All language subtitles for Jane B. par Agnes V. (1988).ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,068 --> 00:01:13,068 Übersetzung aus dem englischen UT via Google Translate, unlektoriert. 2 00:01:19,001 --> 00:01:21,084 Dieses Bild ist sehr ruhig, 3 00:01:21,376 --> 00:01:22,751 zeitlos, 4 00:01:23,376 --> 00:01:24,834 bewegungslos. 5 00:01:26,084 --> 00:01:28,626 Doch die Zeit scheint zu vergehen, 6 00:01:28,917 --> 00:01:30,209 Tropfen für Tropfen 7 00:01:30,501 --> 00:01:31,542 jede Minute, 8 00:01:31,834 --> 00:01:33,334 jede Sekunde, 9 00:01:33,626 --> 00:01:34,918 Wochen, 10 00:01:35,209 --> 00:01:36,542 Jahre. 11 00:01:41,334 --> 00:01:43,292 Ich erinnere mich genau... 12 00:01:44,167 --> 00:01:46,167 mein 30. Geburtstag. 13 00:01:46,459 --> 00:01:47,959 Ich war allein in London. 14 00:01:48,251 --> 00:01:51,042 Die Kinder waren in Frankreich geblieben. 15 00:01:51,334 --> 00:01:53,792 Ich habe in England einen Film gedreht. 16 00:01:54,501 --> 00:01:57,126 Ich war allein in meinem Zimmer, im Bett, 17 00:01:58,501 --> 00:02:01,376 eine Flasche Sherry trinken... 18 00:02:01,667 --> 00:02:03,876 Ekelhaft süßes Zeug. 19 00:02:04,876 --> 00:02:06,542 Ich trank, 20 00:02:06,834 --> 00:02:08,376 dann wurde mir schlecht. 21 00:02:09,084 --> 00:02:12,959 Ich kroch auf Händen und Knien ins Badezimmer, 22 00:02:13,667 --> 00:02:15,084 zur Toilette, 23 00:02:15,376 --> 00:02:17,084 in die Toilette kotzen. 24 00:02:17,792 --> 00:02:19,667 Ich zog... 25 00:02:19,959 --> 00:02:21,167 das Dingamajig. 26 00:02:21,709 --> 00:02:23,709 Dann habe ich es auf der Toilette gesehen 27 00:02:24,001 --> 00:02:27,001 kleine Karottenstückchen schwimmen herum, 28 00:02:27,292 --> 00:02:29,792 also errötete ich noch einmal. 29 00:02:30,084 --> 00:02:31,667 Zur Seite, 30 00:02:31,959 --> 00:02:34,792 Ich sah ein paar Socken, die an einem Gestell hingen. 31 00:02:35,084 --> 00:02:37,376 Ich nahm sie, um mein Gesicht abzuwischen, 32 00:02:39,001 --> 00:02:41,709 das war rot und tränenreich. 33 00:02:42,001 --> 00:02:43,709 Ich sah mich im Spiegel 34 00:02:44,584 --> 00:02:46,376 und sagte: „Scheiße!“ 35 00:02:46,667 --> 00:02:48,209 „Das sind also 30!“ 36 00:02:49,042 --> 00:02:50,709 „Es ist kein schöner Anblick!“ 37 00:03:22,417 --> 00:03:25,292 Jane b. von Agnes v. 38 00:03:26,001 --> 00:03:28,417 B. für Birkin vs. für Varda 39 00:03:51,501 --> 00:03:52,542 2 Fragen: 40 00:03:52,834 --> 00:03:54,126 Magst du es, gefilmt zu werden? 41 00:03:54,417 --> 00:03:55,876 Und über dich reden? 42 00:03:56,167 --> 00:03:57,167 Ja... 43 00:03:58,876 --> 00:04:00,084 ...und nein. 44 00:04:00,709 --> 00:04:03,626 Ich mag den Kontakt zum Regisseur, 45 00:04:05,709 --> 00:04:07,417 herauszufinden, was er will. 46 00:04:07,709 --> 00:04:08,709 Aber manchmal... 47 00:04:08,917 --> 00:04:11,042 Ich kenne die Spielregeln nicht. 48 00:04:11,334 --> 00:04:12,917 In dem Wunsch, alles zu geben, 49 00:04:13,209 --> 00:04:15,334 Ich versuche wirklich, mich zu ertränken. 50 00:04:15,626 --> 00:04:17,751 Sie retten mich und sagen: 51 00:04:18,042 --> 00:04:20,292 „Seien Sie falsch, das war zu real.“ 52 00:04:22,251 --> 00:04:24,126 Manchmal ist es umgekehrt. 53 00:04:24,417 --> 00:04:26,167 Was wirst du von mir verlangen? 54 00:04:26,459 --> 00:04:27,459 Welche Fragen? 55 00:04:27,542 --> 00:04:28,667 Echt oder gefälscht? 56 00:04:29,167 --> 00:04:30,167 Wollen sie einen Drink? 57 00:04:30,376 --> 00:04:31,376 Kaffee. 58 00:04:33,459 --> 00:04:36,501 Mir ist in Ihren Fotos und Interviews aufgefallen, 59 00:04:36,792 --> 00:04:38,626 Du schaust nie in die Kamera. 60 00:04:42,209 --> 00:04:43,209 Warum? 61 00:04:43,459 --> 00:04:44,667 Mir gefällt das Loch nicht. 62 00:04:44,959 --> 00:04:45,959 Schau es dir an! 63 00:04:46,042 --> 00:04:47,042 Du musst! 64 00:04:47,251 --> 00:04:48,501 Es ist peinlich. 65 00:04:50,084 --> 00:04:51,501 Warum? 66 00:04:52,042 --> 00:04:53,917 Es ist zu persönlich. 67 00:04:54,209 --> 00:04:54,917 Warum? 68 00:04:55,209 --> 00:04:56,876 Als würde man jemanden anstarren: 69 00:04:57,167 --> 00:04:58,584 es ist zu persönlich. 70 00:04:58,876 --> 00:05:00,334 Vielleicht ist es ein Spiegel. 71 00:05:03,042 --> 00:05:06,459 Nein, du schaust andere nicht im Spiegel an, 72 00:05:06,751 --> 00:05:08,084 Du siehst dich selbst an. 73 00:05:08,751 --> 00:05:09,834 Exakt. 74 00:05:10,334 --> 00:05:12,917 Ich filme Ihr Selbstporträt. 75 00:05:13,501 --> 00:05:15,792 Aber Sie werden im Spiegel nicht allein sein: 76 00:05:16,292 --> 00:05:18,209 Da wird die Kamera sein... 77 00:05:18,501 --> 00:05:20,001 (Es liegt ein bisschen an mir)... 78 00:05:20,792 --> 00:05:22,709 Schade, wenn ich auftauche 79 00:05:23,001 --> 00:05:24,917 im Spiegel oder im Hintergrund. 80 00:05:25,209 --> 00:05:27,501 OK, ich werde dich ansehen, nicht die Kamera. 81 00:05:27,792 --> 00:05:28,917 Es könnte eine Falle sein. 82 00:05:29,209 --> 00:05:32,126 Ich möchte dich nicht in eine Falle locken, dich in die Enge treiben. 83 00:05:32,417 --> 00:05:35,251 Aber ein Film zeigt 24 Porträts pro Sekunde 84 00:05:35,542 --> 00:05:36,667 oder pro Stunde. 85 00:05:37,001 --> 00:05:39,084 Sie müssen sich an die Regeln halten. 86 00:05:39,376 --> 00:05:41,792 Schauen Sie so oft wie möglich in die Kamera. 87 00:05:42,292 --> 00:05:43,417 In die Kamera! 88 00:05:44,251 --> 00:05:47,292 Wenn nicht, wirst du mich nicht ansehen. 89 00:05:47,834 --> 00:05:48,834 Ich werde versuchen! 90 00:05:48,876 --> 00:05:51,501 - Du hast zugestimmt, den Film zu machen? - Ja Chef! 91 00:05:53,417 --> 00:05:54,417 Aktion! 92 00:05:55,459 --> 00:05:59,042 Wenn ein Maler oder Filmemacher mein Porträt machen möchte, 93 00:05:59,334 --> 00:06:00,834 Ich habe nichts gegen Verzerrungen. 94 00:06:03,709 --> 00:06:05,167 Es ist wie bei Dir: 95 00:06:05,459 --> 00:06:08,334 Was zählt, ist das Auge hinter der Kamera, 96 00:06:08,709 --> 00:06:11,001 die Person, die den Pinsel hält. 97 00:06:11,959 --> 00:06:14,334 Es ist mir egal, was du mir antust, 98 00:06:14,626 --> 00:06:16,959 solange ich das Gefühl habe, dass du mich magst. 99 00:06:17,251 --> 00:06:19,292 Warum ein Film mit Dir? 100 00:06:20,167 --> 00:06:21,542 Du bist schön: 101 00:06:21,917 --> 00:06:24,626 eine zufällige Begegnung auf einem Schneidetisch... 102 00:06:25,167 --> 00:06:28,459 von Wildfang Sloane Ranger und einer Plastilin-Eve. 103 00:06:33,542 --> 00:06:36,959 Ich habe zugestimmt, für Sie zu handeln und Ihr Vorbild zu sein... 104 00:06:37,251 --> 00:06:38,251 ...bescheiden... 105 00:06:38,417 --> 00:06:40,001 Aber ich vermute selbst: 106 00:06:40,292 --> 00:06:42,917 Ich bin mir nicht sicher, ob ich aus Bescheidenheit zugestimmt habe. 107 00:06:47,209 --> 00:06:50,501 Beginnen wir mit einem traditionellen Porträt 108 00:06:50,792 --> 00:06:52,584 a la Tizian oder a la Goya. 109 00:08:41,959 --> 00:08:43,459 Du hängst am Geld fest! 110 00:08:44,542 --> 00:08:47,376 Es mag Prinzessinnen geben, die in Juwelen sprechen, 111 00:08:47,667 --> 00:08:50,501 Aber wenn Sie sprechen, ist es das Bargeld, das regiert! 112 00:08:52,126 --> 00:08:53,709 Du hast danach gefragt! 113 00:08:54,001 --> 00:08:55,042 Du machst wütend! 114 00:08:55,542 --> 00:08:58,501 Sie behaupten, nach dem Geld gesucht zu haben! 115 00:08:58,792 --> 00:09:00,167 Es steht in einem Buch? 116 00:09:00,459 --> 00:09:01,917 Schau mich an! 117 00:09:02,209 --> 00:09:03,292 Welches Buch? 118 00:09:03,584 --> 00:09:05,834 Die Wahrheit ist in meinen Augen schlimmer als Lügen! 119 00:09:06,459 --> 00:09:08,542 Ich sehe hier einen echten Hingucker! 120 00:09:09,209 --> 00:09:10,917 Der einzige Haken... 121 00:09:11,209 --> 00:09:13,626 Du willst reich sein! Du liebst mich nicht wirklich. 122 00:09:15,001 --> 00:09:16,126 Lust steht nicht über mir! 123 00:09:16,417 --> 00:09:19,084 - Hör auf damit und fang an zu suchen! - Ich bin. 124 00:09:19,376 --> 00:09:20,584 Dann suchen Sie nicht, sondern finden Sie! 125 00:09:20,876 --> 00:09:22,084 Als Picasso 126 00:09:23,667 --> 00:09:24,959 pflegte zu sagen... 127 00:09:25,334 --> 00:09:27,209 Verdammt! Sie haben 15.000 $ verloren... 128 00:09:27,501 --> 00:09:28,751 In bar! 129 00:09:29,042 --> 00:09:31,167 Du hast mir gesagt, ich soll das Geld verstecken... 130 00:09:31,459 --> 00:09:33,334 Schau dir dieses Rot an... 131 00:09:33,834 --> 00:09:34,876 Blut! 132 00:09:35,167 --> 00:09:36,834 Schön, wie es spritzt! 133 00:09:39,001 --> 00:09:40,501 Und das Hockney-Blau! 134 00:09:43,584 --> 00:09:45,501 Es ist die Farbe von Parkscheinen. 135 00:09:45,792 --> 00:09:46,834 Klares Blau. 136 00:09:47,126 --> 00:09:48,126 Großes Aufsehen. 137 00:09:48,376 --> 00:09:49,751 Schwimmbad blau. 138 00:09:50,709 --> 00:09:53,501 Kalifornisch. Alle Hockney-Blues sind wunderschön. 139 00:09:54,251 --> 00:09:55,834 Der Schwimmbadfreak. 140 00:09:56,417 --> 00:09:57,751 Es ist alles Blödsinn. 141 00:09:58,042 --> 00:10:00,417 Er hat seinen Pool, ich habe meine Streifen. 142 00:10:01,584 --> 00:10:03,251 Du verkaufst endlich, 143 00:10:03,542 --> 00:10:05,251 Ändere deinen Stil nicht. 144 00:10:05,542 --> 00:10:07,251 Ich sollte dir nicht vertrauen, 145 00:10:07,959 --> 00:10:09,751 Ich hätte einen Safe mieten können. 146 00:10:11,292 --> 00:10:12,584 Oder ein Koffer. 147 00:10:13,251 --> 00:10:14,959 Etwas Seltsames an Koffern: 148 00:10:15,584 --> 00:10:17,959 in alten Porträts, im Hintergrund, 149 00:10:18,251 --> 00:10:19,584 Es gibt einen offenen Kofferraum 150 00:10:19,876 --> 00:10:22,084 und eine Frau, die darin herumwühlt... Schauen Sie! 151 00:10:26,751 --> 00:10:28,751 Es ist immer das Gleiche... 152 00:10:29,459 --> 00:10:30,917 Hinter all den Damen, 153 00:10:31,209 --> 00:10:32,959 ein Diener und ein Koffer! 154 00:10:35,584 --> 00:10:36,959 Geheimnisvoll... 155 00:10:37,251 --> 00:10:39,834 Das einzige Rätsel ist, warum Sie lügen. 156 00:10:40,126 --> 00:10:41,501 Wo ist das Bargeld? 157 00:10:41,792 --> 00:10:42,876 Ist es ausgegeben? 158 00:10:43,167 --> 00:10:44,792 Verloren? Weggegeben? 159 00:10:45,917 --> 00:10:47,584 Warum belästigen Sie mich? 160 00:10:50,126 --> 00:10:52,334 Ich bin der Maler: Es ist mein Geld! 161 00:10:52,626 --> 00:10:54,459 Du darfst malen, aber ich verkaufe. 162 00:10:54,751 --> 00:10:59,417 Ohne mich könnten Sie kein einziges Gemälde verkaufen! 163 00:11:01,001 --> 00:11:03,459 Habe ich es vor einem Mann versteckt, dem ich nacheifere? 164 00:11:03,751 --> 00:11:04,918 EMU... EM... M! 165 00:11:05,209 --> 00:11:06,376 Matisse. 166 00:11:09,042 --> 00:11:10,042 Magritte. 167 00:11:10,209 --> 00:11:11,209 Münch. 168 00:11:11,376 --> 00:11:12,376 Monory. 169 00:11:12,709 --> 00:11:13,709 Milstein. 170 00:11:13,792 --> 00:11:14,792 Manet. 171 00:11:14,876 --> 00:11:15,876 Monet. 172 00:11:15,917 --> 00:11:16,626 Geld! 173 00:11:16,917 --> 00:11:17,626 Das ist es! 174 00:11:17,917 --> 00:11:19,459 Muss da drin sein! 175 00:11:21,417 --> 00:11:22,709 Auf keinen Fall! 176 00:11:23,834 --> 00:11:24,959 Ich weiß es wirklich nicht. 177 00:11:25,459 --> 00:11:26,751 Mein Gedächtnis geht... 178 00:11:33,167 --> 00:11:35,209 Du hättest die Beute markieren sollen. 179 00:11:37,709 --> 00:11:40,292 Schauen Sie sich diesen Artikel an: „Magritte's Legacy:“ 180 00:11:40,584 --> 00:11:42,417 „Ein surrealistisches Rätsel.“ 181 00:11:43,251 --> 00:11:45,376 Ein letzter Witz, und niemand lacht. 182 00:11:45,751 --> 00:11:46,959 Bei Ihnen wird es einfach sein. 183 00:11:47,251 --> 00:11:48,542 - Mein was? - Dein Vermächtnis. 184 00:11:49,167 --> 00:11:50,917 Ich bin noch nicht tot. 185 00:11:51,667 --> 00:11:53,292 Ein Händler muss nach vorne schauen: 186 00:11:53,584 --> 00:11:54,584 tote Maler 187 00:11:55,126 --> 00:11:56,209 besser verkaufen. 188 00:11:57,584 --> 00:11:58,584 Hündin! 189 00:11:59,667 --> 00:12:01,584 Du bist hart, aber ich liebe dich. 190 00:12:04,542 --> 00:12:06,959 Ein als Menschenfresserin verkleidetes Mädchen. 