Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,720 --> 00:00:45,360
El Zar niega los rumores
de Revoluci�n.
2
00:00:50,720 --> 00:00:52,960
Ha decidido que desfile
su guardia
3
00:00:53,080 --> 00:00:54,760
con el fin de demostrar su lealtad.
4
00:01:06,800 --> 00:01:10,640
La 1� brigada llega a Mosc�
y permanecer� all� 15 d�as.
5
00:01:34,200 --> 00:01:35,720
�No est� mal!
6
00:01:35,880 --> 00:01:37,080
�A ver?
7
00:01:37,200 --> 00:01:39,520
�Te gustan?
8
00:01:40,160 --> 00:01:42,080
�Qu� te parece, Nikita?
9
00:01:45,760 --> 00:01:47,880
Estaremos en Mosc� en 5 horas.
10
00:01:48,400 --> 00:01:50,400
En principio, es maravilloso.
11
00:01:50,520 --> 00:01:52,840
Se comenta:
"�Esta noche, champagne!"
12
00:01:55,360 --> 00:01:57,080
�Estoy durmiendo!
13
00:01:59,040 --> 00:02:01,480
Se pasar� el permiso en la cama
14
00:02:01,600 --> 00:02:02,760
�y solo!
15
00:02:04,120 --> 00:02:08,160
El bravo sargento es un experto
en piernas femeninas
16
00:02:08,320 --> 00:02:09,880
�en las revistas!
17
00:02:10,000 --> 00:02:11,840
�Ning�n sentido art�stico!
18
00:02:12,080 --> 00:02:15,240
El Arte no es nada, comparado
con la dama de mis pensamientos.
19
00:02:15,360 --> 00:02:17,760
Ya s�. �Vera Zimina!
20
00:02:17,920 --> 00:02:19,560
Apostar�a que te ha olvidado.
21
00:02:19,680 --> 00:02:21,080
�Acepto! �Ella es solo m�a!
22
00:02:21,200 --> 00:02:22,560
�Y de la Guardia Imperial!
23
00:02:22,680 --> 00:02:25,760
Se lo dir�.
Son todos simp�ticos.
24
00:02:26,120 --> 00:02:28,480
Y de la Marina,
�el d�a de la paga!
25
00:02:28,840 --> 00:02:31,200
�Has insultado a una dama!
26
00:02:32,260 --> 00:02:35,000
�Acaso ha cambiado Mosc�?
27
00:02:35,320 --> 00:02:36,520
�Qu� quieres decir?
28
00:02:36,920 --> 00:02:40,720
�Esas historias de la Revoluci�n?
29
00:02:41,480 --> 00:02:44,640
Mosc� ser� siempre la ciudad
de la vida y de las canciones.
30
00:02:44,760 --> 00:02:45,560
�Por el Zar!
31
00:02:45,720 --> 00:02:46,600
�Y por Rusia!
32
00:02:46,720 --> 00:02:47,840
�Y por las camas mullidas!
33
00:02:47,960 --> 00:02:49,840
�Y por las mujeres acogedoras!
34
00:03:39,440 --> 00:03:41,720
- �Contenta de verme?
- S�...
35
00:03:42,760 --> 00:03:44,680
�pero me est�s ahogando!
36
00:03:45,240 --> 00:03:47,000
- �Cu�ndo has llegado?
- Ahora mismo.
37
00:03:47,680 --> 00:03:49,120
�Para darte una sorpresa!
38
00:04:40,280 --> 00:04:43,800
No me molesten hasta que est�n
seguros de que estoy despierto.
Nikita
39
00:04:48,000 --> 00:04:50,559
Buenas tardes, Barine.
40
00:04:50,560 --> 00:04:51,560
Su t�.
41
00:05:01,560 --> 00:05:03,160
�Qu� hora es?
42
00:05:03,280 --> 00:05:04,760
Las 5 de la tarde.
43
00:05:04,880 --> 00:05:07,000
Demasiado temprano para...
44
00:05:13,600 --> 00:05:14,680
�Qu� d�a?
45
00:05:14,920 --> 00:05:16,360
Jueves, Barine.
46
00:05:19,240 --> 00:05:22,480
Seguramente. Ayer, era
mi�rcoles y ma�ana...
47
00:05:22,600 --> 00:05:24,000
�Hoy es...
48
00:05:24,560 --> 00:05:25,960
... pu�s...
49
00:05:26,080 --> 00:05:28,120
... mi �ltimo d�a?
50
00:05:29,080 --> 00:05:30,800
�Est�n preparadas mis cosas?
51
00:05:30,920 --> 00:05:32,400
Yo me ocupo.
52
00:05:35,680 --> 00:05:36,880
�M�s tarde!
53
00:05:37,400 --> 00:05:38,680
A vuestras �rdenes,Barine.
54
00:05:39,200 --> 00:05:40,360
Ven aqu�, Tanioucha.
55
00:05:45,000 --> 00:05:47,500
No. Aqu�.
56
00:05:54,300 --> 00:05:56,800
�Por favor!.....,
por favor Barine.
57
00:05:59,720 --> 00:06:02,480
Si es para llorar, �vete!
58
00:06:03,800 --> 00:06:05,080
D�jame solo.
59
00:06:13,600 --> 00:06:15,160
Un momento, por favor.
60
00:06:20,200 --> 00:06:22,500
�Hola! �Qui�n?
61
00:06:23,100 --> 00:06:25,650
�Oh, Vera!
62
00:06:30,440 --> 00:06:32,680
Lo siento, Vera, no puedo.
63
00:06:33,160 --> 00:06:34,480
El ejercito me espera.
64
00:06:35,000 --> 00:06:39,600
�Oh, querido! Solo el tiempo de
darme un besito.
65
00:06:39,760 --> 00:06:41,520
Salimos para el frente.
66
00:06:41,640 --> 00:06:44,120
Tengo justo el tiempo
para empacar y vestirme.
