All language subtitles for Sense - Senso (1954).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,949 --> 00:00:51,478 *Come! The Temple offer us the joyness of a chaste love!* 2 00:00:51,688 --> 00:00:57,024 *Come! The Temple offer us the joyness of a chaste love!* 3 00:00:57,294 --> 00:01:01,094 *Ah! Chaste love * 4 00:01:01,298 --> 00:01:05,598 *Ah! The Joyness of a chaste love* 5 00:01:05,802 --> 00:01:08,635 *Chaste love* 6 00:01:08,839 --> 00:01:12,036 *Chaste love* 7 00:01:12,642 --> 00:01:18,774 *Chaste love* 8 00:01:20,751 --> 00:01:21,809 *- Manrico! - What?* 9 00:01:22,019 --> 00:01:23,316 *A Gipsy woman!* 10 00:01:23,520 --> 00:01:24,544 *Come!* 11 00:01:24,755 --> 00:01:26,416 *- Look! In the pyre! - Oh, God!* 12 00:01:26,623 --> 00:01:30,218 *The pyre is on flame by the hands of those barbarians* 13 00:01:30,861 --> 00:01:33,489 *Oh, God! My legs are trembling* 14 00:01:33,830 --> 00:01:36,628 *A clowd darkness my sight* 15 00:01:36,833 --> 00:01:39,700 *- Are you trembling? - How am I not?* 16 00:01:40,003 --> 00:01:41,231 *You should know* 17 00:01:41,438 --> 00:01:42,700 *that I am* 18 00:01:42,906 --> 00:01:46,865 *- Who? - Her son* 19 00:01:49,830 --> 00:01:51,491 VENICE - SPRING 1866 20 00:01:51,698 --> 00:01:55,065 LAST DAYS OF AUSTRIAN OCCUPATION. 21 00:01:55,269 --> 00:01:58,761 THE ITALIAN GOVERNMENT SIGNS AN ALLIANCE PACT 22 00:01:58,972 --> 00:02:02,738 WITH PRUSIA. THE LIBERATION WAR IS IMMINENT 23 00:02:11,101 --> 00:02:16,403 *The flames of that terrible pyre* 24 00:02:16,773 --> 00:02:21,676 *inflamed and consumed all my being!* 25 00:02:22,546 --> 00:02:25,276 *Pitiless men, put it out,* 26 00:02:25,482 --> 00:02:28,315 *or I will shortly* 27 00:02:28,518 --> 00:02:33,455 *do it with your own blood... * 28 00:02:34,424 --> 00:02:39,862 *I was your son before I began to love you,* 29 00:02:40,063 --> 00:02:45,865 *Your torments won't stop me* 30 00:02:46,103 --> 00:02:51,871 *Unhappy mother, I run to rescue you* 31 00:02:52,075 --> 00:02:59,345 *or I shall die with you!* 32 00:02:59,549 --> 00:03:02,177 *or I shall die with you!* 33 00:03:02,385 --> 00:03:04,512 *or I shall die with you!* 34 00:03:06,022 --> 00:03:12,791 *I shall die with you!* 35 00:03:13,730 --> 00:03:16,130 *To arms! To arms!* 36 00:03:16,333 --> 00:03:17,698 *Here we are* 37 00:03:17,901 --> 00:03:19,562 *To arms! To arms!* 38 00:03:19,769 --> 00:03:21,293 *Here we are* 39 00:03:23,707 --> 00:03:26,107 *to defend you* 40 00:03:26,376 --> 00:03:30,278 *Or we shall die with you* 41 00:03:31,081 --> 00:03:32,946 *To arms! To arms!* 42 00:03:33,150 --> 00:03:35,015 *Here we are* 43 00:03:35,218 --> 00:03:37,243 *To arms! To arms!* 44 00:03:37,454 --> 00:03:39,445 *Here we are... * 45 00:03:39,656 --> 00:03:42,454 *to defend you* 46 00:03:42,659 --> 00:03:47,494 *or we shall die with you* 47 00:03:47,731 --> 00:03:49,255 *To arms!* 48 00:03:50,400 --> 00:03:51,890 *To arms!* 49 00:03:52,102 --> 00:03:55,196 *To arms!* 50 00:04:11,254 --> 00:04:13,779 Foreigners, get out of Venice! 51 00:04:20,096 --> 00:04:22,428 Gentlemen! It's the time of liberation! 52 00:04:22,632 --> 00:04:27,001 �Viva La Marmora! �Viva Italia! Viva Italia! 53 00:05:25,462 --> 00:05:26,895 It's so amusing! 54 00:05:27,097 --> 00:05:28,997 This is the war Italians enjoy the most 55 00:05:29,199 --> 00:05:31,963 Confetti rain, accompanied with a mandolin 56 00:05:33,403 --> 00:05:35,564 Coward! You are a coward! 57 00:05:35,939 --> 00:05:39,033 And I am willing to show you that Italians want to fight 58 00:05:39,509 --> 00:05:41,238 If you were a gentleman... 59 00:05:50,353 --> 00:05:52,844 Let me go! You have no right to touch me! 60 00:05:53,156 --> 00:05:56,614 Long live to Italy! Long live to the Italian nation! Long live to the Italian army! 61 00:06:14,511 --> 00:06:16,308 - Where are you going? - I am going outside for a while 62 00:06:16,680 --> 00:06:17,738 It's so hot in here 63 00:06:17,947 --> 00:06:19,574 I don't believe this is the right time 64 00:06:19,783 --> 00:06:22,377 Leave me alone! You already know that I do what I want! 65 00:06:22,919 --> 00:06:25,285 However, I won't let you walk around 66 00:06:28,958 --> 00:06:31,188 Everything started last night 67 00:06:31,528 --> 00:06:33,462 It was May 27th 68 00:06:34,497 --> 00:06:36,328 My cousin, Roberto Ussoni... 69 00:06:36,533 --> 00:06:39,058 was one of the organizers of the demonstration 70 00:06:39,769 --> 00:06:41,634 and one of the main members 71 00:06:41,838 --> 00:06:43,271 of the clandestine movement 72 00:06:43,473 --> 00:06:44,770 in Venice 73 00:06:45,709 --> 00:06:47,574 I was really worried 74 00:06:47,777 --> 00:06:49,369 because he had shown himself unnecessarily 75 00:06:49,579 --> 00:06:51,171 by challenging that officer 76 00:06:51,948 --> 00:06:54,610 I was thinking how I would help him 77 00:07:00,957 --> 00:07:02,151 Roberto! 78 00:07:02,359 --> 00:07:03,417 Livia! 79 00:07:03,626 --> 00:07:05,355 That was insane! 80 00:07:05,595 --> 00:07:07,654 You shouldn't had exposed yourself in that way 81 00:07:09,065 --> 00:07:10,862 It was wrong. You shoudn't had done that! 82 00:07:11,101 --> 00:07:13,467 I don't know whether it was good or bad, I just lost my head 83 00:07:13,670 --> 00:07:14,898 when that scoundrel said those words, I... 84 00:07:15,105 --> 00:07:17,471 - And now, what are you going to do? - He has accepted the challenge 85 00:07:18,041 --> 00:07:19,633 At least, it seems like he has... 86 00:07:19,943 --> 00:07:21,240 We are going to fight in a duel 87 00:07:21,444 --> 00:07:22,604 No. That's impossible! 88 00:07:22,812 --> 00:07:24,803 An officer and you... In your situation 89 00:07:25,148 --> 00:07:27,173 There will be consequences.. 90 00:07:27,384 --> 00:07:28,908 We have to do anyting 91 00:07:29,119 --> 00:07:30,177 Come on... 92 00:07:30,387 --> 00:07:32,116 You have to leave the theater right now 93 00:07:33,356 --> 00:07:34,414 Go to my house 94 00:07:34,624 --> 00:07:36,615 Go there or go to Marsenza's. anywhere you want 95 00:07:36,826 --> 00:07:39,693 Don't rush. I have something to tell you 96 00:07:40,797 --> 00:07:43,391 I beg you, Roberto! Be wise! 97 00:07:43,666 --> 00:07:45,497 for everyone's sake 98 00:07:47,170 --> 00:07:48,967 I know. Don't worry 99 00:07:49,706 --> 00:07:52,800 But, have you realized something tonight? 100 00:07:53,009 --> 00:07:55,239 There's so much to do, but they are awakening. 101 00:07:55,445 --> 00:07:57,970 Let's go Roberto. Let's walk by the docks. 102 00:07:58,415 --> 00:07:59,404 Goodbye, Roberto 103 00:07:59,616 --> 00:08:01,345 - Let's go! - Goodbye, Livia! 104 00:08:01,551 --> 00:08:03,075 - Goodbye! - See you soon! 105 00:08:22,338 --> 00:08:24,966 We are sorry to give up music, dear Count 106 00:08:25,175 --> 00:08:27,871 but we can not allow, in any way, that LA FENICE... 107 00:08:28,077 --> 00:08:30,272 becomes a place for revolutionary manifestations 108 00:08:30,480 --> 00:08:32,471 Gentlemen, I am the first to regret it 109 00:08:32,682 --> 00:08:34,081 But your Excellence has to believe me 110 00:08:34,284 --> 00:08:36,809 that this was made by a provoker. 111 00:08:37,020 --> 00:08:38,112 There's no doubt about it! 112 00:08:51,167 --> 00:08:52,759 Ah, Countess Serpieri! 113 00:08:53,436 --> 00:08:56,064 There's going to be a duel! I mean it! 114 00:08:58,541 --> 00:09:00,736 Someone has challenged Franz Mahler. 115 00:09:01,244 --> 00:09:04,475 We are going to see a war between Horaci and Curiaci. 116 00:09:05,081 --> 00:09:08,881 You know pretty well the man who made the challenge, Countess 117 00:09:09,152 --> 00:09:10,244 I beg you, Excelence... 118 00:09:10,453 --> 00:09:12,580 Let's speak no more of this unpleasant incident. 119 00:09:12,789 --> 00:09:14,222 This young men is a relative, 120 00:09:14,424 --> 00:09:15,391 but we seldom see him 121 00:09:15,592 --> 00:09:17,116 Besides, the most unfamiliar people 122 00:09:17,327 --> 00:09:20,091 - are relatives - I know him perfectly well 123 00:09:21,197 --> 00:09:24,098 There won't be a war between Horaci and Curiaci. 124 00:09:24,767 --> 00:09:27,361 My cousin doesn't care about politics. 125 00:09:27,637 --> 00:09:30,162 He is the most indifferent and apathetic person.. 126 00:09:30,406 --> 00:09:32,397 when it comes to these issues, I mean 127 00:09:32,609 --> 00:09:33,940 He must have other reasons 128 00:09:35,278 --> 00:09:37,542 That lieutenant Mahler... 129 00:09:39,516 --> 00:09:41,381 I heard a lot about him 130 00:09:41,618 --> 00:09:42,949 I don't doubt it. 131 00:09:43,152 --> 00:09:45,916 All women in Venice talk about him a lot 132 00:09:46,956 --> 00:09:49,550 Oh, sure! Women talk a lot 133 00:09:49,993 --> 00:09:51,551 and invent lots of stories 134 00:09:51,761 --> 00:09:53,319 Am I right? 135 00:09:55,331 --> 00:09:57,822 Is he an officer under your command, Excellence? 136 00:09:59,302 --> 00:10:00,530 That's right. He is. 137 00:10:00,737 --> 00:10:02,830 You know, I really would like to meet him 138 00:10:03,506 --> 00:10:06,031 Since all women in Venice talk about him, 139 00:10:06,509 --> 00:10:08,602 I also would like to speak with him 140 00:10:08,811 --> 00:10:10,244 Countess, that's a favour 141 00:10:10,446 --> 00:10:12,812 you shouldn't be asking to an admirer 142 00:10:13,016 --> 00:10:16,042 Lieutenant Mahler is a very dangerous rival 143 00:10:22,025 --> 00:10:24,050 Please, would you like to sit here? 144 00:10:24,260 --> 00:10:25,386 No, thank you, Excellence 145 00:10:25,595 --> 00:10:27,392 "Il Trovatore" is no novelty to me 146 00:10:28,731 --> 00:10:30,460 And you Austrians 147 00:10:30,667 --> 00:10:32,100 love music 148 00:10:32,835 --> 00:10:35,963 On the other hand, we Italians, come to the theater for very different reasons 149 00:10:46,649 --> 00:10:48,514 *We finally get here* 150 00:10:49,118 --> 00:10:51,552 *This is the tower* 151 00:10:51,754 --> 00:10:55,656 *where prisoners cry. * 152 00:10:56,159 --> 00:11:02,394 *Oh! I'm so unhappy!* 153 00:11:02,799 --> 00:11:05,859 *Go away! Leave me. * 154 00:11:06,135 --> 00:11:10,595 *And don't be afraid for me* 155 00:11:10,974 --> 00:11:16,344 *Maybe I can save him* 156 00:11:27,790 --> 00:11:31,191 *I am scared* 157 00:11:31,794 --> 00:11:38,131 *My defense is secure and ready. * 158 00:11:46,909 --> 00:11:50,436 *In this dark night* - Countess, Lieutenant Mahler 159 00:11:50,880 --> 00:11:53,872 - Countess Serpieri. *I am next to you, and you don't know it* 160 00:11:54,183 --> 00:11:59,849 - Would you like to take a sit? - Thank you 161 00:12:03,326 --> 00:12:06,784 *Breeze that mouns* 162 00:12:08,331 --> 00:12:11,232 *and sorround us* 163 00:12:11,601 --> 00:12:14,934 - Can you watch it? - Very well, thank you. 164 00:12:17,507 --> 00:12:19,532 Dou you enjoy opera, Lieutenant Mahler? 165 00:12:20,643 --> 00:12:23,578 Yes, I like it very much Countess Serpieri... 166 00:12:24,213 --> 00:12:26,272 as long as the opera is good 167 00:12:27,183 --> 00:12:28,582 And you, madam? 168 00:12:28,785 --> 00:12:30,548 Yes, I like it very much. 169 00:12:32,355 --> 00:12:33,686 But I dislike it 170 00:12:33,990 --> 00:12:36,185 when it's performed out of the stage 171 00:12:39,128 --> 00:12:41,494 I dislike people that act like heroes.. 172 00:12:41,698 --> 00:12:43,029 from a melodrama... 173 00:12:43,266 --> 00:12:45,393 that don't think about 174 00:12:45,601 --> 00:12:46,795 the consequences 175 00:12:47,003 --> 00:12:48,834 of an impulsive act 176 00:12:49,338 --> 00:12:52,603 or that are dictated by an unforgiveable lightness 177 00:12:59,482 --> 00:13:01,882 May I talk to you with absolute sincerity? 