --> 00:41:44,163
it's like she's become
a different person.
788
00:41:45,923 --> 00:41:49,283
It seems Pei Wenxuan
has had a significant influence on her.
789
00:41:49,723 --> 00:41:50,643
It seems
790
00:41:51,483 --> 00:41:52,963
to be the only explanation.
791
00:41:55,203 --> 00:41:56,923
You should go to Beiyan Pagoda
and tell her
792
00:41:57,843 --> 00:41:59,403
not to wait for Pei Wenxuan.
793
00:42:11,323 --> 00:42:15,003
♪Who gazes at the sky from afar?♪
794
00:42:15,083 --> 00:42:18,483
♪Who gazes at the sky from afar?♪
795
00:42:18,563 --> 00:42:21,883
♪In the night's chill breeze♪
796
00:42:22,003 --> 00:42:25,323
♪What is she singing for?♪
797
00:42:25,523 --> 00:42:28,803
♪The wind caresses the hills♪
798
00:42:28,963 --> 00:42:32,243
♪The wind causes ripples on calm water♪
799
00:42:32,373 --> 00:42:38,043
♪Moonlight graces passing souls♪
800
00:43:07,003 --> 00:43:10,163
♪Her steps get slower and slower♪
801
00:43:10,283 --> 00:43:13,563
♪She's trod a long path♪
802
00:43:13,803 --> 00:43:17,043
♪Memories lost then found♪
803
00:43:17,323 --> 00:43:20,443
♪Gazing idly as clouds roll by♪
804
00:43:20,763 --> 00:43:23,843
♪She holds a red candle♪
805
00:43:24,203 --> 00:43:27,483
♪To brave the thick fog♪
806
00:43:27,643 --> 00:43:30,923
♪Life can be bitter sometimes♪
807
00:43:31,203 --> 00:43:34,443
♪Experience it with grace♪
808
00:43:34,603 --> 00:43:37,883
♪Like a fleeting dream♪
809
00:43:38,043 --> 00:43:41,363
♪Like a fleeting dream♪
810
00:43:41,523 --> 00:43:47,443
♪Neither warmth nor cold will last♪
811
00:43:48,563 --> 00:43:51,683
♪Like a fleeting dream♪
812
00:43:51,963 --> 00:43:55,203
♪Like a fleeting dream♪
813
00:43:55,323 --> 00:44:01,283
♪The moon is reflected in her eyes♪
814
00:44:30,163 --> 00:44:36,123
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
815
00:44:36,123 --> 00:44:41,123
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
816
00:44:36,123 --> 00:44:46,123
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
54652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.