All language subtitles for Segunda Muerte [HDTV 1080p][Cap.106](wolfmax4k.com)_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,280 --> 00:00:07,120 - No me quedan fuerzas, papá. - ¿Qué quieres que haga? 2 00:00:07,200 --> 00:00:09,560 ¿Me quedo aquí esperando que te detengan? ¿Qué hago? 3 00:00:09,640 --> 00:00:11,280 ¡Darme un puto abrazo! 4 00:00:11,360 --> 00:00:12,600 Un abrazo ahora... 5 00:00:12,680 --> 00:00:14,880 - no va a servir de nada. - Sí. 6 00:00:14,960 --> 00:00:19,440 Marina, estoy enfermo. Un día me levantaré de la cama 7 00:00:19,520 --> 00:00:21,400 y no sabré reconocerme. 8 00:00:21,480 --> 00:00:24,160 Castro, no puedes cargar con lo que yo hice. 9 00:00:24,240 --> 00:00:27,320 Escúchame, ¿quieres ayudarme? No cuentes nada de eso. 10 00:00:27,400 --> 00:00:29,200 Si esto sale mal, Dani no puede perderte. 11 00:00:29,280 --> 00:00:32,400 Isidro mintió a Castro. No era la primera vez. 12 00:00:32,480 --> 00:00:35,720 Estuvo chantajeando a Cristóbal estos últimos siete años. 13 00:00:35,800 --> 00:00:39,680 Nos empeñamos en culpar a Isidro, pero no le hizo nada a Soledad. 14 00:00:39,760 --> 00:00:42,840 Eso no me vale. Necesito que sea Isidro. 15 00:00:42,920 --> 00:00:45,840 Mira, esto es lo único que necesitamos. 16 00:00:45,920 --> 00:00:49,400 Cristóbal le compró las tierras a Juliana por 100 000 pavos. 17 00:00:49,480 --> 00:00:50,880 Cristóbal... 18 00:00:50,960 --> 00:00:52,240 Aunque te duela, 19 00:00:52,320 --> 00:00:55,280 lo de Cristóbal no es ninguna deducción, es una fantasía. 20 00:00:55,840 --> 00:00:57,720 Alguien tuvo que ocuparse de Juliana 21 00:00:57,800 --> 00:01:00,080 y ese alguien tenía una de las radios de Claudia. 22 00:01:00,160 --> 00:01:02,680 Esa señora que había ahí no estaba bien. 23 00:01:02,760 --> 00:01:05,600 ¿Le puedo enseñar fotos y usted me dice si reconoce a alguien? 24 00:01:06,640 --> 00:01:08,160 Jano. 25 00:01:12,480 --> 00:01:13,880 ¡Ah! 26 00:02:15,000 --> 00:02:16,880 ¿Cuándo vais a detener a Jano? 27 00:02:17,800 --> 00:02:20,000 ¿Puedo fiarme de que no le dirás nada a la familia? 28 00:02:20,080 --> 00:02:21,800 Ni siquiera a Alisa. 29 00:02:24,440 --> 00:02:26,520 Cuando nos llegue la orden judicial. 30 00:02:26,880 --> 00:02:29,160 ¿Y tú me vas a contar cómo diste con este sitio? 31 00:02:29,240 --> 00:02:31,040 ¿Vais a tener en cuenta mi colaboración 32 00:02:31,120 --> 00:02:32,720 a la hora de acusar a Castro? 33 00:02:32,800 --> 00:02:36,000 Me lo pensaré. Ahora ve a casa y cuida de tu padre. 34 00:02:36,600 --> 00:02:38,360 ¿Mi padre? ¿Por qué? 35 00:02:38,440 --> 00:02:41,080 Se presentó en casa de Cristóbal Setién y lo amenazó. 36 00:02:41,160 --> 00:02:42,760 No sé qué le pasó por la cabeza, 37 00:02:42,840 --> 00:02:44,840 pero Cristóbal le ha puesto una denuncia. 38 00:02:55,960 --> 00:02:57,240 ¿Papá? 39 00:02:58,600 --> 00:02:59,880 ¿Papá? 40 00:03:06,640 --> 00:03:07,880 ¿Papá? 41 00:04:15,800 --> 00:04:17,520 Nada, sin señal. 42 00:04:18,520 --> 00:04:21,440 Pensaba que alguien se lo habría contado, que estaría aquí. 43 00:04:24,560 --> 00:04:26,080 Escucha, Sandra..., 44 00:04:28,320 --> 00:04:31,040 ¿y si se ha desorientado? 45 00:04:33,960 --> 00:04:36,920 La verdad, me da exactamente igual 46 00:04:37,000 --> 00:04:39,040 lo que le haya podido pasar a Tello. 47 00:04:39,120 --> 00:04:42,520 Sé que lo que hizo no estuvo bien, pero entiende que está enfermo. 48 00:04:42,600 --> 00:04:44,240 Deberías tenerlo ingresado. 49 00:04:44,320 --> 00:04:46,400 ¿Te das cuenta de lo que me podría haber hecho? 50 00:04:46,480 --> 00:04:48,960 Cristóbal, no está en casa y no me responde al teléfono. 51 00:04:49,040 --> 00:04:50,880 Y lo último que sé es que vino hasta aquí. 52 00:04:50,960 --> 00:04:53,600 Solo te pido que me cuentes qué te dijo, de qué hablasteis. 53 00:04:53,680 --> 00:04:56,000 Empezó a insultarme, rompió lo que le dio la gana. 54 00:04:56,080 --> 00:04:59,480 Luego se puso a decir burradas de mí y de mi hijo Rodrigo. 55 00:04:59,560 --> 00:05:02,160 ¿Qué te dijo exactamente? A lo mejor en lo que hablasteis 56 00:05:02,240 --> 00:05:04,080 hay alguna pista de dónde haya podido ir. 57 00:05:04,160 --> 00:05:06,760 ¡Chorradas! No dijo más que chorradas. 58 00:05:07,880 --> 00:05:10,160 ¿Chorradas como cuáles? 59 00:05:10,240 --> 00:05:12,120 ¿Que le compraste las tierras a Juliana 60 00:05:12,200 --> 00:05:14,000 el mismo día de su primera muerte? 61 00:05:14,080 --> 00:05:16,000 ¿O que tu propio hijo te chantajeaba? 62 00:05:16,080 --> 00:05:18,080 Porque eso no es ninguna chorrada. 