Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,530 --> 00:00:04,242
Anteriormente en "Future Man"...
2
00:00:04,284 --> 00:00:06,162
En Refugio,
todo se siente como un sueño.
3
00:00:06,204 --> 00:00:07,373
¡Despiértense!
4
00:00:07,415 --> 00:00:08,668
Hay un puto hoyo en el cielo.
5
00:00:08,710 --> 00:00:10,880
Todos son diferentes aquí.
Es efímero.
6
00:00:10,922 --> 00:00:13,093
Creo que me estoy
enamorando de Biggie Smalls.
7
00:00:13,135 --> 00:00:14,262
Buddy Holly...
Kurt Cobain...
8
00:00:14,304 --> 00:00:15,431
Tupac Shakur...
Natalie Wood...
9
00:00:15,473 --> 00:00:17,644
He estado aquí miles de años.
10
00:00:17,686 --> 00:00:19,355
Los dueños me exiliaron,
11
00:00:19,397 --> 00:00:21,067
me echaron
por la puerta del tiempo,
12
00:00:21,109 --> 00:00:23,823
empujado aleatoriamente
por espacio y tiempo.
13
00:00:23,865 --> 00:00:25,326
Estoy en un bucle loco
del tiempo.
14
00:00:25,368 --> 00:00:29,250
El balance verdadero se
encuentra dentro de uno mismo.
15
00:00:29,292 --> 00:00:30,795
- Estábamos en una misión.
- Somos un equipo.
16
00:00:30,837 --> 00:00:32,214
- Teníamos un líder.
- Eras tú.
17
00:00:32,256 --> 00:00:33,885
¡Oh!
Había una tercera persona.
18
00:00:33,927 --> 00:00:35,346
¿Por qué se siente raro mi pie?
19
00:00:35,388 --> 00:00:37,224
Se siente extraño.
20
00:00:37,266 --> 00:00:39,162
Sé exactamente quién es.
21
00:00:41,274 --> 00:00:43,905
Muy bien, desde el principio.
22
00:00:43,947 --> 00:00:45,825
Y uno y dos,
23
00:00:45,867 --> 00:00:47,453
uno, dos, tres, cuatro.
24
00:00:47,495 --> 00:00:50,417
# No existe la noche,
solo el día #
25
00:00:50,459 --> 00:00:53,215
# No existe la noche,
solo el día, ey, ey, ey #
26
00:00:53,257 --> 00:00:56,262
# No existe la noche,
solo el día #
27
00:00:56,304 --> 00:00:59,118
# Debí subirme
a ese avión #
28
00:01:03,026 --> 00:01:05,406
No... no es mi ritmo.
29
00:01:05,448 --> 00:01:06,992
Buddy.
¿En serio?
30
00:01:07,034 --> 00:01:08,663
Creí que nos iba bien.
31
00:01:08,705 --> 00:01:09,873
Bueno, hagamos esto.
32
00:01:09,915 --> 00:01:12,921
Grabemos una canción y luego salimos
a completar nuestra misión.
33
00:01:12,963 --> 00:01:15,175
¿Qué...?
34
00:01:15,217 --> 00:01:17,764
¿Qué... qué nombre dice
en letras grandes
35
00:01:17,806 --> 00:01:20,102
en la batería?
36
00:01:20,144 --> 00:01:21,772
Bud... Buddy...
¿Buddy Holly?
37
00:01:21,814 --> 00:01:23,943
Bueno, a-ahora,
hazme un favor
38
00:01:23,985 --> 00:01:27,951
y-y léeme las palabras pequeñas
e insignificantes
39
00:01:27,993 --> 00:01:29,847
debajo del nombre grande.
40
00:01:32,753 --> 00:01:34,422
Y Los Crickets.
41
00:01:34,464 --> 00:01:36,050
Que son ustedes.
42
00:01:36,092 --> 00:01:39,348
Ahora, empecemos
desde el principio de nuevo.
43
00:01:39,390 --> 00:01:41,645
Y uno y dos,
44
00:01:41,687 --> 00:01:43,398
uno, dos, tres, cuatro.