178 00:13:03,252 --> 00:13:04,685 I beg you 179 00:13:04,887 --> 00:13:07,185 It's the only way I appreciate 180 00:13:11,728 --> 00:13:13,491 If I am well informed, 181 00:13:13,930 --> 00:13:16,763 there's going to be a duel tomorrow, Isn't that so? 182 00:13:18,434 --> 00:13:21,562 And it depends on you to accept or not that challenge 183 00:13:21,771 --> 00:13:26,037 I am curious. 184 00:13:26,442 --> 00:13:28,342 You are more curious than I am 185 00:13:32,048 --> 00:13:33,879 Don't accept the challenge. 186 00:13:34,550 --> 00:13:37,178 It's not fair to risk your own life just for a 187 00:13:37,386 --> 00:13:39,547 Why are you worried so much about my life? 188 00:13:41,224 --> 00:13:42,987 It's a matter of principles. 189 00:13:44,927 --> 00:13:46,360 Don't worry 190 00:13:46,596 --> 00:13:48,086 Nor my life 191 00:13:48,397 --> 00:13:50,763 ...nor your principles are in danger 192 00:13:52,368 --> 00:13:53,801 That stupid incident 193 00:13:54,771 --> 00:13:57,239 will finish quickly with an arrest 194 00:13:58,975 --> 00:14:00,169 What do you mean? 195 00:14:01,577 --> 00:14:11,316 *Bring back the memories* 196 00:14:13,589 --> 00:14:15,420 Wonderful music 197 00:14:17,527 --> 00:14:19,392 Promise me you'll come tomorrow night 198 00:14:20,263 --> 00:14:22,322 Would you allow me to see you again? 199 00:14:24,333 --> 00:14:26,096 I'm not well... 200 00:14:26,869 --> 00:14:28,302 I have to leave right now 201 00:14:31,474 --> 00:14:33,442 Please, don't move 202 00:14:34,677 --> 00:14:36,008 Good night, Excellence 203 00:14:36,212 --> 00:14:37,907 Countess, are you going to leave us? 204 00:14:38,114 --> 00:14:39,547 I'm not well 205 00:14:39,916 --> 00:14:41,247 I am so sorry 206 00:14:41,517 --> 00:14:42,916 Good night. 207 00:14:44,120 --> 00:14:45,087 Let's go! 208 00:14:45,288 --> 00:14:47,654 If you don't feel well, maybe we should wait some time. 209 00:14:47,857 --> 00:14:50,325 - Let's go. I beg you - As you wish. 210 00:15:34,203 --> 00:15:37,104 Roberto has been arrested, when he was leaving LA FENICE. 211 00:15:37,340 --> 00:15:38,830 That's impossible! 212 00:15:39,108 --> 00:15:40,541 He was with Donai and Meneghini. 213 00:15:40,743 --> 00:15:42,267 Unfortunately, they have been arrested 214 00:15:43,479 --> 00:15:45,674 We have to do something, right away 215 00:15:48,217 --> 00:15:50,048 Why don't you tell it to your husband? 216 00:15:50,386 --> 00:15:52,786 - If he wants to, he can.. - Leave that to me! 217 00:15:53,956 --> 00:15:57,392 You must go. Go to Marsenza's house. I'll let you know 218 00:15:57,593 --> 00:16:00,426 Go right away! Be wise!. 219 00:16:01,063 --> 00:16:02,792 - Good night. - Good night. 220 00:16:06,669 --> 00:16:08,000 Have you heard? 221 00:16:08,204 --> 00:16:09,637 Roberto has been arrested 222 00:16:13,276 --> 00:16:14,436 Listen... 223 00:16:14,677 --> 00:16:16,508 I have never asked you for anything 224 00:16:17,480 --> 00:16:19,744 but this time, you have to do something 225 00:16:19,949 --> 00:16:21,280 to free Roberto. 226 00:16:21,584 --> 00:16:22,846 If you want to... 227 00:16:23,052 --> 00:16:25,316 ...you have influences, friends. 228 00:16:28,024 --> 00:16:29,389 He was denounced by that lieutenant. 229 00:16:29,592 --> 00:16:30,559 I am sure! 230 00:16:30,760 --> 00:16:32,955 - He didn't want to fight the duel - It's obvious 231 00:16:33,162 --> 00:16:34,561 Can you imagine an Austrian officer... 232 00:16:34,764 --> 00:16:36,129 accepting a duel with an Italian civilian? 233 00:16:36,332 --> 00:16:37,856 It is absurd 234 00:16:38,467 --> 00:16:41,664 If your cousin had more common sense 235 00:16:41,871 --> 00:16:43,702 Don't you understand what this means? 236 00:16:43,906 --> 00:16:45,396 Yes, I understand I understand it perfectly 237 00:16:45,608 --> 00:16:47,473 and I don't want anything to do with it 238 00:16:47,677 --> 00:16:49,338 They've done very well arresting him 239 00:16:49,612 --> 00:16:50,874 And you want me to mix myself 240 00:16:51,080 --> 00:16:53,105 with all that nonsense that I don't even care about? 241 00:16:53,316 --> 00:16:56,285 I am sick of this! I don't want to talk about it anymore. Do you understand? 242 00:16:56,686 --> 00:16:58,119 Foolish things! 243 00:16:59,422 --> 00:17:01,049 Do you even know what you want to do? 244 00:17:02,560 --> 00:17:03,993 Roberto was condemned 245 00:17:04,195 --> 00:17:05,594 to a year in exile 246 00:17:05,797 --> 00:17:07,230 just as many others. 247 00:17:07,932 --> 00:17:10,025 I have this dark feeling 248 00:17:10,234 --> 00:17:12,293 about what his absence could mean. 249 00:17:12,503 --> 00:17:13,527 to me. 250 00:17:13,871 --> 00:17:16,339 - Roberto Ussoni - Goodbye... 251 00:17:17,909 --> 00:17:20,173 We will meet soon, guardian angel. 252 00:17:22,080 --> 00:17:23,775 Try to go to the train as soon as possible 253 00:17:23,982 --> 00:17:25,745 Tell it to Cavalletto, please. 254 00:17:25,950 --> 00:17:28,180 We need a safe contact with the two sides 255 00:17:28,453 --> 00:17:30,114 I expect to come back soon. 256 00:17:30,321 --> 00:17:31,788 Garibaldi is at Desenzano. 257 00:17:31,990 --> 00:17:33,890 Livia! Salvation is coming 258 00:17:34,092 --> 00:17:36,026 See you Italians! 259 00:17:38,997 --> 00:17:40,225 Roberto! 260 00:17:40,631 --> 00:17:41,859 Take care of yourself 261 00:18:01,853 --> 00:18:04,287 But when I met that officer... 262 00:18:04,589 --> 00:18:08,116 I realized he was the reasons of my worries 263 00:18:08,993 --> 00:18:11,587 and that, for days, I had been afraid 264 00:18:11,796 --> 00:18:13,661 of that encounter 265 00:18:13,865 --> 00:18:15,389 Countess Serpieri 266 00:18:18,569 --> 00:18:19,831 What do you want? 267 00:18:20,104 --> 00:18:22,868 May I scort you in these streets? 268 00:18:23,074 --> 00:18:24,837 No, thank you, Lieutenant Mahler. 269 00:18:25,043 --> 00:18:27,944 But Venice is in curfew. It's late already. 270 00:18:29,147 --> 00:18:30,478 Are you going to make me arrest 271 00:18:30,681 --> 00:18:33,343 for being in the streets? 272 00:18:33,551 --> 00:18:34,984 I have never made an arrestment 273 00:18:35,186 --> 00:18:37,279 for such a little infraction to the rules 274 00:18:37,588 --> 00:18:39,988 What do you think of Roberto Ussoni's arrest? 275 00:18:41,359 --> 00:18:43,384 Ah! Has he been arrested? 276 00:18:43,594 --> 00:18:46,495 A change of air would have done him good. 277 00:18:46,697 --> 00:18:50,394 He has been sent to exile. You know it well 278 00:18:50,668 --> 00:18:52,568 You think it is my fault 279 00:18:52,770 --> 00:18:54,738 But you are wrong 280 00:18:54,972 --> 00:18:57,031 I hope you believe me 281 00:18:57,341 --> 00:19:00,071 Besides, it seems that Ussoni will be satisfied. 282 00:19:00,278 --> 00:19:01,677 It seems like the man was born 283 00:19:01,879 --> 00:19:04,279 to make sacrifices for any noble cause 284 00:19:04,482 --> 00:19:06,507 And what you were born for? 285 00:19:07,118 --> 00:19:08,745 To be what I am 286 00:19:08,953 --> 00:19:11,945 To be what you are! Good night. 287 00:19:16,160 --> 00:19:17,752 Don't you think it would be better that. 288 00:19:17,962 --> 00:19:20,692 the other night at the opera, you had told me 289 00:19:20,898 --> 00:19:22,388 that Ussoni was your lover, 290 00:19:22,600 --> 00:19:25,626 and that you were willing to do anything to keep him in Venice? 291 00:19:26,637 --> 00:19:29,071 A men with a minimum education 292 00:19:29,273 --> 00:19:31,935 wouldn't take advantage of the fact that 293 00:19:32,143 --> 00:19:33,735 I am alone to insult me. 294 00:20:12,116 --> 00:20:16,177 - I told you not to follow me - I am not following you. 295 00:20:22,894 --> 00:20:26,022 - Ah, you dont! - Think of me as your shadow. 296 00:20:26,230 --> 00:20:28,255 Thanks, I can manage with my own. 297 00:20:28,466 --> 00:20:30,559 But mine will protect you better 298 00:20:31,669 --> 00:20:33,830 Please, stop following me. 299 00:20:49,420 --> 00:20:52,617 - Is he dead? - Yes. 300 00:20:59,230 --> 00:21:00,595 What do we do now? 301 00:21:07,338 --> 00:21:08,362 Come on! 302 00:21:08,773 --> 00:21:10,206 Come on, quick! 303 00:21:55,386 --> 00:21:56,444 Thank you 304 00:21:58,856 --> 00:22:00,153 You know one thing... 305 00:22:00,358 --> 00:22:02,155 it's not nice to be part of... 306 00:22:02,660 --> 00:22:04,855 an occupation army. 307 00:22:05,296 --> 00:22:06,661 We are forced to live 308 00:22:06,864 --> 00:22:08,627 with men that hate us. 309 00:22:09,066 --> 00:22:13,969 And we, young men, alone, away from home, 310 00:22:15,206 --> 00:22:17,572 start to court their wives 311 00:22:17,775 --> 00:22:19,538 and girlfriends. 312 00:22:19,744 --> 00:22:21,234 Yes, I understand. 313 00:22:22,647 --> 00:22:25,582 Good night, Lieutenant. I am not afraid anymore. 314 00:22:26,851 --> 00:22:29,046 Please, don't bother. 315 00:22:29,253 --> 00:22:31,517 Good night. 316 00:22:44,635 --> 00:22:47,468 I'd like you to know something, before I leave: 317 00:22:54,278 --> 00:22:56,746 Roberto Ussoni is not my lover. 318 00:22:57,748 --> 00:22:59,215 He is my cousin. 319 00:22:59,517 --> 00:23:02,486 He is the person I admire the most in the world 320 00:23:03,087 --> 00:23:04,577 More than 321 00:23:05,189 --> 00:23:06,952 your husband? 322 00:23:09,160 --> 00:23:11,355 See, my husband and I have 323 00:23:12,096 --> 00:23:14,997 very different opnions about Austrians 324 00:23:16,867 --> 00:23:20,132 He is wiiling to accept them. He even ask for favours. 325 00:23:21,639 --> 00:23:23,368 I am like my cousin: 326 00:23:23,808 --> 00:23:25,503 a real Italian. 327 00:23:25,976 --> 00:23:27,307 Good night. 328 00:23:29,146 --> 00:23:30,511 Countess Serpieri! 329 00:23:30,815 --> 00:23:32,043 I am very grateful... 330 00:23:36,053 --> 00:23:37,816 We walked a lot... 331 00:23:38,055 --> 00:23:39,215 together... 332 00:23:39,990 --> 00:23:41,719 by the empty streets. 333 00:23:42,660 --> 00:23:45,128 My fear to him had dissappeared. 334 00:23:46,130 --> 00:23:48,564 Time didn't seem to exist 335 00:23:49,400 --> 00:23:50,992 The only thing that existed... 336 00:23:51,769 --> 00:23:53,498 was the unconfessed pleasure... 337 00:23:54,138 --> 00:23:56,197 I felt when he spoke... 338 00:23:56,407 --> 00:23:58,102 when he laughed... 339 00:23:58,509 --> 00:24:00,875 and when I heard the sound of our steps, 340 00:24:01,679 --> 00:24:03,647 in that silence city. 341 00:24:05,950 --> 00:24:07,713 Where are we going? 342 00:24:07,952 --> 00:24:09,249 Anywhere you want. 343 00:24:09,653 --> 00:24:12,645 The truth is I don't even know where we are 344 00:24:14,692 --> 00:24:16,683 We are in a god place 345 00:24:17,595 --> 00:24:19,028 That is my house 346 00:24:19,530 --> 00:24:21,157 I live there. 347 00:24:21,932 --> 00:24:23,194 Alone? 348 00:24:23,467 --> 00:24:24,593 No. 349 00:24:25,269 --> 00:24:27,703 Not alone, with other officers. 350 00:24:28,305 --> 00:24:30,705 We usually dressed informally, 351 00:24:30,908 --> 00:24:32,933 drink beer and talk about women. 352 00:24:33,811 --> 00:24:36,245 - But, now everything will change. - Why? 353 00:24:36,781 --> 00:24:38,408 Because I have met you. 354 00:24:44,755 --> 00:24:47,383 - What is that? - A piece of mirror. 355 00:24:53,764 --> 00:24:55,755 Why do you look at yourself in that way? 356 00:24:56,600 --> 00:24:59,694 - Do you enjoy watching yourself that much? - Yes, I do. 357 00:25:00,671 --> 00:25:02,138 I never walk in front of a mirror 358 00:25:02,339 --> 00:25:03,601 without looking at myself. 359 00:25:04,375 --> 00:25:06,206 Why do you like it that much? 360 00:25:06,777 --> 00:25:09,177 To be sure that It's... 361 00:25:10,948 --> 00:25:13,041 ...me. 362 00:25:13,717 --> 00:25:15,947 It's the only time you are sure to be yourself? 363 00:25:16,153 --> 00:25:17,313 No. 364 00:25:17,521 --> 00:25:19,011 Also, when I see a woman... 