63 00:05:18,160 --> 00:05:21,640 Como tampoco lo es que Rodrigo tuvo relaciones con Soledad. 64 00:05:21,720 --> 00:05:23,320 ¡Fuera! ¡Largo de aquí! 65 00:05:24,560 --> 00:05:27,160 Sandra, eso da igual ahora. De verdad, no es lo importante. 66 00:05:27,240 --> 00:05:29,360 ¡Haz caso a tu amiga! Hasta tu padre 67 00:05:29,440 --> 00:05:31,680 se dio cuenta de que no tenía sentido haber venido. 68 00:05:31,760 --> 00:05:34,720 ¿Os vais a ir o tengo que llamar a la Guardia Civil? 69 00:05:34,800 --> 00:05:38,000 No, no, de verdad, no es necesario. Nos vamos ya. 70 00:05:38,680 --> 00:05:40,560 Solo queremos encontrar a Tello, por favor. 71 00:05:40,640 --> 00:05:43,240 He visto que en el jardín tiene cámaras de seguridad. 72 00:05:43,320 --> 00:05:45,000 Si pudiéramos revisar las grabaciones, 73 00:05:45,080 --> 00:05:46,920 a lo mejor encontramos alguna pista. 74 00:05:47,000 --> 00:05:49,560 Posiblemente se ha desorientado por la demencia. 75 00:05:50,200 --> 00:05:51,840 Puede que esté incluso en peligro. 76 00:05:52,440 --> 00:05:53,760 Por favor. 77 00:05:58,960 --> 00:06:02,280 La cámara grabó su llegada a las 4 y 35. 78 00:06:02,360 --> 00:06:06,520 Y luego, aquí, a las 5 y 12 minutos de la tarde, se marchó. 79 00:06:08,040 --> 00:06:09,880 Hace ocho horas. 80 00:06:13,760 --> 00:06:17,040 - ¿- Y a dónde se va por ahí? - Al pueblo. 81 00:06:17,840 --> 00:06:19,680 Pero está claro que no llegó. 82 00:07:59,760 --> 00:08:02,200 ¿Tú eres la que va por ahí preguntando por el Munitis? 83 00:08:02,280 --> 00:08:03,280 ¿Qué sois? 84 00:08:03,360 --> 00:08:05,240 Porque no parecéis nacionales. 85 00:08:05,320 --> 00:08:06,440 Tampoco civiles. 86 00:08:10,320 --> 00:08:12,600 "Forzar las cosas no nos va a ayudar". 87 00:08:12,680 --> 00:08:14,120 "Necesitamos la verdad". 88 00:08:14,200 --> 00:08:17,560 Pero en esto es imprescindible pensar con frialdad. 89 00:08:17,640 --> 00:08:19,120 "Las emociones no nos ayudan". 90 00:08:23,000 --> 00:08:24,520 "Necesitamos la verdad". 91 00:08:24,600 --> 00:08:27,840 Pero en esto es imprescindible pensar con frialdad. 92 00:08:27,920 --> 00:08:30,520 Las emociones no nos ayudan. 93 00:08:46,600 --> 00:08:48,680 ¿Tenéis ya los datos del dueño de la furgoneta? 94 00:08:48,760 --> 00:08:51,280 Os he mandado la matrícula y las imágenes de la cámara. 95 00:08:51,360 --> 00:08:53,640 ¿Lo habéis visto? - Pasa un momento, Sandra. 96 00:08:57,000 --> 00:08:59,720 Vale, la furgoneta pasa justo después de que mi padre llegara 97 00:08:59,800 --> 00:09:02,480 a la casa de Cristóbal Setién y sale por la izquierda. 98 00:09:02,560 --> 00:09:04,520 No se ve, pero pudo quedarse ahí. 99 00:09:04,600 --> 00:09:07,440 Luego, cuando mi padre sale, parece que va a irse por la derecha 100 00:09:07,520 --> 00:09:09,360 hasta que se para y sale por la izquierda. 101 00:09:09,440 --> 00:09:11,880 Yo creo que vio la furgoneta y fue hacia ella. 102 00:09:14,080 --> 00:09:16,640 Sandra, la furgoneta es de Jano. 103 00:09:17,400 --> 00:09:18,600 ¿Cómo? 104 00:09:19,800 --> 00:09:22,280 Yo creo que es pronto para sacar conclusiones, 105 00:09:22,360 --> 00:09:24,680 pero lo más fácil es que se haya desorientado. 106 00:09:24,760 --> 00:09:27,280 No es la primera vez que veo esta furgoneta cerca. 107 00:09:27,360 --> 00:09:30,040 Estuvo en mi casa y en el desguace del Jándalo. 108 00:09:30,840 --> 00:09:33,920 - ¿- Habéis hablado con Jano? - Sí, está colaborando. 109 00:09:34,000 --> 00:09:36,240 No quiso abogado para hacer la declaración. 110 00:09:36,320 --> 00:09:37,960 ¿Qué os ha contado? 111 00:09:39,760 --> 00:09:42,200 Pues que, cuando Marina se fue a vivir con tu padre, 112 00:09:42,280 --> 00:09:44,040 él tuvo que hacerse cargo de Juliana. 113 00:09:44,800 --> 00:09:46,760 Fue entonces cuando apareció Soledad. 114 00:09:47,360 --> 00:09:49,320 Madre e hija se pelearon. 115 00:09:50,040 --> 00:09:52,600 Juliana quería que Soledad cogiera el dinero 116 00:09:52,680 --> 00:09:55,000 de unas tierras que había vendido y que se fuera, 117 00:09:55,080 --> 00:09:56,920 pero Soledad pedía más. 118 00:09:57,000 --> 00:09:59,680 Fue entonces cuando se enzarzaron, Jano se metió por medio 119 00:09:59,760 --> 00:10:03,160 y, por lo que ha dicho, todo indica que fue un accidente. 120 00:10:03,240 --> 00:10:05,920 La verdad es que lo tenía todo muy bien planeado 121 00:10:06,000 --> 00:10:09,040 porque pagó el certificado falso del doctor Cobo, 122 00:10:09,120 --> 00:10:10,960 engañaron a la funeraria... 123 00:10:11,040 --> 00:10:14,200 y luego se trajo a Juliana aquí, a Santander, al piso ese. 124 00:10:14,800 --> 00:10:17,840 Tuvo el detalle de ponerle una mujer peruana 125 00:10:17,920 --> 00:10:19,520 que la atendía todas las tardes. 