67
00:06:44,440 --> 00:06:46,600
T� sabes hacerlo r�pido.
68
00:06:48,480 --> 00:06:49,760
Te espero.
69
00:07:03,040 --> 00:07:05,200
Embala mis cosas, �r�pido!
70
00:07:18,080 --> 00:07:22,280
Los comunistas organizan una
manifestaci�n a pesar de los
desmentidos zaristas a los
rumores de revoluci�n.
71
00:07:25,400 --> 00:07:31,800
Desfilan a millares
por las calles, en formaci�n,
portando pancartas comunistas
72
00:08:13,200 --> 00:08:15,560
�Y Nikita?
Va a perder el tren.
73
00:08:15,680 --> 00:08:19,200
�Siempre llega en el �ltimo momento!
74
00:08:22,400 --> 00:08:26,280
Adi�s, Niki.
Tr�eme guapos prisioneros.
75
00:08:26,640 --> 00:08:28,360
�Un regimiento entero!
76
00:08:33,280 --> 00:08:34,440
�Firmes!
77
00:09:14,480 --> 00:09:17,080
MOT�N COMUNISTA EN MOSC�.
Las tropas se sublevan.
78
00:09:17,200 --> 00:09:20,440
La Revoluci�n avanza, a pesar de las protestas
del Zar de que sus soldados son leales.
79
00:09:36,100 --> 00:09:37,800
Aqu� est�n de nuevo.
80
00:09:38,320 --> 00:09:39,600
Se acercan.
81
00:09:40,000 --> 00:09:41,240
�Vamos!
82
00:09:41,360 --> 00:09:43,200
No, yo combatir� aqu�.
83
00:09:43,320 --> 00:09:45,240
�Prefiero morir al aire libre!
84
00:10:59,560 --> 00:11:00,800
�Camarada!
85
00:11:02,320 --> 00:11:04,840
Aqu� hay uno. Los otros dos
se han escapado.
86
00:11:05,240 --> 00:11:06,800
Han sido machacados.
87
00:11:06,920 --> 00:11:09,520
Est� muerto.
�Bravo, camarada!
88
00:11:09,720 --> 00:11:11,520
Es el Pr�cipe Krasnoff.
89
00:11:11,640 --> 00:11:14,240
�Me debe dinero!
90
00:11:14,360 --> 00:11:16,720
�Has hecho una reclamaci�n?
91
00:11:17,600 --> 00:11:19,680
�S�!
�Como se cobra?
92
00:11:19,800 --> 00:11:21,440
�Camarada Llioff?
93
00:11:22,240 --> 00:11:24,280
El camarada tiene una reclamaci�n de deuda.
94
00:11:24,400 --> 00:11:27,400
Es preciso ver al Comisario
del Pueblo. �Tu nombre?
95
00:11:31,560 --> 00:11:32,800
�Papeles?
96
00:11:32,920 --> 00:11:35,120
�Pasaporte?
Alg�n papel probando quien eres.
97
00:11:35,240 --> 00:11:36,080
�Mala suerte!
98
00:11:36,920 --> 00:11:38,360
�No hablemos m�s!
99
00:11:38,480 --> 00:11:41,320
Todas las reclamaciones
han de estar en orden.
100
00:11:41,600 --> 00:11:43,200
�Has trabajado para �l?
101
00:11:45,000 --> 00:11:47,040
- S�.
- Alguien te podr� identificar.
102
00:11:49,120 --> 00:11:51,960
Lleva al camarada
a casa de Krasnoff.
103
00:11:52,080 --> 00:11:55,400
Si lo reconocen, p�gale.
104
00:11:55,640 --> 00:11:57,200
Si no, traelo.
105
00:12:11,680 --> 00:12:13,280
�Est�n todos muertos?
106
00:12:13,520 --> 00:12:16,680
Se han ido todos.
Volver�n.
107
00:12:16,800 --> 00:12:18,800
Deben de estar los criados.
108
00:12:47,050 --> 00:12:48,100
- �Sirvienta?
- S�.
109
00:12:49,300 --> 00:12:50,300
Muy bien.
110
00:12:51,920 --> 00:12:54,000
�Hab�as visto a este hombre antes?
111
00:12:57,880 --> 00:12:59,280
�Por supuesto!
112
00:12:59,400 --> 00:13:01,040
�A menudo?
113
00:13:04,200 --> 00:13:05,200
�Cada d�a!
114
00:13:06,480 --> 00:13:08,040
Tanto mejor para �l.
115
00:13:08,280 --> 00:13:09,840
Tiene un reclamaci�n de deuda.
116
00:13:10,360 --> 00:13:12,200
Como casi todos.
117
00:13:14,560 --> 00:13:17,720
Dime, �d�nde est�n guardados la plata,
el oro y las joyas?
118
00:13:17,840 --> 00:13:18,600
No lo s�.
119
00:13:18,960 --> 00:13:20,200
Aqu�, ya te lo he dicho.
120
00:13:20,480 --> 00:13:22,120
Vamos a ver.
121
00:14:27,240 --> 00:14:28,880
Esto concluye el asunto.
122
00:14:54,760 --> 00:14:56,240
Me marcho tambi�n.
123
00:14:59,280 --> 00:15:01,720
�Porqu� no me has denunciado?
124
00:15:02,160 --> 00:15:04,680
- �Donde vais?
- �No importa adonde!
125
00:15:04,800 --> 00:15:07,520
�Lejos de esta locura,
de este cementerio que fu� Rusia!
126
00:15:07,640 --> 00:15:10,720
Este pa�s te pertenece.
127
00:15:10,840 --> 00:15:12,240
�Al�grate!
128
00:15:12,360 --> 00:15:13,600
Voy contigo.
129
00:15:13,720 --> 00:15:14,920
�Conmigo?
130
00:15:15,680 --> 00:15:18,560
Es una idea.
Formamos una bella pareja.