365 00:25:19,223 --> 00:25:22,124 looking at me the way you are doing right now. 366 00:25:26,397 --> 00:25:28,228 "It's the End of the Days 367 00:25:28,899 --> 00:25:30,764 and dead men come to life... 368 00:25:31,402 --> 00:25:33,029 to face eternal glory... 369 00:25:33,237 --> 00:25:35,137 or eternal pain. 370 00:25:37,041 --> 00:25:38,770 We keep hugging each other 371 00:25:39,009 --> 00:25:40,772 and don't care about nothing else 372 00:25:40,978 --> 00:25:43,276 nor paradise, nor hell. " 373 00:25:44,582 --> 00:25:46,607 Do you like those verses by Haine? 374 00:25:46,817 --> 00:25:47,909 No. 375 00:25:48,452 --> 00:25:49,680 Why not? 376 00:25:49,920 --> 00:25:52,354 I don't like what it means. 377 00:25:53,958 --> 00:25:55,016 It's a shame! 378 00:25:55,292 --> 00:25:57,260 The imminence of a war... 379 00:25:57,461 --> 00:25:59,429 Do you think ther will be a war? 380 00:25:59,630 --> 00:26:00,824 Oh, yes. 381 00:26:01,832 --> 00:26:03,800 Even though is inconceivable... 382 00:26:04,001 --> 00:26:06,595 that people can kill themselves for things they don't even care about. 383 00:26:08,873 --> 00:26:10,363 Do you believe in wars? 384 00:26:11,475 --> 00:26:13,602 I do believe that the freedom of a nation... 385 00:26:13,911 --> 00:26:15,276 must be defended... 386 00:26:15,479 --> 00:26:17,174 even by sacrificing freedom itself 387 00:26:17,381 --> 00:26:18,541 or life. 388 00:26:20,684 --> 00:26:22,879 Then, we are enemies, isn't that so? 389 00:26:28,993 --> 00:26:30,426 I don't think so 390 00:26:32,429 --> 00:26:33,396 I... 391 00:26:33,597 --> 00:26:36,225 suppose it's a big mistake... 392 00:26:36,634 --> 00:26:38,829 not to be interested... 393 00:26:39,036 --> 00:26:40,128 in war... 394 00:26:40,337 --> 00:26:41,361 in politics... 395 00:26:41,572 --> 00:26:44,166 in territorial exchanges and occupations. 396 00:26:44,375 --> 00:26:46,138 in all that serious things.. 397 00:26:46,343 --> 00:26:48,937 that men are willing to die for. 398 00:26:49,680 --> 00:26:51,079 You see, I think that... 399 00:26:51,315 --> 00:26:53,749 the fact that some men were born... 400 00:26:54,151 --> 00:26:56,119 on the side of that river 401 00:26:56,587 --> 00:26:58,748 and other men in the side of that mountain... 402 00:26:59,056 --> 00:27:00,921 doesn't mean that God had made rivers and mountains 403 00:27:01,125 --> 00:27:03,992 to separate people. 404 00:27:04,728 --> 00:27:06,696 You speak like a child. 405 00:27:07,097 --> 00:27:10,760 I don't understand how that way of thinking makes you a militar 406 00:27:11,702 --> 00:27:14,569 It's ridiculous you are an officer 407 00:27:15,940 --> 00:27:17,305 I agree with you. 408 00:27:17,908 --> 00:27:18,966 It's ridiculous 409 00:27:21,712 --> 00:27:23,612 Everything is very ridiculous 410 00:27:26,383 --> 00:27:28,044 I have to leave now. 411 00:27:28,519 --> 00:27:30,009 There's almost daylight. 412 00:27:31,255 --> 00:27:32,279 Livia... 413 00:27:32,556 --> 00:27:33,955 That is your name, right? 414 00:27:34,425 --> 00:27:35,483 Yes 415 00:27:35,993 --> 00:27:37,620 When can I see you again? 416 00:27:37,828 --> 00:27:40,820 - Tomorrow? - That's impossible! 417 00:27:41,699 --> 00:27:43,030 I will wait. 418 00:27:54,445 --> 00:27:56,242 It was almost morning. 419 00:27:56,880 --> 00:27:58,939 The city was coming back to life... 420 00:28:00,584 --> 00:28:04,315 and then I felt ashamed. 421 00:28:06,090 --> 00:28:08,684 How could I had spent the entire night... 422 00:28:08,926 --> 00:28:10,325 with an stranger! 423 00:28:11,228 --> 00:28:13,560 An Austrian officer! 424 00:28:15,099 --> 00:28:17,567 Me, an Italian married woman. 425 00:28:18,602 --> 00:28:22,094 A woman that never care for frivolities. 426 00:28:27,277 --> 00:28:30,212 However, after four days, 427 00:28:32,349 --> 00:28:36,251 four days waiting to see him, 428 00:28:37,354 --> 00:28:40,517 it was me who was running to see him. 429 00:29:00,010 --> 00:29:01,671 I convinced myself... 430 00:29:01,879 --> 00:29:04,347 that he was the only one who can save Roberto. 431 00:29:05,182 --> 00:29:07,116 And it was my duty to ask him for help. 432 00:29:56,734 --> 00:29:58,497 Hey! Do you want to play? 433 00:30:28,932 --> 00:30:31,992 I've waited for you days and days... 434 00:30:32,936 --> 00:30:34,767 and you finally came. 435 00:30:57,561 --> 00:31:00,291 We don't care for anything, nor paradise, nor hell! 436 00:31:14,544 --> 00:31:17,342 Since that day, we see each other frequently. 437 00:31:18,115 --> 00:31:20,447 We met in a room 438 00:31:20,650 --> 00:31:23,483 that Franz rented at la Fondamenta Nuove. 439 00:31:24,454 --> 00:31:25,751 You must realize. 440 00:31:26,523 --> 00:31:29,788 that in rooms like these there are always little noises: 441 00:31:31,595 --> 00:31:33,495 the movement of a courtain 442 00:31:33,897 --> 00:31:36,695 the buzz of a fly hitting the window. 443 00:31:40,470 --> 00:31:42,131 Have you notice it? 444 00:31:43,140 --> 00:31:44,471 No, Franz. 445 00:31:47,911 --> 00:31:50,436 You'll notice it later, in the memories. 446 00:31:51,815 --> 00:31:53,942 Just then, you'll realize what you heard.. 447 00:31:54,151 --> 00:31:56,642 all the time we have been together. 448 00:31:58,355 --> 00:31:59,913 Is that so, Franz? 449 00:32:00,123 --> 00:32:02,956 By remembering, all we heard continously 450 00:32:03,960 --> 00:32:05,928 will be discovered 451 00:32:06,763 --> 00:32:07,787 It's afterwards... 452 00:32:14,971 --> 00:32:17,963 that those little details become important. 453 00:32:19,042 --> 00:32:20,532 A detail... 454 00:32:21,745 --> 00:32:23,303 is so important 455 00:32:24,147 --> 00:32:26,138 The sensation of adventure is 456 00:32:26,650 --> 00:32:28,083 as important as... 457 00:32:28,852 --> 00:32:30,012 As what? 458 00:32:31,788 --> 00:32:33,050 As the color. 459 00:32:34,057 --> 00:32:36,617 the perfume of her sweet hair, 460 00:32:37,561 --> 00:32:39,119 over the pillow. 461 00:32:45,168 --> 00:32:47,932 Have you ever realized that my love? 462 00:32:49,072 --> 00:32:52,007 No, Franz. Not until now. 463 00:32:53,276 --> 00:32:54,800 Oh! I always forget... 464 00:32:56,313 --> 00:32:57,473 What? 465 00:32:59,616 --> 00:33:01,174 I always forget... 466 00:33:01,418 --> 00:33:04,046 that for Countess Serpieri, there's no past. 467 00:33:05,956 --> 00:33:07,355 It's just the present 468 00:33:08,158 --> 00:33:09,420 or the future. 469 00:33:10,127 --> 00:33:11,958 Just the present, Franz. 470 00:33:12,929 --> 00:33:14,328 Just the present? 471 00:33:15,298 --> 00:33:16,765 Not tomorrow? 472 00:33:25,275 --> 00:33:26,970 Can you give me that comb? 473 00:33:28,278 --> 00:33:29,404 Yes. 474 00:33:34,918 --> 00:33:36,408 Franz, if someone told me 475 00:33:37,087 --> 00:33:39,851 that there's only present, that there won't be a tomorrow... 476 00:33:40,056 --> 00:33:43,025 that it will never be a tomorrow after this moment 477 00:33:45,128 --> 00:33:46,095 I would feel... 478 00:33:46,329 --> 00:33:48,092 as if a Doctor had told me... 479 00:33:48,331 --> 00:33:49,958 "You are about to die... 480 00:33:51,301 --> 00:33:53,735 you only have a few minutes of life left". 481 00:34:01,478 --> 00:34:03,469 And I know it is true 482 00:34:07,350 --> 00:34:09,944 There's only the present. The present, Franz. 483 00:34:10,754 --> 00:34:12,051 Without a future 484 00:34:13,990 --> 00:34:15,651 Everytime you left, you said: 485 00:34:16,626 --> 00:34:18,116 "Goodbye, Franz. 486 00:34:18,495 --> 00:34:20,087 We won't see each other again". 487 00:34:22,165 --> 00:34:24,656 But I keep on waiting for you faithfully. 488 00:34:27,370 --> 00:34:28,860 You might think you won't see me, 489 00:34:29,072 --> 00:34:30,801 but I will be always here waiting for you. 490 00:34:34,644 --> 00:34:36,942 Maybe you will. 491 00:34:46,790 --> 00:34:49,156 But you had lived so many adventures 492 00:34:49,793 --> 00:34:53,024 in those rooms, where you had heard 493 00:34:53,597 --> 00:34:56,259 the buzz of a fly hitting the window, the sound of a courtain 494 00:34:57,567 --> 00:34:59,797 Those sounds that you remember afterwards 495 00:35:01,571 --> 00:35:03,038 Then you had waken up 496 00:35:04,040 --> 00:35:06,634 and liberated that trapped insect, 497 00:35:07,444 --> 00:35:10,845 with the same elegance you liberate yourself from the heart of a woman. 498 00:35:13,850 --> 00:35:15,181 But don't worry. 499 00:35:18,121 --> 00:35:19,520 in this adventure... 500 00:35:20,257 --> 00:35:22,725 you don't have to bother at all. 501 00:35:24,494 --> 00:35:26,155 I will do it for you, Franz. 502 00:35:28,999 --> 00:35:30,660 I will wake up from the bed, 503 00:35:30,867 --> 00:35:32,391 open the window, 504 00:35:33,837 --> 00:35:37,136 and liberate your heart as a butterfly 505 00:35:38,908 --> 00:35:41,103 Would you please pass me those hairpins? 506 00:35:42,545 --> 00:35:45,810 I'm sorry, Madam. But you musn't forget that I am not at your service. 507 00:35:47,250 --> 00:35:49,582 You'll have to pick up the hairpins yourself 508 00:36:36,533 --> 00:36:37,522 Franz, 509 00:36:38,201 --> 00:36:40,032 take this as a present to remember me by. 510 00:36:44,874 --> 00:36:46,739 What a beatiful medallion! 511 00:36:48,345 --> 00:36:50,506 Here, on your heart. 512 00:36:53,750 --> 00:36:55,217 Now, I'm leaving 513 00:36:57,287 --> 00:36:58,413 I'm leaving 514 00:37:00,190 --> 00:37:01,350 Goodbye 515 00:37:02,225 --> 00:37:03,522 Goodbye 516 00:37:09,799 --> 00:37:10,993 Franz... 517 00:37:11,401 --> 00:37:14,302 - Franz, are you letting me leave this way? - No, my love,.. 518 00:37:16,139 --> 00:37:18,130 I knew you wouldn't leave like that 519 00:37:27,150 --> 00:37:28,310 One afternoon 520 00:37:28,518 --> 00:37:31,009 I spent waiting for him, in that room, 521 00:37:31,354 --> 00:37:33,720 I realized, frightend, for the first time, 522 00:37:34,491 --> 00:37:36,652 that I didn't control my feelings, 523 00:37:36,860 --> 00:37:38,418 as I have always believed 524 00:37:42,298 --> 00:37:44,198 I have to leave from a moment, and there's no one home. 525 00:37:44,401 --> 00:37:46,665 What shall I do? Shall I leave the door open or you'd open? 526 00:37:47,270 --> 00:37:48,328 Are you sure that 527 00:37:48,538 --> 00:37:50,597 that the Lieutenant didn't let me a message? 528 00:37:51,107 --> 00:37:53,337 - A letter? - I'm sure, Madam 529 00:37:53,643 --> 00:37:54,667 Perhaps you went out 530 00:37:54,878 --> 00:37:56,607 and there's no one at home. 531 00:37:56,813 --> 00:37:58,747 What do you want me to tell you? He must have left. 532 00:37:58,948 --> 00:38:00,347 A Captain 533 00:38:00,583 --> 00:38:01,607 that came often 534 00:38:01,818 --> 00:38:03,308 was suddenly trasnsfered to some other place 535 00:38:03,520 --> 00:38:04,509 By the way, Madam 536 00:38:04,721 --> 00:38:06,712 Do you know someone who can help me? 537 00:38:06,923 --> 00:38:08,015 Do you know what they want to do? 538 00:38:08,224 --> 00:38:10,818 They want to confiscate my house, because I lodge officers. 539 00:38:11,027 --> 00:38:13,427 Can you believe it? As if this were a headquarter! 540 00:38:13,630 --> 00:38:15,689 Madam, I hope you can help me. 541 00:38:15,899 --> 00:38:17,332 I also mean this for you, you know? 542 00:38:17,534 --> 00:38:19,559 I know you can do it all, Countess 543 00:38:20,236 --> 00:38:21,601 I know you pretty well 544 00:38:21,805 --> 00:38:24,467 I have a sister that have worked for years... 545 00:38:25,241 --> 00:38:27,971 What? Are you leaving? What if the sir returns? 546 00:38:30,213 --> 00:38:31,942 Listen, Countess... 