45
00:01:43,440 --> 00:01:46,279
# No existe la noche,
solo el día #
46
00:01:46,321 --> 00:01:49,035
# No existe la noche,
solo el día, ey, ey, ey #
47
00:01:49,077 --> 00:01:52,541
# No existe la noche,
solo el día #
48
00:01:52,583 --> 00:01:55,380
¿Por qué no puedes mantener
el maldito ritmo?
49
00:01:55,422 --> 00:01:56,549
Lo siento, amigo.
50
00:01:56,591 --> 00:01:58,528
Algo le pasa a mi pie.
51
00:02:00,767 --> 00:02:02,771
¡Oh!
Ahí está el problema.
52
00:02:02,813 --> 00:02:03,940
Tienes un dedo de mujer
53
00:02:03,982 --> 00:02:05,526
en donde debería estar
tu dedo grande.
54
00:02:05,568 --> 00:02:07,404
¿Cómo es que nunca
me he dado cuenta de eso antes?
55
00:02:07,446 --> 00:02:11,412
Es la gota que colma el vaso.
Quedas fuera de la banda.
56
00:02:11,454 --> 00:02:13,668
¿Solo por tener un dedo raro?
57
00:02:13,710 --> 00:02:16,130
¡No! ¡No sabes tocar
la batería!
58
00:02:16,172 --> 00:02:17,926
Bueno, Buddy,
espera un momento, ¿sí?
59
00:02:17,968 --> 00:02:19,805
No le quites
el sustento al hombre.
60
00:02:19,847 --> 00:02:22,226
- Tú también te vas.
- ¿Qué, por defenderlo?
61
00:02:22,268 --> 00:02:24,146
No, no sabes tocar el bajo.
62
00:02:24,188 --> 00:02:26,192
Solo sigues girándolo,
63
00:02:26,234 --> 00:02:27,988
tocando las cuerdas
y le haces...
64
00:02:28,030 --> 00:02:30,409
con tu puta boca.
65
00:02:30,451 --> 00:02:32,079
Suena bien.
66
00:02:32,121 --> 00:02:35,519
Ahora que me enseñaron cómo recordar,
voy a buscar los Crickets verdaderos.
67
00:02:37,716 --> 00:02:40,029
¡Ana Frank y Roberto Clemente!
68
00:02:41,056 --> 00:02:42,993
Mierda.
Maldición.
69
00:02:44,688 --> 00:02:47,276
Este dedo significa algo.
70
00:02:47,318 --> 00:02:51,785
Un vínculo de sangre olvidado.
71
00:02:51,827 --> 00:02:54,457
Compartimos más
que los dedos de los pies.
72
00:02:54,499 --> 00:02:57,046
Compartimos una vida
73
00:02:57,088 --> 00:02:59,843
y esa vida no se pasó
siendo atormentado
74
00:02:59,885 --> 00:03:01,654
por ese hombre horrible.
75
00:03:03,308 --> 00:03:06,272
Mira, si encontramos
quién tiene tu dedo,
76
00:03:06,314 --> 00:03:08,360
encontraremos al miembro perdido
de nuestro equipo.
77
00:03:08,402 --> 00:03:10,865
Eso significaría revisar
todos los pies en Refugio.
78
00:03:10,907 --> 00:03:14,497
Eso tomará mucho tiempo
y será muy raro pedirlo.
79
00:03:14,539 --> 00:03:17,169
Por suerte, tengo una gran idea
80
00:03:17,211 --> 00:03:18,731
que resolverá ambos problemas.
81
00:03:25,519 --> 00:03:28,274
Sé que no estoy usando
un sarong mojado,
82
00:03:28,316 --> 00:03:30,404
pero se siente
como si lo tuviera puesto.
83
00:03:30,446 --> 00:03:32,491
Así es.
Ahora lo entiendes, Abe.
84
00:03:32,533 --> 00:03:34,036
Ahora lo entiendes.
85
00:03:34,078 --> 00:03:36,541
Esta fiesta hasta
hizo sonreír a Cobain.