131
00:15:19,320 --> 00:15:20,600
Una pareja maravillosa.
132
00:15:21,520 --> 00:15:25,120
Yo soy fuerte.
Ir� tan r�pida como t�.
133
00:15:25,520 --> 00:15:27,120
�Yo puedo llevarlo!
134
00:15:27,280 --> 00:15:28,640
Ya lo veo.
135
00:15:29,320 --> 00:15:32,960
Seamos sensatos.
Regresa.
136
00:15:45,560 --> 00:15:47,040
Vamos al campo.
137
00:15:47,160 --> 00:15:48,720
Necesitais un pasaporte ....
138
00:15:49,240 --> 00:15:50,480
�camarada!
139
00:15:53,760 --> 00:15:56,160
�Pasaporte!
�A d�nde vas?
140
00:15:56,400 --> 00:15:58,040
A la frontera.
141
00:15:58,840 --> 00:16:01,200
Este pasaporte est� caducado.
142
00:16:06,009 --> 00:16:09,600
�Eh ch�fer!, t� tambi�n.
143
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
�Detente!
144
00:16:59,320 --> 00:17:01,040
Seguid si apreciais
vuestro pellejo.
145
00:17:01,160 --> 00:17:02,840
Nos matar�n
en el primer puesto avanzado.
146
00:17:03,000 --> 00:17:04,960
Yo ni os robar�
ni os matar�.
147
00:17:05,080 --> 00:17:07,400
Os propongo un cambio.
148
00:17:08,840 --> 00:17:11,400
Esto, si me llevais a la frontera.
149
00:17:12,360 --> 00:17:14,160
Eso no vale nada.
150
00:17:14,280 --> 00:17:15,240
�No os gusta?
151
00:17:15,360 --> 00:17:18,080
- �No quieres nada?
- �No, nada de vos!
152
00:17:26,280 --> 00:17:27,160
Bonito, �no?
153
00:17:28,040 --> 00:17:29,200
A ver.
154
00:17:29,320 --> 00:17:30,600
Con mucho gusto.
155
00:17:37,920 --> 00:17:39,640
- Es falso.
- Pare. Nos bajamos.
156
00:17:39,800 --> 00:17:41,080
-No, continue.
157
00:17:41,240 --> 00:17:43,960
No tan r�pido.
Puedo estar equivocado.
158
00:17:44,240 --> 00:17:46,240
Os dir�.
159
00:17:46,360 --> 00:17:48,560
Vos me gustais, y ella tambi�n.
160
00:17:49,000 --> 00:17:51,080
Dec�s que es bueno.
�Sea!
161
00:17:51,240 --> 00:17:53,320
�Sabeis que es inestimable!
162
00:17:53,440 --> 00:17:56,600
Este collar es conocido
en Amsterdam, Londres,
163
00:17:56,720 --> 00:17:58,760
San Petersburgo y Mosc�.
164
00:17:58,880 --> 00:18:01,160
Estais ardiendo de envidia.
165
00:18:01,560 --> 00:18:03,320
�Sois prestamista?
166
00:18:03,680 --> 00:18:05,920
Conozco bien las joyas.
167
00:18:07,040 --> 00:18:09,360
�A fuerza de trabajar con objetos robados!
168
00:18:12,440 --> 00:18:13,920
Desped�os de ello.
169
00:18:14,040 --> 00:18:15,560
�No tan r�pido!
170
00:18:15,680 --> 00:18:18,680
Una vuelta solo, de momento.
171
00:19:06,360 --> 00:19:08,080
�Final de trayecto, camarada!
172
00:19:08,200 --> 00:19:09,440
�Salid!
173
00:19:11,000 --> 00:19:12,360
Cerdo.
174
00:19:14,040 --> 00:19:15,280
�Parad ese coche!
175
00:19:34,720 --> 00:19:36,120
V�monos.
176
00:19:36,240 --> 00:19:38,680
Est�n muertos.
Es horrible.
177
00:19:38,800 --> 00:19:41,560
�No es una gran p�rdida!
�Vamos!
178
00:20:26,640 --> 00:20:29,680
�Porqu� te has embarcado
en todo esto?
179
00:20:31,000 --> 00:20:32,280
�Porqu� est�s aqu�?
180
00:20:33,760 --> 00:20:36,160
Porque t� y...
181
00:20:38,450 --> 00:20:42,560
Mis padres, mis abuelos
182
00:20:43,120 --> 00:20:44,640
reposan bajo tus tierras.
183
00:20:44,800 --> 00:20:47,760
Pero esto un nuevo amanecer
para t�.
184
00:20:48,000 --> 00:20:49,920
�El pueblo al poder!
185
00:20:50,320 --> 00:20:52,080
Tu lo comprendes, no
186
00:20:52,840 --> 00:20:55,960
Sois el amo de la casa donde yo he vivido
187
00:20:58,480 --> 00:21:00,000
Ya no tengo nada.
188
00:21:01,040 --> 00:21:03,280
Soy pobre. �Estoy arruinado!
189
00:21:05,960 --> 00:21:09,800
Tendremos que cortar unas ramas
para dormir.
190
00:21:34,040 --> 00:21:35,680
Dadme vuestro cuchillo.
191
00:21:35,800 --> 00:21:38,240
- �Para qu�?
- Para hacerme un lecho tambi�n.
192
00:21:40,120 --> 00:21:42,800
- Ya lo tienes.
- No, ese es para vos.
193
00:21:42,920 --> 00:21:45,520
Se mantendr� caliente.
194
00:21:55,520 --> 00:21:58,480
�No te gusto?
195
00:21:59,800 --> 00:22:01,040
Soy tu criada.
196
00:22:01,160 --> 00:22:03,440
�Todo eso se ha acabado!
197
00:22:03,560 --> 00:22:05,600
Somos un hombre y una mujer,
198
00:22:05,720 --> 00:22:07,800
simplemente t� y yo.