547 00:38:32,215 --> 00:38:35,082 What if the Lieutenat had really left? 548 00:38:35,351 --> 00:38:37,182 Who is going to pay me? 549 00:38:37,387 --> 00:38:40,083 I've never said anything, because I know you well, but... 550 00:38:40,323 --> 00:38:42,848 you must understand all the hard work, my lady 551 00:38:43,660 --> 00:38:46,356 Thank you very much, madam. That's much better. 552 00:39:21,931 --> 00:39:23,057 Excuse me... 553 00:39:23,266 --> 00:39:25,097 Is Lieutenant Mahler at home? 554 00:39:29,105 --> 00:39:30,367 Is he in Venice? 555 00:39:30,940 --> 00:39:32,635 Yes, he is in Venice 556 00:39:33,776 --> 00:39:35,334 Do you know if he's going to come back? 557 00:39:35,678 --> 00:39:37,077 I don't know that, madam. 558 00:39:39,549 --> 00:39:41,346 - I'll wait. - Please. 559 00:39:47,724 --> 00:39:49,521 Sit down, miss. 560 00:39:52,962 --> 00:39:55,556 Do you like our place? 561 00:40:02,038 --> 00:40:05,201 She doesn't say she likes it... but she comes anyway. 562 00:40:10,046 --> 00:40:11,172 The trousers... 563 00:40:12,882 --> 00:40:14,042 the shirts... 564 00:40:15,418 --> 00:40:16,942 two shirts... 565 00:40:18,254 --> 00:40:19,687 and two bed sheets. 566 00:40:21,724 --> 00:40:22,748 Here it is! 567 00:40:23,059 --> 00:40:25,459 My Lord will go tomorrow to pay the bills 568 00:40:25,662 --> 00:40:26,788 Listen Lieutenant, 569 00:40:26,996 --> 00:40:29,829 - Didn't he tell you where he was going? - How could I possibly know, 570 00:40:30,033 --> 00:40:31,398 ...since he hasn't came last night? 571 00:40:31,601 --> 00:40:32,863 Has he been out 572 00:40:33,303 --> 00:40:36,272 - All night? - Not all night 573 00:40:37,040 --> 00:40:39,235 But, didn't he return in the morning? Didn't you see him? 574 00:40:39,442 --> 00:40:41,774 I didn't. Maybe he went to Katia's... 575 00:40:41,978 --> 00:40:43,138 or Nena's. 576 00:40:48,985 --> 00:40:50,384 Why are you laughing? 577 00:40:52,322 --> 00:40:56,782 Well, if you want to wait, stay. 578 00:40:57,860 --> 00:40:59,725 But, are you sure he's not near? 579 00:41:00,863 --> 00:41:03,263 - Perhaps in the headquarters - I'm sure he's not anywhere near. 580 00:41:03,600 --> 00:41:05,067 I guarantee it. 581 00:41:05,602 --> 00:41:07,536 And that's the only thing I can guarantee. 582 00:41:08,171 --> 00:41:09,604 But, if you are patient... 583 00:41:10,106 --> 00:41:12,870 and since you are a friend of Franz, I'm sure you are. 584 00:41:13,209 --> 00:41:15,404 Ludwig says he left Franz an hour ago 585 00:41:15,612 --> 00:41:17,512 They were playing bililards. 586 00:41:17,714 --> 00:41:19,511 But we don't know where he might have gone 587 00:41:19,849 --> 00:41:21,840 Why don't you just shut your mouth? 588 00:41:23,920 --> 00:41:25,478 Don't listen to him. 589 00:41:25,755 --> 00:41:27,382 He doesn't know what he is saying 590 00:41:29,459 --> 00:41:30,756 Why don't you just sit down? 591 00:41:31,260 --> 00:41:33,319 Franz will be back soon. 592 00:41:34,063 --> 00:41:37,055 Though we don't know what he does or where he goes 593 00:41:37,700 --> 00:41:39,065 He's always around... 594 00:41:39,268 --> 00:41:40,792 without a direction. 595 00:41:41,571 --> 00:41:43,664 What can we do? That's the way he is! 596 00:41:45,541 --> 00:41:46,803 We used to live togheter... 597 00:41:47,010 --> 00:41:48,500 for three months, in the same apartment. 598 00:41:49,979 --> 00:41:51,276 In Innsbruck. 599 00:41:52,348 --> 00:41:55,283 I spent the days, attending girls that visited him. 600 00:41:56,586 --> 00:41:58,850 And, even when he was home he didn't want to see him. 601 00:42:06,162 --> 00:42:07,459 - Countess! - What do you want? 602 00:42:07,664 --> 00:42:09,063 - We are leaving! - Who has ordered that? 603 00:42:09,265 --> 00:42:11,460 The Count has ordered to prepare the luggage. 604 00:42:11,668 --> 00:42:13,693 You must have misunderstood him 605 00:42:16,739 --> 00:42:18,229 What is going on? 606 00:42:25,915 --> 00:42:27,382 You could have told me! 607 00:42:28,251 --> 00:42:29,479 Or I'm not important here? 608 00:42:29,919 --> 00:42:32,410 Prussians have occupied the Austrian Holstein. 609 00:42:32,622 --> 00:42:34,487 That means that the war has begun. 610 00:42:34,691 --> 00:42:35,885 I think we better leave 611 00:42:36,092 --> 00:42:37,559 That's impossible! 612 00:42:39,328 --> 00:42:41,660 In that way, so soon? 613 00:42:41,864 --> 00:42:45,391 - What do you want? - Receive orders from the Countess. 614 00:42:45,735 --> 00:42:47,999 There's time, Laura. There's time. 615 00:42:49,272 --> 00:42:51,467 My husband's decision scared me... 616 00:42:54,143 --> 00:42:55,770 but I convinced him... 617 00:42:55,978 --> 00:42:59,243 to delay our trip, at least for 24 hours. 618 00:43:47,196 --> 00:43:50,063 Lieutenant Mahler, please, Eighth Battalion. 619 00:43:50,266 --> 00:43:52,928 They are not here anymore, madam. 620 00:43:53,136 --> 00:43:55,570 They are at the Misericordia headquarters. 621 00:44:39,248 --> 00:44:42,115 Oh, Countess! I was going to bring you the umbrella. 622 00:44:42,318 --> 00:44:44,081 The Count sent me. 623 00:44:44,287 --> 00:44:47,120 But I didn't know where to go. My lady didn't tell me where she was going. 624 00:44:47,323 --> 00:44:50,156 I'll be at the house of Countess Marcello, or at the Marquese... 625 00:44:50,393 --> 00:44:52,418 You are so wet! What a weather! 626 00:44:52,628 --> 00:44:55,062 It doesn't look like Summer Even the wind is insane. 627 00:44:55,264 --> 00:44:56,458 It's because of the war 628 00:44:56,666 --> 00:44:58,759 I remember vividly that in 59... 629 00:44:58,968 --> 00:45:01,732 The Count was worried 630 00:45:01,938 --> 00:45:04,168 He must have been busy, you know, with the travel. 631 00:45:05,041 --> 00:45:08,238 A men came to see you. Someone I never met before. 632 00:45:08,644 --> 00:45:10,839 No, I didn't tell anything to the Count. 633 00:45:11,047 --> 00:45:15,143 He told me is urgent, He said you have to see him right away. 634 00:45:15,418 --> 00:45:19,115 You must go to 349 Plaza San Jerem�as and call at the door three times... 635 00:45:19,388 --> 00:45:21,379 - When did he come? Who was him? - I don't know him 636 00:45:21,591 --> 00:45:23,559 The Countess had just left, as I said before 637 00:45:23,759 --> 00:45:25,283 He wanted to look for you 638 00:45:25,494 --> 00:45:27,462 I'll be right back. Give me the umbrella 639 00:45:29,899 --> 00:45:31,594 What should I tell the Count? 640 00:45:31,834 --> 00:45:34,064 Whatever you want! I don't care! 641 00:45:34,337 --> 00:45:37,500 I don't care at all, you know Tell him everything 642 00:45:38,608 --> 00:45:39,768 Tell him! 643 00:46:37,633 --> 00:46:40,500 It's not necessary to follow me and to spy me. 644 00:46:41,070 --> 00:46:44,062 I would tell you myself. I don't want to keep on lying. 645 00:46:44,807 --> 00:46:46,274 It's true. I have a lover 646 00:46:46,609 --> 00:46:49,134 And I love him, and I want to live with him. Do you understand? 647 00:46:50,913 --> 00:46:53,609 Livia! Finally! We were waiting for you. Come in! 648 00:46:56,419 --> 00:46:57,613 Livia! 649 00:47:02,792 --> 00:47:05,090 Livia! I'm so glad! Finally! 650 00:47:05,995 --> 00:47:08,828 Ah, it's you! I didn't know you came back. 651 00:47:09,799 --> 00:47:11,391 You could have told us 652 00:47:17,106 --> 00:47:20,166 Livia, we crossed the borders this night. 653 00:47:20,376 --> 00:47:22,401 I need to contact my friends in Venice 654 00:47:22,611 --> 00:47:24,238 There's no time to loose Besides, considering how things are... 655 00:47:24,447 --> 00:47:26,142 Why haven't you trust me? 656 00:47:26,482 --> 00:47:29,451 You wanted to make me believe... 657 00:47:29,652 --> 00:47:31,210 You can't understand... 658 00:47:31,420 --> 00:47:33,081 You can't understand. 659 00:47:42,164 --> 00:47:44,632 I talked with Livia clearly. 660 00:47:45,267 --> 00:47:48,361 I guess I must tell you what I already told her 661 00:47:48,971 --> 00:47:52,236 I have no intention to accept the position... 662 00:47:52,441 --> 00:47:54,568 that recently and insistencely.. 663 00:47:54,777 --> 00:47:56,711 the Austrian government has offered me. 664 00:47:58,047 --> 00:48:00,379 I was born in Venice, I grew up here 665 00:48:01,083 --> 00:48:03,142 And you know perfectly that all my assets 666 00:48:03,352 --> 00:48:05,445 and affections are in this city 667 00:48:06,088 --> 00:48:09,057 And it's clear that whatever the results of this war were, 668 00:48:09,258 --> 00:48:11,852 Venice will certainly go to the Italian government 669 00:48:12,061 --> 00:48:14,461 The Emperor of France has garanteed it himself 670 00:48:14,663 --> 00:48:16,426 Considering this, 671 00:48:16,632 --> 00:48:17,894 I want to help you. 672 00:48:18,567 --> 00:48:20,592 You can trust me. 673 00:48:21,637 --> 00:48:23,969 As you see, my proposition is very practical 674 00:48:24,173 --> 00:48:27,142 and is not dictated by ideals and enthusiasm.. 675 00:48:27,343 --> 00:48:28,833 which I don't believe in. 676 00:48:29,745 --> 00:48:30,837 I understand 677 00:48:31,247 --> 00:48:32,839 And what do you want in exchange? 678 00:48:33,115 --> 00:48:37,745 I already told you: something very simple 679 00:48:37,953 --> 00:48:39,545 I want to stay, no matter what, in my country 680 00:48:40,523 --> 00:48:43,458 - I can't promise you anything. - OK. 681 00:48:43,959 --> 00:48:46,951 But, in time you can testify in my favour. 682 00:48:48,030 --> 00:48:49,759 ((... a ring with a jewel)) 683 00:48:55,671 --> 00:48:57,400 A golden chain with a clock... 684 00:48:57,940 --> 00:48:58,929 Livia, 685 00:48:59,809 --> 00:49:01,902 Are you willing to leave tomorrow early to Aldano? 686 00:49:02,178 --> 00:49:03,440 It couldn't be better for me. 687 00:49:03,779 --> 00:49:05,644 I've been telling this to Livia for days... 688 00:49:06,248 --> 00:49:08,682 It's been my fault. I wanted to wait for you 689 00:49:11,687 --> 00:49:12,654 I was sure... 690 00:49:14,256 --> 00:49:15,450 you came back. 691 00:49:17,993 --> 00:49:19,426 It's OK, Livia... 692 00:49:20,496 --> 00:49:22,589 but we can't loose more time 693 00:49:22,832 --> 00:49:24,800 I'm also leaving Venice tomorrow. 694 00:49:25,701 --> 00:49:28,261 I will try to reach the Italian headquarters. 695 00:49:28,471 --> 00:49:30,962 They will instruct me with the recruiting of volunteers. 696 00:49:31,307 --> 00:49:33,298 The contacts, as I'll explain to you later, are well organized 697 00:49:33,509 --> 00:49:35,443 Luca is already in Aldano. 698 00:49:36,545 --> 00:49:39,480 In four or five days, I'll be there, if everything goes fine. 699 00:49:41,083 --> 00:49:44,246 You have to take the money, if there are no inconvenients for you. 700 00:49:45,154 --> 00:49:47,349 Give me that Andrea! They need it 701 00:49:47,556 --> 00:49:50,184 Our volunteers live from charity, like hermits. 702 00:49:50,626 --> 00:49:51,923 It's a big amount. 703 00:49:52,495 --> 00:49:54,656 Certainly, you might had help with the contribution. 704 00:49:54,997 --> 00:49:56,157 No...! 705 00:50:08,978 --> 00:50:11,037 We've been waiting so long for this moment to come. 706 00:50:12,648 --> 00:50:13,774 And it seems as if... 707 00:50:13,983 --> 00:50:16,144 it surprises you, doesn't it? 708 00:50:16,485 --> 00:50:17,952 What a thing! 709 00:50:20,523 --> 00:50:22,423 Each one of us must act... 710 00:50:22,625 --> 00:50:25,321 as if the lifes of all the combatants depend on us. 711 00:50:26,595 --> 00:50:28,563 We don't have rights anymore Livia, 712 00:50:28,831 --> 00:50:30,093 just duties. 713 00:50:31,133 --> 00:50:33,158 We must forget about ourselves. 714 00:50:33,369 --> 00:50:35,963 I'm not afraid to sound rethoric. Italia is at war 715 00:50:36,372 --> 00:50:37,703 Our war! 716 00:50:38,140 --> 00:50:39,607 Our revolution! 717 00:50:56,691 --> 00:50:58,181 Roberto's words... 718 00:50:58,893 --> 00:51:00,383 and his confidence... 