191 00:12:07,251 --> 00:12:08,584 Sie sind mitleiderregend, 192 00:12:09,459 --> 00:12:10,542 ein Verlierer. 193 00:12:11,917 --> 00:12:13,292 Ich hab genug von dir. 194 00:12:14,876 --> 00:12:16,251 Sag das nicht, Janou! 195 00:12:18,667 --> 00:12:20,667 Lassen Sie mich nicht für 15.000 Dollar fallen! 196 00:12:21,501 --> 00:12:22,501 Ich liebe dich! 197 00:12:22,667 --> 00:12:24,042 Warte wenigstens... 198 00:12:25,667 --> 00:12:27,042 Ich habe es! 199 00:12:27,959 --> 00:12:30,459 Bargeld, Reichtum, Dollar, Dali... 200 00:12:31,459 --> 00:12:32,751 Goldener Dali. 201 00:12:37,709 --> 00:12:39,126 Es war Bretons Anagramm: 202 00:12:39,417 --> 00:12:41,251 „Salvador Dali“ wird 203 00:12:41,542 --> 00:12:42,792 „Avida-Dollar!“ 204 00:12:53,751 --> 00:12:54,834 Schatz. 205 00:13:32,459 --> 00:13:34,209 Ich war ein gutes Kind. 206 00:13:34,626 --> 00:13:37,417 Ich wollte wie mein großer Bruder Andrew sein. 207 00:13:37,917 --> 00:13:40,459 Meine Schwester Linda war mädchenhafter: 208 00:13:40,792 --> 00:13:41,876 Sie war hübsch. 209 00:13:43,542 --> 00:13:45,042 Einmal habe ich mich als Mädchen verkleidet 210 00:13:45,334 --> 00:13:47,209 um der Königin Blumen zu schenken. 211 00:13:47,626 --> 00:13:48,876 Prinz Philip fragte: 212 00:13:49,167 --> 00:13:50,876 „Hast du sie selbst angebaut?“ 213 00:13:51,167 --> 00:13:52,417 Ich habe nicht geantwortet. 214 00:13:58,209 --> 00:14:00,251 Meine Kindheit war glücklich. 215 00:14:00,542 --> 00:14:03,126 Dann, da ich Engländer bin, 216 00:14:03,417 --> 00:14:05,709 Ich wurde im Alter von 12 Jahren ins Internat geschickt, 217 00:14:06,459 --> 00:14:07,459 weit weg von zu Hause. 218 00:14:08,417 --> 00:14:11,126 Plötzlich war ich „99“, 219 00:14:12,042 --> 00:14:14,876 unter der Dusche gehänselt werden. 220 00:14:15,167 --> 00:14:16,751 "Immer noch nichts?" 221 00:14:17,042 --> 00:14:18,042 Das Übliche. 222 00:14:18,542 --> 00:14:21,167 Ich habe dank Jane Welpey überlebt, 223 00:14:21,584 --> 00:14:23,334 ein älteres Mädchen, das ich verehrte, 224 00:14:23,626 --> 00:14:25,542 obwohl sie mich nie bemerkt hat. 225 00:14:34,834 --> 00:14:37,251 Meine erste Nebenrolle war in „The Knack“. 226 00:14:37,626 --> 00:14:40,501 Trotzdem habe ich den Mann geheiratet, der die Partitur geschrieben hat! 227 00:14:41,917 --> 00:14:44,459 Ich war eine Nymphe in „Blow-Up“. 228 00:14:45,001 --> 00:14:47,501 Skandal: Ich war 20 Sekunden lang nackt! 229 00:14:47,792 --> 00:14:49,251 Ein dummer Hautskandal, 230 00:14:49,876 --> 00:14:51,376 aber in England, 231 00:14:51,667 --> 00:14:53,001 Sie haben mir nie vergeben, 232 00:14:53,292 --> 00:14:55,751 nannte mich: Jane-Blow-Up-Birkin. 233 00:14:56,042 --> 00:14:57,667 Die guten Nachrichten: 234 00:14:57,959 --> 00:14:59,709 Ich war damals mit Kate schwanger. 235 00:15:15,876 --> 00:15:18,626 Zum Glück ging ich nach Paris, um einen Film zu drehen. 236 00:15:19,251 --> 00:15:20,709 Auf wen treffe ich? 237 00:15:21,001 --> 00:15:22,834 Gainsbourg! 238 00:15:23,292 --> 00:15:25,959 Er dachte, ich wäre nicht so heiß, 239 00:15:26,251 --> 00:15:27,917 Dann änderten sich die Dinge. 240 00:15:28,209 --> 00:15:30,126 Unsere Geschichte schaffte es in alle Zeitungen. 241 00:15:46,001 --> 00:15:48,376 Ich habe für Fotos posiert, für jede Art von Bild. 242 00:15:49,584 --> 00:15:51,917 Ich war froh, dass Serge stolz auf mich war. 243 00:15:56,292 --> 00:15:57,792 Ich wollte ein jüdisches Baby: 244 00:15:58,084 --> 00:15:59,251 Russisch, wie Serge, 245 00:15:59,542 --> 00:16:01,042 mit slawischen Augen. 246 00:16:01,334 --> 00:16:03,459 Also hatte ich sie: Charlotte. 247 00:16:03,876 --> 00:16:06,542 Sie war sehr hübsch... und sehr gelb. 248 00:16:07,042 --> 00:16:09,126 Ein Kosename: „Apricot Charlotte.“ 249 00:16:11,001 --> 00:16:12,834 Ich war wie jede andere Mutter, 250 00:16:13,417 --> 00:16:15,292 außer mehr fotografiert. 251 00:16:16,084 --> 00:16:18,292 Ich fand es völlig normal 252 00:16:18,584 --> 00:16:20,084 für ein Girlie-Magazin posieren. 253 00:16:20,376 --> 00:16:22,501 Mir gefiel es, als hübsch angesehen zu werden. 254 00:16:22,834 --> 00:16:24,626 Ich erinnere mich an ein Problem: 255 00:16:25,126 --> 00:16:27,501 Ich wurde mit Handschellen an einen Heizkörper gefesselt, 256 00:16:28,292 --> 00:16:29,459 nackt, in Nylons. 257 00:16:29,751 --> 00:16:31,459 Eine Weihnachtsausgabe! 258 00:16:33,667 --> 00:16:35,209 Ich bin jetzt diskret. 259 00:16:35,501 --> 00:16:38,834 Ich lebe mit jemandem zusammen, der Indiskretion verabscheut. 260 00:16:39,626 --> 00:16:41,209 Er wollte eine Tochter. 261 00:16:41,792 --> 00:16:43,126 Also bekamen wir eine Tochter: 262 00:16:43,709 --> 00:16:44,709 Lou Doillon 263 00:16:45,001 --> 00:16:46,876 Sie sieht ihm sehr ähnlich. 264 00:16:49,459 --> 00:16:51,084 Du hast einen Teil deiner Geschichte erzählt... 265 00:16:51,376 --> 00:16:53,167 Jetzt die Katze aus dem Sack lassen? 266 00:16:53,459 --> 00:16:54,834 Sicher! 267 00:17:06,126 --> 00:17:07,584 Der Kleine auch? 268 00:17:11,876 --> 00:17:15,167 Finden Sie etwas heraus, nachdem Sie gesehen haben, was in der Tasche ist? 269 00:17:15,459 --> 00:17:17,001 Wenn du alles zeigst, 270 00:17:17,292 --> 00:17:18,917 Du verrätst sehr wenig. 271 00:17:21,834 --> 00:17:24,709 Aber du wurdest von den Männern entdeckt, die du liebtest, 272 00:17:25,001 --> 00:17:26,459 der für dich Filme geschrieben hat, 273 00:17:27,167 --> 00:17:28,459 und Lieder. 274 00:17:28,834 --> 00:17:30,084 Du hast sie inspiriert. 275 00:17:30,376 --> 00:17:32,042 Ich kann dich als Muse sehen, 276 00:17:32,417 --> 00:17:34,084 ein romantisches. 277 00:18:18,292 --> 00:18:20,626 Mir wurde gesagt, dass Musen niemals sterben, 278 00:18:20,917 --> 00:18:22,751 aber manche sterben vor Langeweile. 279 00:18:23,042 --> 00:18:25,459 Sie schmachten dahin, lassen sich gehen, 280 00:18:25,751 --> 00:18:27,917 ihre Haarfarbe ruinieren, ihre Nägel kauen, 281 00:18:28,209 --> 00:18:29,584 und hör auf zu singen. 282 00:18:45,417 --> 00:18:47,501 Dennoch, diese müden Musen 283 00:18:47,792 --> 00:18:48,876 kennen ihren Job: 284 00:18:49,167 --> 00:18:51,126 Sie weinen in ewiger Freude. 285 00:18:52,792 --> 00:18:54,459 Ich weine vor Wut. 286 00:18:56,042 --> 00:18:58,834 Ich habe Jahre damit verbracht, meinen Dichter zu inspirieren, 287 00:18:59,417 --> 00:19:01,334 ihm bei der Arbeit helfen, 288 00:19:02,042 --> 00:19:04,751 änderte seine kleinste Träne 289 00:19:05,167 --> 00:19:07,876 in Poesie und Gesang. 290 00:19:10,251 --> 00:19:12,084 Sein Ruhm hat ihn getötet, 291 00:19:13,251 --> 00:19:15,042 Zumindest bist du unsterblich. 292 00:19:15,334 --> 00:19:17,959 Ich bin unsterblich, aber verlassen! 293 00:19:19,292 --> 00:19:21,417 Er hatte den Mut, jung zu sterben! 294 00:19:22,626 --> 00:19:24,792 Wenn ich das nur brechen könnte, 295 00:19:25,084 --> 00:19:26,084 Ich würde ihm das Genick brechen! 296 00:19:26,376 --> 00:19:27,376 Ich würde! 297 00:19:34,292 --> 00:19:35,376 Oder, wenn nur 298 00:19:36,084 --> 00:19:38,292 Ich könnte auch sterben. 299 00:20:00,001 --> 00:20:02,542 Das Zuhause meiner Kindheit ist verschwunden. 300 00:20:03,376 --> 00:20:05,876 Die Treppe, die Tapete: weg! 301 00:20:06,626 --> 00:20:08,376 Sie haben es abgerissen. 302 00:20:08,667 --> 00:20:11,834 Mein Bruder und ich spielen jetzt ein Spiel. 303 00:20:12,126 --> 00:20:13,167 Wir betreten die Halle, 304 00:20:13,459 --> 00:20:17,042 Ich frage mich, wie viele Stufen es zum Raum auf der rechten Seite gab. 305 00:20:17,334 --> 00:20:20,292 War der Raum rechts oder links? 306 00:20:21,001 --> 00:20:24,001 Die Uhr stand vor uns, 307 00:20:24,917 --> 00:20:26,209 auf der rechten Seite. 308 00:20:26,501 --> 00:20:30,501 Die Treppen waren mit einem roten Teppich bedeckt. 309 00:20:31,751 --> 00:20:33,126 Wir spielten 310 00:20:33,417 --> 00:20:34,709 Vorspiegelung, 311 00:20:35,417 --> 00:20:37,417 hier, auf der mittleren Treppe. 312 00:20:58,042 --> 00:21:01,626 Es fiel mir schwer, mich von meinem Elternhaus zu lösen. 313 00:21:02,501 --> 00:21:04,292 Sie sagen, es sei ein großer Schritt 314 00:21:04,584 --> 00:21:06,334 wenn du dein eigenes Haus bekommst. 315 00:21:21,709 --> 00:21:23,459 Genau wie du! 316 00:21:24,501 --> 00:21:27,167 Ich verpacke mein Haus als Geschenk! 317 00:21:27,667 --> 00:21:30,584 Danke für die rosa Schleife! 318 00:21:31,626 --> 00:21:33,334 Ihr Haus ist kein Geschenk? 319 00:21:33,626 --> 00:21:35,001 Ein Geschenk... 320 00:21:35,501 --> 00:21:37,917 Ich habe dafür bezahlt. Fast. 321 00:21:38,209 --> 00:21:40,334 Ich habe 2/3 davon abbezahlt. 322 00:21:41,042 --> 00:21:43,459 Das andere Drittel hat die Bank. 323 00:21:43,751 --> 00:21:48,251 Ich habe Angst, dass ein Mann mit Melone vorbeikommt und sagt: 324 00:21:48,542 --> 00:21:50,126 „Hallo, ich komme von der Bank.“ 325 00:21:50,417 --> 00:21:53,834 Er wird in dieses Drittel des Hauses einziehen, 326 00:21:54,126 --> 00:21:55,334 Schauen Sie sich um und sagen Sie: 327 00:21:55,626 --> 00:21:56,876 „Schöner Ort, den wir hier haben!“ 328 00:22:45,084 --> 00:22:48,042 Ich wollte, dass mein Zuhause wie mein englisches Zuhause ist: 329 00:22:48,584 --> 00:22:50,417 warm und gemütlich. 330 00:22:51,126 --> 00:22:55,626 Also habe ich Stoffe an die Wände gehängt und ein paar Antiquitäten gekauft 331 00:22:55,917 --> 00:22:57,542 und jede Menge Krimskrams. 332 00:22:58,209 --> 00:23:00,709 Was sage ich? 333 00:23:01,001 --> 00:23:03,751 Wen interessieren alte Möbel und Wände? 334 00:23:04,042 --> 00:23:06,417 In ein Museum verliebt man sich nicht. 335 00:23:06,709 --> 00:23:09,834 Du liebst ein Haus für die Menschen darin. 336 00:23:10,334 --> 00:23:13,417 Ich liebe, was ein Haus enthält: die Menschen. 337 00:23:14,751 --> 00:23:17,667 Ein Haus ist zum Leben mit Mann und Kindern da... 338 00:23:18,876 --> 00:23:20,459 Wenn sie draußen sind, langweile ich mich, 339 00:23:20,751 --> 00:23:22,751 Ich weiß nicht, was ich mit mir anfangen soll. 340 00:23:24,417 --> 00:23:26,376 Eines Tages werden sie alle gehen. 341 00:23:26,917 --> 00:23:32,251 An diesem Tag werde ich dem letzten aus der Tür folgen. 342 00:23:32,834 --> 00:23:34,251 Ich werde auch gehen... 343 00:23:35,167 --> 00:23:36,459 und wohne in einem Hotel. 344 00:23:56,417 --> 00:23:57,917 Das ist mein Zuhause. 345 00:23:58,334 --> 00:24:02,334 Wenn ich nach Hause komme, ziehe ich Kleidung an, die zu mir passt. 346 00:24:03,209 --> 00:24:04,751 Dies ist ein kleines Wohnzimmer. 347 00:24:05,042 --> 00:24:07,251 Ich habe ein paar Antiquitäten gekauft... 348 00:24:07,542 --> 00:24:08,834 Habe den Boden neu machen lassen 349 00:24:10,167 --> 00:24:12,334 um den Raum alt und gemütlich zu machen. 350 00:24:12,626 --> 00:24:14,001 ich denke nicht 351 00:24:14,959 --> 00:24:18,001 Dieses Wohnzimmer ist genau richtig geworden. 352 00:24:18,542 --> 00:24:22,167 Vielleicht ist es das Telefon oder der Anrufbeantworter. 353 00:24:22,459 --> 00:24:25,084 Ich komme nach Hause, ziehe mich um und sehe dann das rote Licht: 354 00:24:25,376 --> 00:24:28,251 25 Nachrichten! Schöne Nachrichten, 355 00:24:28,542 --> 00:24:31,501 aber sie meinen nörgelnde Verantwortung. 356 00:24:31,792 --> 00:24:33,834 Der Anrufbeantworter macht mich... 357 00:24:34,126 --> 00:24:35,626 Ich mag dieses Zimmer nicht. 358 00:24:36,209 --> 00:24:38,376 Der gute alte Fernseher: 359 00:24:38,667 --> 00:24:40,417 Lou schaut sich Zeichentrickfilme an, 360 00:24:40,709 --> 00:24:42,584 Charlotte und ihre Freunde 361 00:24:42,876 --> 00:24:46,334 Schau dir immer die gleichen alten Videos an. Lustig... 362 00:24:46,751 --> 00:24:48,376 Sie bevorzugen „Verbotene Spiele“ 363 00:24:48,667 --> 00:24:50,751 und „Vom Winde verweht“. 364 00:24:51,292 --> 00:24:53,334 Auch wenn mir dieser Raum nicht gefällt, 365 00:24:53,792 --> 00:24:56,334 Ich liebe die Treppen. 