126 00:10:20,200 --> 00:10:22,360 Y, bueno, a Marina nunca le contó nada 127 00:10:22,440 --> 00:10:24,240 porque pensó que Juliana moriría pronto. 128 00:10:24,320 --> 00:10:25,920 Estaba muy enferma. 129 00:10:26,600 --> 00:10:29,400 Y, Sandra, falta atar algunos cabos, 130 00:10:29,480 --> 00:10:31,080 pero lo tenemos gracias a ti. 131 00:10:31,160 --> 00:10:33,280 Sabe dónde está mi padre. 132 00:10:33,360 --> 00:10:34,960 Vi su furgoneta, sé que estaba ahí 133 00:10:35,040 --> 00:10:37,800 cuando mi padre salió de casa de Cristóbal Setién. 134 00:10:39,320 --> 00:10:41,520 Tenéis que hacerle hablar. 135 00:10:50,200 --> 00:10:52,560 Sí, soy yo. 136 00:10:53,560 --> 00:10:55,680 Pasé por esa carretera. 137 00:10:56,800 --> 00:10:58,360 Pero no vi a Tello. 138 00:10:59,240 --> 00:11:02,040 Hemos estado hablando con algunos vecinos del pueblo. 139 00:11:02,120 --> 00:11:04,080 Allí os conocéis todos. 140 00:11:04,160 --> 00:11:06,840 Nadie sabía que tenías esa furgoneta, 141 00:11:06,920 --> 00:11:08,760 ni siquiera tu mujer. 142 00:11:09,240 --> 00:11:12,120 Solo la usaba para moverme por Santander 143 00:11:12,200 --> 00:11:14,200 cuando iba a ocuparme de Juliana. 144 00:11:15,160 --> 00:11:17,920 "Entonces ¿por qué la llevaste al pueblo ahora?". 145 00:11:19,080 --> 00:11:21,720 "Porque quería deshacerme de ella, 146 00:11:21,800 --> 00:11:24,080 dejarla abandonada en algún camino". 147 00:11:24,160 --> 00:11:25,640 Está mintiendo. 148 00:11:25,720 --> 00:11:27,400 Es que el muy hijoputa está mintiendo. 149 00:11:27,480 --> 00:11:29,360 La usaba para vigilarnos a mi padre y a mí. 150 00:11:30,520 --> 00:11:33,320 Puede, pero no lo podemos demostrar. 151 00:11:33,400 --> 00:11:35,760 Jano, ¿qué le hiciste a mi padre? 152 00:11:37,000 --> 00:11:38,720 Vas a ir a la cárcel de todas formas, 153 00:11:38,800 --> 00:11:40,520 callarte no va a cambiar nada. 154 00:11:41,120 --> 00:11:43,480 No sé de dónde te sacas eso. 155 00:11:44,640 --> 00:11:46,680 Yo no sé nada de Tello. 156 00:11:48,960 --> 00:11:50,640 ¡Deja de mentir! 157 00:11:51,120 --> 00:11:53,560 ¡Sé que lo cogiste al salir del palacio de los Setién! 158 00:11:53,640 --> 00:11:55,040 ¿Dónde está? 159 00:11:55,600 --> 00:11:57,440 ¡Jano! 160 00:11:57,520 --> 00:12:00,720 ¿Dónde está? ¿Dónde está? ¡Jano, ven aquí! 161 00:12:00,800 --> 00:12:01,800 ¡Jano! 162 00:12:10,520 --> 00:12:13,840 "Tú tienes la culpa... de todo". 163 00:12:13,920 --> 00:12:15,360 Uh... 164 00:12:15,920 --> 00:12:17,480 ¡Uf! 165 00:12:19,040 --> 00:12:21,440 "Dame una razón" 166 00:12:21,520 --> 00:12:23,400 para que no te abra la cabeza. 167 00:12:23,480 --> 00:12:24,800 ¡Dame una puta razón! 168 00:12:24,880 --> 00:12:28,000 Puedes hacerme lo que quieras, vas a ir a la cárcel, Jano. 169 00:12:28,080 --> 00:12:29,520 Te cogerán. 170 00:12:34,120 --> 00:12:37,680 "Me quitaste lo que más quería". 171 00:12:37,760 --> 00:12:39,720 ¿Piensas que lo hicimos a propósito? 172 00:12:40,960 --> 00:12:42,360 No pudimos evitarlo. 173 00:12:42,440 --> 00:12:44,480 Te llevaste a Marina, Tello. 174 00:12:44,560 --> 00:12:48,120 Luego se fue contigo. - Sí, volvió. 175 00:12:49,760 --> 00:12:51,560 Estaba en el pueblo..., 176 00:12:52,400 --> 00:12:54,240 en mi cama, Tello, 177 00:12:54,320 --> 00:12:56,000 a mi lado, 178 00:12:56,080 --> 00:12:59,280 pero la verdad es que no estaba ahí. 179 00:12:59,360 --> 00:13:02,440 He aguantado y aguantado años 180 00:13:02,520 --> 00:13:04,600 fingiendo que todo iba bien. 181 00:13:04,680 --> 00:13:07,680 Y ahora, después de todo lo que ha pasado, 182 00:13:07,760 --> 00:13:11,800 - te vas a quedar con ella. - No eres un asesino. 183 00:13:12,360 --> 00:13:13,840 Ayúdame. 184 00:13:14,400 --> 00:13:15,840 Estoy jodido... 185 00:13:16,400 --> 00:13:18,280 Es verdad... 186 00:13:18,360 --> 00:13:20,520 No estoy bien, Jano. 187 00:13:21,640 --> 00:13:23,480 No me dejes aquí... 188 00:13:25,480 --> 00:13:27,480 No sé dónde estoy. 189 00:14:19,800 --> 00:14:21,320 ¡Oiga! 190 00:14:28,680 --> 00:14:29,880 ¡No! ¡No! 191 00:14:29,960 --> 00:14:32,040 ¡Espere! ¡Espere! 192 00:14:33,080 --> 00:14:35,000 ¡No! ¡No! ¡Espera! 193 00:14:52,160 --> 00:14:53,760 Marina. 194 00:14:58,080 --> 00:14:59,920 Cuánto has tardado. 195 00:15:03,360 --> 00:15:04,760 Tranquilo. 196 00:15:06,000 --> 00:15:08,840 Tranquilo, todo está bien. 197 00:15:15,480 --> 00:15:19,120 - ¿Adónde me llevas? - Ya sabes dónde vamos. 198 00:15:19,200 --> 00:15:20,920 - ¿Ah, sí? - Sí. 199 00:15:21,600 --> 00:15:23,880 Como en los viejos tiempos, Tello. 