199
00:22:08,120 --> 00:22:10,760
Yo no tomo nada.
Yo pido.
200
00:22:10,880 --> 00:22:13,120
Si t� dices s�,
me tendr�s feliz.
201
00:22:13,640 --> 00:22:16,760
Si dices no, te har� caso.
202
00:22:18,440 --> 00:22:21,520
- �Yo decido?
- S�.
203
00:22:22,320 --> 00:22:25,320
Entonces, dadme el cuchillo,
204
00:22:25,440 --> 00:22:27,280
para hacerme una cama.
205
00:24:27,440 --> 00:24:29,680
Ella quiere que le pagues ahora.
206
00:24:29,840 --> 00:24:33,960
Dile que estoy sin blanca.
207
00:24:34,080 --> 00:24:37,080
La semana pr�xima,
trabajar� y le pagar�.
208
00:24:41,640 --> 00:24:44,200
�Tengo algo!
209
00:24:44,440 --> 00:24:48,240
Que guarde esto en prenda,
y ya lo recuperar�.
210
00:24:56,960 --> 00:24:59,280
De acuerdo, cuando pagueis.
211
00:25:03,360 --> 00:25:06,200
�Te gusta,
esta nueva residencia?
212
00:25:06,920 --> 00:25:10,640
�Contra la paga y se�al de un par
de botas y de un gal�n!
213
00:25:11,520 --> 00:25:13,040
Es peque�o, es cierto,
214
00:25:13,160 --> 00:25:16,320
pero es la moda, en la aristocracia.
215
00:25:21,120 --> 00:25:24,480
Quiero romper
mi �ltimo lazo con Mosc�.
216
00:25:25,400 --> 00:25:28,440
�No dareis nada m�s
a los Turcos?
217
00:25:28,560 --> 00:25:32,320
�S�, yo les dar�a todo esto!
218
00:26:00,280 --> 00:26:02,200
- �Es para m�?
- S�.
219
00:26:02,960 --> 00:26:04,160
�D�nde lo habeis conseguido?
220
00:26:04,840 --> 00:26:06,040
Pru�batela.
221
00:26:14,800 --> 00:26:17,120
- �Conoces la noticia?
- �Qu�?
222
00:26:17,240 --> 00:26:18,800
Se casa.
223
00:26:23,840 --> 00:26:25,320
�Has o�do?
224
00:26:26,560 --> 00:26:28,280
Se va a casar.
225
00:26:31,640 --> 00:26:34,080
�No crees que yo
te har� feliz?
226
00:26:35,240 --> 00:26:36,760
Tengo referencias.
227
00:26:36,880 --> 00:26:38,600
�Pero sois un pr�ncipe!
228
00:26:38,760 --> 00:26:42,280
Tu madre debi� decirte que un d�a,
un joven te desposar�a.
229
00:26:47,600 --> 00:26:50,120
No habr�a sido bien visto
en tiempos normales.
230
00:26:50,400 --> 00:26:53,080
Pero estos son nuevos tiempos.
231
00:26:54,320 --> 00:26:56,840
Lo siento, pero vas a tener
que ir a pie.
232
00:26:56,960 --> 00:26:59,040
No tengo coche
de momento.
233
00:26:59,160 --> 00:27:00,960
T� lo comprendes.
234
00:27:02,200 --> 00:27:03,640
Lo has comprendido.
235
00:27:03,840 --> 00:27:06,160
Formaremos una pareja
espl�ndida.
236
00:27:06,280 --> 00:27:10,960
Seremos la envidia
de toda Constantinopla.
237
00:27:13,861 --> 00:27:15,261
Ya est�...
238
00:27:15,720 --> 00:27:17,360
est�s casi preparada.
239
00:27:23,320 --> 00:27:25,200
Deseamos casarnos.
240
00:27:25,480 --> 00:27:26,880
�Enseguida, hijos m�os?
241
00:27:27,000 --> 00:27:28,960
Si, Padre, si es posible.
242
00:27:29,240 --> 00:27:30,960
�Y los testigos?
243
00:27:31,560 --> 00:27:32,680
�Testigos?
244
00:27:32,800 --> 00:27:36,320
Dos amigos.
Uno para t� y otro para la novia.
245
00:27:37,640 --> 00:27:39,480
No tenemos ning�n amigo aqu�.
246
00:27:39,600 --> 00:27:41,600
Son necesarios los testigos.
247
00:27:41,720 --> 00:27:43,360
�No podemos casarnos sin ellos?
248
00:27:43,480 --> 00:27:45,440
La Iglesia lo quiere as�.
249
00:27:47,720 --> 00:27:49,640
Ahora vuelvo. Espere aqu�.
250
00:28:02,720 --> 00:28:05,120
�Venid para hacer de testigo!
251
00:28:07,200 --> 00:28:10,320
�No me puedo casar sin ellos!
252
00:28:21,960 --> 00:28:24,200
Debo encontrar un cristiano.
253
00:28:33,520 --> 00:28:35,400
�Quereis hacerme un favor?
254
00:28:35,401 --> 00:28:36,401
�Oh, no s� c�mo, se�or!
255
00:28:39,350 --> 00:28:41,600
�Oh no, no! Venga conmigo.
256
00:28:46,350 --> 00:28:49,300
- Testigo
- �Ah, testigo!
257
00:28:49,500 --> 00:28:51,500
- Vos sois alem�n.
- S�, s�.
258
00:28:53,240 --> 00:28:54,640
Es para mi boda.
259
00:28:54,760 --> 00:28:56,480
�Boda? �Enseguida!
260
00:28:56,760 --> 00:28:58,200
�Es la novia?
261
00:28:58,360 --> 00:29:00,040
�No! En la Iglesia.
262
00:29:00,160 --> 00:29:01,960
�La Iglesia? Ya voy.
263
00:30:12,000 --> 00:30:13,480
Se�or....