719 00:51:01,296 --> 00:51:03,594 help me walk away. 720 00:51:06,634 --> 00:51:07,896 The first days... 721 00:51:08,102 --> 00:51:10,935 I spent in our quiet villa in Aldano... 722 00:51:11,506 --> 00:51:13,030 made me remember... 723 00:51:13,474 --> 00:51:14,839 the recovery... 724 00:51:15,043 --> 00:51:17,944 after a child illness. 725 00:51:42,670 --> 00:51:45,696 - Laura!�Laura! - Yes, I'll open. A minute 726 00:51:45,974 --> 00:51:47,236 Somebody is there! 727 00:51:47,442 --> 00:51:49,239 Dogs have started to bark. 728 00:51:49,444 --> 00:51:51,503 I saw someone walking around there. Is the window open? 729 00:51:51,713 --> 00:51:53,442 - I haven't heard anything. - I'm sure that.. 730 00:51:53,648 --> 00:51:55,843 Stop the noise! The Countess is sleeping. 731 00:52:00,888 --> 00:52:01,877 Who's that? 732 00:52:02,190 --> 00:52:03,680 It's me Laura. 733 00:52:06,995 --> 00:52:08,019 What's wrong? 734 00:52:08,730 --> 00:52:10,493 I'm sorry, Countess. 735 00:52:11,032 --> 00:52:12,260 The guard says... 736 00:52:15,536 --> 00:52:16,662 Yes? 737 00:52:17,538 --> 00:52:20,006 he saw somebody in the balcony. 738 00:52:30,985 --> 00:52:33,283 Countess! 739 00:52:38,493 --> 00:52:40,791 He says there's someone in the balcony. 740 00:52:41,129 --> 00:52:42,528 Yes, it was me. 741 00:52:43,031 --> 00:52:44,623 - But, are you insane? - Yes, I went insane in Venice, 742 00:52:44,932 --> 00:52:47,526 when you left. Is the door closed? 743 00:52:47,869 --> 00:52:48,858 Oh! The door... 744 00:52:52,140 --> 00:52:54,301 - Laura? - Yes, Countess. 745 00:52:54,542 --> 00:52:55,634 It was me 746 00:52:56,444 --> 00:52:57,968 Go to your room. 747 00:52:58,179 --> 00:52:59,339 That stupid! 748 00:52:59,547 --> 00:53:01,572 How can he bother people like that? 749 00:53:04,619 --> 00:53:07,486 - Have they seen me? - How could you do that? 750 00:53:07,889 --> 00:53:09,151 How could you? 751 00:53:14,862 --> 00:53:17,387 Why are there so many dogs? To defend yourself from the enemies... 752 00:53:17,598 --> 00:53:18,963 or from lovers? 753 00:53:19,434 --> 00:53:21,595 Why are you here, Franz? 754 00:53:22,003 --> 00:53:23,937 I just wanted to come. 755 00:53:26,808 --> 00:53:29,140 Suddenly I felt the need to see you. 756 00:53:29,344 --> 00:53:30,641 That's why I am here 757 00:53:31,279 --> 00:53:32,439 Livia! 758 00:53:33,081 --> 00:53:34,173 Livia! 759 00:53:38,119 --> 00:53:40,849 Do you prefer that your dogs eat me? 760 00:53:43,558 --> 00:53:44,718 No! 761 00:53:44,926 --> 00:53:46,484 No! No! 762 00:53:48,763 --> 00:53:50,094 In the back! 763 00:53:50,298 --> 00:53:51,765 Hide there! 764 00:53:52,100 --> 00:53:54,000 Quickly! 765 00:54:13,688 --> 00:54:15,349 I don't believe... 766 00:54:15,690 --> 00:54:18,716 you risk your life just to see me 767 00:54:20,294 --> 00:54:22,285 I would've believe you before. Not now. 768 00:54:23,231 --> 00:54:24,391 Before... 769 00:54:24,599 --> 00:54:26,965 those dates you never arrived 770 00:54:29,404 --> 00:54:31,964 Before those awful days... 771 00:54:33,307 --> 00:54:35,138 I couldn't reach you 772 00:54:37,445 --> 00:54:40,175 I am younger than you Countess Serpieri... 773 00:54:41,549 --> 00:54:44,040 and I'm not that wise as I seem. 774 00:54:45,887 --> 00:54:48,754 When I realized that I felt in love with... 775 00:54:50,224 --> 00:54:52,715 a woman that will never able to love me... 776 00:54:53,161 --> 00:54:55,823 I thought I must dissapear. That's why... 777 00:54:56,030 --> 00:54:57,657 you didn't see me againd. 778 00:54:58,566 --> 00:55:00,500 But it was useless. 779 00:55:00,868 --> 00:55:02,028 when I realized... 780 00:55:02,236 --> 00:55:04,136 that it was you was running away... 781 00:55:04,439 --> 00:55:05,963 that you left Venice... 782 00:55:06,207 --> 00:55:08,471 There's only one thing in my mind: To see you again. 783 00:55:11,212 --> 00:55:14,375 There must be another reason I don't understand. 784 00:55:15,183 --> 00:55:16,480 Is there any other reason 785 00:55:16,684 --> 00:55:19,152 a man risk his life to come here? 786 00:55:19,720 --> 00:55:22,848 Don't you realize? We are at war! 787 00:55:23,691 --> 00:55:24,885 At war! 788 00:55:27,128 --> 00:55:28,891 I'm so tired... 789 00:55:29,130 --> 00:55:31,325 I just want to look at you, be with you- 790 00:55:31,532 --> 00:55:34,899 I just came for that, I don't want to think of anything else. 791 00:55:41,042 --> 00:55:43,510 I could have believe you before! 792 00:55:44,512 --> 00:55:47,003 If you don't believe me, I'd better go. 793 00:55:47,281 --> 00:55:48,680 No, wait! 794 00:55:49,517 --> 00:55:50,609 Wait! 795 00:56:06,334 --> 00:56:07,392 Franz? 796 00:56:08,035 --> 00:56:09,502 Don't laugh, Franz! 797 00:56:16,344 --> 00:56:17,402 Franz? 798 00:56:17,879 --> 00:56:19,369 - �Stay here! - Here? 799 00:56:20,081 --> 00:56:21,343 - Fine. - Please 800 00:56:22,149 --> 00:56:23,480 Don't make noises. 801 00:56:23,885 --> 00:56:25,250 I beg you. 802 00:56:25,453 --> 00:56:26,943 Wait! 803 00:56:52,647 --> 00:56:55,172 - Countess! - Countess, what's going on? 804 00:56:56,183 --> 00:56:57,582 Shut up, stupid! 805 00:57:00,655 --> 00:57:02,213 Ah! Countess. 806 00:57:02,423 --> 00:57:04,323 It's so scary! 807 00:57:04,525 --> 00:57:07,323 I couldn't sleep all night because of the fear. 808 00:57:08,296 --> 00:57:10,389 - It was you in the balcony? - Simone! 809 00:57:10,598 --> 00:57:15,035 Search everywhere! Try to find some trace! 810 00:57:18,272 --> 00:57:21,639 Be careful! Maybe he is in the garden. 811 00:57:22,944 --> 00:57:25,469 Great Simone! Keep on searching 812 00:57:28,316 --> 00:57:30,181 Do you need me, Countess? 813 00:57:31,652 --> 00:57:32,710 No! 814 00:57:32,987 --> 00:57:34,716 No, I don't need you 815 00:57:35,156 --> 00:57:38,125 - Go! Go to bed. - Keep looking. 816 00:57:39,226 --> 00:57:41,626 He must run away, when he heard the dogs. 817 00:57:42,663 --> 00:57:44,824 - I am going to bed. - Good night, Count. 818 00:57:52,106 --> 00:57:53,266 I am sorry. 819 00:57:57,244 --> 00:57:58,836 You must forgive me 820 00:58:07,355 --> 00:58:09,482 We are not in Venice anymore 821 00:58:09,991 --> 00:58:12,152 I have changed 822 00:58:12,360 --> 00:58:15,989 I have no option but think things over. I recover my lucidity. 823 00:58:23,838 --> 00:58:27,137 - Livia, listen, my love - No! We are not in Venice anymore. 824 00:58:29,076 --> 00:58:30,737 You made me... 825 00:58:31,312 --> 00:58:33,371 lost modesty 826 00:58:33,581 --> 00:58:34,741 and dignity 827 00:58:34,949 --> 00:58:36,814 - But, why... - Yes. That's true. Dignity 828 00:58:37,952 --> 00:58:41,615 lost by a sad and guilty love 829 00:58:43,758 --> 00:58:45,885 full of shame. 830 00:58:50,197 --> 00:58:51,858 Livia, my love... 831 00:58:56,437 --> 00:58:59,304 We are not in Venice anymore. 832 00:59:01,142 --> 00:59:03,975 It's fine. We are not in Venice. 833 00:59:04,478 --> 00:59:06,469 We agree on that 834 00:59:14,828 --> 00:59:16,591 May I sit down? 835 00:59:16,863 --> 00:59:19,354 Yes. You cant' leave... 836 00:59:20,166 --> 00:59:23,033 before the dogs are chained 837 00:59:24,237 --> 00:59:25,397 Thank you 838 00:59:35,382 --> 00:59:36,906 I'm so sleepy... 839 00:59:37,851 --> 00:59:39,512 I haven't slept in three nights 840 00:59:48,828 --> 00:59:51,058 I like the smell of the summer 841 00:59:51,798 --> 00:59:55,131 I like the smell of the piled up wheat 842 00:59:56,636 --> 00:59:58,831 Here the smell is intense 843 01:00:00,874 --> 01:00:02,307 I am so tired 844 01:00:03,309 --> 01:00:05,743 There's a sweet perfume in the air 845 01:00:10,383 --> 01:00:12,544 What did you say? 846 01:00:15,955 --> 01:00:17,946 The dogs had been chained 847 01:00:22,095 --> 01:00:24,620 Your voice is so delicate 848 01:00:24,931 --> 01:00:26,660 I can't understand what you're saying 849 01:00:28,334 --> 01:00:29,892 Have I heard the wrong thing? 850 01:00:30,937 --> 01:00:32,632 I thought you said 851 01:00:33,640 --> 01:00:35,039 said 852 01:00:36,042 --> 01:00:37,066 Franz... 853 01:00:38,745 --> 01:00:40,110 my dear Franz... 854 01:00:41,481 --> 01:00:43,346 I'm so lonely 855 01:00:43,850 --> 01:00:44,908 please 856 01:00:45,985 --> 01:00:47,316 stay with me 857 01:00:52,826 --> 01:00:54,316 You heard the wrong thing 858 01:00:57,263 --> 01:00:58,287 I'm sorry 859 01:00:59,733 --> 01:01:01,200 I misunderstood you 860 01:01:04,938 --> 01:01:07,304 I said you must leave 861 01:01:09,142 --> 01:01:11,508 Must leave, must leave 862 01:01:12,412 --> 01:01:13,606 What are you saying mow? 863 01:01:14,647 --> 01:01:17,548 I said there's no danger at all 864 01:01:18,752 --> 01:01:20,117 You can leave now 865 01:01:21,221 --> 01:01:22,483 How long 866 01:01:23,823 --> 01:01:26,348 ...how long haven't we seen each other, my love? 867 01:01:28,194 --> 01:01:29,889 I've dreamed of you telling me that... 868 01:01:30,797 --> 01:01:32,662 I told you to leave 869 01:01:33,566 --> 01:01:35,557 leave, leave, leave 870 01:01:38,238 --> 01:01:39,671 Are you really saying that? 871 01:01:41,541 --> 01:01:43,008 Is that what you want? 872 01:01:46,012 --> 01:01:47,673 I thought you were going to ask me to stay. 873 01:01:59,626 --> 01:02:00,684 Franz... 874 01:02:01,594 --> 01:02:02,788 Franz... 875 01:02:07,567 --> 01:02:08,795 Yes, Franz... 876 01:02:13,072 --> 01:02:14,539 please, stay 877 01:02:48,074 --> 01:02:49,268 Franz... 878 01:02:51,344 --> 01:02:53,972 Franz... my love. 879 01:03:02,121 --> 01:03:03,520 It's already sunrise 880 01:03:04,357 --> 01:03:07,053 and you told me you have to be in Verona before sunset. 881 01:03:10,663 --> 01:03:11,823 Who are you? 882 01:03:14,067 --> 01:03:15,261 It's me, Livia. 883 01:03:18,071 --> 01:03:19,129 Franz! 884 01:03:19,372 --> 01:03:20,805 Wake up! It's already the morning 885 01:03:21,641 --> 01:03:22,608 What do you say? 886 01:03:23,843 --> 01:03:25,367 You must leave soon. 887 01:03:26,045 --> 01:03:27,774 The sun is coming up... 888 01:03:28,548 --> 01:03:29,708 and if they see you... 889 01:03:32,251 --> 01:03:33,513 Close your eyes 890 01:03:36,222 --> 01:03:38,588 - I haven't closed them all night. - Why? 891 01:03:40,660 --> 01:03:42,594 I've been watching you while you were sleeping. 892 01:03:47,667 --> 01:03:49,692 That's why I had slept so well 893 01:03:51,971 --> 01:03:53,905 I dreamt I was at home 894 01:03:54,874 --> 01:03:55,932 I was a child 895 01:03:56,142 --> 01:03:58,110 and play a soldier with a wood sword 896 01:04:20,299 --> 01:04:23,132 - I have to go. - I wish you could stay 897 01:04:23,970 --> 01:04:24,937 I wish 898 01:04:25,138 --> 01:04:26,503 - I could... - Could? 899 01:04:28,608 --> 01:04:30,235 I wish I could stay... 900 01:04:30,810 --> 01:04:32,971 embraced to you, as tonight,... 901 01:04:33,279 --> 01:04:34,746 for all my life 902 01:04:40,586 --> 01:04:41,678 Good bye, my love. 903 01:04:41,888 --> 01:04:43,685 - I must leave - No! 904 01:04:43,990 --> 01:04:45,890 The sun is coming up It's already too late 905 01:04:47,727 --> 01:04:50,423 You don't want them to see me descending by your balcony, do you? 906 01:04:50,630 --> 01:04:51,756 No, no! 907 01:04:52,832 --> 01:04:54,424 Not yet 908 01:04:56,402 --> 01:04:57,835 I'll hide you 909 01:04:58,671 --> 01:05:00,229 I'll have you 910 01:05:00,439 --> 01:05:01,667 one more day 911 01:05:02,642 --> 01:05:05,475 Another day with me. Wait! Wait 912 01:05:06,746 --> 01:05:08,145 Let's go fast 913 01:05:18,624 --> 01:05:20,023 Come, fast 914 01:05:53,859 --> 01:05:54,826 Livia! 