366 00:24:56,959 --> 00:24:58,376 Ich liebe Treppen. 367 00:24:59,001 --> 00:25:00,459 Ich habe es mit Bildern gefüllt, 368 00:25:00,751 --> 00:25:02,751 Alle Babybilder: 369 00:25:03,042 --> 00:25:05,626 ich, meine Mutter, die Kinder, 370 00:25:05,917 --> 00:25:08,126 Meine Babys, die Babys anderer Leute... 371 00:25:08,417 --> 00:25:12,042 Es ist ein 25-seitiges Fotoalbum, das weitergeht 372 00:25:12,334 --> 00:25:13,834 für 3 Etagen. 373 00:25:14,209 --> 00:25:16,084 Ich habe Bilder schon immer geliebt. 374 00:25:18,542 --> 00:25:21,251 Wenn Sie glauben, dass dies ein anderes Wohnzimmer ist 375 00:25:21,542 --> 00:25:23,042 Sie liegen falsch. 376 00:25:23,542 --> 00:25:24,792 Es ist die Küche. 377 00:25:25,084 --> 00:25:27,042 Mein Lieblingsplatz. 378 00:25:28,167 --> 00:25:29,251 Komm herein! 379 00:25:31,626 --> 00:25:33,042 Ich wollte ein großes Zimmer: 380 00:25:33,334 --> 00:25:35,959 Ich habe eine Mauer eingerissen 381 00:25:36,251 --> 00:25:39,167 und diesen großen Tisch aufstellen. 382 00:25:39,459 --> 00:25:40,584 Die Mädchen arbeiten hier. 383 00:25:40,876 --> 00:25:43,376 Als Kate klein war, hat sie hier ihre Hausaufgaben gemacht. 384 00:25:43,667 --> 00:25:45,917 Jetzt macht sie ihre Mode-Layouts. 385 00:25:46,626 --> 00:25:47,959 Charlotte spielt hier Klavier. 386 00:25:48,251 --> 00:25:50,001 Das Klavier war mein erster Kauf. 387 00:25:50,292 --> 00:25:54,626 Sie spielt, während ich die Mahlzeiten mache 388 00:25:54,917 --> 00:25:58,167 und Lou kritzelt in ihre Bücher. 389 00:25:58,459 --> 00:26:00,167 Ich mag es, Leute um mich herum zu haben. 390 00:26:07,084 --> 00:26:10,126 Fühlen Sie sich von Familie und Freunden beschützt? 391 00:26:10,667 --> 00:26:12,709 Man wird mit Blumen verwöhnt. 392 00:26:13,417 --> 00:26:15,376 Ich weiß, ich bin sehr verwöhnt, 393 00:26:16,292 --> 00:26:19,042 Das heißt aber nicht, dass ich niemals einsam bin. 394 00:26:19,334 --> 00:26:20,584 Verwöhnt und einsam, 395 00:26:20,876 --> 00:26:23,001 Oder voller Blumen und einsam: 396 00:26:23,292 --> 00:26:24,334 Denken Sie an Grabsteine... 397 00:26:27,167 --> 00:26:28,251 Ich mag weiße Blumen. 398 00:26:28,542 --> 00:26:31,042 Meine Freunde wissen es, also bekomme ich viele Lilien. 399 00:26:32,042 --> 00:26:33,834 Ich lasse sie in der Vase, 400 00:26:34,126 --> 00:26:35,167 lass sie verrotten 401 00:26:35,459 --> 00:26:38,084 bis ein hübscher Schimmel auf der Oberfläche entsteht. 402 00:26:38,876 --> 00:26:41,084 Mit anderen Blumensträußen, 403 00:26:41,376 --> 00:26:43,876 Ich lasse das Plastik dran 404 00:26:44,376 --> 00:26:45,876 bis sie austrocknen. 405 00:26:46,167 --> 00:26:47,417 Ich behalte alles. 406 00:26:51,126 --> 00:26:53,501 Warum starrst du mich an, Gustave? 407 00:26:54,209 --> 00:26:56,376 Hast du Angst, dass er immer noch hier ist, um dich zu schelten? 408 00:26:59,376 --> 00:27:01,167 Du hättest meinen Gaston hören sollen, 409 00:27:02,542 --> 00:27:04,001 die ganze Zeit schreien: 410 00:27:04,292 --> 00:27:05,959 Er würde dich zu Tode erschrecken! 411 00:27:08,334 --> 00:27:09,709 Armer kleiner Kerl! 412 00:27:10,001 --> 00:27:11,292 Was müssen wir essen? 413 00:27:13,626 --> 00:27:16,251 Kalbfleisch und Pilze... 414 00:27:16,542 --> 00:27:18,751 Hambone-Genuss... 415 00:27:19,042 --> 00:27:20,667 Pastete... 416 00:27:22,667 --> 00:27:23,709 Was ist das? 417 00:27:26,542 --> 00:27:29,959 Ein Brief von Gaston, den ich noch nie gelesen habe! 418 00:27:30,709 --> 00:27:32,709 „Ich lege meine letzte Bitte nieder“ 419 00:27:33,001 --> 00:27:34,292 "Meine liebe Frau." 420 00:27:34,792 --> 00:27:39,167 „Respektiere es in Erinnerung an meine Saufereien mit meinen Kumpels.“ 421 00:27:41,251 --> 00:27:42,542 Meine Güte! 422 00:27:45,334 --> 00:27:46,959 Erbarme dich! 423 00:27:52,334 --> 00:27:53,876 Ich fühle mich lustig. 424 00:27:55,501 --> 00:27:57,001 Er trank gern. 425 00:27:57,376 --> 00:27:59,084 Gott, wie er getrunken hat! 426 00:27:59,376 --> 00:28:01,251 Er kam nach Hause und rief: 427 00:28:01,542 --> 00:28:03,084 „Wo zum Teufel bist du?“ 428 00:28:03,667 --> 00:28:05,751 Dann hat er mich verprügelt, 429 00:28:06,042 --> 00:28:09,001 ohnmächtig auf dem Boden liegen und anfangen zu schnarchen. 430 00:28:09,709 --> 00:28:11,001 Aber ich liebte ihn. 431 00:28:12,667 --> 00:28:14,209 Ich habe ihn so sehr geliebt. 432 00:28:15,417 --> 00:28:17,209 Er war mein erster Ehemann. 433 00:28:21,542 --> 00:28:23,084 „Verstreue meine Asche“ 434 00:28:23,376 --> 00:28:25,001 „auf dem Montmartre-Weinberg“ 435 00:28:25,292 --> 00:28:27,001 „Wo wir so viel Spaß hatten.“ 436 00:28:27,709 --> 00:28:30,459 „Küsse, solange ich noch lebe, Gaston.“ 437 00:28:32,251 --> 00:28:33,626 Mein Gaston! 438 00:28:52,751 --> 00:28:55,876 Sehen? Ich mache genau das, was er gesagt hat. 439 00:28:56,376 --> 00:28:58,459 In Erinnerung an seine Alkoholexzesse 440 00:28:58,751 --> 00:29:00,459 und die Träume meines kleinen Mädchens. 441 00:29:01,376 --> 00:29:05,751 Es ist lustig: Wer diese Trauben isst oder diesen Wein trinkt 442 00:29:06,042 --> 00:29:08,417 Ich werde meinen Mann essen und seinen trinken... 443 00:29:09,417 --> 00:29:10,709 Was für ein Gedanke! 444 00:29:13,417 --> 00:29:15,376 Ich sollte einige behalten. 445 00:29:16,459 --> 00:29:17,584 Warum nicht? 446 00:29:18,751 --> 00:29:20,834 Er sagte nie „alle meine Asche“, 447 00:29:21,126 --> 00:29:22,792 nur „meine Asche“. 448 00:29:26,292 --> 00:29:27,751 Du wirst mich nicht verlassen, 449 00:29:28,042 --> 00:29:29,042 kleiner Kerl? 450 00:29:31,584 --> 00:29:32,917 Wenn du gestorben bist, 451 00:29:34,209 --> 00:29:36,417 Ich würde dich nicht einäschern, 452 00:29:40,167 --> 00:29:41,751 Ich würde dich stopfen! 453 00:29:42,959 --> 00:29:44,751 Dann wirst du mich nie verlassen. 454 00:29:49,042 --> 00:29:51,334 Da ich keine Käfigtiere mag, 455 00:29:51,626 --> 00:29:53,334 Ich kaufe sie... 456 00:29:54,001 --> 00:29:55,126 ausgestopft. 457 00:29:55,709 --> 00:29:57,959 Auf diese Weise sind sie keine Gefangenen. 458 00:29:58,501 --> 00:30:01,292 Auf dem Klavier ist eine Ratte, 459 00:30:01,584 --> 00:30:02,709 eine Kanalratte. 460 00:30:03,001 --> 00:30:05,084 Mir wurde gesagt, dass sie schwer zu finden sind, 461 00:30:05,376 --> 00:30:08,376 aber es gibt einen Tierpräparator in der Nähe 462 00:30:08,667 --> 00:30:09,709 Wer ist sehr gut. 463 00:30:10,001 --> 00:30:12,626 Ich ging zu seinem Laden, um einen Truthahn zu kaufen, 464 00:30:12,917 --> 00:30:17,042 aber ich sah einen Pekinesen, den ich kaufen wollte. 465 00:30:17,334 --> 00:30:20,876 Er sagte, jemand käme herein, um es abzuholen. 466 00:30:21,376 --> 00:30:23,459 Ich erwähnte meine Katze und er sagte: 467 00:30:24,584 --> 00:30:26,292 „Bring es mir sofort rein!“ 468 00:30:26,584 --> 00:30:27,917 Ich sagte: „Nein, es lebt!“ 469 00:30:28,209 --> 00:30:30,334 Armer Mowgli! Dann sagte er: 470 00:30:30,626 --> 00:30:32,084 „Wenn sein Tag kommt“ 471 00:30:32,376 --> 00:30:35,334 „Bringen Sie es schnell herein oder bewahren Sie es im Kühlschrank auf!“ 472 00:30:35,834 --> 00:30:37,417 „Wenn du es reinbringst“ 473 00:30:37,709 --> 00:30:40,334 „Ich kann es in seine natürlichste Pose bringen.“ 474 00:30:40,626 --> 00:30:43,917 Ein schönes Angebot, aber ich glaube nicht, dass ich... 475 00:30:49,834 --> 00:30:51,667 Ich habe einen Gourmetkoch. 476 00:30:51,959 --> 00:30:55,084 Ich mag 2 oder 3 Rezepte... Den Kindern auch. 477 00:30:55,376 --> 00:30:56,459 Ich mache es für sie. 478 00:30:57,959 --> 00:30:59,667 Für das heutige Essen 479 00:31:00,042 --> 00:31:04,084 Ich nehme „Lancashire Hot Pot“ 480 00:31:04,376 --> 00:31:08,876 und mischen Sie es mit einem französischen Gericht namens „Frühlingsmutton“. 481 00:31:09,167 --> 00:31:10,959 Es erfordert viele Zwiebeln. 482 00:31:13,209 --> 00:31:14,209 Das ist klug! 483 00:31:14,751 --> 00:31:16,334 Schau in die Kamera, Jane! 484 00:31:17,001 --> 00:31:19,084 Gott, diese Zwiebeln brennen! 485 00:31:20,751 --> 00:31:22,917 Man sagt, Schauspielerinnen weinen gern. 486 00:31:24,376 --> 00:31:27,667 Ich weiß nicht, ob sie es tun... 487 00:31:28,959 --> 00:31:30,834 Wenn die Rolle traurig und lebensnah ist, 488 00:31:31,417 --> 00:31:32,959 dann weine ich gern. 489 00:31:36,459 --> 00:31:38,209 „Im Park, still und weit“ 490 00:31:38,501 --> 00:31:40,584 „Zwei schattenhafte Gestalten gingen vorbei.“ 491 00:31:43,126 --> 00:31:45,334 Erinnern Sie sich an unsere alte Ekstase? 492 00:31:45,626 --> 00:31:47,667 Warum sollte ich mich überhaupt daran erinnern? 493 00:31:47,959 --> 00:31:49,584 Bringt mein Name dein Herz zum Leuchten? 494 00:31:49,876 --> 00:31:51,501 Bin ich immer noch in deinen Träumen? 495 00:31:51,792 --> 00:31:52,792 NEIN. 496 00:31:53,167 --> 00:31:54,709 „Im Park, still und weit“ 497 00:31:55,001 --> 00:31:57,376 „Zwei Gespenster haben ihre Vergangenheit heraufbeschworen.“ 498 00:31:58,376 --> 00:32:00,792 Erinnern Sie sich an unsere alte Ekstase? 499 00:32:01,084 --> 00:32:03,084 Warum sollte ich mich überhaupt daran erinnern? 500 00:32:03,376 --> 00:32:05,626 Bringt mein Name dein Herz zum Leuchten? 501 00:32:06,751 --> 00:32:08,251 Bin ich immer noch in deinen Träumen? 502 00:32:08,542 --> 00:32:09,542 NEIN. 503 00:32:12,834 --> 00:32:13,959 Du schläfst schlecht? 504 00:32:14,876 --> 00:32:15,876 Oft. 505 00:32:17,709 --> 00:32:19,292 Sie leiden unter Schlaflosigkeit? 506 00:32:21,751 --> 00:32:23,126 Jede Nacht? 507 00:32:25,292 --> 00:32:27,001 Fast jede Nacht. 508 00:32:27,376 --> 00:32:30,251 Jede zweite Nacht, wie am Schnürchen. 509 00:32:31,834 --> 00:32:33,876 Als ob ich für eine gute Nacht bestraft würde. 510 00:32:34,167 --> 00:32:37,751 Die schlaflose Nacht ist wie eine Strafe. 511 00:32:38,042 --> 00:32:39,501 Ich bin daran gewöhnt. 512 00:32:39,792 --> 00:32:42,209 Vielleicht ist der gute Schlaf eine Belohnung 513 00:32:42,501 --> 00:32:43,501 für eine schlechte Nacht. 514 00:32:44,251 --> 00:32:45,376 Träumst du? 515 00:32:45,667 --> 00:32:46,876 Sehr viel. 516 00:32:48,167 --> 00:32:50,542 Gute und schlechte Träume. 517 00:32:50,834 --> 00:32:53,334 Ich habe schon seit Ewigkeiten nicht mehr vom Fliegen geträumt, 518 00:32:54,042 --> 00:32:55,834 mein schönster Traum. 519 00:32:57,959 --> 00:33:00,667 Ich fliege überall hin, über ganz Paris. 520 00:33:01,709 --> 00:33:04,834 Einmal bin ich sogar auf meinem eigenen Dach gelandet. 521 00:33:05,667 --> 00:33:09,876 Das Beste an diesen Träumen: Wenn man abdriftet, 522 00:33:10,167 --> 00:33:11,709 Du bist nie verletzt. 523 00:33:12,917 --> 00:33:15,209 Erinnern Sie sich an einen kürzlichen Traum? 524 00:33:17,042 --> 00:33:18,626 Es war schrecklich! 525 00:33:20,167 --> 00:33:23,209 Zwei Polizisten holten mich ab. 526 00:33:23,501 --> 00:33:27,584 Sie hatten die Leiche einer Frau gefunden, die ich vor langer Zeit ermordet hatte. 527 00:33:28,084 --> 00:33:30,126 Es war ein schrecklicher Mord. 528 00:33:30,584 --> 00:33:33,417 Sie hing am Rand eines Brunnens. 529 00:33:34,209 --> 00:33:36,251 Dann bin ich ihr auf die Finger getreten... 530 00:33:36,542 --> 00:33:37,792 warf sie in den Tod. 531 00:33:38,084 --> 00:33:39,334 Bevor sie starb, 532 00:33:39,626 --> 00:33:43,084 Sie hat meinen Namen mit Blut gekritzelt 533 00:33:43,376 --> 00:33:44,876 an der Seite des Brunnens. 534 00:33:45,876 --> 00:33:48,834 Als sie die Leiche fanden, sahen sie meinen Namen. 535 00:33:49,126 --> 00:33:51,667 Sie wussten, dass ich es klonen würde. Sie hatte es ihnen „erzählt“. 536 00:33:52,459 --> 00:33:54,167 Als ich aufwachte, 537 00:33:54,667 --> 00:33:57,501 Ich hatte keine Angst vor dem Verbrechen, 538 00:33:58,001 --> 00:33:59,376 was schrecklich war, 539 00:34:00,292 --> 00:34:02,709 sondern von jedem, der in der Zeitung liest 540 00:34:03,001 --> 00:34:04,126 dass ich nicht nett war. 541 00:34:04,417 --> 00:34:05,417 Spielt das eine Rolle? 