200 00:15:23,960 --> 00:15:26,440 Otra vez. - Sí. 201 00:15:32,880 --> 00:15:35,480 No sé si quiero entrar. 202 00:15:35,560 --> 00:15:38,640 Nos está esperando. No podemos borrar lo que hicimos, Tello. 203 00:15:57,120 --> 00:15:59,320 - Hola. - Hola. 204 00:16:10,800 --> 00:16:13,680 - ¿Te acuerdas, Tello? - Sí. 205 00:16:15,760 --> 00:16:19,800 Estuvimos aquí los tres, como ahora, 206 00:16:19,880 --> 00:16:24,680 cuando nos contaste eso de que tenías el cáncer. 207 00:16:24,760 --> 00:16:27,640 Y también os dije que prefería pasarlo sola. 208 00:16:28,520 --> 00:16:31,520 Nunca he soportado muy bien las mentiras, ¿eh? 209 00:16:31,600 --> 00:16:35,040 Bastante tenía con morirme como para fingir que nos queríamos. 210 00:16:35,120 --> 00:16:36,320 Yo sí. 211 00:16:36,400 --> 00:16:39,600 Yo sí te quería. - Pero no como a ella. 212 00:16:40,640 --> 00:16:41,840 No. 213 00:16:42,520 --> 00:16:44,120 No como a ella. 214 00:16:45,080 --> 00:16:47,600 Bueno, ¿pedimos unas rabas? 215 00:16:47,680 --> 00:16:49,680 ¿Y esto va a ser así? 216 00:16:49,760 --> 00:16:54,120 La vida sigue como si nada, pero hacia atrás. 217 00:16:54,200 --> 00:16:55,840 ¿Te gustaría? 218 00:16:56,360 --> 00:16:58,800 Podríamos intentar hacerlo mejor. 219 00:16:58,880 --> 00:17:01,440 Lo difícil sería hacerlo peor. 220 00:17:05,080 --> 00:17:07,000 Nos jodimos la vida. 221 00:17:08,000 --> 00:17:11,320 Se la jodimos a... Jano. 222 00:17:13,800 --> 00:17:15,920 Y también a ti, Ester. 223 00:17:16,360 --> 00:17:19,880 Bueno, pues hoy pagáis toda la comida y ya está. 224 00:17:24,680 --> 00:17:26,080 Tello..., 225 00:17:26,160 --> 00:17:28,600 yo no te guardo rencor, de verdad. 226 00:17:30,480 --> 00:17:31,680 ¿No? 227 00:17:32,600 --> 00:17:34,520 Además estaba con Sandra. 228 00:17:36,480 --> 00:17:38,040 Y con Dani. 229 00:17:39,960 --> 00:17:41,680 ¿Te acuerdas de ellos? 230 00:17:42,520 --> 00:17:45,920 - ¿- Dónde están? - ¿No sabes dónde están? 231 00:17:46,640 --> 00:17:47,840 No. 232 00:17:48,880 --> 00:17:52,520 ¿Y tú, Tello? ¿Dónde estás tú? 233 00:18:21,320 --> 00:18:26,400 En cada grupo, habrá uno de mis agentes, ¿de acuerdo? 234 00:18:29,400 --> 00:18:32,040 Sandra, partiremos de la casa de los Setién 235 00:18:32,120 --> 00:18:33,360 y a partir de ahí... - Vale. 236 00:18:33,440 --> 00:18:34,960 Nos iremos abriendo. 237 00:18:35,040 --> 00:18:36,760 - Tranquila, ¿vale? - Gracias. 238 00:18:39,600 --> 00:18:41,160 Venga, vamos. 239 00:19:00,600 --> 00:19:02,120 ¿Estás preparada? 240 00:19:04,640 --> 00:19:08,720 Tienes que estar preparada, como con los lobos. 241 00:19:08,800 --> 00:19:12,760 No sirve de nada hacer como si no estuvieran ahí. 242 00:19:27,360 --> 00:19:29,280 ¿Por qué estaba viendo esto 243 00:19:29,360 --> 00:19:31,520 antes de ir a casa de los Setién? 244 00:19:31,600 --> 00:19:33,480 Cristóbal no sale en ella por ningún sitio. 245 00:19:33,560 --> 00:19:35,520 Pero ¿qué es lo que estás buscando? 246 00:19:37,560 --> 00:19:41,720 Hasta tu padre se dio cuenta de que no tenía sentido venir hasta aquí. 247 00:19:43,000 --> 00:19:44,720 Eso nos dijo Cristóbal. 248 00:19:45,160 --> 00:19:47,840 Yo también le había dicho que esa teoría suya de los Setién 249 00:19:47,920 --> 00:19:50,480 no iba a ningún sitio, pero, después de ver esta película, 250 00:19:50,560 --> 00:19:53,480 fue a su casa y estaba desesperado. Lo amenazó con un atizador. 251 00:19:56,840 --> 00:20:00,160 "No sirve de nada hacer como si los lobos no estuvieran ahí". 252 00:20:04,640 --> 00:20:07,080 Sandra, de verdad que me encantaría ayudarte, 253 00:20:07,160 --> 00:20:08,600 pero es que no te sigo. 254 00:20:46,160 --> 00:20:48,040 El collar. 255 00:20:48,120 --> 00:20:49,320 Se dio cuenta. 256 00:20:50,800 --> 00:20:52,000 ¿De qué? 257 00:20:57,000 --> 00:20:58,200 Sandra... 258 00:21:01,640 --> 00:21:04,760 ¿Ese collar no te suena de nada? 259 00:21:05,400 --> 00:21:08,080 Sí, mi madre tiene uno muy parecido. 260 00:21:08,160 --> 00:21:10,000 No, no es parecido, es el mismo. 261 00:21:10,920 --> 00:21:14,400 Mi padre se dio cuenta, lo entendió todo, 262 00:21:14,480 --> 00:21:18,360 pero prefirió creerse esa locura suya de Cristóbal Setién. 263 00:21:28,840 --> 00:21:31,240 La verdad le hacía demasiado daño. 264 00:21:38,800 --> 00:21:40,000 Está cerrado. 265 00:21:46,320 --> 00:21:47,400 Sandra..., 266 00:21:47,480 --> 00:21:50,400 hemos cogido un hotel en Santander para estar más cerca de Jano. 267 00:21:50,480 --> 00:21:52,480 ¿Hay noticias de tu padre? 268 00:21:53,440 --> 00:21:55,680 ¿Tú lo sabías desde el principio? 