264
00:30:13,600 --> 00:30:18,080
bendice este intercambio de anillos
y esta uni�n.
265
00:30:21,560 --> 00:30:24,880
Y que en su vida no tengan m�s que felicidad.
266
00:31:07,400 --> 00:31:09,840
Salchichas, pan, vino.
Nuestra cena de bodas.
267
00:31:10,320 --> 00:31:12,480
- �C�mo lo has pagado?
- A cr�dito.
268
00:31:12,680 --> 00:31:14,080
�Has dado tu capa!
269
00:31:14,200 --> 00:31:15,720
No, prestado.
270
00:31:16,560 --> 00:31:19,240
Todos los turcos son
unos usureros.
271
00:31:19,360 --> 00:31:21,040
Ya la recuperar�.
272
00:31:21,160 --> 00:31:22,000
Si�ntate.
273
00:31:29,200 --> 00:31:32,320
�T� sabes porqu�
se hacen tintinear los vasos?
274
00:31:33,480 --> 00:31:35,400
Es una antigua costumbre.
275
00:31:35,840 --> 00:31:38,720
El vino colma 4 sentidos:
276
00:31:38,840 --> 00:31:41,800
el paladar: el gusto,
la belleza: la vista,
277
00:31:41,920 --> 00:31:43,680
el perfume: el olfato.
278
00:31:43,800 --> 00:31:46,680
Y el tacto: el vaso
resulta agradable en la mano.
279
00:31:46,800 --> 00:31:49,240
Todos los sentidos, excepto el oido...
280
00:31:49,360 --> 00:31:51,800
y por eso se hacen tintinear los vasos.
281
00:31:52,200 --> 00:31:53,400
As�.
282
00:31:58,080 --> 00:32:00,280
S�, el vino es bueno...
283
00:32:00,800 --> 00:32:03,040
cuando se ama.
284
00:32:04,200 --> 00:32:06,400
Es agradable beberlo contigo.
285
00:32:39,520 --> 00:32:41,040
Vuestro t�, Barine.
286
00:32:43,560 --> 00:32:46,160
�Vera Zimina me ha llamado?
�Nadie?
287
00:33:53,120 --> 00:33:56,920
- �Se ha acabado?
- T� no. Yo te lo dir�.
288
00:34:06,920 --> 00:34:08,600
�D�nde habeis estado?
289
00:34:12,440 --> 00:34:14,120
�Estais enfermo?
290
00:34:14,240 --> 00:34:15,960
No, estoy bien.
291
00:34:16,920 --> 00:34:18,440
He encontrado trabajo.
292
00:34:19,560 --> 00:34:21,600
Trabajo que hasta yo
mismo puedo hacer.
293
00:34:21,720 --> 00:34:23,080
�Trabajo?
294
00:34:24,040 --> 00:34:26,840
Lavaplatos en el C�rculo Moscovita.
295
00:34:29,360 --> 00:34:30,920
�Oh, vuestras manos!
296
00:34:32,000 --> 00:34:34,280
Ir� progresando..
297
00:34:35,040 --> 00:34:37,800
... despu�s ser� camarero, ...
298
00:34:37,920 --> 00:34:41,200
... con suerte, �hasta maitre de hotel!
299
00:34:42,120 --> 00:34:46,000
�Puede parecerte divertido,
pero me siento capaz!
300
00:34:46,120 --> 00:34:48,160
�Est� claro que podriais!
301
00:34:48,280 --> 00:34:49,720
Es mi opini�n.
302
00:34:49,840 --> 00:34:53,480
El director ha dicho que el problema,
con nosotros los arist�cratas,
303
00:34:53,960 --> 00:34:56,040
�es que queremos empezar por arriba!
304
00:35:01,000 --> 00:35:02,760
- �Os duele la espalda?
- �Qui�n te lo ha dicho?
305
00:35:02,880 --> 00:35:05,240
Yo lo s�.
Ponte boca abajo.
306
00:35:11,960 --> 00:35:13,600
Tambi�n yo he encontrado trabajo.
307
00:35:13,720 --> 00:35:15,000
�T�?
308
00:35:15,440 --> 00:35:17,520
- �Muy duro?
- No.
309
00:35:18,560 --> 00:35:20,720
Fregar los parqu�s del hospital
310
00:35:21,080 --> 00:35:22,920
El edificio de la colina.
311
00:35:29,350 --> 00:35:31,500
IMPERIO RUSO.
312
00:35:46,160 --> 00:35:48,120
- Yo sustituyo al camarero.
- �Muy bien!
313
00:35:48,360 --> 00:35:51,080
Cubiertos de plata, mesa 4.
314
00:35:51,480 --> 00:35:53,160
Sed muy educado.
315
00:36:03,520 --> 00:36:05,520
- �Camarero!
- Un momento.
316
00:36:06,600 --> 00:36:08,120
�Tenemos prisa!
317
00:36:27,600 --> 00:36:30,480
�Eres t�, Nikita?
318
00:36:30,800 --> 00:36:31,800
Lo que queda de �l.
319
00:36:31,960 --> 00:36:34,200
�Qu� alegr�a de verte!
320
00:36:34,640 --> 00:36:37,920
Ven....
Tengo cosas que contarte.
321
00:36:45,120 --> 00:36:47,960
Querido, ignoraba
que te hab�as salvado.
322
00:36:48,240 --> 00:36:49,840
Est�s vivo.
323
00:36:50,680 --> 00:36:53,520
Gracias a una de mis criadas.
�Y t�?
324
00:36:53,920 --> 00:36:55,680
Kalin, s�.
325
00:36:55,800 --> 00:36:57,560
�Trabajas?
326
00:36:57,760 --> 00:37:01,520
�El mejor lavaplatos
del C�rculo Moscovita!
327
00:37:01,640 --> 00:37:03,320
�Pero esto es absurdo!