542 00:34:05,959 --> 00:34:07,792 Interessiert es Sie, was in den Zeitungen steht? 543 00:34:08,084 --> 00:34:11,209 Das fragst du mich in der Nähe eines Zeitungskiosks! 544 00:34:11,792 --> 00:34:14,959 Ja, das ist wichtig. Ich möchte, dass jeder mich mag, 545 00:34:15,459 --> 00:34:17,376 zu denken, dass ich nett bin, 546 00:34:18,292 --> 00:34:19,376 natürlich. 547 00:34:20,834 --> 00:34:23,334 Ich mag es, geliebt und beliebt zu werden... 548 00:34:24,959 --> 00:34:26,084 Abwarten... 549 00:34:38,917 --> 00:34:39,959 Weihnachten 550 00:34:40,917 --> 00:34:43,417 ist die schönste Zeit des Jahres. 551 00:34:43,709 --> 00:34:45,751 Es ist schöner als der Sommer, Geburtstage, 552 00:34:46,042 --> 00:34:47,334 die schönste Zeit von allen. 553 00:34:47,626 --> 00:34:50,542 Es bringt die Kindheit zurück, 554 00:34:50,834 --> 00:34:52,251 der Geschmack von Mandarinen. 555 00:34:52,542 --> 00:34:55,084 Jedes Weihnachten ist gleich. 556 00:34:55,376 --> 00:34:57,667 Brandybutter, Truthahn... 557 00:34:57,959 --> 00:35:00,667 die Familie in England. 558 00:35:01,376 --> 00:35:02,792 Das ist Weihnachten! 559 00:35:38,751 --> 00:35:40,251 Wenn Schnee eine Stadt bedeckt, 560 00:35:40,542 --> 00:35:43,709 Du verlierst deinen Weg, dein Zeitgefühl. 561 00:35:44,001 --> 00:35:46,084 Du vergisst, du träumst. 562 00:35:46,376 --> 00:35:49,667 Kaltes Wetter ist schön, hat aber auch Nachteile. 563 00:35:49,959 --> 00:35:53,001 Die Kälte bringt Schnee, Leere, 564 00:35:53,292 --> 00:35:56,917 eine Traumwelt, Stille und Kindheit, 565 00:35:57,751 --> 00:36:00,501 aber Kälte tötet die Obdachlosen 566 00:36:00,792 --> 00:36:02,876 die nirgendwo warm bleiben können. 567 00:36:04,667 --> 00:36:07,626 Zu jeder Zeit, an jedem Ort, 568 00:36:07,959 --> 00:36:10,792 im Sommer und vor allem im Winter, 569 00:36:11,167 --> 00:36:16,292 Es gibt immer Menschen, die weniger Glück haben als wir: 570 00:36:18,876 --> 00:36:21,959 die Unterbezahlten und die Überarbeiteten, 571 00:36:22,251 --> 00:36:25,126 die Unglücklichen und Unglücklichen, 572 00:36:26,667 --> 00:36:28,042 und Arbeitslose. 573 00:36:31,001 --> 00:36:34,251 Geduld ist eine Tugend. 574 00:36:34,542 --> 00:36:36,167 Whoop-de-doo! 575 00:36:37,792 --> 00:36:40,042 Das sagt das Jobcenter 576 00:36:40,334 --> 00:36:43,417 Der Frühling wird großartig. Es wird viel Arbeit geben, 577 00:36:43,709 --> 00:36:45,167 also muss ich einfach warten. 578 00:36:45,459 --> 00:36:49,292 Arbeitslose müssen sich benehmen und geduldig sein! 579 00:36:51,042 --> 00:36:54,626 Aber das Tauwetter hat begonnen 580 00:36:54,917 --> 00:36:59,459 Und bald wird die Sonne den Rhododendron wärmen! 581 00:36:59,751 --> 00:37:01,709 Regel A: Geduld 582 00:37:02,001 --> 00:37:04,209 Regel B: Mut 583 00:37:04,876 --> 00:37:07,876 Die Arbeitslosen müssen das Spiel mitmachen. 584 00:37:09,709 --> 00:37:10,792 Lardy! 585 00:37:13,917 --> 00:37:16,042 Ich habe nach dir gesucht. 586 00:37:16,792 --> 00:37:19,751 Sie müssen die Kälte spüren! 587 00:37:20,084 --> 00:37:21,334 Komm mit mir! 588 00:37:22,876 --> 00:37:24,959 Mein Chef braucht Hilfe. 589 00:37:27,417 --> 00:37:28,751 Ich habe ihm von dir erzählt. 590 00:37:30,042 --> 00:37:31,501 Habe dich aufgebaut! 591 00:37:36,334 --> 00:37:39,042 Du weißt, dass ich dich respektiere. 592 00:37:44,417 --> 00:37:47,542 Du siehst nicht erfreut aus, mich zu sehen! 593 00:37:55,626 --> 00:37:57,417 Magst du mich nicht? 594 00:37:59,876 --> 00:38:02,709 Ist unsere Freundschaft im Aschenbecher? 595 00:38:07,209 --> 00:38:08,584 Warum sagst du nichts? 596 00:38:08,876 --> 00:38:11,459 Versteckst du etwas? 597 00:38:15,626 --> 00:38:17,251 BÄCKEREI-GALERIE 598 00:38:20,459 --> 00:38:22,459 Schöne Zeit zum Auftauchen, ihr Faulpelze! 599 00:38:22,751 --> 00:38:25,126 - Ich habe einen Grund, Boss! - Eher eine Ausrede! 600 00:38:25,417 --> 00:38:27,209 Ich habe eine Überraschung für dich. 601 00:38:27,501 --> 00:38:29,042 Ich habe einen Assistenten gefunden. 602 00:38:29,334 --> 00:38:31,209 Noch einer deiner Freunde! 603 00:38:31,709 --> 00:38:33,334 Ein barfüßiger Faulpelz! 604 00:38:33,626 --> 00:38:34,751 Er hat Schuhe! 605 00:38:35,042 --> 00:38:37,417 Hier ist mein Freund, Lardy. 606 00:38:37,917 --> 00:38:38,917 Na ja, junger Mann! 607 00:38:39,167 --> 00:38:41,292 Ich brauche einen intelligenten rechten Arm. 608 00:38:42,084 --> 00:38:45,001 Er meint: Bizeps und Gehirn? 609 00:38:45,834 --> 00:38:47,584 Hier ist mein Arm! 610 00:38:47,876 --> 00:38:50,334 Hast du Erfahrung im Backen? 611 00:38:51,667 --> 00:38:53,209 Ich mache keine Witze! 612 00:38:53,501 --> 00:38:54,751 Ich habe Arbeit zu erledigen... 613 00:38:55,042 --> 00:38:56,251 Rezitieren Sie Ihren Lebenslauf. 614 00:38:56,876 --> 00:38:57,917 Mach weiter. 615 00:38:58,251 --> 00:39:02,542 Möchten Sie einen Überblick über meine Reisen und meine Talente? 616 00:39:03,417 --> 00:39:06,417 Ich habe keine Zeit, es ist Brot im Ofen. 617 00:39:07,084 --> 00:39:08,417 Maurel! Zeigen Sie ihm, wo es lang geht! 618 00:39:09,751 --> 00:39:12,542 Die Zeiten sind hart... Der Chef auch. 619 00:39:12,834 --> 00:39:15,084 Er zahlt nur 10 Dollar pro Tag, 620 00:39:15,376 --> 00:39:17,042 plus 2 Brötchen und ein Kuchen! 621 00:39:17,334 --> 00:39:18,626 Kannst Du Dir vorstellen? 622 00:39:20,501 --> 00:39:22,584 Hier ist ein Fortschritt 623 00:39:22,876 --> 00:39:24,834 weil du nicht mit mir geredet hast 624 00:39:25,126 --> 00:39:27,084 und weil du meine Gefühle verletzt hast... 625 00:39:27,376 --> 00:39:28,376 Gemeiner! 626 00:39:44,542 --> 00:39:47,167 Ich habe den Applecart verärgert! 627 00:39:47,459 --> 00:39:49,209 MEIN Apfelwagen! 628 00:39:57,876 --> 00:39:59,751 Sind das deine Bilder? 629 00:40:02,292 --> 00:40:04,292 Sie stellen hier aus? 630 00:40:07,042 --> 00:40:08,084 Rückwärts? 631 00:40:10,459 --> 00:40:11,917 Warum? 632 00:40:13,292 --> 00:40:15,292 - Ich bin diskret. - Er ist schüchtern! 633 00:40:15,584 --> 00:40:16,584 Verkaufen Sie welche? 634 00:40:19,459 --> 00:40:21,542 Sie brauchen besseres Marketing! 635 00:40:23,626 --> 00:40:25,584 Du glaubst nicht, dass ich Talent habe... 636 00:40:26,292 --> 00:40:27,917 Ja, ich will! 637 00:40:28,209 --> 00:40:29,501 Natürlich! 638 00:40:31,126 --> 00:40:33,209 Du hast mich nie respektiert. 639 00:40:34,751 --> 00:40:36,459 Du bist herablassend. 640 00:40:37,251 --> 00:40:38,584 Kaum! 641 00:40:40,292 --> 00:40:42,334 Ich hasse es, wenn du herablassend bist! 642 00:40:44,042 --> 00:40:46,709 Meine Eltern sind dicht 643 00:40:47,001 --> 00:40:48,584 aber nicht meine Nachkommen! 644 00:40:49,542 --> 00:40:51,542 Meine Kinder sind schlau, 645 00:40:51,834 --> 00:40:53,167 schlauer als du. 646 00:40:53,751 --> 00:40:57,209 Du bist neidisch, dass ich eine Ausstellung in einer Galerie habe. 647 00:40:57,751 --> 00:41:01,376 Neben einem Brotbackofen ausstellen! 648 00:41:03,167 --> 00:41:05,501 Du nennst meine Kunst mies? 649 00:41:07,084 --> 00:41:09,042 Ich bezweifle Thomas: 650 00:41:09,334 --> 00:41:13,084 Sehen ist Glauben. 651 00:41:16,459 --> 00:41:19,917 Du bist die Crème de la Avantgarde! 652 00:41:53,501 --> 00:41:54,501 Idiot! 653 00:41:55,167 --> 00:41:56,167 Gemeiner! 654 00:41:56,792 --> 00:41:59,167 Du hast kein Recht, meinen Teig zu verschwenden! 655 00:42:07,959 --> 00:42:11,292 Ihr seid echte Trottelkünstler! 656 00:42:11,584 --> 00:42:12,876 So einen Unsinn habe ich noch nie gesehen! 657 00:42:14,709 --> 00:42:16,292 Das macht irgendwie Spaß! 658 00:42:25,876 --> 00:42:28,959 Regel A: Geduld 659 00:42:29,501 --> 00:42:31,959 Regel B: Mut 660 00:42:32,876 --> 00:42:36,251 Die Arbeitslosen müssen das Spiel mitmachen. 661 00:42:43,667 --> 00:42:45,792 Haben Sie sich mit Laurel identifiziert? 662 00:42:46,084 --> 00:42:47,292 Hat dir die Rolle gefallen? 663 00:42:49,501 --> 00:42:50,959 Ja und nein. 664 00:42:51,251 --> 00:42:53,417 Ich war nervös 665 00:42:54,042 --> 00:42:56,584 Laurel nachahmen, 666 00:42:56,876 --> 00:42:58,459 deshalb fühlte ich mich unbehaglich. 667 00:42:59,001 --> 00:43:01,126 Die Unbeholfenheit 668 00:43:02,501 --> 00:43:05,334 machte mir solche Sorgen, 669 00:43:05,792 --> 00:43:09,334 Ich verstand die Angst in Laurel. 670 00:43:09,626 --> 00:43:14,834 Meine Emotionen verwandelten sich in Laurels Unbeholfenheit. 671 00:43:16,167 --> 00:43:19,459 Darum geht es in der Schauspielerei: 672 00:43:20,501 --> 00:43:23,376 Du nimmst alles in dich auf, 673 00:43:24,292 --> 00:43:27,042 Übertragen Sie es dann an jemand anderen. 674 00:43:28,292 --> 00:43:30,001 Glaubst du, du kannst jede Rolle spielen? 675 00:43:32,084 --> 00:43:34,876 Ich glaube, ich kann mich als jeder verkleiden! 676 00:44:03,334 --> 00:44:05,584 Ich hasse das! 677 00:44:05,876 --> 00:44:07,792 Wenn mich jemand fragen würde: 678 00:44:08,084 --> 00:44:12,417 „Welches Kostüm ist für Sie ein absoluter Albtraum?“ 679 00:44:12,709 --> 00:44:14,626 Ich würde sagen: spanische Tänzerin! 680 00:44:14,917 --> 00:44:17,876 Ich bin allergisch gegen Kastagnetten 681 00:44:18,167 --> 00:44:20,167 und spanischer Stolz. 682 00:44:20,459 --> 00:44:21,626 Das bin überhaupt nicht ich! 683 00:44:21,917 --> 00:44:22,959 Sehen Sie mich? 684 00:44:23,251 --> 00:44:26,251 Schauen Sie besser genau hin, denn das werde ich nie wieder tun! 685 00:44:26,542 --> 00:44:27,709 Nie wieder! 686 00:44:28,334 --> 00:44:29,876 Was ich möchte 687 00:44:30,584 --> 00:44:33,001 ist es, einen Spielfilm zu machen 688 00:44:33,292 --> 00:44:34,751 darüber, wie es mir wirklich geht: 689 00:44:35,042 --> 00:44:38,459 Jeans, alte Pullover, zerzaustes Haar, 690 00:44:38,751 --> 00:44:40,084 barfuß in meinem Garten. 691 00:44:41,126 --> 00:44:42,126 Nur einmal, 692 00:44:42,417 --> 00:44:45,376 Perücken und hübsche Kostüme möchte ich vergessen. 693 00:44:46,251 --> 00:44:49,876 Ich möchte gefilmt werden, als wäre ich durchsichtig, 694 00:44:50,459 --> 00:44:51,542 anonym, 695 00:44:52,376 --> 00:44:54,126 wie jeder andere. 696 00:44:54,417 --> 00:44:56,167 Du bist die Königin des Paradoxons. 697 00:44:56,751 --> 00:44:59,126 Sie wollen Berühmtheit und seine Vorteile: 698 00:44:59,417 --> 00:45:03,084 Geld, Glamour, Ruhm... 699 00:45:03,709 --> 00:45:07,334 Dennoch willst du wie Menschen auf der Straße gefilmt werden, 700 00:45:07,626 --> 00:45:10,876 wie diejenigen, die dich lieben. 701 00:45:11,167 --> 00:45:12,251 Du bist anders, 702 00:45:12,542 --> 00:45:15,292 möchte aber unscheinbar wirken. 703 00:45:15,584 --> 00:45:17,626 Du träumst davon, ein berühmter Niemand zu sein. 704 00:45:18,542 --> 00:45:20,792 Einmal, als ich ein Teenager war, 705 00:45:21,084 --> 00:45:23,084 In der Seine wurde eine ertrunkene Frau gefunden. 706 00:45:23,376 --> 00:45:27,001 Sie war so schön, dass eine Totenmaske angefertigt wurde. 707 00:45:27,584 --> 00:45:29,542 Es wurden Kopien der Maske hergestellt. 708 00:45:29,834 --> 00:45:32,501 „Die geheimnisvolle Frau von der Seine“ verkaufte sich gut. 709 00:45:33,251 --> 00:45:34,876 Ich habe eins gekauft, 710 00:45:35,209 --> 00:45:37,709 um ihr rätselhaftes Lächeln zu betrachten, 711 00:45:38,084 --> 00:45:40,709 so rätselhaft wie die der Mona Lisa. 712 00:45:41,167 --> 00:45:43,876 Wäre sie glücklich gewesen, sich umzubringen, 713 00:45:44,792 --> 00:45:46,959 oder hatte jemanden im Leichenschauhaus 714 00:45:47,251 --> 00:45:49,334 zwang ihren Mund zu einem Lächeln 715 00:45:49,626 --> 00:45:50,959 für die Maske? 716 00:45:52,084 --> 00:45:54,251 Niemand wusste etwas über sie, 717 00:45:55,542 --> 00:45:59,084 Also fantasierten sie von ihr. 718 00:46:00,251 --> 00:46:02,001 Sie war ein Niemand 719 00:46:02,292 --> 00:46:03,917 Wer war jemand? 720 00:46:06,209 --> 00:46:08,251 Ich frage mich, ob das einzig wahre Porträt ist 721 00:46:08,542 --> 00:46:10,459 ist die Totenmaske. 722 00:46:10,959 --> 00:46:13,459 Eine Vorderansicht eines bewegungslosen Gesichts. 