269 00:21:57,240 --> 00:22:00,160 ¿Le pedisteis a mi padre que os ayudara con los guardias 270 00:22:00,240 --> 00:22:03,680 para que no se fijaran en el collar de tu hermana? 271 00:22:04,840 --> 00:22:06,920 Se lo habías dado al doctor Cobo. 272 00:22:07,360 --> 00:22:08,920 Para pagarle, supongo. 273 00:22:10,080 --> 00:22:12,200 Y hasta que murió os estuvo pidiendo dinero. 274 00:22:12,280 --> 00:22:14,240 2000 euros al mes, ¿me equivoco? 275 00:22:24,400 --> 00:22:26,440 ¿Alguna vez has querido a mi padre? 276 00:22:27,680 --> 00:22:29,240 Todavía le quiero. 277 00:22:30,520 --> 00:22:32,360 Él se dio cuenta, 278 00:22:32,440 --> 00:22:34,640 pero era capaz de cualquier cosa antes de aceptar 279 00:22:34,720 --> 00:22:35,960 que tú le habías engañado. 280 00:22:36,040 --> 00:22:38,440 ¡Porque lo usaste, te aprovechaste de cuánto te quería 281 00:22:38,520 --> 00:22:40,880 y te dio igual que estuviera enfermo! 282 00:22:40,960 --> 00:22:43,000 - Tenía miedo. - ¿Por Jano? 283 00:22:43,080 --> 00:22:44,400 ¿Por ti? 284 00:22:44,480 --> 00:22:45,880 ¿Eh? 285 00:22:48,000 --> 00:22:50,240 Tu marido sabe dónde está mi padre. 286 00:22:50,320 --> 00:22:52,200 Y sé que le hizo algo. 287 00:22:53,920 --> 00:22:55,800 Si es verdad que alguna vez lo has querido, 288 00:22:55,880 --> 00:22:57,320 haz que te diga dónde está. 289 00:23:06,640 --> 00:23:08,880 Tranquila, que todo va a salir bien. 290 00:23:08,960 --> 00:23:10,320 Ya me las arreglaré. 291 00:23:11,080 --> 00:23:12,880 Tú cuida de Alisa. 292 00:23:12,960 --> 00:23:15,200 Ya sabes lo que nos necesita. 293 00:23:18,560 --> 00:23:21,040 Se ha acabado, Jano. Se ha acabado. 294 00:23:21,120 --> 00:23:23,760 Ya no hace falta que digas que yo no sabía nada, ¿vale? 295 00:23:23,840 --> 00:23:24,840 Fui yo 296 00:23:24,920 --> 00:23:27,120 "quien lo organizó todo". 297 00:23:27,200 --> 00:23:29,440 "Y soy yo el que tiene que cumplir la condena". 298 00:23:29,520 --> 00:23:31,400 Ya basta, Jano. 299 00:23:31,920 --> 00:23:35,800 ¿Por qué no intentamos hacer una cosa bien, aunque solo sea una? 300 00:23:38,840 --> 00:23:40,440 ¿Dónde está Tello? 301 00:23:52,640 --> 00:23:53,840 "Jano..., 302 00:23:54,760 --> 00:23:56,520 si le has visto o le has hecho algo," 303 00:23:56,600 --> 00:23:58,160 tienes que contarlo. 304 00:23:58,240 --> 00:24:00,160 No tiene que sufrir nadie más. 305 00:24:00,240 --> 00:24:01,560 Ya vale. 306 00:24:02,400 --> 00:24:03,800 Por favor. 307 00:24:08,600 --> 00:24:10,760 No cometas ninguna torpeza. 308 00:24:10,840 --> 00:24:14,520 "No hables sin un abogado. Las cosas están mal, 309 00:24:14,960 --> 00:24:16,520 pero se pueden poner peor". 310 00:24:17,360 --> 00:24:19,880 Está enfermo. Es posible que necesite ayuda. 311 00:24:20,760 --> 00:24:23,560 Dime la verdad. ¿Le has visto? 312 00:24:23,640 --> 00:24:25,320 ¿Le has hecho daño? 313 00:24:29,000 --> 00:24:31,440 Por favor, hemos terminado. 314 00:24:31,520 --> 00:24:32,760 Jano... 315 00:25:08,960 --> 00:25:10,400 ¡Eh! 316 00:25:10,480 --> 00:25:11,840 ¿Estás bien? 317 00:25:14,720 --> 00:25:16,600 ¿Te llevo a algún sitio? 318 00:25:17,320 --> 00:25:19,280 No, vivo aquí. 319 00:25:21,040 --> 00:25:22,400 Lo que tú digas. 320 00:26:18,200 --> 00:26:20,240 ¿Dónde has estado? 321 00:26:20,320 --> 00:26:23,760 Pues en Santander con tu madre y Marina, 322 00:26:23,840 --> 00:26:27,640 que teníamos cosas que arreglar. 323 00:26:27,720 --> 00:26:29,320 ¿Dónde está mi nieto? 324 00:26:29,400 --> 00:26:32,600 Oye, no quiero que Dani se preocupe por mí, ¿eh? 325 00:26:34,480 --> 00:26:37,160 ¿Cómo sabes que lo voy a llamar Daniel? 326 00:26:49,240 --> 00:26:52,000 ¿Y esa maleta? ¿De quién es? 327 00:26:52,760 --> 00:26:54,240 Tuya. 328 00:26:54,320 --> 00:26:55,800 Te vuelves a Madrid. 329 00:26:55,880 --> 00:26:57,600 Después de meter a Castro en la cárcel 330 00:26:57,680 --> 00:26:59,400 e intentar convencerme para que aborte, 331 00:26:59,480 --> 00:27:01,880 ya no te queda mucho más que hacer por aquí. 332 00:27:01,960 --> 00:27:05,120 Tampoco me vais a echar mucho de menos. 333 00:27:05,200 --> 00:27:06,520 Así es más fácil. 334 00:27:07,920 --> 00:27:10,960 Desaparecer con la excusa de que no te queremos. 335 00:27:11,040 --> 00:27:12,880 Tu madre tiene razón. 336 00:27:12,960 --> 00:27:15,640 ¿Para qué fingir que somos un matrimonio? 337 00:27:16,840 --> 00:27:18,040 ¿Y yo? 338 00:27:18,680 --> 00:27:22,160 Dentro de un tiempo, a mamá le diagnosticarán un cáncer. 339 00:27:23,480 --> 00:27:25,600 Voy a criar a un hijo sola. 340 00:27:25,680 --> 00:27:27,400 Y a cuidar de ella. 341 00:27:28,520 --> 00:27:31,800 Va a haber días en los que esté agotada. 