915 01:05:56,462 --> 01:05:57,986 Stay with me for a little while 916 01:05:58,197 --> 01:06:00,722 No, the maid must find me in my bedroom 917 01:06:01,033 --> 01:06:02,523 It's too early. There's time 918 01:06:02,735 --> 01:06:04,202 Don't speak so loud 919 01:06:12,111 --> 01:06:13,635 I'll say no more 920 01:06:15,047 --> 01:06:16,947 You know, this is not that bad 921 01:06:19,752 --> 01:06:21,379 I'll stay here forever 922 01:06:22,488 --> 01:06:24,547 Then, why don't you stay? 923 01:06:24,957 --> 01:06:26,584 Have you forgotten I must go to war... 924 01:06:26,792 --> 01:06:29,522 - in order to be a hero? - No �No! 925 01:06:30,396 --> 01:06:31,920 Try to forget 926 01:06:32,832 --> 01:06:34,561 I wish I could 927 01:06:35,167 --> 01:06:36,259 Really 928 01:06:39,505 --> 01:06:41,871 A friend of mine did something unbelievable 929 01:06:42,241 --> 01:06:43,538 Who? 930 01:06:45,177 --> 01:06:46,439 A friend 931 01:06:47,446 --> 01:06:48,674 An officer 932 01:06:49,715 --> 01:06:51,046 What did he do? 933 01:06:51,784 --> 01:06:53,843 He bribed a doctor 934 01:06:54,120 --> 01:06:56,611 and he was discharged from the Army for medical reasons 935 01:06:58,224 --> 01:07:00,419 He made a medical exam, 936 01:07:01,193 --> 01:07:02,592 and, following my friend's orders, 937 01:07:02,795 --> 01:07:04,763 he found a heart failure 938 01:07:05,231 --> 01:07:08,428 that a calm life and rest 939 01:07:08,901 --> 01:07:10,368 And so, he was sent 940 01:07:10,836 --> 01:07:12,633 home, with a license 941 01:07:13,572 --> 01:07:14,698 How is that possible? 942 01:07:14,907 --> 01:07:17,068 I told you. He paid a lot of money to a doctor 943 01:07:21,812 --> 01:07:23,905 I didn't know those things were possible at all 944 01:07:25,048 --> 01:07:26,242 But, after all 945 01:07:26,450 --> 01:07:29,476 the men from our generation, are like spoiled children 946 01:07:29,887 --> 01:07:31,548 We love elegant uniforms 947 01:07:31,755 --> 01:07:33,552 because we look well wearing them 948 01:07:33,824 --> 01:07:34,791 Golden galloons, 949 01:07:34,992 --> 01:07:37,085 shinny medals, the sound of the band... 950 01:07:37,661 --> 01:07:39,856 that escorts our walk. 951 01:07:41,398 --> 01:07:44,196 And, there's the other side of the coin: 952 01:07:44,401 --> 01:07:46,631 being away from our women, 953 01:07:47,671 --> 01:07:48,865 hunger, 954 01:07:49,106 --> 01:07:51,404 coldness, fatigue. 955 01:07:52,142 --> 01:07:53,939 Yes, when it comes to 956 01:07:54,144 --> 01:07:55,577 toasting for our future victories... 957 01:07:55,779 --> 01:07:57,303 , everybody would be willing 958 01:07:58,549 --> 01:08:00,483 But we don't want to pay the cost... 959 01:08:00,684 --> 01:08:02,549 of this victory 960 01:08:02,786 --> 01:08:03,946 Losing an arm 961 01:08:04,154 --> 01:08:05,815 - ... a leg.. - Stop it! 962 01:08:06,023 --> 01:08:08,184 A horribly disfigured face 963 01:08:08,392 --> 01:08:10,917 - Or something worst... - No, Franz, no! 964 01:08:14,965 --> 01:08:17,490 Why not? That's war! 965 01:08:18,235 --> 01:08:19,702 Thousands and thousands of men... 966 01:08:19,903 --> 01:08:22,030 ready to kill themselves, just for the sake of it: 967 01:08:22,239 --> 01:08:24,298 no final purpose, no reason 968 01:08:24,908 --> 01:08:27,342 Reason has nothing to do with wars 969 01:08:29,012 --> 01:08:30,343 That's war: 970 01:08:30,547 --> 01:08:31,844 a confortable method... 971 01:08:32,049 --> 01:08:33,949 to force men to act and think... 972 01:08:34,151 --> 01:08:36,642 in the most convenient way for the rulers. 973 01:08:38,188 --> 01:08:40,179 Why don't you speak, dear? 974 01:08:40,724 --> 01:08:42,248 What are you thinking? 975 01:08:42,859 --> 01:08:44,850 It's awful! War is awful. 976 01:08:51,335 --> 01:08:53,462 I'll come back, as soon as I can 977 01:09:13,023 --> 01:09:14,854 Last night, a lot of troops had passed around here. 978 01:09:15,059 --> 01:09:18,028 Even heavy artillery. All the house was trembling! 979 01:09:18,329 --> 01:09:20,729 They are coming from Insbruck in their way to Verona. 980 01:09:20,931 --> 01:09:22,694 - Ah! They are going to Verona... - Count! 981 01:09:22,900 --> 01:09:23,992 Sir... 982 01:09:24,201 --> 01:09:25,896 Should I dennounce the episode of last night? 983 01:09:26,103 --> 01:09:27,161 We'd better not. 984 01:09:27,371 --> 01:09:29,100 I bet someone is spying on us because of the wheat... 985 01:09:29,306 --> 01:09:31,399 and want to cause troubles. 986 01:09:31,876 --> 01:09:33,434 None of the men have spoken. They'd better not 987 01:09:33,644 --> 01:09:35,373 - Everyone is compromised. - Anyway, someone... 988 01:09:35,579 --> 01:09:37,444 must guard this at night 989 01:09:39,083 --> 01:09:41,415 Look! Isn't that Le Ronghe? 990 01:09:41,619 --> 01:09:43,610 Yes, it's Le Ronghe. What a fire! 991 01:09:44,088 --> 01:09:45,146 It's Le Ronghe! 992 01:09:45,356 --> 01:09:46,983 A fire! It's so big! 993 01:09:47,191 --> 01:09:48,249 Let's see! 994 01:09:49,393 --> 01:09:51,088 Look, Count... 995 01:09:51,295 --> 01:09:53,092 a dense cloud of smoke, Over there 996 01:09:53,297 --> 01:09:55,390 It looks like the barn is burning. 997 01:09:55,599 --> 01:09:58,397 We must send someone! Inmediately! 998 01:09:58,669 --> 01:10:00,660 It's in Le Ronghe! Le Ronghe! 999 01:10:00,871 --> 01:10:02,463 Look how that is burning! 1000 01:10:02,673 --> 01:10:04,140 It looks like the house in Mancini. 1001 01:10:04,341 --> 01:10:07,310 No! It's the house after the hill! 1002 01:10:07,578 --> 01:10:08,738 It's so far away! 1003 01:10:08,946 --> 01:10:10,811 I guess it's the estables in Piovenne. 1004 01:10:16,586 --> 01:10:18,713 Come on! Let's see from the barn. 1005 01:10:19,589 --> 01:10:21,284 Maybe someone is burning underbrush 1006 01:10:21,491 --> 01:10:23,789 Can't you see, Countess, that big cloud of smoke? 1007 01:10:23,994 --> 01:10:25,791 That's preciselu Mancini's house! 1008 01:10:25,996 --> 01:10:27,429 Yes, I can see clearly from here. 1009 01:10:28,732 --> 01:10:30,563 Maybe it's a military camp. 1010 01:10:30,767 --> 01:10:33,793 We'd better watch. You two, come with me! 1011 01:10:41,778 --> 01:10:43,905 This shouldn't have happened! Let's go to the window. 1012 01:10:44,789 --> 01:10:48,532 Let's hope that the wind doesn't raise. With all that grain... 1013 01:10:48,732 --> 01:10:50,514 Listen, the bells! 1014 01:10:51,100 --> 01:10:55,882 What are they waiting for? Do they want the whole country to burn down? 1015 01:10:55,917 --> 01:11:00,579 Sir, we can't see anything from here. Let's go to the other side. 1016 01:11:00,614 --> 01:11:03,864 What does that mean? The door is locked. 1017 01:11:03,899 --> 01:11:08,293 Here you are. From here you can see very well. 1018 01:11:08,493 --> 01:11:14,438 The patriots of Romagno must have defied the Austrians. 1019 01:11:14,600 --> 01:11:17,558 Why would they take positons near habitations? 1020 01:11:17,720 --> 01:11:19,915 The fools! They will endanger everyone. 1021 01:11:23,840 --> 01:11:26,400 Is that why they're burning down our farms? 1022 01:11:26,560 --> 01:11:29,313 Antonio! Call Guiseppe! 1023 01:11:30,760 --> 01:11:32,159 Antonio! 1024 01:11:32,400 --> 01:11:36,916 Tell him to get the carriage ready! Quick! 1025 01:11:49,000 --> 01:11:53,391 - Madame la Comtesse? - What is it? 1026 01:11:53,560 --> 01:11:56,279 The gentleman is downstairs. 1027 01:11:57,600 --> 01:12:01,798 - And Luca has come from Romagno. - Madame la Contesse! 1028 01:12:05,600 --> 01:12:07,397 Good news. 1029 01:12:07,560 --> 01:12:11,838 The marquis Ussoni has rejoined our staff. 1030 01:12:12,000 --> 01:12:14,309 It's only a question of hours. 1031 01:12:14,840 --> 01:12:18,992 We're waiting for the order. Garibaldi is in Salo. 1032 01:12:19,640 --> 01:12:24,191 Our delegates have met a spokesman of the general yesterday in Trente. 1033 01:12:24,360 --> 01:12:26,635 Garibaldi has congratulated the patriots. 1034 01:12:27,080 --> 01:12:29,275 He didn't think we were so many. 1035 01:12:29,840 --> 01:12:34,960 His troops will arrive and see that the work has been done already. 1036 01:12:35,440 --> 01:12:39,513 We need no one to defend our land. 1037 01:12:39,680 --> 01:12:43,070 But of course. You'll tell me all about it. 1038 01:12:44,120 --> 01:12:48,318 - Come back later. Tonight. - Madame la Contesse. 1039 01:12:50,000 --> 01:12:54,869 Ussoni tells me you're to hand over... 1040 01:12:55,080 --> 01:12:57,036 the money collected in Venise. 1041 01:12:57,200 --> 01:12:59,634 There must be more than 3.000 guldens. 1042 01:13:01,720 --> 01:13:04,359 I wouldn't know. I didn't count it. 1043 01:13:05,280 --> 01:13:06,793 You did the right thing. 1044 01:13:09,960 --> 01:13:13,191 Tonight. Come back tonight, alright? 1045 01:13:13,560 --> 01:13:17,439 It can't take such proportions in such a short time. 1046 01:13:17,600 --> 01:13:19,272 No one tells me anything. 1047 01:13:19,440 --> 01:13:23,228 Not a word! Do they take me for a fool... 1048 01:13:23,400 --> 01:13:25,914 - M. le Conte, the carriage is waiting. - Very well. 1049 01:13:26,080 --> 01:13:28,548 - I'm going. - Be quick. 1050 01:13:30,040 --> 01:13:32,679 - Good-bye, M. le Conte. - Good-bye. 1051 01:13:32,840 --> 01:13:36,037 Antonio, my hat. Quickly. 1052 01:13:36,200 --> 01:13:39,476 - Accompany Luca. - Good-bye, Madame la Contesse. 1053 01:13:40,880 --> 01:13:43,269 - Till tonight. - Very well. 1054 01:13:52,850 --> 01:13:54,841 How did you come here? How? 1055 01:13:55,719 --> 01:13:58,415 Laura. Isn't that the name of the maid? 1056 01:14:00,858 --> 01:14:02,587 I thought you sent her. 1057 01:14:03,160 --> 01:14:05,151 Extraodinary! She looked for me... 1058 01:14:05,362 --> 01:14:07,387 brought me here and gave me something to eat. 1059 01:14:09,833 --> 01:14:11,300 How does Laura know you're here? 1060 01:14:11,502 --> 01:14:12,560 What's wrong with that? 1061 01:14:12,770 --> 01:14:14,761 Maids are for those sort of things, aren't they? 1062 01:14:20,978 --> 01:14:23,242 Countess, the Count is looking for you! 1063 01:14:38,462 --> 01:14:40,794 We are leaving! Don't expect me for dinner 1064 01:14:41,332 --> 01:14:42,424 That's fine! 1065 01:14:43,167 --> 01:14:44,191 What? 1066 01:14:44,401 --> 01:14:45,663 I said that's fine! 1067 01:14:46,070 --> 01:14:47,833 Excuse me, Lady Countess. 1068 01:14:48,172 --> 01:14:49,298 Good bye! 1069 01:15:21,071 --> 01:15:22,629 What's on your mind? 1070 01:15:24,274 --> 01:15:26,367 I was thinking about something. 1071 01:15:30,647 --> 01:15:31,875 Tell me what it is. 1072 01:15:38,856 --> 01:15:40,551 This morning in the barn... 1073 01:15:42,559 --> 01:15:44,652 you told me about this friend of yours... 1074 01:15:45,229 --> 01:15:47,356 that was sent home... 1075 01:15:48,132 --> 01:15:51,329 because the doctors found a heart failure. 1076 01:15:51,702 --> 01:15:52,760 Yes, and? 1077 01:15:59,043 --> 01:16:01,102 Couldn't you do the same? 1078 01:16:03,947 --> 01:16:05,346 Me? 1079 01:16:06,316 --> 01:16:08,216 Yes, Franz, you. 1080 01:16:08,519 --> 01:16:10,646 Do you want me to start faking a limp? 1081 01:16:10,854 --> 01:16:12,651 to bribe a scoundrel... 1082 01:16:12,856 --> 01:16:14,824 or to pass a sick person? 1083 01:16:16,527 --> 01:16:17,653 Yes 1084 01:16:20,030 --> 01:16:22,430 Do you think... 1085 01:16:22,966 --> 01:16:24,297 I am able... 1086 01:16:24,501 --> 01:16:26,469 to do such despicable acts? 1087 01:16:35,579 --> 01:16:37,638 Besides, it's not just that... 1088 01:16:40,217 --> 01:16:41,684 A lot of money is needed. 1089 01:16:47,991 --> 01:16:49,253 How much? 1090 01:17:02,239 --> 01:17:03,934 2.000 florins. 1091 01:17:06,243 --> 01:17:09,576 2.000 florins? That's impossiblee! 1092 01:17:12,549 --> 01:17:14,642 - Is it more than I worth? - Only if I could... 1093 01:17:14,852 --> 01:17:16,581 if there were a way. 1094 01:17:17,121 --> 01:17:18,884 You could stay here, near me... 1095 01:17:19,089 --> 01:17:21,614 - maybe in Trento, no? - No, no! 1096 01:17:22,259 --> 01:17:24,989 The regulations clearly say that the disabled officer... 