723 00:46:15,167 --> 00:46:16,917 Das ist alles, was von jemandem übrig geblieben ist... 724 00:46:17,209 --> 00:46:20,001 Eine Vorderansicht eines bewegungslosen Gesichts. 725 00:46:20,667 --> 00:46:22,584 Wie ein Ausweisbild: 726 00:46:22,876 --> 00:46:25,751 eine Vorderansicht, bewegungslos... 727 00:46:26,917 --> 00:46:28,876 Schweigen oder sprechen, 728 00:46:29,501 --> 00:46:30,709 aber uns gegenüber. 729 00:46:35,834 --> 00:46:37,542 Ich bin Jane B. 730 00:46:38,084 --> 00:46:39,709 Ich wurde als Brite geboren. 731 00:46:40,709 --> 00:46:44,292 Meine Größe beträgt jetzt 5 Fuß 7 Zoll. 732 00:46:46,167 --> 00:46:48,001 Keine Unterscheidungsmerkmale. 733 00:46:48,709 --> 00:46:52,001 Keine außergewöhnlichen Talente, aber ich bin hier. 734 00:46:52,292 --> 00:46:55,876 Du beobachtest mich, während die Zeit vergeht. 735 00:47:07,501 --> 00:47:09,376 Es ist schon einige Zeit vergangen. 736 00:47:10,209 --> 00:47:13,126 Ihr Wunsch, sowohl bekannt als auch unbekannt zu sein 737 00:47:13,542 --> 00:47:15,167 macht dich zu einer öffentlichen Fantasie. 738 00:47:15,459 --> 00:47:17,626 Deshalb war ich von dir fasziniert, 739 00:47:17,917 --> 00:47:19,709 Warum ich diesen Film machen wollte: 740 00:47:20,209 --> 00:47:22,001 Ich kann dich dazu bringen, meine Träume zu bewohnen, 741 00:47:22,292 --> 00:47:24,084 meine Filmerinnerungen, Mythologie, 742 00:47:24,376 --> 00:47:25,834 meine müßigen Gedanken. 743 00:47:26,751 --> 00:47:28,167 Und ich kann dich anziehen. 744 00:47:28,667 --> 00:47:30,626 Was mehr zählt, ist Ihr Partner. 745 00:47:30,917 --> 00:47:32,167 Es sind nicht die Kostüme. 746 00:47:33,709 --> 00:47:35,751 Als ich neben Depardieu spielte, 747 00:47:36,042 --> 00:47:37,792 er hat mir den Weg gezeigt. 748 00:47:38,167 --> 00:47:40,542 Piccoli hat mir wirklich einen Schub gegeben, 749 00:47:40,834 --> 00:47:42,459 dennoch wurde ich gelobt. 750 00:47:42,751 --> 00:47:44,209 Es war alles sein Werk. 751 00:47:44,501 --> 00:47:47,209 Er hat sogar mein Drehbuch auf seinen Hut geklebt. 752 00:47:51,084 --> 00:47:54,042 Möchten Sie mit einer bestimmten Person schauspielern? 753 00:47:55,792 --> 00:47:56,834 Zu teuer! 754 00:47:57,126 --> 00:47:59,084 Wie wäre es mit einem französischen Schauspieler, 755 00:47:59,376 --> 00:48:01,334 fast genauso gut, aber günstiger? 756 00:48:02,584 --> 00:48:06,251 Ich mag Schauspieler, 757 00:48:06,834 --> 00:48:09,584 Regisseure-Schauspieler, Kultschauspieler... 758 00:48:11,792 --> 00:48:13,001 Godard, 759 00:48:13,834 --> 00:48:16,834 Jean-Pierre Mocky, Jean-Pierre Leaud... 760 00:48:17,584 --> 00:48:18,709 Ich mag Leaud jetzt 761 00:48:19,001 --> 00:48:22,084 mehr als in seinen französischen New-Wave-Tagen, 762 00:48:22,376 --> 00:48:25,959 weil er irgendwie einen verzweifelten Blick hat. 763 00:48:26,251 --> 00:48:27,376 Das gefällt mir sehr gut: 764 00:48:27,667 --> 00:48:30,667 ein verlorener Blick. 765 00:48:31,501 --> 00:48:33,417 Ich muss nur verlorene Menschen mögen. 766 00:48:36,834 --> 00:48:40,042 Die ganze Natur ist in einem Herbstblatt. 767 00:48:53,251 --> 00:48:56,001 - Erinnern Sie sich an den Senf? - Nein, meine Liebe. 768 00:48:56,292 --> 00:48:57,334 Mich erinnern? 769 00:48:57,626 --> 00:48:58,917 Ich denke immer an dich. 770 00:48:59,292 --> 00:49:01,292 Trägst du die Stiefel, die ich liebe? 771 00:49:01,959 --> 00:49:03,501 Und der geblümte Rock. 772 00:49:08,542 --> 00:49:10,542 Wir picknicken, wo immer Sie wollen, 773 00:49:10,834 --> 00:49:12,126 aber warum hier? 774 00:49:12,417 --> 00:49:14,417 Du hast gesagt, dass du die Natur vermisst hast. 775 00:49:23,417 --> 00:49:24,959 ich hatte einen Traum 776 00:49:25,251 --> 00:49:26,709 über Blätter. 777 00:49:27,251 --> 00:49:29,292 Ich war zusammengekauert und still, 778 00:49:29,584 --> 00:49:31,626 unter einem Laubhaufen begraben, 779 00:49:31,917 --> 00:49:33,834 wie die auf dem Bürgersteig, 780 00:49:34,126 --> 00:49:35,542 nachdem sie geharkt wurden. 781 00:49:35,834 --> 00:49:38,834 Ich hoffte, dass mich jemand finden würde. 782 00:49:39,667 --> 00:49:41,417 Ich hätte dich gerettet. 783 00:49:42,251 --> 00:49:43,709 Aber du musst es wissen 784 00:49:44,001 --> 00:49:46,167 unter welchem ​​Laubhaufen ich lag. 785 00:49:46,459 --> 00:49:47,459 Ich würde dort ankommen, 786 00:49:48,251 --> 00:49:50,209 Finde dich, ohne hinzusehen, 787 00:49:50,501 --> 00:49:54,542 und bürste sanft den Müll weg, der die Prinzessin verbirgt. 788 00:49:55,542 --> 00:49:58,042 Ein Held unserer Zeit! 789 00:50:04,042 --> 00:50:05,209 Huhn? 790 00:50:06,001 --> 00:50:07,209 Keine Vögel! 791 00:50:07,501 --> 00:50:09,084 Ich war ein Gefängniswärter! 792 00:50:09,751 --> 00:50:11,584 Ich bin so taktlos! 793 00:50:12,626 --> 00:50:14,334 Man kann nicht vorsichtig genug sein! 794 00:50:14,626 --> 00:50:15,959 Kein Gefängnis mehr für mich! 795 00:50:18,667 --> 00:50:19,667 Verzeihung! 796 00:50:23,084 --> 00:50:24,667 Ich hatte einen weiteren Traum... 797 00:50:25,501 --> 00:50:28,126 Du magst nett sein, aber du bist keine Ausnahme: 798 00:50:28,417 --> 00:50:30,376 Die Träume anderer Leute sind langweilig. 799 00:50:30,667 --> 00:50:33,709 ...Ich lebte in einem Schrank neben einem Innenhof, 800 00:50:34,001 --> 00:50:36,501 direkt hinter der Kutscheneinfahrt. 801 00:50:36,792 --> 00:50:37,792 Ich war ängstlich: 802 00:50:38,084 --> 00:50:41,084 Ich hatte vergessen, die Tür meines Schranks abzuschließen. 803 00:50:41,376 --> 00:50:43,167 Sprechen Sie nicht über Schrankträume! 804 00:50:44,001 --> 00:50:46,084 Ich lebte einen Albtraum im Schrank. 805 00:50:46,417 --> 00:50:49,542 Eine Begegnung aus nächster Nähe. 806 00:50:49,834 --> 00:50:51,334 Fall abgeschlossen! 807 00:50:51,626 --> 00:50:55,084 Ich war 4 Wochen lang verschlossen, 808 00:50:55,626 --> 00:50:57,584 fast verrückt im Schrank, 809 00:50:57,876 --> 00:50:59,876 Weil ich dachte, du würdest mich verlassen... 810 00:51:00,876 --> 00:51:02,751 Du würdest nicht auf mich warten. 811 00:51:04,959 --> 00:51:06,626 Aber ich habe gewartet! 812 00:51:07,251 --> 00:51:08,751 Ich wollte dich. 813 00:51:09,126 --> 00:51:12,334 Jetzt, wo du draußen bist, sage ich dir jeden Tag: 814 00:51:13,084 --> 00:51:14,917 „Beruhigen Sie sich und tranchieren Sie den Braten.“ 815 00:51:17,292 --> 00:51:19,751 Ich hätte dein Geschenk fast vergessen! 816 00:51:20,126 --> 00:51:21,459 Mehr Ketten! 817 00:51:22,501 --> 00:51:25,376 Küsschen, Umarmungen, 818 00:51:25,667 --> 00:51:26,875 Kuschelig. 819 00:51:27,167 --> 00:51:29,376 Aber nachts träumst du von Blättern! 820 00:51:29,667 --> 00:51:30,876 Und Schränke! 821 00:51:31,751 --> 00:51:34,876 Ich kann nicht anders, als nicht von dir zu träumen. 822 00:51:35,167 --> 00:51:36,167 Niemand kann. 823 00:51:36,251 --> 00:51:37,334 Exakt! 824 00:51:38,209 --> 00:51:40,542 Wenn Träume unser Unterbewusstsein ausdrücken, 825 00:51:40,834 --> 00:51:42,667 dann gehöre ich nicht zu dir! 826 00:51:42,959 --> 00:51:44,126 Ich bin eine Affäre tagsüber! 827 00:51:44,417 --> 00:51:45,459 Humdrum! 828 00:51:45,751 --> 00:51:48,626 Ich träume von dir, von unserer Zukunft... 829 00:51:48,917 --> 00:51:50,042 Ich bin in einem Wachtraum. 830 00:51:50,334 --> 00:51:52,334 Das ist kein wirklicher Traum von mir. 831 00:51:52,626 --> 00:51:56,126 Vielleicht habe ich deine Gefangenschaft erlebt... 832 00:51:56,417 --> 00:51:59,376 indem man aus Mitgefühl von Blättern und Schränken träumt. 833 00:51:59,667 --> 00:52:01,042 Ich brauche kein Mitleid! 834 00:52:01,334 --> 00:52:02,917 Ich muss in deine Träume eindringen. 835 00:52:03,209 --> 00:52:06,001 Wenn ich nicht kann, dann ist das nur Welpenliebe! 836 00:52:12,001 --> 00:52:14,126 Träumst du von mir? 837 00:53:06,376 --> 00:53:08,584 In Frankreich gibt es Wüsten... 838 00:53:08,876 --> 00:53:10,542 und viele Sandgruben. 839 00:53:12,251 --> 00:53:14,792 Nein, du musstest ins sengende Afrika kommen! 840 00:53:15,084 --> 00:53:16,501 Du würdest nie irgendwohin gehen. 841 00:53:17,084 --> 00:53:19,376 Sessel und Fernseher sind schneller! 842 00:53:19,667 --> 00:53:23,209 Sesselreisende geraten nie in Schwierigkeiten. 843 00:53:24,334 --> 00:53:27,334 Ich habe „Sevilla la Torrida“ gesehen... 844 00:53:27,626 --> 00:53:28,834 Eher Corrida. 845 00:53:29,251 --> 00:53:31,126 „Der feurige Kuss über Neapel“. 846 00:53:31,417 --> 00:53:33,667 Der feurige Kuss, den du diesem Italiener gegeben hast 847 00:53:33,959 --> 00:53:35,709 Hat mir eine Woche im Slammer beschert! 848 00:53:36,001 --> 00:53:38,626 Du hast ihm das Armband vom Arm gerissen! 849 00:53:38,917 --> 00:53:41,459 Muss wehgetan haben: Ein paar Haare sind ihm abgefallen! 850 00:53:44,959 --> 00:53:47,167 Wenn sie nur wüssten, was ich ertragen musste! 851 00:53:53,626 --> 00:53:55,251 Verstanden, Leute? 852 00:53:56,084 --> 00:53:57,501 Es ist ein schöner Tag. 853 00:54:07,751 --> 00:54:10,667 Es ist schwer, nicht kommunizieren zu können. 854 00:54:12,792 --> 00:54:16,876 Du und ich haben das gleiche Problem. 855 00:54:17,334 --> 00:54:19,209 Sie nicht zu verstehen ist schlimmer. 856 00:54:20,334 --> 00:54:21,334 Sehen, 857 00:54:21,751 --> 00:54:23,001 Ich werde ihnen Bargeld geben... 858 00:54:24,417 --> 00:54:27,876 10 $! Bist du verrückt? 859 00:54:28,167 --> 00:54:30,542 Du wirfst einfach Geld weg! 860 00:54:30,834 --> 00:54:32,376 Ich weiß nicht! Kauf ihnen einen Drink! 861 00:54:32,667 --> 00:54:34,001 Hier? Was gibt es zu trinken? 862 00:54:34,917 --> 00:54:36,042 In Ordnung. 863 00:54:39,959 --> 00:54:42,042 Warum machst du nicht einen Bauchtanz? 864 00:54:44,126 --> 00:54:45,959 Was würde das bewirken? 865 00:54:46,709 --> 00:54:48,167 Bitte... 866 00:54:48,959 --> 00:54:50,042 versuchen... 867 00:54:50,334 --> 00:54:51,917 Um eine Reaktion zu bekommen. 868 00:54:52,209 --> 00:54:53,334 Tu es für mich. 869 00:54:54,459 --> 00:54:55,917 Nur für dich! 870 00:54:56,209 --> 00:54:57,334 Du bist süß. 871 00:55:07,876 --> 00:55:09,376 Raymond! Ich stecke fest! 872 00:55:10,292 --> 00:55:13,042 Hoffnungslos. Du bist für sie so sexy wie eine Heuschrecke. 873 00:55:31,709 --> 00:55:35,459 Ich erinnere mich an eine Zeit, als wir klein waren: 874 00:55:35,751 --> 00:55:38,001 Wir waren am Meer in England. 875 00:55:39,084 --> 00:55:42,334 Eine zerknitterte Zeitung wurde auf uns zugeflogen 876 00:55:42,626 --> 00:55:45,501 über den Sand. Wir haben es gefangen 877 00:55:45,792 --> 00:55:48,834 und lesen Sie: „Marilyn Monroe ist tot“. 878 00:55:49,542 --> 00:55:52,167 Wir sagten: „Nein, nicht sie!“ 879 00:55:55,959 --> 00:56:00,042 Sie war eine Art... Vorbild für uns, 880 00:56:00,334 --> 00:56:03,001 Unsere Inspiration, um attraktiv zu werden. 881 00:56:03,501 --> 00:56:05,251 Wir wollten uns wie sie bewegen, 882 00:56:05,834 --> 00:56:09,042 anmutig sein, 883 00:56:09,792 --> 00:56:11,667 hübsch, lebhaft, lustig... 884 00:56:12,792 --> 00:56:14,834 Wenn ich etwas mit ihr teile, 885 00:56:15,126 --> 00:56:16,792 überhaupt irgendetwas... 886 00:56:17,084 --> 00:56:20,584 Es ist ein Lied, das sie so schön gesungen hat und das heißt... 887 00:56:25,667 --> 00:56:29,334 Darin sind Marilyn und ich uns ähnlich, 888 00:56:29,626 --> 00:56:33,084 weil ich gerne ein Lied für meinen Papa singen würde. 889 00:57:09,834 --> 00:57:13,542 Ich erinnere mich nicht an alle Wörter. 890 00:57:15,209 --> 00:57:18,334 Ich erinnere mich, dass ich es lustig fand 891 00:57:18,626 --> 00:57:20,709 das am Ende des Liedes 892 00:57:21,001 --> 00:57:23,084 Sie sagte etwas auf Französisch. 893 00:57:24,501 --> 00:57:25,959 Erinnern? 894 00:57:27,584 --> 00:57:29,042 Sie sang... 895 00:57:46,376 --> 00:57:48,251 Sie benutzte französische Wörter... 896 00:57:48,542 --> 00:57:52,584 um das Lied noch sexyer zu machen. 897 00:57:54,376 --> 00:57:56,292 Die Franzosen haben diesen Ruf... 898 00:57:56,917 --> 00:57:58,001 Es läuft gut! 899 00:57:58,834 --> 00:58:00,001 Du übertreibst! 