342 00:27:32,360 --> 00:27:35,480 La casa se me va a caer encima cuando ella muera. 343 00:27:37,560 --> 00:27:40,240 Y tú no vas a estar aquí para darme un abrazo. 344 00:27:45,680 --> 00:27:48,040 ¿Es porque no he sido la hija que querías que fuera? 345 00:27:48,120 --> 00:27:50,040 Si me perdonas... 346 00:27:50,120 --> 00:27:53,280 y me quedo aquí contigo, no tendré que coger esa maleta. 347 00:27:59,880 --> 00:28:02,160 Ahora no te puedes quedar. 348 00:28:02,960 --> 00:28:05,520 Pero, cuando vuelvas, ¿por qué no me das un abrazo? 349 00:28:07,840 --> 00:28:10,920 Es que yo ya no sé volver solo, Sandra. 350 00:28:19,400 --> 00:28:20,600 Sandra... 351 00:28:23,960 --> 00:28:25,160 ¡Sandra! 352 00:28:27,000 --> 00:28:28,520 ¡Sandra! 353 00:28:29,000 --> 00:28:30,320 ¡Sandra! 354 00:28:33,520 --> 00:28:35,240 ¿Dónde estás? 355 00:28:42,160 --> 00:28:43,360 ¡Tú! 356 00:28:46,240 --> 00:28:48,680 Voy a subirle esto a Dani. ¿Tú tienes hambre? 357 00:28:48,760 --> 00:28:49,960 No, estoy bien. 358 00:28:51,680 --> 00:28:53,480 Pero deberías comer algo, ¿no? 359 00:28:54,040 --> 00:28:55,640 Sí, ahora... 360 00:28:58,760 --> 00:29:00,760 Mañana estoy aquí a primera hora. 361 00:29:00,840 --> 00:29:02,160 Y empezamos de nuevo. 362 00:29:02,240 --> 00:29:03,520 ¿Vale? 363 00:29:06,800 --> 00:29:08,800 No lo vamos a encontrar. 364 00:29:10,480 --> 00:29:12,840 ¿Y si los guardias ofrecen a Jano un trato? 365 00:29:12,920 --> 00:29:15,440 No sé, una rebaja de condena o yo qué sé. 366 00:29:15,520 --> 00:29:17,280 No va a hablar. 367 00:29:18,360 --> 00:29:20,520 Es que no entiendo, no entiendo... 368 00:29:21,360 --> 00:29:23,960 por qué consintió Marina el secuestro de Juliana, 369 00:29:24,040 --> 00:29:28,600 por qué se quedó con Jano si quería tanto a mi padre. 370 00:29:37,920 --> 00:29:39,680 Bueno, ya te dije cuando nos conocimos 371 00:29:39,760 --> 00:29:41,880 que apostar conmigo a la mala suerte 372 00:29:41,960 --> 00:29:44,560 no era buena idea porque ibas a perder. 373 00:29:47,680 --> 00:29:50,320 ¿Sabes, Sandra? Empiezo a conocerte. 374 00:29:50,400 --> 00:29:53,560 Y si pretendes echarme de tu vida otra vez, como la última, 375 00:29:53,640 --> 00:29:55,680 lo vas a tener muy difícil... 376 00:29:56,880 --> 00:29:58,600 porque voy a volver mañana. 377 00:30:00,520 --> 00:30:02,000 Y pasado. 378 00:30:03,320 --> 00:30:05,840 Y todos los días que hagan falta. 379 00:30:07,400 --> 00:30:09,320 Porque ese día, en el bar..., 380 00:30:10,320 --> 00:30:13,040 tú a mí me prometiste que me ibas a presentar a tu padre. 381 00:30:15,800 --> 00:30:18,200 Y yo quiero conocer a La Montaña. 382 00:30:20,120 --> 00:30:21,640 ¿Vale? 383 00:30:26,520 --> 00:30:28,760 No estás sola, Sandra. 384 00:30:49,840 --> 00:30:52,440 "¿Y si el Ojáncanu se ha llevado al abuelo?". 385 00:30:52,520 --> 00:30:55,640 No hay ningún Ojáncanu, mi amor, ya lo sabes. 386 00:30:57,760 --> 00:30:59,480 Deja eso, vamos a dormir. 387 00:31:06,960 --> 00:31:08,280 Buenas noches. 388 00:31:14,640 --> 00:31:18,720 Si el Ojáncanu se ha llevado al abuelo, 389 00:31:18,800 --> 00:31:20,360 puede escapar... 390 00:31:22,000 --> 00:31:25,960 porque él sabe que tiene un punto débil. 391 00:31:28,680 --> 00:31:30,600 En la barba, tiene un..., 392 00:31:30,680 --> 00:31:34,760 un pelo blanco que, si se lo quitas, se queda sin fuerzas. 393 00:31:47,360 --> 00:31:49,440 Todo el mundo tiene un punto débil. 394 00:32:52,440 --> 00:32:55,000 No entendía por qué hizo lo que hizo Jano. 395 00:32:57,680 --> 00:32:59,880 Por qué Marina dejó a mi padre. 396 00:33:02,160 --> 00:33:05,840 Los dos estaban sacrificando sus vidas. ¿Por qué harían algo así? 397 00:33:08,760 --> 00:33:10,840 Por encubrirte a ti. 398 00:33:15,920 --> 00:33:17,320 ¿Qué pasó? 399 00:33:20,520 --> 00:33:23,520 Yo no llevaba bien la separación de mis padres. 400 00:33:24,120 --> 00:33:26,360 Mi madre había desaparecido y... 401 00:33:26,960 --> 00:33:28,920 mi padre estaba destrozado, 402 00:33:29,000 --> 00:33:31,760 así que mi familia se había ido a la mierda. 403 00:33:31,840 --> 00:33:34,720 Ya sabes que me llevé siempre muy bien con Juliana 404 00:33:34,800 --> 00:33:38,080 y empecé a pasar mucho tiempo en esta cabaña con ella. 405 00:33:39,000 --> 00:33:40,280 ¿Y Soledad? 406 00:33:41,960 --> 00:33:45,080 A Soledad un día me la encontré aquí. 407 00:33:45,160 --> 00:33:46,360 Estaban discutiendo 408 00:33:46,440 --> 00:33:49,920 porque estaba empeñada en que Cristóbal Setién la reconociera. 