328
00:37:03,840 --> 00:37:07,560
No todo el mundo tiene un Kalin.
329
00:37:08,440 --> 00:37:11,600
Lo he dejado.
Es insoportable.
330
00:37:11,800 --> 00:37:12,960
Tanto mejor.
331
00:37:13,080 --> 00:37:16,040
No en nombre de la moral,
que me es indiferente, sino del buen gusto.
332
00:37:16,160 --> 00:37:18,600
Estaba pensando en t� hoy mismo.
333
00:37:20,440 --> 00:37:23,760
Conozco un caf�.
Vamos all� a charlar.
334
00:37:24,520 --> 00:37:25,880
Esto es muy agradable.
335
00:37:31,480 --> 00:37:33,960
No pensaba mostrarme en p�blico.
336
00:37:34,080 --> 00:37:35,520
Has tenido un descuido
tray�ndome aqu�.
337
00:37:35,640 --> 00:37:37,640
�Que importancia!
338
00:37:37,840 --> 00:37:39,000
M�rame.
339
00:37:39,600 --> 00:37:42,600
Tus vestidos no est�n a la moda,
pero tu cara...
340
00:37:42,720 --> 00:37:44,920
Se va a estropear tambi�n.
341
00:37:45,040 --> 00:37:47,040
Es posible. Si trabajas.
342
00:37:47,160 --> 00:37:48,040
�Qu� quieres decir?
343
00:37:48,320 --> 00:37:52,280
T� eres el prototipo
del pr�ncipe ruso arrogante.
344
00:37:53,560 --> 00:37:54,880
�Aduladora!
345
00:37:55,000 --> 00:37:58,160
Con uniforme
de la guardia imperial y....
346
00:37:58,280 --> 00:37:59,440
Maravilloso.
�Y entonces?
347
00:37:59,560 --> 00:38:03,640
Te introduces entre los turistas
americanos en el hotel de la Pera.
348
00:38:04,000 --> 00:38:06,800
�Para hacer de qu�?
�De prestidigitador? �O payaso?
349
00:38:06,920 --> 00:38:08,520
De t� mismo.
350
00:38:09,160 --> 00:38:10,800
�Qui�n pagar�? �Kalin?
351
00:38:12,560 --> 00:38:15,160
Ya te he dicho que con �l,
he terminado.
352
00:38:15,680 --> 00:38:17,600
�Tengo una idea!
353
00:38:19,240 --> 00:38:20,800
�Esto es serio!
354
00:38:20,920 --> 00:38:23,400
Yo te puedo ayudar
y t� me puedes ayudar.
355
00:38:24,160 --> 00:38:27,640
Suena bien.
�Est�s de acuerdo?
356
00:38:28,320 --> 00:38:31,840
No concozco tu idea, pero
tengo miedo de que no sirva para nada.
357
00:38:31,960 --> 00:38:35,120
�Dentro de dos meses, estaremos
en Par�s sin preocupaciones!
358
00:38:35,400 --> 00:38:36,960
�Y sin conciencia!
359
00:38:37,560 --> 00:38:39,080
No lo creo.
360
00:38:40,080 --> 00:38:43,000
- Estoy completamente acorralado.
- �C�mo es eso?
361
00:38:44,920 --> 00:38:46,960
Digamos que tengo
responsabilidades.
362
00:38:47,080 --> 00:38:49,240
�T�, responsabilidades?
363
00:38:50,400 --> 00:38:53,960
Referente a Rusia, si.
Y en Par�s t� ser�s �til.
364
00:38:54,560 --> 00:38:56,480
Los mon�rquicos est�n all�.
365
00:38:57,080 --> 00:38:59,400
Escucha lo que vamos a hacer....
366
00:38:59,800 --> 00:39:02,500
�pero no lo ha de saber nadie!
367
00:40:23,520 --> 00:40:24,600
�Qu� ocurre?
368
00:40:25,120 --> 00:40:26,840
Nada. He tropezado.
369
00:40:32,080 --> 00:40:33,480
Es la hora.
370
00:40:33,880 --> 00:40:35,200
No voy a trabajar.
371
00:40:35,680 --> 00:40:36,920
�Es festivo?
372
00:40:37,040 --> 00:40:38,760
No para lavar platos.
373
00:40:40,080 --> 00:40:42,160
Ya no quiero ir m�s
a esa porquer�a.
374
00:40:42,680 --> 00:40:44,200
�No vas a ir m�s?
375
00:40:47,160 --> 00:40:49,920
Ven aqu�.
Tengo una sorpresa.
376
00:40:56,240 --> 00:41:00,040
�Que dir�as si te comunicara
que me voy?
377
00:41:07,120 --> 00:41:08,960
J�zgalo tu mismo.
378
00:41:09,280 --> 00:41:10,880
Es importante.
379
00:41:11,640 --> 00:41:13,640
Un golpe de suerte.
380
00:41:13,920 --> 00:41:17,000
He encontrado
una antigua amistad.
381
00:41:17,440 --> 00:41:19,120
Voy a volver a vivir
entre los ricos,
382
00:41:19,240 --> 00:41:23,440
y terminar con esta miseria y
esta suciedad que estamos sufriendo.
383
00:41:23,960 --> 00:41:27,480
Es una suerte tambi�n para t�:
�te mandar� dinero!
384
00:41:27,600 --> 00:41:30,560
�Se acab� el fregar parqu�s!
�Que piensas?
385
00:41:31,840 --> 00:41:33,880
No tengo nada que pensar.
386
00:41:34,480 --> 00:41:36,280
Voy a prepara mis cosas.
387
00:41:36,400 --> 00:41:37,680
Yo me encargo.
388
00:41:51,760 --> 00:41:53,800
�Est�n como nuevas!
389
00:42:01,920 --> 00:42:03,760
�Recuerdas nuestra noche de bodas?
390
00:42:03,880 --> 00:42:05,240
�Nuestra cena?