900 00:58:00,292 --> 00:58:01,959 Es ist eine Feier des Lebens! 901 00:58:02,626 --> 00:58:04,376 Leben in der Wüste? 902 00:58:05,209 --> 00:58:06,542 Abenteuer! 903 00:58:07,709 --> 00:58:09,292 Ich stecke tief in der Scheiße. 904 00:58:14,376 --> 00:58:17,584 Wenn es kein Problem ist... Legen Sie den Umhang ab... 905 00:58:17,876 --> 00:58:19,084 auf dem Sand. 906 00:58:20,001 --> 00:58:21,959 Zusammenschieben. 907 00:58:22,626 --> 00:58:24,251 Helft mit, das Auto zu schieben. 908 00:58:25,209 --> 00:58:26,584 Bringen Sie es in Bewegung! 909 00:58:28,251 --> 00:58:29,376 Bußgeld. 910 00:58:31,126 --> 00:58:34,167 Wenn mein Auto das nächste Mal eine Panne hat, wird es nicht hier sein! 911 00:58:34,709 --> 00:58:36,626 Ich glaube diesen Leuten nicht. 912 00:58:37,042 --> 00:58:38,251 Lasst uns trennen! 913 00:58:40,001 --> 00:58:41,001 Hören. 914 00:58:42,292 --> 00:58:44,542 Wir bleiben besser hier. 915 00:58:44,834 --> 00:58:46,626 Setzen wir uns... Gut. 916 00:58:49,376 --> 00:58:50,417 Lasst uns unter die Leute kommen. 917 00:59:00,834 --> 00:59:02,626 Ein ziemliches Abenteuer, nicht wahr? 918 00:59:04,751 --> 00:59:06,001 Vielleicht ist es unser letztes. 919 00:59:06,584 --> 00:59:09,417 Stimmt... An einem französischen Strand wären wir sicherer. 920 00:59:09,959 --> 00:59:12,167 Mama macht tolle Muscheln! 921 00:59:42,334 --> 00:59:45,417 Sprechen Sie jetzt darüber, was sich hinter den Kulissen verbirgt. 922 00:59:47,209 --> 00:59:48,751 Hinter den Kulissen! 923 00:59:49,251 --> 00:59:51,834 So viele Jahre Filme, 924 00:59:52,126 --> 00:59:54,834 Theaterstücke, Reisen, 925 00:59:55,126 --> 00:59:58,334 Auslandsreisen, imaginäre Reisen 926 00:59:58,626 --> 01:00:03,334 durch gemalte Landschaften oder echte Landschaften... 927 01:00:04,834 --> 01:00:06,834 Unter einem so falschen Himmel wie diesem 928 01:00:07,917 --> 01:00:09,834 oder der echte Himmel über uns. 929 01:00:10,542 --> 01:00:12,834 Aber der wahre Himmel kann bedrohlich sein. 930 01:00:13,792 --> 01:00:15,334 Es kann mich bedrohen, 931 01:00:15,626 --> 01:00:18,751 während diese Fälschung niemals sein wird. 932 01:00:19,042 --> 01:00:21,792 Da Künstler es nur für mich gemalt haben, 933 01:00:22,084 --> 01:00:24,751 Es wird immer ein freundlicher Himmel sein. 934 01:00:25,792 --> 01:00:28,626 Die Crew ist hinter den Kulissen. 935 01:00:30,542 --> 01:00:33,001 Jede Bewegung, die du machst, 936 01:00:33,292 --> 01:00:35,459 Sie stehen hinter dir und schauen zu, 937 01:00:36,376 --> 01:00:38,167 Ich kümmere mich um dich. 938 01:00:39,292 --> 01:00:42,042 Es gibt Ihnen ein warmes Gefühl. 939 01:00:42,334 --> 01:00:45,876 Wenn Sie auf der Straße stolpern und fallen, kümmert es niemanden. 940 01:00:46,167 --> 01:00:49,334 Hier bist du nicht allein, 941 01:00:49,626 --> 01:00:52,792 Sie schauen zu und warten darauf, dass die Träne fällt. 942 01:00:53,084 --> 01:00:56,667 Der Dolly-Griff kann die erste Person sein 943 01:00:56,959 --> 01:00:59,376 Von deinen Tränen bewegt zu sein, 944 01:00:59,667 --> 01:01:02,251 oder indem du deine Zeilen durcheinander bringst... 945 01:01:02,542 --> 01:01:05,626 Sie können spüren, wie alle um Sie herum 946 01:01:05,917 --> 01:01:08,917 zieht, um zu helfen, dass eine Szene für Sie funktioniert. 947 01:01:10,417 --> 01:01:13,334 Doch dahinter steckt alles Fake. 948 01:01:14,334 --> 01:01:17,459 Das echte Tizian-Gemälde befindet sich in Italien, 949 01:01:17,751 --> 01:01:19,667 wir haben hier eine Kopie gemacht, 950 01:01:19,959 --> 01:01:21,334 damit ich daran vorbeigehen konnte. 951 01:01:21,626 --> 01:01:24,209 Bei einem Kunstbuch handelt es sich um eine Kopie. 952 01:01:24,834 --> 01:01:26,292 Das ist authentisch. 953 01:01:27,126 --> 01:01:31,001 Deine Schauspielerei in einem Märchen sollte gekünstelt wirken, 954 01:01:32,001 --> 01:01:34,001 weil es keine wahre Geschichte ist. 955 01:01:34,292 --> 01:01:36,167 Aber es ist nicht falsch... 956 01:01:36,917 --> 01:01:38,251 Andererseits, 957 01:01:38,542 --> 01:01:40,042 es erinnert mich an meine Kindheit. 958 01:01:40,334 --> 01:01:42,751 Meine Mutter hat mir Märchen erzählt. 959 01:01:43,417 --> 01:01:46,042 Jetzt erzähle ich sie meinen Töchtern. 960 01:01:47,917 --> 01:01:49,334 Märchen... 961 01:01:51,626 --> 01:01:52,917 sind wahr, 962 01:01:53,251 --> 01:01:56,376 Bewährt. Schneewittchen, Die Schöne und das Biest 963 01:01:56,667 --> 01:01:57,667 sind wahr. 964 01:01:57,959 --> 01:02:01,292 Wenn ich nach Hause gehe, fragen mich meine Kinder, was ich mache. 965 01:02:01,584 --> 01:02:03,459 Das ist schwer zu sagen, daher antworte ich: 966 01:02:03,751 --> 01:02:05,334 „Ich bin mir nicht sicher, ich glaube…“ 967 01:02:05,626 --> 01:02:07,501 „Ich bin in einem Gemälde von Agnes.“ 968 01:02:09,334 --> 01:02:11,667 Es ist schwer zu wissen, wann man... 969 01:02:12,626 --> 01:02:15,292 in Nahaufnahme oder im Hintergrund gefilmt, 970 01:02:15,792 --> 01:02:17,626 ganz im Hintergrund. 971 01:02:18,792 --> 01:02:22,209 Wie oft muss ich dir zeigen, wie man faltet! 972 01:02:23,542 --> 01:02:25,042 Immer schimpfen! 973 01:02:25,334 --> 01:02:26,459 Ruhig! Die Armen... 974 01:02:27,334 --> 01:02:28,334 muss arbeiten! 975 01:02:29,542 --> 01:02:31,626 Warum beharrst du auf meiner Armut? 976 01:02:32,209 --> 01:02:34,167 Es ist keine Schande, arm zu sein. 977 01:02:34,459 --> 01:02:36,542 Aber Scham ist eine Form der Armut. 978 01:02:38,209 --> 01:02:39,709 Es ist alles faltig. 979 01:02:40,376 --> 01:02:42,334 Führen Sie das Bügeleisen noch einmal darüber, 980 01:02:42,917 --> 01:02:46,042 Aber Vorsicht bei der Spitze... Was für ein Durcheinander! 981 01:02:47,584 --> 01:02:50,917 Eine Plage für die Pfleger und ihre Befehle! 982 01:02:51,751 --> 01:02:54,501 Die untere Klasse vergisst oft ihren Platz! 983 01:02:55,126 --> 01:02:57,834 Machen Sie aus einem Bettlermädchen ein Zimmermädchen: 984 01:02:58,584 --> 01:03:01,667 Sie vergisst, dass die gute Erde der Herrin gehört, 985 01:03:01,959 --> 01:03:03,501 vergisst die frische Luft 986 01:03:03,792 --> 01:03:05,042 gehört der Herrin. 987 01:03:05,334 --> 01:03:09,917 Von allen Menschen muss unsere Liebe Frau der am wenigsten menschliche Mensch sein. 988 01:03:14,251 --> 01:03:15,542 Sie hat alles: 989 01:03:17,209 --> 01:03:18,501 Privileg, 990 01:03:20,001 --> 01:03:21,417 zu viele Kleider, 991 01:03:22,209 --> 01:03:23,751 ein Leben voller Muße, 992 01:03:24,626 --> 01:03:26,709 nackt und mutwillig. 993 01:03:27,792 --> 01:03:31,001 Sie hat alles und wir haben nichts. 994 01:03:32,917 --> 01:03:34,251 Meine Liebe, 995 01:03:35,709 --> 01:03:39,834 liegt in. 996 01:03:45,876 --> 01:03:47,292 "Küss mich nochmal" 997 01:03:47,584 --> 01:03:49,334 „Und wieder ein Kuss.“ 998 01:03:50,126 --> 01:03:52,542 „Gib mir wieder einen Grund zur Freude.“ 999 01:03:53,126 --> 01:03:55,751 „Die Lippen deines Liebhabers müssen sich auf meinen berühren.“ 1000 01:03:56,042 --> 01:03:58,542 „Lasst uns in feuriger Glückseligkeit vereinen.“ 1001 01:03:59,834 --> 01:04:01,459 „Beunruhigt, meine Liebe?“ 1002 01:04:02,084 --> 01:04:03,542 „Deine Sorgen werde ich abtun“ 1003 01:04:03,834 --> 01:04:05,792 „Mit meinen so süßen Küssen“ 1004 01:04:06,584 --> 01:04:08,834 „Unsere Weibchen werden sich zurückziehen.“ 1005 01:04:09,626 --> 01:04:11,917 „Und in unserer Umarmung keine Freude“ 1006 01:04:12,417 --> 01:04:13,626 „Werden wir vermissen?“ 1007 01:04:18,251 --> 01:04:19,959 Dummes Mädchen! Es ist verboten! 1008 01:04:20,251 --> 01:04:21,501 Ich werde dich rauswerfen! 1009 01:04:22,792 --> 01:04:25,292 Ich werde es der Herrin sagen! Sie wird dich rauswerfen! 1010 01:04:25,584 --> 01:04:28,001 Die Bösen sind wie Fliegen auf offenen Wunden. 1011 01:04:28,292 --> 01:04:29,542 Leg das Kleid weg. 1012 01:04:29,834 --> 01:04:32,709 Nimm die Perlen ab, die du befleckt hast! 1013 01:04:34,876 --> 01:04:36,834 Ich habe dir gesagt, du sollst nicht spucken. 1014 01:04:38,292 --> 01:04:40,251 Behalte deinen Dreck in dir, 1015 01:04:41,376 --> 01:04:42,959 verrottet in dir. 1016 01:04:54,251 --> 01:04:55,501 Bösartige Frau! 1017 01:05:26,126 --> 01:05:29,292 Sie denkt, ihre Titten seien der Himmel über ihnen! 1018 01:05:30,542 --> 01:05:33,042 Sie hat Pocken! Möge sie alt werden, 1019 01:05:33,626 --> 01:05:35,459 stirb und verrotte im Grab! 1020 01:05:50,917 --> 01:05:52,542 Schönheit ist irritierend. 1021 01:05:52,834 --> 01:05:54,792 Fliegt auf einer Venus 1022 01:05:55,084 --> 01:05:58,834 oder Graffiti an einem Abend sind wie Salz in einer Wunde. 1023 01:05:59,126 --> 01:06:00,959 Sie fügen der Schmerzquelle Schmerzen hinzu. 1024 01:06:04,126 --> 01:06:06,834 Diese Art von statuarischen Perfektion 1025 01:06:07,292 --> 01:06:10,334 lässt mich ungerührt. 1026 01:06:11,834 --> 01:06:15,626 Was ich am Körper eines Mannes oder einer Frau mag 1027 01:06:15,917 --> 01:06:17,834 Sind... 1028 01:06:18,126 --> 01:06:20,709 sind... genau seine Mängel: 1029 01:06:21,917 --> 01:06:26,751 Ich mag zu große Brüste, dünne Männer, 1030 01:06:27,417 --> 01:06:29,667 Ich bin fasziniert von Narben. 1031 01:06:29,959 --> 01:06:32,626 Mir gefällt die Vorstellung, dass die Zeit ihre Spuren hinterlässt. 1032 01:06:33,126 --> 01:06:34,667 Ich mag blaue Flecken, 1033 01:06:34,959 --> 01:06:37,251 geschwollene Venen... 1034 01:06:38,709 --> 01:06:41,792 Perfektion stinkt! 1035 01:06:42,626 --> 01:06:44,959 ...während Schönheit skandalös ist! 1036 01:06:45,292 --> 01:06:48,001 Es regt Menschen dazu an, Graffiti zu kritzeln. 1037 01:06:49,001 --> 01:06:51,792 Der Typ, der Brustwarzen zeichnet 1038 01:06:52,084 --> 01:06:55,001 oder Schamhaare auf Statuen: 1039 01:06:55,292 --> 01:06:57,542 er tut es, um sie menschlicher zu machen! 1040 01:06:58,584 --> 01:07:01,001 Was für schöne Eier du hast! 1041 01:07:01,292 --> 01:07:04,001 Die Augen eines Mädchens verraten dir etwas über ihre Brüste. 1042 01:07:04,292 --> 01:07:07,667 Ihre Augen leuchten, wenn sie welche hat. 1043 01:07:07,959 --> 01:07:09,792 Wenn sie keines hat, 1044 01:07:10,084 --> 01:07:13,542 Ihre Augen sagen „Entschuldigung!“ 1045 01:07:15,584 --> 01:07:17,501 Als ich 16 war, war ich platt. 1046 01:07:18,001 --> 01:07:19,334 Ich war sehr verärgert. 1047 01:07:19,626 --> 01:07:23,042 Die lang erwarteten Brüste waren nicht gekommen. 1048 01:07:23,584 --> 01:07:26,709 Ich hatte einen Aufhänger, 1049 01:07:27,376 --> 01:07:29,834 Also kaufte ich Baumwolle und Schaumstoff. 1050 01:07:30,126 --> 01:07:32,959 Ich hatte einen ausgestopften BH unter meinem Pullover. 1051 01:07:33,709 --> 01:07:37,209 Ich dachte, nur Brüste könnten dich attraktiv machen. 1052 01:07:37,792 --> 01:07:40,834 Zum Glück habe ich Serge kennengelernt. 1053 01:07:41,126 --> 01:07:43,292 Er mochte nicht nur Brüste nicht, 1054 01:07:43,584 --> 01:07:45,042 er hatte Angst vor ihnen. 1055 01:07:46,126 --> 01:07:47,667 Er mochte flache Mädchen, 1056 01:07:47,959 --> 01:07:50,667 Mädchen, die er an der Kunstschule gezeichnet hatte. 1057 01:07:50,959 --> 01:07:56,501 Also erfüllte ich seine Ansprüche an eine begehrenswerte Frau. 1058 01:07:57,084 --> 01:07:58,334 Ich habe mein Auflegen vergessen, 1059 01:07:58,626 --> 01:08:03,292 aber nicht ganz: 1060 01:08:03,584 --> 01:08:05,376 am Strand, wenn ich Mädchen sehe 1061 01:08:05,667 --> 01:08:07,042 mit großen Brüsten, 1062 01:08:07,626 --> 01:08:10,751 Ich mag es, sie im Flip-Flop zu sehen. 1063 01:08:11,042 --> 01:08:13,459 Ich werde ihren unabhängigen Aufschwung nie erfahren. 1064 01:08:13,751 --> 01:08:15,251 Deshalb bereue ich es... 1065 01:08:15,542 --> 01:08:16,667 Tatsächlich zwei! 1066 01:08:19,126 --> 01:08:21,042 Was jetzt? Wo gehen wir hin? 1067 01:08:21,334 --> 01:08:23,334 Wir waren uns einig, dass der Film wandern würde, 1068 01:08:24,542 --> 01:08:28,042 Wir machten uns irgendwo auf den Weg und hielten unterwegs an. 1069 01:08:28,334 --> 01:08:30,042 Was ist, wenn wir uns verirren? 