1097 01:17:25,195 --> 01:17:27,220 must stay near his own regiment 1098 01:17:27,431 --> 01:17:29,456 Franz, Franz! 1099 01:17:31,168 --> 01:17:34,569 - Franz, If I could... - I must leave 1100 01:17:34,771 --> 01:17:36,295 If I'm not back in Venecia by tomorrow... 1101 01:17:36,507 --> 01:17:38,805 - I will be declared a deserter. - No! 1102 01:17:39,009 --> 01:17:40,442 They might even execute me! 1103 01:17:40,644 --> 01:17:42,737 That way, all od our troubles will be resolved 1104 01:17:42,946 --> 01:17:46,109 - I can't stay any longer! - Wait! Wait, Franz! 1105 01:17:48,719 --> 01:17:49,845 Wait 1106 01:18:24,254 --> 01:18:25,551 Close the door! 1107 01:18:25,789 --> 01:18:27,347 Come here, quickly! 1108 01:18:34,932 --> 01:18:36,695 - My dear, is this yours? - No, no. 1109 01:18:36,900 --> 01:18:37,867 - Your husband's? - No, no. 1110 01:18:38,068 --> 01:18:39,194 Who's this, then? 1111 01:18:40,137 --> 01:18:42,469 I can't tell you! You'd think I'm crazy! 1112 01:18:43,006 --> 01:18:45,236 And I am! I am crazy! 1113 01:18:47,744 --> 01:18:51,009 Oh, my dear! My dear love! 1114 01:18:51,215 --> 01:18:54,480 My poor and desperate love! 1115 01:18:56,520 --> 01:18:57,714 My treasure... 1116 01:18:57,921 --> 01:18:59,081 my treasure... 1117 01:18:59,289 --> 01:19:02,486 my poor and desperate love. 1118 01:19:03,227 --> 01:19:04,353 Who is it? 1119 01:19:04,561 --> 01:19:06,028 It's me, Countess, May I? 1120 01:19:06,230 --> 01:19:07,322 Don't come in! 1121 01:19:08,732 --> 01:19:09,790 Don't! 1122 01:19:10,067 --> 01:19:11,432 But Countess, I just... 1123 01:19:11,668 --> 01:19:13,226 I said no! 1124 01:19:14,671 --> 01:19:16,002 Did you count it? 1125 01:19:16,974 --> 01:19:18,168 Do you think it's enough? 1126 01:19:18,542 --> 01:19:20,442 Livia, I know you gave me your heart... 1127 01:19:20,844 --> 01:19:22,334 and not only yours. 1128 01:19:25,649 --> 01:19:28,914 By accepting this, I won't feel guilty 1129 01:19:29,119 --> 01:19:31,110 I'd feel guilty, If I wouldn't accept it. 1130 01:19:31,321 --> 01:19:32,583 Do you believe me? 1131 01:19:33,490 --> 01:19:35,048 Countess! Countess! 1132 01:19:36,860 --> 01:19:37,918 Countess... 1133 01:19:38,128 --> 01:19:40,653 - The Count is about to return. - Yes. That's fine. 1134 01:19:40,864 --> 01:19:41,853 Tonio just saw him in the town.. 1135 01:19:42,065 --> 01:19:43,965 - and I told him... - Yes, yes... 1136 01:19:44,167 --> 01:19:45,634 I told Tonio to wait in the kitchen. 1137 01:19:45,836 --> 01:19:47,599 I called the gardiner too, with a pretext. 1138 01:19:47,804 --> 01:19:49,738 The terrace must be avoid 1139 01:19:49,940 --> 01:19:51,737 because Ada is doing the laundry. 1140 01:19:51,942 --> 01:19:53,500 I tried to call her, but 1141 01:19:55,612 --> 01:19:57,170 Luca came. 1142 01:19:57,748 --> 01:19:59,272 He is in the living room 1143 01:19:59,683 --> 01:20:01,378 - He is waiting. - Yes! That's fine! 1144 01:20:28,312 --> 01:20:31,247 Write me as soon as you can, please. 1145 01:20:32,249 --> 01:20:34,183 I wrote some signs in this paper 1146 01:20:34,751 --> 01:20:36,548 You gave the letter to any civilian 1147 01:20:36,753 --> 01:20:38,277 It must be sent to Luca. 1148 01:20:38,655 --> 01:20:40,282 They will deliver it right away 1149 01:20:40,857 --> 01:20:43,155 - I must hear from you! - Yes, I'll write. 1150 01:20:43,393 --> 01:20:45,054 Do it, as soon as you can 1151 01:20:48,165 --> 01:20:49,291 Go, now 1152 01:20:51,168 --> 01:20:52,931 Tell me when everyting is settled, Call me, 1153 01:20:53,136 --> 01:20:54,899 so I can meet you. 1154 01:20:56,907 --> 01:20:58,272 I can't live like that 1155 01:20:59,576 --> 01:21:01,441 You shouldn't love me! 1156 01:21:04,514 --> 01:21:05,981 No one should! 1157 01:21:17,961 --> 01:21:20,486 I depended on him 1158 01:21:21,365 --> 01:21:23,390 For him, I forgot... 1159 01:21:23,867 --> 01:21:26,927 and betrayed all the people that were fighting.. 1160 01:21:28,171 --> 01:21:29,695 trying to achieve... 1161 01:21:30,707 --> 01:21:33,232 what they've been dreaming for so long. 1162 01:22:01,204 --> 01:22:02,501 Marquis de Ussoni! 1163 01:22:04,307 --> 01:22:07,333 I recommend you to meet our troops. 1164 01:22:07,544 --> 01:22:09,205 When you leave the quarters... 1165 01:22:09,646 --> 01:22:12,672 you will find a lot of trouble. It won't be easy. 1166 01:22:14,751 --> 01:22:16,013 Thank you 1167 01:22:16,420 --> 01:22:18,445 Good luck, Marquis.. 1168 01:22:56,726 --> 01:22:58,193 Stop! 1169 01:24:33,322 --> 01:24:35,950 What is the best way to Orione? 1170 01:24:36,159 --> 01:24:39,526 All the ways are blocked... 1171 01:24:39,729 --> 01:24:40,991 There's fighting everywhere 1172 01:24:41,197 --> 01:24:42,755 Try to go by the mountain. 1173 01:24:43,166 --> 01:24:44,133 Turn left. 1174 01:24:44,333 --> 01:24:45,960 you will find a farm. 1175 01:24:46,169 --> 01:24:47,295 It's called Ca' Pasquale. 1176 01:24:47,503 --> 01:24:48,470 - It's there. - True... 1177 01:24:48,671 --> 01:24:50,764 then, go to the left... 1178 01:24:50,973 --> 01:24:52,941 Yes, it's a shortcut we always use. 1179 01:24:53,142 --> 01:24:54,200 By avoiding Orione, 1180 01:24:54,410 --> 01:24:55,672 we'll get to Santo Ambrogio. 1181 01:24:55,878 --> 01:24:57,175 Thanks, lieutenant. 1182 01:24:57,847 --> 01:24:59,474 - Are you from the South? - I'm from Naples. 1183 01:24:59,715 --> 01:25:01,012 Good luck, lieutenant! 1184 01:25:02,118 --> 01:25:03,346 Give me the reins! I'll take the horse now. 1185 01:25:03,553 --> 01:25:04,679 Yes sir 1186 01:26:00,243 --> 01:26:02,677 I've got to get to the other side of the mountain. I need to pass! 1187 01:26:03,546 --> 01:26:06,071 I have a permission. 1188 01:26:06,949 --> 01:26:08,075 Here it is! 1189 01:26:09,051 --> 01:26:10,040 Alarm! 1190 01:27:41,677 --> 01:27:43,907 I received a letter from Franz. 1191 01:27:44,413 --> 01:27:47,211 He was discharged and now he is in Verona. 1192 01:27:47,950 --> 01:27:50,009 But he asked me to stay home. 1193 01:27:50,719 --> 01:27:52,186 He was afraid... 1194 01:27:52,388 --> 01:27:54,618 I could get hurt in the trip 1195 01:27:55,624 --> 01:27:58,218 The battle has begun in every front... 1196 01:27:58,594 --> 01:28:00,926 and the news that arrived... 1197 01:28:01,263 --> 01:28:04,255 confirmed that the Italians were winning. 1198 01:28:13,275 --> 01:28:14,765 Shut up. Here comes Luca! 1199 01:28:15,811 --> 01:28:17,438 Let's see what's new! 1200 01:28:38,434 --> 01:28:39,958 They are running away! 1201 01:28:40,836 --> 01:28:43,430 - Viva Italia! - Viva Italia! 1202 01:28:45,608 --> 01:28:46,575 Good morning, Countess. 1203 01:28:46,775 --> 01:28:48,333 Is it true that Austrians are leaving Verona? 1204 01:28:48,544 --> 01:28:49,636 Yes, Countess 1205 01:28:49,845 --> 01:28:51,904 it seems that our soldiers are winning every front... 1206 01:28:52,114 --> 01:28:53,547 and that Austrians are going to Trento. 1207 01:28:53,749 --> 01:28:55,717 That's why they are leaving Verona. 1208 01:28:55,918 --> 01:28:56,907 And it's also true... 1209 01:28:57,119 --> 01:28:59,110 that Austrians are leaving forever. 1210 01:28:59,321 --> 01:29:01,414 Viva Italia! 1211 01:29:01,624 --> 01:29:03,148 Aren't we going to fight? 1212 01:29:03,359 --> 01:29:05,589 It's the time to act in our own interest. 1213 01:29:05,794 --> 01:29:07,125 And the Marquis de Ussoni? 1214 01:29:07,329 --> 01:29:10,890 Nobody knows about him. There are no news. 1215 01:29:14,336 --> 01:29:16,031 No, we can't act. 1216 01:29:17,106 --> 01:29:18,698 We must wait the orders. 1217 01:29:18,908 --> 01:29:20,239 But, Countess... 1218 01:29:20,442 --> 01:29:21,807 we can't wait any longer... 1219 01:29:22,011 --> 01:29:23,706 even though we don't know a thing... 1220 01:29:23,913 --> 01:29:26,347 our troops must act and occupie the zones. 1221 01:29:26,549 --> 01:29:28,346 There's no time to waste! 1222 01:29:28,817 --> 01:29:30,648 We won't be a part of this. 1223 01:29:32,087 --> 01:29:34,112 Garibaldi will come here! 1224 01:29:34,323 --> 01:29:37,292 Countess, Garibaldi! Can you imagine? 1225 01:30:00,115 --> 01:30:01,707 What's the matter? What are you doing here? 1226 01:30:04,353 --> 01:30:05,718 What's the matter? 1227 01:30:05,921 --> 01:30:07,115 Where are you going? 1228 01:30:07,623 --> 01:30:08,988 We have orders to retreat. 1229 01:31:47,990 --> 01:31:51,050 Sargeant! Do we still have amunitions? 1230 01:32:08,410 --> 01:32:10,207 - Who are you? Are you hurt? - It doesn't matter 1231 01:32:12,481 --> 01:32:14,381 Everybody is leaving, Lieutenant! 1232 01:32:16,852 --> 01:32:17,819 And we? 1233 01:32:18,020 --> 01:32:21,251 - It's true. - It's a retreat. 1234 01:32:22,891 --> 01:32:26,327 Lieutenant! There's an order to retreat! 1235 01:32:27,029 --> 01:32:29,623 - Let's go! All of us! - It's OK, Lieutenant! 1236 01:32:38,824 --> 01:32:40,291 I decided to go... 1237 01:32:40,492 --> 01:32:41,618 before sunrise. 1238 01:32:41,827 --> 01:32:43,488 Before Aldano... 1239 01:32:43,695 --> 01:32:45,458 was occuppied by the patriots. 1240 01:32:45,964 --> 01:32:48,398 And before the Italian troops get to Verona. 1241 01:32:49,802 --> 01:32:52,566 I knew I was leaving my house forever... 1242 01:32:52,771 --> 01:32:54,170 my country... 1243 01:32:54,373 --> 01:32:57,467 However I dind't feel nostalgia or remorsements 1244 01:33:11,473 --> 01:33:13,998 The walls of the carriage were burning... 1245 01:33:14,276 --> 01:33:15,903 and I felt suffocated... 1246 01:33:16,111 --> 01:33:17,908 with that heavy atmosphere. 1247 01:33:18,981 --> 01:33:21,950 I have the letter that Franz sent me... 1248 01:33:22,651 --> 01:33:26,610 I read it over and over, even though I already memorized it 1249 01:33:28,123 --> 01:33:29,522 "Beloved Livia... 1250 01:33:30,525 --> 01:33:32,049 you saved my life. 1251 01:33:33,428 --> 01:33:35,953 So far, the money has been usefuls, at least... 1252 01:33:36,331 --> 01:33:38,799 to satisfy the greed of doctors. 1253 01:33:39,601 --> 01:33:42,263 I am stuck in Verona. 1254 01:33:43,672 --> 01:33:46,072 I have a beautiful room in front of the Adige river... 1255 01:33:46,541 --> 01:33:48,668 149 Santo Stefano street. 1256 01:33:50,012 --> 01:33:51,309 I wish you were here with me... 1257 01:33:51,613 --> 01:33:54,446 day and night 1258 01:33:54,650 --> 01:33:56,413 But, don't come now. 1259 01:33:56,618 --> 01:34:00,315 Don't move. The trip is too dangerous. 1260 01:34:01,857 --> 01:34:03,347 Love me forever... 1261 01:34:04,026 --> 01:34:05,755 as I love you". 1262 01:36:13,955 --> 01:36:15,149 Do you have a permission... 1263 01:36:15,357 --> 01:36:17,325 to enter Verona at these hours? 1264 01:36:17,525 --> 01:36:18,685 No, but... 1265 01:36:18,893 --> 01:36:20,087 I am Countess Serpieri. 1266 01:36:20,295 --> 01:36:22,126 My husband is an Austrian officer. 1267 01:36:22,330 --> 01:36:24,161 I came to see some relatives. 1268 01:36:25,467 --> 01:36:26,491 That's fine! You may pass, Countess 1269 01:36:26,701 --> 01:36:28,635 But I must warn you, tonight the streets of Verona... 1270 01:36:28,837 --> 01:36:30,771 are not that safe for a Lady. 1271 01:36:31,373 --> 01:36:32,397 Thank you. 1272 01:36:32,607 --> 01:36:34,302 Hurry! 149 Santo Stefano St. 1273 01:36:34,509 --> 01:36:35,999 - Go! - Good night, Countess. 1274 01:36:36,244 --> 01:36:37,472 Go! 1275 01:37:17,753 --> 01:37:18,845 Franz! 1276 01:37:22,258 --> 01:37:23,350 Franz! 1277 01:37:27,463 --> 01:37:29,260 What a lovely surprise! 1278 01:37:29,999 --> 01:37:32,297 - Oh, Franz! - What? 1279 01:37:34,437 --> 01:37:35,597 I am here. 1280 01:37:37,907 --> 01:37:41,604 - Something has happened? - I am here, Franz. 