391
00:42:06,640 --> 00:42:09,520
�Nuestros testigos que fu� preciso
arrastrar a la iglesia?
392
00:42:11,640 --> 00:42:13,520
No estuvo mal la cosa.
393
00:42:13,640 --> 00:42:15,560
�D�nde est� la otra blusa?
394
00:42:25,320 --> 00:42:27,880
No me gusta saber que est�s aqu�
395
00:42:28,320 --> 00:42:29,720
tan sola.
396
00:42:30,440 --> 00:42:34,960
Piensa en las cosas agradables
que vas a volver a tener.
397
00:42:35,480 --> 00:42:37,760
T� las tendr�s tambi�n, Tanioucha.
398
00:42:40,320 --> 00:42:41,600
Yo tambi�n.
399
00:42:45,240 --> 00:42:48,520
�Puedo hacer alguna cosa por t�?
400
00:42:49,800 --> 00:42:51,440
S�, seguro.
401
00:43:05,560 --> 00:43:07,080
S� feliz.
402
00:43:47,000 --> 00:43:59,200
Con las nuevas llegadas de turistas
europeos y americanos en la
temporada primaveral los hoteles de
Constantinopla se hallan abarrotados.
403
00:44:02,800 --> 00:44:05,800
�Ya tengo bastante! Yo me vuelvo.
�Y vos, M. Murphy?
404
00:44:05,960 --> 00:44:08,280
No lo haga por m�.
Estoy encantado.
405
00:44:08,440 --> 00:44:10,520
�Padre, eres her�ico!
406
00:44:10,680 --> 00:44:13,260
De hecho, mi caballo est� cansado.
407
00:44:14,240 --> 00:44:16,640
�Padre, adora las bestias!
408
00:44:17,000 --> 00:44:19,360
�Mi caballo no es de esa opini�n!
409
00:44:19,640 --> 00:44:22,760
�Estas j�venes est�n hartas
de sus albardas!
410
00:44:23,200 --> 00:44:24,600
Hasta luego.
411
00:44:29,320 --> 00:44:31,040
Montais muy bien.
412
00:44:31,160 --> 00:44:32,520
Vos tambi�n.
413
00:44:34,800 --> 00:44:37,160
Sois una belleza.
414
00:44:38,960 --> 00:44:40,240
Vos tambi�n.
415
00:44:42,920 --> 00:44:45,280
Vos lo sois siempre.
416
00:44:47,040 --> 00:44:48,360
Vos tambi�n.
417
00:44:51,160 --> 00:44:54,280
Es tan agradable
montar as�, �no?
418
00:44:54,720 --> 00:44:56,880
Solos nosotros dos.
419
00:44:58,280 --> 00:45:01,120
�Hablais tan bien!
420
00:45:02,240 --> 00:45:03,600
Vos tambi�n.
421
00:45:18,000 --> 00:45:20,880
Mira, es una
imitaci�n perfecta.
422
00:45:25,320 --> 00:45:26,800
Perfecta. Hasta a mi
me enga�ar�a,
423
00:45:26,920 --> 00:45:29,320
si no conociera lo suficiente
el original.
424
00:45:29,440 --> 00:45:32,600
Para nuestros amigos americanos,
esta es la aut�ntica.
425
00:45:33,160 --> 00:45:36,360
El baile ser� el jueves.
426
00:45:37,400 --> 00:45:39,240
Estoy hecho un vendedor,
427
00:45:40,200 --> 00:45:41,960
ofertando collares.
428
00:45:42,080 --> 00:45:44,040
Nunca lo hab�a hecho.
429
00:45:45,280 --> 00:45:47,160
La abrazo 10 minutos.
430
00:45:47,800 --> 00:45:50,440
Le paso el collar
alrededor del cuello.
431
00:45:50,560 --> 00:45:52,720
"Una antigua joya de familia."
432
00:45:52,840 --> 00:45:56,080
Me gustar�a regal�rselo,
pero soy pobre.
433
00:45:56,200 --> 00:45:59,840
Necesito venderlo.
Solo ella es digna.
434
00:46:00,160 --> 00:46:03,360
Ese es el momento en que pap� Murphy
habr� de pagar.
435
00:46:04,360 --> 00:46:08,200
Lo que la hija quiera... el padre
dir� que s� y nosotros nos iremos a Par�s.
436
00:46:09,480 --> 00:46:11,360
�Par�s en primavera!
437
00:46:12,800 --> 00:46:14,200
Mosc�.
438
00:46:14,680 --> 00:46:16,160
�Qui�n sabe?
439
00:46:16,280 --> 00:46:17,600
Hasta luego.
440
00:47:47,280 --> 00:47:49,320
- �Bailais?
- M�s tarde.
441
00:47:49,480 --> 00:47:51,200
Voy a ver a Marjorie.
442
00:47:55,440 --> 00:47:56,600
Estupendo.
443
00:47:56,720 --> 00:47:58,240
Maravilloso.
444
00:47:59,360 --> 00:48:02,120
Pr�ncipe, �puedo quitaros a
mi hija?
445
00:48:02,240 --> 00:48:04,120
�En recuerdo de los viejos tiempos?
446
00:48:04,240 --> 00:48:05,440
�Eres imposible!
447
00:48:05,560 --> 00:48:07,880
Respeto el buen gusto
de M. Murphy.
448
00:48:15,120 --> 00:48:16,680
�Has hablado del collar?
449
00:48:16,800 --> 00:48:18,960
A�n no.
No lo har� hasta m�s tarde.
450
00:48:19,080 --> 00:48:20,000
�Qu� quieres decir?
451
00:48:20,120 --> 00:48:23,400
Todos esto me fatiga, Vera.
Me cuesta empezar.
452
00:48:23,520 --> 00:48:25,320
Suprimir los bombones
a un ni�o.
453
00:48:25,550 --> 00:48:26,400
Eso es.