1070 01:08:30,334 --> 01:08:31,417 Ich mag Labyrinthe. 1071 01:08:31,917 --> 01:08:35,001 Ich mag es, am Ausgang herauszufinden, wo ich gewesen bin. 1072 01:08:35,626 --> 01:08:37,834 Hoffentlich geht das Publikum nicht weg! 1073 01:08:38,709 --> 01:08:40,334 Wir brauchen eine Idee. 1074 01:08:40,626 --> 01:08:44,334 Wie Hänsel und Gretel, die Brotkrümel hinterlassen? 1075 01:08:44,626 --> 01:08:45,917 Oder wie Ariadne, 1076 01:08:46,417 --> 01:08:50,251 der Theseus den Faden gab, damit er aus dem Labyrinth entkommen konnte. 1077 01:08:51,501 --> 01:08:53,751 Ich kann dich als Ariadne sehen. 1078 01:08:54,209 --> 01:08:57,209 Klug, dann verliebt, dann... 1079 01:08:57,501 --> 01:08:59,167 am Ufer verlassen. 1080 01:08:59,459 --> 01:09:00,834 Ich mag diese Geschichten. 1081 01:09:01,876 --> 01:09:04,292 Aber ich stelle mir den Mythos anders vor. 1082 01:09:04,584 --> 01:09:06,251 2 Personen im Labyrinth: 1083 01:09:06,834 --> 01:09:09,542 Ariadne mit Theseus oder dem Minotaurus. 1084 01:09:10,417 --> 01:09:12,001 Wie auch immer, ein Monster verfolgt sie. 1085 01:09:12,292 --> 01:09:13,792 Ein Monster verfolgt dich. 1086 01:09:14,292 --> 01:09:16,251 Kannst du hier rauskommen? 1087 01:09:16,792 --> 01:09:18,876 Wir filmen nur Bruchstücke. 1088 01:09:19,167 --> 01:09:20,667 Es ist wie ein Puzzle: 1089 01:09:20,959 --> 01:09:23,251 ein Stück hier, ein Stück da... 1090 01:09:23,542 --> 01:09:26,626 Es erscheint ein Bild mit einem Loch in der Mitte. 1091 01:09:27,209 --> 01:09:28,834 Wie bei Banketten... 1092 01:09:29,126 --> 01:09:31,792 Es herrscht Stille, dann sagt jemand: 1093 01:09:32,084 --> 01:09:33,334 „Singen Sie uns ein Lied?“ 1094 01:09:34,084 --> 01:09:35,292 Ein Lied? 1095 01:09:35,834 --> 01:09:37,126 Gainsbourg! 1096 01:09:43,001 --> 01:09:44,626 Stört dich der Rauch? 1097 01:09:45,417 --> 01:09:48,542 Wenn ich oft zögere 1098 01:09:48,834 --> 01:09:53,042 Zwischen mir und mir 1099 01:09:54,126 --> 01:09:56,042 Wenn ich schwanke 1100 01:09:56,334 --> 01:09:59,917 Zwischen mir und mir 1101 01:10:01,417 --> 01:10:05,334 Es liegt an meinem Verstand 1102 01:10:05,626 --> 01:10:09,334 Steht auf dem Spiel... 1103 01:10:10,376 --> 01:10:12,167 ich weiß nicht 1104 01:10:12,459 --> 01:10:14,959 Die Regeln dieses Spiels 1105 01:10:15,251 --> 01:10:16,417 "Ich weiß nicht!" 1106 01:10:21,334 --> 01:10:24,292 Grausames und zartes Spiel 1107 01:10:24,584 --> 01:10:26,667 Zwischen mir und mir 1108 01:10:28,084 --> 01:10:29,792 Wir verlieren uns aus den Augen 1109 01:10:30,084 --> 01:10:32,167 Und das Spiel beginnt von neuem... 1110 01:10:39,876 --> 01:10:41,917 Holen Sie sich die richtige Atmung. 1111 01:11:01,126 --> 01:11:03,417 Gut. Gehen Sie näher an das Mikrofon heran. 1112 01:11:05,542 --> 01:11:06,542 Richtig, zuschlagen! 1113 01:11:08,417 --> 01:11:11,792 In der Kälte der Nacht 1114 01:11:12,084 --> 01:11:13,209 Ich wundere mich 1115 01:11:13,751 --> 01:11:15,417 Wo bin ich 1116 01:11:18,251 --> 01:11:19,251 Du nimmst mich 1117 01:11:19,542 --> 01:11:22,834 Ich spiele dein Spiel 1118 01:11:23,126 --> 01:11:25,834 Von Liebe und Zufall... 1119 01:11:28,917 --> 01:11:31,126 Gut wissend 1120 01:11:31,417 --> 01:11:34,501 Es ist ein gefährliches Spiel... 1121 01:11:35,251 --> 01:11:38,334 Von Liebe und Zufall 1122 01:11:38,834 --> 01:11:42,542 Mein Kopf dreht sich 1123 01:11:44,084 --> 01:11:45,959 Gut wissend 1124 01:11:46,251 --> 01:11:49,834 Es ist ein gefährliches Spiel... 1125 01:11:50,376 --> 01:11:52,334 Du schummelst beim Spiel 1126 01:11:53,126 --> 01:11:56,542 Also verstecke ich meine Hand 1127 01:11:59,126 --> 01:12:01,667 Doch weder ich noch ich 1128 01:12:01,959 --> 01:12:05,834 Kann dich schlagen 1129 01:12:06,751 --> 01:12:08,001 Sehr schön. 1130 01:12:13,251 --> 01:12:14,251 Es ist schwer. 1131 01:12:16,251 --> 01:12:18,001 Beim nächsten Mal werde ich es besser machen! 1132 01:12:18,501 --> 01:12:19,667 Gib mir einen Kuss. 1133 01:12:27,876 --> 01:12:30,542 Die Idee, vor Publikum zu singen 1134 01:12:30,834 --> 01:12:32,667 hat mir immer Angst gemacht. 1135 01:12:32,959 --> 01:12:34,709 Dieses Jahr war es mein erstes Mal. 1136 01:12:35,751 --> 01:12:40,167 Und es war das erste Mal, dass ich jemandem eine Geschichte zeigte, die ich geschrieben hatte. 1137 01:12:40,542 --> 01:12:42,334 Du hast es mir gezeigt, ich habe es gelesen... 1138 01:12:42,626 --> 01:12:45,334 Es hat mir gefallen, also werden wir es in diesen Film integrieren. 1139 01:12:46,251 --> 01:12:47,542 Es ist seltsam, 1140 01:12:48,084 --> 01:12:49,167 fast magisch: 1141 01:12:49,459 --> 01:12:53,042 Wenn ich es zum ersten Mal wage, etwas zu zeigen, wird es... 1142 01:12:53,876 --> 01:12:56,667 ein Teil von etwas, getan von jemand anderem. 1143 01:12:56,959 --> 01:12:57,959 Es ist nett. 1144 01:12:59,834 --> 01:13:02,001 Ich habe immer Geschichten geschrieben, 1145 01:13:02,292 --> 01:13:03,501 aber ich lese nicht viel. 1146 01:13:03,792 --> 01:13:05,792 Ich mag es, Bücher in der Nähe zu haben. 1147 01:13:06,084 --> 01:13:09,542 Von Wissen umgeben zu sein ist ein warmes Gefühl. 1148 01:13:10,376 --> 01:13:14,042 Aber ich habe Dinge aufgeschrieben, seit ich 12 war. 1149 01:13:15,001 --> 01:13:17,042 Jetzt schreibe ich im Badezimmer. 1150 01:13:17,626 --> 01:13:20,042 Ich habe alte Bücherregale gekauft 1151 01:13:20,709 --> 01:13:22,959 und die Paneele ins Badezimmer stellen. 1152 01:13:23,834 --> 01:13:25,167 Es ist „romanhaft“... 1153 01:13:26,751 --> 01:13:30,292 Wie die Geschichten, die ich mir ausdenke. 1154 01:13:30,584 --> 01:13:33,042 Dies ist der einzige Ort, an dem ich allein sein kann. 1155 01:13:34,334 --> 01:13:36,626 Die Geschichte handelt von einer Frau wie mir... 1156 01:13:36,917 --> 01:13:37,917 Tatsächlich bin ich es... 1157 01:13:38,126 --> 01:13:40,834 Sie verliebt sich in einen kleinen Jungen. 1158 01:13:41,876 --> 01:13:44,042 Es ist eine Liebesgeschichte, die schlecht endet. 1159 01:13:44,334 --> 01:13:46,959 Ich erzähle es, als wäre es schon vorbei, 1160 01:13:47,251 --> 01:13:50,501 als wäre es eine Erinnerung, bevor es passierte. 1161 01:13:51,542 --> 01:13:53,001 Ich mag Melancholie, 1162 01:13:53,292 --> 01:13:55,459 also schreibe ich in der Vergangenheitsform 1163 01:13:55,751 --> 01:13:57,292 und beginnen Sie mit der Erzählung. 1164 01:13:57,792 --> 01:13:59,834 Es könnte so beginnen... 1165 01:14:03,876 --> 01:14:05,626 Ich erinnere mich, wie ich ihn liebte. 1166 01:14:06,001 --> 01:14:08,959 Ich erinnere mich, als wäre es hier und jetzt. 1167 01:14:09,584 --> 01:14:11,209 Eigentlich habe ich mich verändert. 1168 01:14:11,626 --> 01:14:14,834 Ich mag weder Wodka noch Orangensaft mehr, 1169 01:14:15,417 --> 01:14:17,501 oder Spiegel in Aufzügen, 1170 01:14:17,876 --> 01:14:19,251 oder Ostereier. 1171 01:14:19,876 --> 01:14:22,917 Und es ist mir völlig egal, was die Leute denken 1172 01:14:23,792 --> 01:14:25,334 oder über uns sagen. 1173 01:14:26,001 --> 01:14:27,542 Es war unsere Geschichte. 1174 01:14:28,584 --> 01:14:30,209 Ich erinnere mich an alles, 1175 01:14:30,917 --> 01:14:32,292 besonders er. 1176 01:14:34,001 --> 01:14:36,251 In dieser kleinen Geschichte 1177 01:14:36,542 --> 01:14:39,292 Tatsächlich ist dieser Film eröffnet, 1178 01:14:39,792 --> 01:14:42,501 da ich nicht viel Fantasie habe 1179 01:14:42,792 --> 01:14:45,667 Ich habe die Menschen um mich herum genutzt. 1180 01:14:45,959 --> 01:14:48,751 Ich kann mir nicht vorstellen, dass es irgendwo anders passiert. 1181 01:14:49,042 --> 01:14:51,334 Es muss zu Hause sein, bei mir und meinen Kindern, 1182 01:14:51,626 --> 01:14:52,792 So wie wir sind: 1183 01:14:53,084 --> 01:14:55,001 Charlotte, die so groß ist wie ich, 1184 01:14:55,626 --> 01:14:57,626 Lou, mein kleiner Moppet, 1185 01:14:57,917 --> 01:15:00,667 aber nicht Kate, die jetzt ihr eigenes Zuhause hat 1186 01:15:00,959 --> 01:15:02,209 und ihr eigenes Baby. 1187 01:15:03,626 --> 01:15:06,667 Die Idee kam mir auf einer von Charlottes Partys. 1188 01:15:06,959 --> 01:15:09,376 Es war laut gewesen, sie hatten etwas getrunken. 1189 01:15:09,667 --> 01:15:12,667 Der kleinste Junge wurde krank. 1190 01:15:13,542 --> 01:15:15,042 Ich habe mit ihm gefühlt... 1191 01:15:15,334 --> 01:15:17,542 sogar sehr stark. 1192 01:15:18,501 --> 01:15:20,542 Es war wie der Beginn eines Films. 1193 01:15:22,001 --> 01:15:25,334 Warum drehen wir es nicht als Familienprojekt? 1194 01:15:25,626 --> 01:15:26,834 Ich verstehe es! 1195 01:15:27,751 --> 01:15:30,792 Mein Sohn würde den Jungen spielen, in den du dich verliebst. 1196 01:15:31,084 --> 01:15:32,542 Natürlich. 1197 01:15:34,292 --> 01:15:36,042 Ich muss mit Mathieu reden. 1198 01:15:36,334 --> 01:15:38,251 Besprechen Sie es am besten mit ihm, 1199 01:15:38,542 --> 01:15:41,292 Er muss in der ersten Szene kotzen! 1200 01:15:42,626 --> 01:15:44,751 Ich habe zu viel getrunken. 1201 01:15:45,626 --> 01:15:47,834 - Einfach übergeben. - Ich kann nicht. 1202 01:15:49,792 --> 01:15:53,251 Du kennst den Trick nicht? Öffne deinen Mund. 1203 01:15:57,584 --> 01:16:00,334 In einer anderen Szene hatte ich mir etwas überlegt... 1204 01:16:00,626 --> 01:16:02,167 Ich würde in ihn hineinfahren... 1205 01:16:02,459 --> 01:16:04,167 um ein wenig Action hinzuzufügen. 1206 01:16:08,417 --> 01:16:09,617 Pass auf, wohin du gehst! Scheisse! 1207 01:16:12,001 --> 01:16:13,334 Du bist ok? 1208 01:16:14,251 --> 01:16:15,459 Bußgeld. 1209 01:16:18,292 --> 01:16:20,292 Sie fangen an, sich zu sehen... 1210 01:16:20,792 --> 01:16:21,792 Dann gibt es... 1211 01:16:22,334 --> 01:16:23,709 eine Szene in einem Hotelzimmer. 1212 01:16:24,626 --> 01:16:25,959 Mathieu ist erst 14! 1213 01:16:26,251 --> 01:16:29,542 Aber die Hotelzimmerszene... 1214 01:16:29,834 --> 01:16:31,042 ...wäre unschuldig. 1215 01:16:31,334 --> 01:16:33,917 Unschuld in einem Hotelzimmer! 1216 01:16:35,917 --> 01:16:37,542 Wir können nach oben gehen... 1217 01:16:37,834 --> 01:16:39,209 Lass nach oben gehen. 1218 01:16:41,001 --> 01:16:43,126 Er war in sie verliebt. 1219 01:16:43,417 --> 01:16:46,417 Dann verliebte sie sich vielleicht in ihn. 1220 01:16:47,001 --> 01:16:49,501 Mathieu wird Ihrem Charme widerstehen können! 1221 01:16:49,792 --> 01:16:50,501 Wirklich? 1222 01:16:50,792 --> 01:16:52,626 So sehe ich das. 1223 01:16:52,917 --> 01:16:54,334 Halt die Klappe, „Mami“! 1224 01:16:57,084 --> 01:16:58,292 Kleine Göre! 1225 01:16:59,126 --> 01:17:02,042 Es ist aus meiner Sicht geschrieben, 1226 01:17:02,334 --> 01:17:04,167 über die Abwesenheit von Liebe, 1227 01:17:04,459 --> 01:17:06,959 über eine Frau 1228 01:17:07,251 --> 01:17:09,167 dessen Leben ohne Liebe war. 1229 01:17:09,459 --> 01:17:13,167 Die Spontaneität dieses kleinen Jungen 1230 01:17:13,459 --> 01:17:14,542 verändert ihr Leben. 1231 01:17:14,876 --> 01:17:16,001 Was ist mit ihm? 1232 01:17:16,792 --> 01:17:18,126 Ich weiß nicht. 1233 01:17:19,334 --> 01:17:22,459 Ich kenne keine Jungs. Ich habe keinen Sohn. 1234 01:17:22,876 --> 01:17:24,834 Warum sagen Sie mir? Es stört mich. 1235 01:17:25,209 --> 01:17:28,167 Jetzt soll ich dir mein Herz ausschütten? 1236 01:17:28,459 --> 01:17:31,334 Das mache ich nicht, zumindest nicht zu Hause. 1237 01:17:31,876 --> 01:17:33,626 Sie fühlen sich im Umgang mit Gleichaltrigen wohl. 1238 01:17:34,584 --> 01:17:37,626 Wenn Mathieu in Ihrer Geschichte mitspielt 1239 01:17:37,917 --> 01:17:40,167 Er wird seine Welt mitbringen... 1240 01:17:40,459 --> 01:17:41,834 Die Welt eines 15-Jährigen: 1241 01:17:42,126 --> 01:17:44,959 Freundschaften, Spiele, Teenager, Slang... 1242 01:17:45,251 --> 01:17:47,251 Mit 15 sind sie schon große Jungs. 1243 01:17:47,542 --> 01:17:50,709 Du sprichst wirklich von den Dingen aus deiner Kindheit... 1244 01:17:51,209 --> 01:17:53,334 Du willst deine Familie und England. 