1281 01:37:42,211 --> 01:37:44,736 I sent a letter asking you not to come. 1282 01:37:46,549 --> 01:37:49,313 - Haven't you received? - Yes, but I have to come. 1283 01:37:49,518 --> 01:37:51,042 I couldn't keep on living with this anguish 1284 01:37:51,253 --> 01:37:52,447 Anguish? 1285 01:37:53,055 --> 01:37:54,352 Why? 1286 01:37:54,824 --> 01:37:56,655 For all the things that could happen to you. 1287 01:37:57,326 --> 01:37:58,987 You knew I was on a safe place. 1288 01:37:59,528 --> 01:38:01,189 And you knew how: 1289 01:38:02,798 --> 01:38:04,197 with your money. 1290 01:38:05,768 --> 01:38:08,134 You knew I bought my impunity... 1291 01:38:08,537 --> 01:38:09,970 my tranquility... 1292 01:38:10,239 --> 01:38:11,399 and welfare... 1293 01:38:11,841 --> 01:38:13,809 peace, pleasures... 1294 01:38:14,610 --> 01:38:17,044 Franz, I wanted to be sure... 1295 01:38:21,217 --> 01:38:22,707 See it with my own eyes. 1296 01:38:25,454 --> 01:38:27,217 Well, you've seen it! 1297 01:38:28,391 --> 01:38:29,858 You shouldn't have came here. 1298 01:38:31,794 --> 01:38:34,024 It was a mistake, Livia, you will regret it 1299 01:38:37,032 --> 01:38:38,124 Look! 1300 01:38:38,334 --> 01:38:40,199 I am not an officer... 1301 01:38:40,736 --> 01:38:42,567 Not even an officer. 1302 01:38:46,075 --> 01:38:48,202 I am a drunk deserter... 1303 01:38:54,950 --> 01:38:57,748 disgusting and stinking... 1304 01:38:58,220 --> 01:39:00,484 a coward and full of vices. 1305 01:39:02,491 --> 01:39:04,288 But now I am here, Franz. 1306 01:39:05,294 --> 01:39:07,159 I'll stay with you forever. 1307 01:39:08,697 --> 01:39:10,494 I left everything for you! 1308 01:39:13,702 --> 01:39:15,727 Hold me, Franz! 1309 01:39:22,144 --> 01:39:25,170 I haven't washed or shaved myself in days 1310 01:39:27,950 --> 01:39:31,442 I don't want you near me, not even a graze. 1311 01:39:35,458 --> 01:39:36,925 You'd get dirty! 1312 01:39:42,331 --> 01:39:43,355 Franz! 1313 01:39:45,568 --> 01:39:46,899 Franz! 1314 01:39:47,169 --> 01:39:48,864 Oh! Franz! 1315 01:39:54,510 --> 01:39:57,138 - You are not alone? - It's not important 1316 01:39:58,747 --> 01:40:00,476 She comes every night, a couple of hours... 1317 01:40:00,683 --> 01:40:02,207 to accompany me. 1318 01:40:06,088 --> 01:40:07,521 Do you want to meet her? 1319 01:40:08,991 --> 01:40:10,720 Come on, no compliments! 1320 01:40:11,727 --> 01:40:12,785 After all... 1321 01:40:13,529 --> 01:40:14,757 she belongs to you... 1322 01:40:15,631 --> 01:40:17,895 I pay her with your money. 1323 01:40:30,913 --> 01:40:31,971 Clara! 1324 01:40:32,481 --> 01:40:33,539 Clara, come! 1325 01:40:35,317 --> 01:40:37,945 I want to introduce you to a great lady 1326 01:40:41,123 --> 01:40:44,991 Countess Livia Serpieri. 1327 01:40:46,962 --> 01:40:49,055 She made a long trip 1328 01:40:49,331 --> 01:40:52,061 As you see, she is tired 1329 01:40:54,136 --> 01:40:57,196 She saw soldiers coming from battle... 1330 01:41:00,342 --> 01:41:02,572 Men who didn't have the fortune... 1331 01:41:03,112 --> 01:41:05,080 I had: 1332 01:41:11,020 --> 01:41:12,749 a rich protector 1333 01:41:21,030 --> 01:41:21,997 Clara... 1334 01:41:22,798 --> 01:41:24,561 give her something to drink. 1335 01:41:44,486 --> 01:41:46,044 But wash it before... 1336 01:41:46,755 --> 01:41:48,188 stupid! 1337 01:41:49,158 --> 01:41:50,955 It's for a lady! 1338 01:41:52,194 --> 01:41:54,822 A lady doesn't drink in a dirty goblet. 1339 01:41:55,030 --> 01:41:56,224 Don't you know that? 1340 01:42:05,107 --> 01:42:07,735 We must treat our guests kindly. 1341 01:42:12,681 --> 01:42:14,171 Don't you want it? 1342 01:42:15,317 --> 01:42:16,545 Are you sick? 1343 01:42:21,857 --> 01:42:23,449 What are you waiting? Help her, you idiot! 1344 01:42:24,526 --> 01:42:26,994 Take her veil! the hat, the gloves 1345 01:42:27,563 --> 01:42:29,190 Countess Serpieri is a lady... 1346 01:42:29,398 --> 01:42:32,265 a lady with class, an important lady Can't you see it? 1347 01:42:38,741 --> 01:42:40,902 - I already told you about her. - No! 1348 01:42:42,678 --> 01:42:44,407 You don't remember. 1349 01:42:44,947 --> 01:42:48,314 You never wanted to listen to me because you thought I was lying. 1350 01:42:49,151 --> 01:42:50,379 Oh, sure! 1351 01:42:51,186 --> 01:42:52,551 You thought I was lying... 1352 01:42:52,755 --> 01:42:54,723 when I told you a real lady... 1353 01:42:54,923 --> 01:42:56,481 such as Countess Serpieri... 1354 01:42:57,026 --> 01:42:58,755 is in love with me 1355 01:43:02,564 --> 01:43:03,656 It's true 1356 01:43:05,701 --> 01:43:06,998 She told me... 1357 01:43:07,202 --> 01:43:09,261 that if it weren't for me, she wouldn't know love... 1358 01:43:09,471 --> 01:43:11,439 For me 1359 01:43:17,246 --> 01:43:19,510 Why are you saying all this? 1360 01:43:21,583 --> 01:43:23,016 To hurt me.. 1361 01:43:23,385 --> 01:43:25,353 or to punish yourself? 1362 01:43:25,654 --> 01:43:27,679 Pardon, I can't hear you... 1363 01:43:29,024 --> 01:43:30,685 you speak so soft. 1364 01:43:32,728 --> 01:43:34,958 Did you hear, Clara? 1365 01:43:35,464 --> 01:43:38,524 No, I didn't hear anything, And I don't want to hear. 1366 01:43:40,235 --> 01:43:42,294 - I'm leaving. - You are crazy! 1367 01:43:43,672 --> 01:43:45,037 Livia... 1368 01:43:45,741 --> 01:43:48,574 you can't allow her to leave at these hours. 1369 01:43:51,547 --> 01:43:54,380 Ask her to sit with us in the table. 1370 01:43:58,287 --> 01:43:59,845 Tell her! 1371 01:44:06,061 --> 01:44:08,188 Please, stay. 1372 01:44:22,311 --> 01:44:25,109 Don't listen to him. He's drunk. 1373 01:44:56,044 --> 01:44:58,410 Can you tell me who do you think you are? 1374 01:45:00,349 --> 01:45:02,943 Are you that good... 1375 01:45:03,152 --> 01:45:05,518 that can't sit on a table with a whore? 1376 01:45:09,792 --> 01:45:11,953 What's the difference between you? 1377 01:45:15,664 --> 01:45:17,029 I'll tell you:. 1378 01:45:18,534 --> 01:45:20,024 She is young 1379 01:45:20,269 --> 01:45:21,896 and beautiful 1380 01:45:22,104 --> 01:45:24,004 And men pay to be with her 1381 01:45:26,074 --> 01:45:27,632 On the other hand, you... 1382 01:45:35,450 --> 01:45:37,543 Why do you look at me like that? 1383 01:45:39,121 --> 01:45:41,612 I don't like that look! Are you listening? 1384 01:45:43,358 --> 01:45:45,383 Do you think I'm crazy? 1385 01:45:46,261 --> 01:45:48,092 No, I'm not crazy! 1386 01:45:48,430 --> 01:45:50,796 I've never been this wise! 1387 01:45:55,170 --> 01:45:57,968 Listen and try to understand. 1388 01:45:58,173 --> 01:46:00,334 Try to see me as I am in reality.. 1389 01:46:00,542 --> 01:46:02,703 not in the way you imagined. 1390 01:46:04,213 --> 01:46:07,341 This idea you made of me is pure fantasy 1391 01:46:07,583 --> 01:46:09,175 You created it... 1392 01:46:09,384 --> 01:46:11,875 It has nothing to do with how I really am. 1393 01:46:12,421 --> 01:46:13,888 Who am I? 1394 01:46:14,623 --> 01:46:15,783 How do I live? 1395 01:46:16,191 --> 01:46:17,556 By wich means? 1396 01:46:17,759 --> 01:46:19,784 With the money I get in two ways: 1397 01:46:20,729 --> 01:46:22,526 the money women give me 1398 01:46:23,131 --> 01:46:25,622 and the money I get playing and cheating. 1399 01:46:26,835 --> 01:46:29,065 I am a proffesional in both fields! 1400 01:46:30,072 --> 01:46:31,733 These are my skills 1401 01:46:35,577 --> 01:46:37,704 And there's one more: 1402 01:46:39,248 --> 01:46:41,808 I am a deserter because I am a coward... 1403 01:46:43,886 --> 01:46:47,185 and I don't care anymore. 1404 01:46:51,126 --> 01:46:53,424 I don't care if my countrymen 1405 01:46:53,629 --> 01:46:55,620 won a battle today 1406 01:46:55,831 --> 01:46:57,162 in a place named Custoza? 1407 01:46:57,532 --> 01:46:59,397 I know they are going to loose the war 1408 01:46:59,601 --> 01:47:01,091 And not only that 1409 01:47:01,570 --> 01:47:03,435 Austria, in a few years 1410 01:47:03,939 --> 01:47:05,463 will be finished 1411 01:47:07,309 --> 01:47:09,539 A whole world will disappear 1412 01:47:10,412 --> 01:47:13,870 The world we both belong to 1413 01:47:16,418 --> 01:47:18,545 The new world, the one your cousin talks about. 1414 01:47:18,754 --> 01:47:20,619 It's not interesting to me 1415 01:47:21,456 --> 01:47:24,084 It's better not to meddle in to it 1416 01:47:25,594 --> 01:47:27,960 and search pleasure whenever is possible 1417 01:47:29,731 --> 01:47:31,824 Besides, you thinh the same way 1418 01:47:32,801 --> 01:47:37,033 If not, Countess, you wouldn't give me money to pay an hour of love 1419 01:47:42,611 --> 01:47:44,408 - No! No! - Stop it! 1420 01:47:45,213 --> 01:47:47,704 It's too late! It's over! 1421 01:47:47,916 --> 01:47:50,077 I am not your romantic heroe. 1422 01:47:53,188 --> 01:47:55,019 I don't love you anymore, Livia. 1423 01:47:55,590 --> 01:47:57,922 I needed money and you gave it to me 1424 01:48:03,765 --> 01:48:06,757 Ah, I forgot I am also an informer 1425 01:48:06,969 --> 01:48:09,529 It was me who denounced your cousin. 1426 01:48:09,972 --> 01:48:12,634 Of course, you knew it, but prefer to ignore it... 1427 01:48:12,841 --> 01:48:15,207 to save our love story 1428 01:48:17,846 --> 01:48:21,373 No! No! 1429 01:48:29,591 --> 01:48:32,219 Go! Go away, Lady! 1430 01:48:33,061 --> 01:48:35,291 Go! Go, whore! 1431 01:48:36,598 --> 01:48:41,934 Go! Fast! Don't stop! 1432 01:50:38,120 --> 01:50:40,884 I come to fulfill my duty... 1433 01:50:41,690 --> 01:50:43,521 as a loyal subject. 1434 01:50:43,725 --> 01:50:46,023 Is the Countess an Austrian? 1435 01:50:49,364 --> 01:50:50,331 Venetian. 1436 01:51:07,449 --> 01:51:08,643 Here it is 1437 01:51:13,855 --> 01:51:17,188 I don't understand. Isn't this a letter addressed to you? 1438 01:51:43,585 --> 01:51:45,485 Let's see. Explain yourself 1439 01:51:56,031 --> 01:51:57,396 It's a letter from 1440 01:51:59,634 --> 01:52:03,001 Franz Mahler, Third Artillery Regiment. 1441 01:52:03,205 --> 01:52:04,900 And? 1442 01:52:06,007 --> 01:52:07,474 The letter is very clear. 1443 01:52:09,878 --> 01:52:12,039 He passed as a sick person bribing. 1444 01:52:12,314 --> 01:52:13,508 some doctors 1445 01:52:15,684 --> 01:52:17,879 He is a deserter 1446 01:52:18,086 --> 01:52:21,283 Ah! I understand The Lieutenant was your lover... 1447 01:52:21,489 --> 01:52:24,117 and you want a revenge by getting him executed 1448 01:52:25,260 --> 01:52:28,525 Think it over, Countess accussing somebody is an infamy.. 1449 01:52:28,763 --> 01:52:30,890 and what you're doing is murder 1450 01:52:49,150 --> 01:52:50,549 General... 1451 01:52:50,852 --> 01:52:52,251 fulfill your duty! 1452 01:52:54,464 --> 01:52:55,920 Show the lady to the door. 1453 01:53:10,753 --> 01:53:13,714 Arrange this order to be executed! 1454 01:53:17,756 --> 01:53:20,037 It's highest priority! 1455 01:53:20,117 --> 01:53:23,159 Do you understand? Highest priority! 1456 01:53:23,239 --> 01:53:26,720 Immediate execution. 1457 01:53:27,401 --> 01:53:29,762 Order - arrest immediately. 1458 01:53:29,842 --> 01:53:32,203 First Lieutenant Franz Mahler. 1459 01:53:32,283 --> 01:53:36,365 Residing in Stefanstrasse 149. 1460 01:53:36,445 --> 01:53:37,805 Correct! 1461 01:54:00,296 --> 01:54:02,057 Left face! 1462 01:54:02,817 --> 01:54:04,778 Forward march! 1463 01:55:01,204 --> 01:55:02,765 Franz! 1464 01:55:28,536 --> 01:55:30,377 That's enough! 1465 01:55:30,457 --> 01:55:32,418 Come on! 1466 01:56:06,554 --> 01:56:08,235 Fire! 1467 01:56:08,315 --> 01:56:10,076 Order arms! 1468 01:56:10,156 --> 01:56:12,197 Left face! 1469 01:56:12,797 --> 01:56:14,838 Shoulder arms! 1470 01:56:16,359 --> 01:56:18,399 Forward march! 1471 01:56:46,733 --> 01:56:50,094 The End 101513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.