409 00:33:50,000 --> 00:33:53,080 Pero Juliana era orgullosa, no quería deberle nada a Cristóbal. 410 00:33:54,520 --> 00:33:55,880 Vendió las tierras. 411 00:33:56,600 --> 00:33:59,920 Y ese dinero era para que Soledad rehiciera su vida. 412 00:34:01,960 --> 00:34:04,160 Pero, cuando Soledad se enteró..., 413 00:34:05,920 --> 00:34:07,800 se puso hecha una bestia. 414 00:34:09,120 --> 00:34:11,200 Primero cogió una lámpara 415 00:34:11,280 --> 00:34:14,320 y la estampó contra la pared y, después, la agarró del cuello. 416 00:34:14,400 --> 00:34:16,000 Y yo solo quería separarlas. 417 00:34:16,080 --> 00:34:17,680 Así que la empujé, 418 00:34:17,760 --> 00:34:20,320 pero ella era más fuerte que yo y me tiró contra una mesa. 419 00:34:20,400 --> 00:34:22,760 Y vi un martillo y... 420 00:34:23,280 --> 00:34:25,520 Y lo cogí y la golpeé. 421 00:34:28,920 --> 00:34:31,880 Juliana se dio cuenta de que Soledad estaba muerta... 422 00:34:32,560 --> 00:34:34,800 y se puso hecha una loca. 423 00:34:38,320 --> 00:34:40,720 "Y entonces llamaste a tu padre". 424 00:34:41,600 --> 00:34:44,040 Me dijo que estuviera tranquila, 425 00:34:44,120 --> 00:34:46,880 que él se iba a encargar de todo y lo iba a arreglar. 426 00:34:47,720 --> 00:34:50,520 Me dijeron que nunca más hablara de esto 427 00:34:50,600 --> 00:34:54,200 y que hiciera como si todo esto hubiera sido una pesadilla. 428 00:34:54,280 --> 00:34:57,520 Pero ¿cómo se sale de esta pesadilla? 429 00:35:00,800 --> 00:35:02,400 Yo quiero hacerlo bien. 430 00:35:04,520 --> 00:35:07,440 Pero tengo mucho miedo de ir a la Guardia Civil. 431 00:35:07,520 --> 00:35:09,840 No vas a ir a la Guardia Civil. 432 00:35:09,920 --> 00:35:12,840 Tú no tienes la culpa de todo esto. 433 00:35:30,920 --> 00:35:32,840 Necesito hablar con Jano. 434 00:35:33,440 --> 00:35:35,480 A solas, sin cámaras. 435 00:35:35,960 --> 00:35:37,080 ¿Qué? 436 00:35:37,160 --> 00:35:38,800 No, eso es imposible. 437 00:35:38,880 --> 00:35:40,600 Solo necesito un minuto. 438 00:35:48,400 --> 00:35:50,200 ¿Qué está haciendo ella aquí? 439 00:35:50,280 --> 00:35:51,920 Siéntate. 440 00:35:52,000 --> 00:35:53,560 Las cámaras no nos están grabando. 441 00:35:53,640 --> 00:35:56,240 Tampoco hay nadie escuchando. Siéntate. 442 00:36:00,560 --> 00:36:02,200 Te doy mi palabra. 443 00:36:07,160 --> 00:36:08,440 ¿Qué quieres? 444 00:36:08,520 --> 00:36:11,600 Alisa me ha pedido que hable contigo. 445 00:36:39,800 --> 00:36:42,400 Jano le dio un golpe en la cabeza. Dice que no fue grave, 446 00:36:42,480 --> 00:36:44,600 pero, cuando lo dejó aquí, estaba desorientado. 447 00:36:44,680 --> 00:36:47,000 ¡Alto! 448 00:36:51,880 --> 00:36:53,280 ¡Vamos, vamos! 449 00:37:26,640 --> 00:37:27,960 ¡Tello! 450 00:37:52,360 --> 00:37:53,560 Está aquí. 451 00:37:58,440 --> 00:37:59,920 ¡Papá! 452 00:38:02,440 --> 00:38:03,880 ¡Papá! 453 00:38:36,720 --> 00:38:38,360 ¿Papá? 454 00:38:47,000 --> 00:38:48,480 ¿Papá? 455 00:38:51,960 --> 00:38:53,560 ¿Papá? 456 00:38:58,480 --> 00:38:59,760 ¡Papá! 457 00:39:03,840 --> 00:39:05,120 ¿Papá? 458 00:39:11,320 --> 00:39:12,520 ¿Papá? 459 00:39:14,600 --> 00:39:16,080 ¡Papá! 460 00:39:16,160 --> 00:39:17,400 Despierta. 461 00:39:18,240 --> 00:39:19,960 Despierta, ¿me oyes? 462 00:39:20,040 --> 00:39:21,280 Despierta. 463 00:39:22,640 --> 00:39:24,160 Papá, mírame. 464 00:39:24,240 --> 00:39:25,880 Mírame, mírame. 465 00:39:25,960 --> 00:39:27,880 ¿Sabes quién soy yo, papá? 466 00:39:30,280 --> 00:39:31,480 Hola. 467 00:39:32,240 --> 00:39:33,920 ¿Sabes quién soy? 468 00:39:45,080 --> 00:39:46,360 Sandra. 469 00:39:48,920 --> 00:39:49,960 Sí. 470 00:39:50,040 --> 00:39:51,760 He vuelto. 471 00:39:53,880 --> 00:39:55,080 Sí. 472 00:39:58,720 --> 00:40:00,000 He vuelto. 473 00:40:00,080 --> 00:40:01,520 Sí. 474 00:40:50,840 --> 00:40:53,800 No me puedo creer que el Sieteorejas sea tan ratero, tía. 475 00:40:53,880 --> 00:40:56,280 ¿20.000 euros? Si él sabe todo lo que has metido aquí. 476 00:40:56,360 --> 00:40:57,880 Pero necesito el dinero, Olalla. 477 00:40:57,960 --> 00:41:00,920 Y si recurrimos va a ser una pasta. - Bueno, a lo mejor no sale mal. 478 00:41:01,000 --> 00:41:04,760 Quiero decir, no tiene por qué no salir inocente Castro. 479 00:41:04,840 --> 00:41:06,760 Hay un montón de pruebas a su favor y... 480 00:41:07,240 --> 00:41:09,640 Bueno, con todo lo que has hecho en la investigación, 481 00:41:09,720 --> 00:41:11,800 de alguna manera tendrán que compensarte. 