1245 01:17:53,626 --> 01:17:56,834 Ich würde ihn gerne in die Kindheit zurückversetzen. 1246 01:17:57,584 --> 01:18:00,792 Aber London würde bedeuten, bei meinen Eltern zu filmen. 1247 01:18:01,251 --> 01:18:02,792 ...also wäre ich bei meinem Vater 1248 01:18:03,084 --> 01:18:04,792 und meine Mutter, die Schauspielerin ist. 1249 01:18:05,084 --> 01:18:06,959 Ich weiß, dass die Leute denken... 1250 01:18:07,917 --> 01:18:10,209 Minderjährige zu korrumpieren ist unaussprechlich. 1251 01:18:10,751 --> 01:18:13,209 Ich könnte Ihr Skript einfach beschädigen! 1252 01:18:15,626 --> 01:18:17,834 Ich bevorzuge Tagträume statt Psychologie. 1253 01:18:19,209 --> 01:18:20,959 Ich springe gerne herum, 1254 01:18:21,417 --> 01:18:24,459 mit dem Zufall spielen, 1255 01:18:25,084 --> 01:18:27,501 mit flüchtigen Emotionen und Ereignissen. 1256 01:18:29,209 --> 01:18:32,459 Ihre Teenager-Liebesgeschichte ist nicht für diesen Film. 1257 01:18:40,126 --> 01:18:42,667 Es wird einige Zeit dauern, es zu erzählen. 1258 01:18:42,959 --> 01:18:44,334 Und Zeit bedeutet Geld. 1259 01:18:47,709 --> 01:18:50,292 Wir brauchen Finanzierung, wir müssen Risiken eingehen! 1260 01:18:50,917 --> 01:18:52,542 Ich gehe im Moment Risiken ein... 1261 01:18:52,834 --> 01:18:55,459 Ich habe keinen Esel und keine Gans, die Gold legt. 1262 01:18:59,792 --> 01:19:01,084 Keine Wetten mehr! 1263 01:19:01,376 --> 01:19:03,126 Wir müssen Geld finden, Risiken eingehen. 1264 01:19:03,417 --> 01:19:05,251 7 Schwarz, Quoten und Manque 1265 01:19:05,542 --> 01:19:06,542 Geld finden... 1266 01:19:06,709 --> 01:19:07,417 Im Freien... 1267 01:19:07,709 --> 01:19:08,792 Risiken eingehen... 1268 01:19:14,626 --> 01:19:15,876 10.000 $... 1269 01:19:22,084 --> 01:19:23,334 Für das Personal. 1270 01:19:26,084 --> 01:19:27,334 Platzieren Sie Ihre Wetten. 1271 01:19:33,084 --> 01:19:34,292 Keine Wetten mehr. 1272 01:19:39,626 --> 01:19:40,917 32 rot, Abende... 1273 01:19:41,209 --> 01:19:42,209 und passe. 1274 01:19:49,501 --> 01:19:52,292 Schade! Wie kann man so viel verlieren? 1275 01:19:54,209 --> 01:19:56,584 An einer kaputten Handtasche kann man nicht sterben. 1276 01:19:57,876 --> 01:19:58,876 Mitarbeiter... 1277 01:20:01,001 --> 01:20:03,334 Geld und Juwelen sind nicht alles. 1278 01:20:03,626 --> 01:20:04,876 Es gibt mehr im Leben. 1279 01:21:18,042 --> 01:21:19,542 Liebe zur Malerei 1280 01:21:25,751 --> 01:21:27,042 Bezahle! 1281 01:21:28,376 --> 01:21:30,584 Damit kommen Sie nicht durch! 1282 01:21:37,501 --> 01:21:38,834 Wir haben keine Zeit. 1283 01:21:39,709 --> 01:21:41,042 Ich muss sie in die Enge treiben. 1284 01:21:41,751 --> 01:21:43,084 Finde die Tasche! 1285 01:21:57,001 --> 01:21:58,417 Glaubt sie, sie sei allein? 1286 01:22:00,001 --> 01:22:01,251 Wir sind hier, Janou. 1287 01:22:01,542 --> 01:22:04,376 Er ist nicht allein. Ich werde trotzdem versuchen, mit ihm zu reden. 1288 01:22:05,251 --> 01:22:07,542 Versteck die Tasche, zumindest vorerst. 1289 01:22:09,667 --> 01:22:10,834 Warum ich? 1290 01:22:17,584 --> 01:22:18,917 Glaubst du, du wirst entkommen? 1291 01:22:20,042 --> 01:22:21,417 Vergiss es! 1292 01:22:23,209 --> 01:22:25,001 Glaubst du, du hast mich verarscht? 1293 01:22:25,292 --> 01:22:26,709 Sie liegen falsch! 1294 01:22:27,292 --> 01:22:29,334 Kriminalität lohnt sich nicht! 1295 01:22:33,042 --> 01:22:35,417 Aber Du wirst! 1296 01:22:36,709 --> 01:22:38,376 Sie zahlen UP! 1297 01:22:41,959 --> 01:22:44,167 Damit kommen Sie nicht durch! 1298 01:23:44,959 --> 01:23:47,959 Keine Angst vor Geistern? 1299 01:23:51,792 --> 01:23:53,126 Du solltest sein! 1300 01:23:53,917 --> 01:23:55,084 Ich habe dich vermisst. 1301 01:23:55,376 --> 01:23:56,459 Ist das so? 1302 01:23:56,751 --> 01:23:58,917 Es ist wahr, ich habe dich vermisst. 1303 01:23:59,334 --> 01:24:00,917 Dreckiger Lügner. 1304 01:24:01,709 --> 01:24:04,584 Als ich dich erschoss, wusste ich, dass ich dich liebe. 1305 01:24:09,292 --> 01:24:13,001 Sicher! Tote Maler, gestohlenes Geld... 1306 01:24:13,417 --> 01:24:15,542 Nun, meine Liebe, um das Ganze abzurunden! 1307 01:24:17,209 --> 01:24:19,084 Liebe ist das große Geheimnis des Lebens! 1308 01:24:19,376 --> 01:24:21,376 Es ist ein Geheimnis, dass ich dich geliebt habe! 1309 01:24:28,709 --> 01:24:30,126 Zahlen Sie zuerst! 1310 01:24:31,542 --> 01:24:33,209 Das Geld gehört mir! 1311 01:24:34,584 --> 01:24:35,751 Yvan... 1312 01:24:36,459 --> 01:24:38,042 hat die Tasche! 1313 01:24:41,834 --> 01:24:43,042 Hol Yvan! 1314 01:24:53,751 --> 01:24:55,084 Ihn zum Reden bringen! 1315 01:25:23,376 --> 01:25:24,876 Einen Krüppel kann man nicht heilen. 1316 01:25:25,626 --> 01:25:26,751 Wo hast du die Beute versteckt? 1317 01:25:27,042 --> 01:25:28,042 Vorsicht, Yvan! 1318 01:25:28,334 --> 01:25:29,459 Keine Sorge, er wird es uns sagen! 1319 01:25:29,751 --> 01:25:30,751 Erzähl es ihnen! 1320 01:26:26,334 --> 01:26:27,542 Keine Wetten mehr! 1321 01:26:27,834 --> 01:26:28,834 Alles ist vorbei! 1322 01:26:40,292 --> 01:26:42,376 Es ist vorbei! Ich werde dich töten! 1323 01:26:43,001 --> 01:26:44,251 Ich habe Angst! 1324 01:26:52,584 --> 01:26:55,376 Mach weiter! Töte ihn! 1325 01:27:25,251 --> 01:27:26,417 Mein Liebling... 1326 01:27:27,584 --> 01:27:28,584 Schatz! 1327 01:28:09,876 --> 01:28:13,001 Es ist aufregend, auf der Leinwand zu sterben. 1328 01:28:13,292 --> 01:28:15,667 Die Leute applaudieren dramatischen Rollen. 1329 01:28:15,959 --> 01:28:17,501 Sie sind einfacher zu spielen. 1330 01:28:17,792 --> 01:28:21,126 Weinen ist in Filmen in Ordnung, aber Lachen ist schwer! 1331 01:28:21,417 --> 01:28:24,542 Aufs Stichwort zu lachen ist schrecklich! 1332 01:28:24,834 --> 01:28:27,667 Einmal musste ich in einem Film lachen... 1333 01:28:27,959 --> 01:28:31,501 Also zog ein Mann aus der Crew seine Hose herunter. 1334 01:28:31,792 --> 01:28:33,376 Es war schrecklich! 1335 01:28:33,667 --> 01:28:36,501 Ich würde in Filmen viel lieber weinen müssen. 1336 01:28:36,792 --> 01:28:40,542 Das ist merkwürdig. Die Leute halten dich für fröhlich und skurril. 1337 01:28:40,834 --> 01:28:42,417 Du machst hauptsächlich Komödien. 1338 01:28:42,709 --> 01:28:44,459 Aber Komödien machen nicht nur Spaß! 1339 01:28:44,751 --> 01:28:48,292 Es ist harte Arbeit! Viele Wiederholungen... in die Scheiße treten... 1340 01:28:48,584 --> 01:28:51,876 Einmal musste ich einen tollen Gag machen: 1341 01:28:52,167 --> 01:28:53,792 Ich bekomme Vogelkot ins Auge! 1342 01:28:54,084 --> 01:28:56,376 Einer der Besatzungsmitglieder saß auf einem Felsen 1343 01:28:56,667 --> 01:28:59,251 mit einem Spachtel und einem großen Klecks... 1344 01:28:59,542 --> 01:29:01,001 Künstliche Vogelscheiße. 1345 01:29:01,292 --> 01:29:04,459 Er vermisste ständig mein Auge... 1346 01:29:04,751 --> 01:29:07,584 aber dann hat er mich endlich erwischt! 1347 01:29:07,876 --> 01:29:08,876 Es war toll! 1348 01:29:09,126 --> 01:29:11,126 Dann musste ich nach oben schauen und sagen: 1349 01:29:11,417 --> 01:29:12,917 „Guter Start!“ 1350 01:29:13,917 --> 01:29:15,376 Ich genoss, dass. 1351 01:29:15,667 --> 01:29:17,459 Ich mag es einfach, wenn es einfach ist... 1352 01:29:18,001 --> 01:29:19,417 ein bisschen naiv. 1353 01:29:27,626 --> 01:29:30,667 Du Tarzan, ich Jane. 1354 01:29:36,209 --> 01:29:37,667 Wer ist dieses Küken? 1355 01:29:38,709 --> 01:29:39,876 Yadwiga. 1356 01:29:40,542 --> 01:29:41,584 Was macht er? 1357 01:29:42,417 --> 01:29:43,584 Träumend. 1358 01:29:49,376 --> 01:29:51,542 Wenn ich einen Dschungelfilm machen müsste, 1359 01:29:51,834 --> 01:29:54,001 Ich würde Tarzans Jane nicht spielen. 1360 01:29:54,292 --> 01:29:55,501 Auf keinen Fall. 1361 01:29:55,792 --> 01:29:58,042 Sie gefällt mir nicht! 1362 01:29:58,417 --> 01:29:59,834 Ich würde gerne Mowgli spielen, 1363 01:30:00,126 --> 01:30:01,917 der kleine Dschungeljunge, 1364 01:30:02,584 --> 01:30:03,876 das wilde Kind. 1365 01:30:04,834 --> 01:30:06,209 Das ist es, was ich möchte. 1366 01:30:10,459 --> 01:30:12,792 Ich habe mich selbst nie wirklich gesehen 1367 01:30:14,042 --> 01:30:15,334 als Mädchen. 1368 01:30:16,751 --> 01:30:18,667 Ich sehe mich in Rollen 1369 01:30:19,167 --> 01:30:22,126 von Mädchen, die als Jungen verkleidet sind... 1370 01:30:22,626 --> 01:30:25,959 Wildfang, Amazonen 1371 01:30:26,376 --> 01:30:28,251 die eine Brust entfernen, um besser schießen zu können, 1372 01:30:28,792 --> 01:30:30,792 so mutig sein wie Männer... 1373 01:30:31,542 --> 01:30:33,709 So sehe ich mich. 1374 01:30:34,209 --> 01:30:36,001 Wie... 1375 01:30:36,334 --> 01:30:38,542 Calamity Jane mit ihrer Schrotflinte. 1376 01:31:19,126 --> 01:31:20,417 Liebe Janey, 1377 01:31:21,209 --> 01:31:23,001 Du bist fast 6 Jahre alt. 1378 01:31:23,876 --> 01:31:25,751 Die Zeit ist sehr schnell vergangen. 1379 01:31:26,334 --> 01:31:28,001 Ich habe dich nicht aufwachsen sehen. 1380 01:31:29,251 --> 01:31:31,751 Es hat mich fast umgebracht, dich im Stich zu lassen. 1381 01:31:32,667 --> 01:31:36,001 Deine Pflegeeltern haben dich Jane genannt, nach mir, 1382 01:31:36,667 --> 01:31:38,501 also nenne ich dich Janey. 1383 01:31:40,834 --> 01:31:43,126 Ich habe heute einen neuen Weg eingeschlagen. 1384 01:31:43,834 --> 01:31:46,042 Bozemans Männer haben es geöffnet. 1385 01:31:47,459 --> 01:31:49,459 Sie werden in Gefahr sein. 1386 01:31:50,876 --> 01:31:52,501 Am besten mache ich mit 1387 01:31:52,792 --> 01:31:54,376 um die Sioux abzuschrecken. 1388 01:31:54,959 --> 01:31:57,959 Ich bin der einzige Mensch, den sie fürchten. 1389 01:32:19,459 --> 01:32:22,001 Ist die Rüstung zu schwer? 1390 01:32:23,709 --> 01:32:26,251 Es ist schwer. 1391 01:32:26,542 --> 01:32:30,667 Aber als ich Skifahren ging, war ich genauso beladen! 1392 01:32:31,792 --> 01:32:33,709 Du wolltest Jeanne d'Arc spielen. 1393 01:32:35,042 --> 01:32:37,334 Es ist eine wunderbare Rolle! 1394 01:32:37,959 --> 01:32:40,084 Aber ich konnte es nie spielen. 1395 01:32:40,376 --> 01:32:41,709 Ich würde nie gefragt werden 1396 01:32:42,417 --> 01:32:45,292 wegen meines englischen Akzents. 1397 01:32:45,584 --> 01:32:46,584 Ich könnte nie sagen: 1398 01:32:46,751 --> 01:32:48,959 „Ich werde Frankreich von den Engländern befreien.“ 1399 01:32:49,251 --> 01:32:52,626 Das Publikum würde in Gelächter ausbrechen! 1400 01:32:52,917 --> 01:32:54,334 Du könntest synchronisiert werden. 1401 01:32:55,042 --> 01:32:56,376 Sicher, 1402 01:32:56,667 --> 01:32:59,626 Oder ich könnte die Schlussszene spielen, still... 1403 01:33:00,876 --> 01:33:02,709 Ich würde versuchen, nichts zu sagen. 1404 01:33:32,834 --> 01:33:34,209 Ich werde nicht gehen! 1405 01:34:18,834 --> 01:34:20,292 Hilf mir! 1406 01:34:21,251 --> 01:34:22,667 Ich habe Angst! 1407 01:34:27,709 --> 01:34:29,084 Hilf mir! 1408 01:34:42,334 --> 01:34:43,917 Warum? 1409 01:34:58,167 --> 01:35:01,667 Noch einmal husten, den Kopf senken und sterben. 1410 01:35:11,751 --> 01:35:12,792 So... 1411 01:35:14,084 --> 01:35:17,001 Es ist 10 Jahre her. Zeit vergeht. 1412 01:35:17,292 --> 01:35:18,876 ich weiß nicht 1413 01:35:19,417 --> 01:35:21,751 wie es vergeht, aber es passiert. 1414 01:35:22,042 --> 01:35:24,709 39 zu sein hat ziemlich viel Spaß gemacht. 1415 01:35:25,459 --> 01:35:28,417 Vielleicht wird es auch 41 sein. 1416 01:35:29,542 --> 01:35:32,459 Die geraden Zahlen... 1417 01:35:32,751 --> 01:35:34,167 das endet auf Null... 1418 01:35:34,459 --> 01:35:35,959 tat ein bisschen weh. 1419 01:35:37,417 --> 01:35:39,626 Auch wenn ich 20 werde... 1420 01:35:39,917 --> 01:35:41,084 war schmerzhaft. 1421 01:35:42,001 --> 01:35:44,917 Wie auch immer, ich werde 40 sein 1422 01:35:45,209 --> 01:35:46,376 Morgen früh. 1423 01:35:47,959 --> 01:35:49,542 Ich weiß, was du vorhast! 1424 01:35:55,459 --> 01:35:58,334 Alles Gute zum Geburtstag, Jane. 1425 01:36:14,084 --> 01:36:15,709 Herzliche Grüße, liebe Jane! 102486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.