454
00:48:26,520 --> 00:48:28,760
Estas son tus �ltimas golosinas.
455
00:48:32,400 --> 00:48:34,280
Puede que no sepas esto:
456
00:48:36,880 --> 00:48:39,600
"Por orden de Kemal Pacha,
Jefe Supremo de los Turcos,"
457
00:48:39,720 --> 00:48:43,680
"todos los Rusos sin empleo
ser�n deportados"
458
00:48:46,440 --> 00:48:47,840
�Sabes lo que esto significa?
459
00:48:48,520 --> 00:48:52,360
Morir de hambre en un barco
con una epidemia de tifus.
460
00:48:52,480 --> 00:48:55,240
Has de vender el collar esta tarde.
461
00:48:55,360 --> 00:48:57,320
�Antes morir que ser deportado!
462
00:48:59,760 --> 00:49:02,160
"Todos los Rusos..."
Ella est� perdida.
463
00:49:02,280 --> 00:49:04,280
�De qu� hablas?
464
00:49:04,840 --> 00:49:06,200
Dame el collar.
465
00:49:10,000 --> 00:49:11,120
�Permit�s?
466
00:49:11,240 --> 00:49:12,520
�Ya ha acabado?
467
00:49:12,640 --> 00:49:15,640
�Una eternidad! �Habeis bailado
ya con pap�?
468
00:49:15,760 --> 00:49:17,800
�Oh que malo!
469
00:49:17,920 --> 00:49:19,440
Quiero recobrarlo.
470
00:49:20,720 --> 00:49:22,240
Ella me gusta.
471
00:49:22,440 --> 00:49:23,880
Es muy gentil.
472
00:49:27,120 --> 00:49:29,720
Tengo que ense�aros algo.
473
00:49:29,840 --> 00:49:31,160
�Muestr�melo rapido!
474
00:49:31,600 --> 00:49:33,800
Pero antes debo
contar su historia.
475
00:49:37,640 --> 00:49:39,200
�Oh, es divino!
476
00:49:41,360 --> 00:49:42,880
�Qu� me quereis contar?
477
00:49:44,560 --> 00:49:46,520
Querr�a d�roslo.
478
00:49:47,000 --> 00:49:48,880
Nunca hubiera imaginado
que me deshar�a de �l.
479
00:49:49,000 --> 00:49:51,560
No me imaginaba que hubiera una mujer
lo bastante bonita para llevar este collar
480
00:49:52,800 --> 00:49:55,240
- Es dif�cil de decir...
- vamos, Nikita.
481
00:49:56,400 --> 00:49:59,480
Soy muy pobre.
Nunca me habr�a imaginado esto.
482
00:50:00,280 --> 00:50:02,560
No os puedo ofrecer
el collar de los Krasnoff.
483
00:50:02,760 --> 00:50:04,480
�Seguro que no!
484
00:50:04,600 --> 00:50:06,640
�Vendedlo!
�Mi padre lo comprar�!
485
00:50:09,360 --> 00:50:11,520
Tranquilizaos.
Es una imitaci�n.
486
00:50:11,840 --> 00:50:14,360
Esperaba venderlo
a vuestro padre
487
00:50:14,480 --> 00:50:16,880
cuando os tuviera en mis brazos.
488
00:50:17,000 --> 00:50:18,200
Es falso.
489
00:50:18,320 --> 00:50:20,720
No soy de fiar.
490
00:50:20,840 --> 00:50:22,520
Solo soy un estafador.
491
00:50:22,960 --> 00:50:24,840
Lo siento mucho.
492
00:50:25,120 --> 00:50:26,680
Sois encantadora.
493
00:50:28,920 --> 00:50:30,440
�Deliciosa!
494
00:50:37,880 --> 00:50:39,280
�Qu� has hecho?
495
00:50:39,400 --> 00:50:42,520
Algo que nunca hab�a hecho,
y que me hace sentir bien.
496
00:50:43,000 --> 00:50:44,320
Adi�s.
497
00:50:44,920 --> 00:50:46,360
�Qu� quieres decir?
498
00:50:46,480 --> 00:50:49,480
Era una buena idea.
V�ndeselo a Kalin.
499
00:50:53,200 --> 00:50:57,400
En raz�n del desempleo,
los refugiados rusos
500
00:50:57,520 --> 00:51:02,680
ser�n deportados esta noche
a su pa�s natal
501
00:51:02,800 --> 00:51:05,760
a bordo de 5 barcos.
502
00:51:13,920 --> 00:51:16,640
�Tanioucha, embala tus cosas!
503
00:51:29,840 --> 00:51:31,200
�Qu� es esto?
504
00:51:32,280 --> 00:51:35,640
- �D�nde est� mi mujer?
- �Y yo que s�! �Estoy durmiendo!
505
00:51:50,480 --> 00:51:52,160
Busco a Tanioucha.
506
00:51:52,560 --> 00:51:54,840
�Krasnoff! Soy su marido.
507
00:51:55,640 --> 00:51:59,000
Se march�,
hace ya tiempo.
508
00:51:59,280 --> 00:52:02,160
- Visto su estado...
- �Qu� estado?
509
00:52:02,280 --> 00:52:04,120
Dec�s que sois el marido.
510
00:52:04,240 --> 00:52:06,600
- �A d�nde se ha ido?
- Lo ignoro.
511
00:52:14,000 --> 00:52:15,640
�D�nde est� mi mujer?
512
00:52:15,960 --> 00:52:19,240
�Habla, basura! �D�nde est�?
513
00:52:19,640 --> 00:52:20,880
Se ha ido.
514
00:52:23,240 --> 00:52:25,360
�Dime d�nde est� mi mujer!
515
00:52:28,240 --> 00:52:31,400
�He de encontrar a mi mujer!
516
00:54:15,520 --> 00:54:18,120
Te he esperado tanto.
517
00:54:18,200 --> 00:54:18,200
Traducci�n: brincola
35912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.