482 00:41:11,880 --> 00:41:14,800 Es... el equilibrio del universo, ¿no? 483 00:41:15,960 --> 00:41:17,560 Por si no te has dado cuenta, Rebeca, 484 00:41:17,640 --> 00:41:19,480 al universo se la trae floja nuestra vida. 485 00:41:19,560 --> 00:41:22,560 No, además, que esta cabaña ya no tenía mucho sentido. 486 00:41:24,120 --> 00:41:25,800 ¿Has ido a verlo esta semana? 487 00:41:25,880 --> 00:41:28,160 Al principio le sentó fatal que tuvieras un rollo, 488 00:41:28,240 --> 00:41:30,280 pero desde que sabe que te va el pescado... 489 00:41:30,360 --> 00:41:32,480 ¿Qué dices? - Que no le he dicho nada. 490 00:41:32,560 --> 00:41:34,360 Pero ¿qué más da, si ya no estáis juntos? 491 00:41:34,440 --> 00:41:36,160 Oye, ¿me lo puedo quedar el cartelico? 492 00:41:36,240 --> 00:41:38,400 No va a ser lo más raro que tienes en el bar. 493 00:41:38,480 --> 00:41:41,000 ¿En serio crees que el universo nos hace cosas? 494 00:41:41,080 --> 00:41:43,160 Perdona, no lo creo, lo sé. 495 00:41:43,240 --> 00:41:46,760 - Acabo de ir a un numerólogo... - No, stop. No puedo contigo. 496 00:41:46,840 --> 00:41:49,480 Es increíble, se llama no sé qué números... 497 00:42:02,560 --> 00:42:04,360 ¡Mamá, mamá! 498 00:42:07,480 --> 00:42:11,800 Dile algo al abuelo, que me ha vuelto a poner lechuga. 499 00:42:11,880 --> 00:42:16,600 Y es que sabe que no me gusta y dice que se lo olvida. 500 00:42:16,680 --> 00:42:18,160 Y casi vomito. 501 00:42:20,760 --> 00:42:22,880 Deja de hacerte el enfermo con Dani. 502 00:42:22,960 --> 00:42:24,760 Ya no sabe cuándo es verdad y cuándo no. 503 00:42:24,840 --> 00:42:27,000 Ese crío no prueba la verdura. 504 00:42:27,080 --> 00:42:28,360 Papá... 505 00:42:28,440 --> 00:42:29,880 Ayer hablé con Marina. 506 00:42:30,480 --> 00:42:35,000 Dice que Alisa está muy contenta en Madrid con ese curso de cocinera. 507 00:42:35,080 --> 00:42:38,160 Y que ella está bien, esperando a que salga al juicio. 508 00:42:39,440 --> 00:42:42,480 ¿No le has preguntado por tu amigo Jano? 509 00:42:42,920 --> 00:42:44,320 ¿Jano? 510 00:42:44,400 --> 00:42:45,600 ¿Qué Jano? 511 00:42:49,440 --> 00:42:50,640 ¿Te pongo un café? 512 00:42:50,720 --> 00:42:51,920 Sí. 513 00:43:07,720 --> 00:43:09,160 ¡Toma, toma, toma! 514 00:43:09,240 --> 00:43:11,760 ¡Toma, toma, toma! 515 00:43:19,040 --> 00:43:20,680 Sin azúcar. 516 00:43:34,720 --> 00:43:37,320 Voy a contarles a Irene y a Juan toda la verdad. 517 00:43:37,400 --> 00:43:39,520 El abogado dice que el juicio apunta bien. 518 00:43:39,600 --> 00:43:40,800 Papá..., 519 00:43:41,680 --> 00:43:42,880 no lo intentes. 520 00:43:43,280 --> 00:43:45,160 Ya, está decidido. 521 00:43:48,160 --> 00:43:49,760 No quiero vivir como Alisa. 522 00:43:49,840 --> 00:43:51,720 No puedo cargar con algo así. 523 00:43:51,800 --> 00:43:54,360 Y no sería justo para Castro. 524 00:43:55,080 --> 00:43:58,160 Y tú siempre me has dicho que hay que plantarle cara a la verdad. 525 00:43:58,240 --> 00:44:02,080 Eso era una frase de mierda para que aprovecharas tu talento, 526 00:44:02,160 --> 00:44:04,160 no para que vayas a la cárcel. 527 00:44:11,040 --> 00:44:13,840 ¿Y estás dispuesta a correr ese riesgo? 528 00:44:14,600 --> 00:44:15,920 Piensa en él. 529 00:44:21,200 --> 00:44:22,520 Tiene a Olalla 530 00:44:22,600 --> 00:44:24,240 y tiene a su padre y te tiene a ti. 531 00:44:24,320 --> 00:44:25,680 ¿Yo? 532 00:44:25,760 --> 00:44:28,760 Pero si me olvido hasta de que odia la verdura. 533 00:44:32,520 --> 00:44:33,720 Hija..., 534 00:44:34,800 --> 00:44:36,760 si vas a la cárcel..., 535 00:44:37,360 --> 00:44:38,680 cuando vuelvas..., 536 00:44:40,280 --> 00:44:42,560 yo no sé si sabré quién eres. 537 00:44:44,360 --> 00:44:47,040 Todo eso todavía no ha pasado. 538 00:44:48,360 --> 00:44:51,000 Y a lo mejor conseguimos que no pase nunca. 539 00:45:44,280 --> 00:45:46,800 ♪ Me embruja el murmullo 540 00:45:46,880 --> 00:45:50,360 ♪ del río y del monte. 541 00:45:53,920 --> 00:45:59,000 ♪ Con lluvia de mayo me quiero mojar. 542 00:46:01,320 --> 00:46:06,480 ♪ Voy a correr como el lobo en la noche. 543 00:46:08,400 --> 00:46:13,240 ♪ Pretendo sentir toda tu inmensidad. 544 00:46:15,520 --> 00:46:17,920 ♪ Me guía la luz 545 00:46:18,000 --> 00:46:20,920 ♪ de un rayo de luna, 546 00:46:22,680 --> 00:46:27,880 ♪ la clara del alba al amanecer. 547 00:46:30,000 --> 00:46:32,200 ♪ Me llena de vida 548 00:46:32,280 --> 00:46:35,120 ♪ toda la hermosura 549 00:46:37,040 --> 00:46:39,560 ♪ de esta tierra verde 550 00:46:39,640 --> 00:46:42,320 ♪ que aprendo a querer. 551 00:46:44,800 --> 00:46:47,720 ♪ Tengo la fuerza 552 00:46:47,800 --> 00:46:52,520 ♪ del viento del norte... ♪ 39995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.