86
00:03:36,583 --> 00:03:38,228
Voy a buscar a ese tipo.
87
00:03:42,804 --> 00:03:44,140
Lincoln tiene dedos
exageradamente largos.
88
00:03:44,182 --> 00:03:45,475
Sí.
89
00:03:45,517 --> 00:03:48,356
Podría sujetar un balón
de baloncesto con su pie.
90
00:03:48,398 --> 00:03:51,237
- Pero son sus dedos.
- Está bien.
91
00:03:51,279 --> 00:03:53,324
Lo encontraremos.
92
00:03:53,366 --> 00:03:55,370
Mira esto, Wolf.
¿Qué es lo que siempre te digo?
93
00:03:55,412 --> 00:03:57,584
No necesitas un océano
para crear una vibra oceánica.
94
00:03:57,626 --> 00:04:00,505
Lo único que se necesita es
arena tibia, amigos atractivos
95
00:04:00,547 --> 00:04:03,136
y Keith Moon tocando
los tambores metálicos
96
00:04:03,178 --> 00:04:05,515
formando una rica complejidad
de cool eterno.
97
00:04:05,557 --> 00:04:08,413
Eso... eso es Baja Yaja.
98
00:04:12,948 --> 00:04:14,283
Regresa al trabajo.
99
00:04:14,325 --> 00:04:15,452
Sí, señor.
Sí, señor.
100
00:04:15,494 --> 00:04:17,389
Muy bien.
101
00:04:22,299 --> 00:04:25,823
Oye, mis ojos
están acá arriba, pervertido.
102
00:04:36,286 --> 00:04:38,874
Fue un plan de genio, jefe,
103
00:04:38,916 --> 00:04:41,588
pero no tuvo resultados.
104
00:04:41,630 --> 00:04:43,441
LOCA DE LA CABRA
105
00:04:43,885 --> 00:04:46,305
No.
106
00:04:46,347 --> 00:04:48,576
Hay otra.
107
00:05:15,364 --> 00:05:17,242
Para, para.
108
00:05:17,284 --> 00:05:20,958
Sí, ese es tu dedo del pie.
109
00:05:21,000 --> 00:05:23,104
Vamos.
110
00:05:30,269 --> 00:05:32,607
Disculpe,
111
00:05:32,649 --> 00:05:36,047
cre... creo que tenemos los dedos
de los pies intercambiados.
112
00:05:46,009 --> 00:05:47,427
Disculpa a mi amigo.
113
00:05:47,469 --> 00:05:50,100
Él es, pues, decepcionante
en el mejor de los casos.
114
00:05:50,142 --> 00:05:51,603
Soy Josh.
Él es Wolf.
115
00:05:51,645 --> 00:05:52,981
¿Tienes un nombre?
116
00:05:53,023 --> 00:05:55,402
Los nombres son solo etiquetas
que conectan significado
117
00:05:55,444 --> 00:05:57,548
a cosas que nunca
se podrán entender.
118
00:05:58,743 --> 00:06:01,455
Sí.
Sí, totalmente.
119
00:06:01,497 --> 00:06:02,875
Bueno, pues...
120
00:06:02,917 --> 00:06:04,587
Déjame ir al grano, señora.
121
00:06:04,629 --> 00:06:08,469
Creemos que nosotros tres fuimos
un equipo en algún momento.
122
00:06:08,511 --> 00:06:10,891
Los detalles no están
claros, pero lo que sí sabemos
123
00:06:10,933 --> 00:06:14,356
es que él era el líder.
Digo, míralo.
124
00:06:14,398 --> 00:06:16,319
Seguro, carismático,
125
00:06:16,361 --> 00:06:18,323
distante y coqueto.
126
00:06:18,365 --> 00:06:21,412
Y Wolf era nuestro
chivo expiatorio.
127
00:06:21,454 --> 00:06:22,874
No lo sé.
128
00:06:22,916 --> 00:06:24,711
Por las vibras que recibo,
129
00:06:24,753 --> 00:06:28,343
tú y yo debimos tener
un posible romance.
130
00:06:28,385 --> 00:06:29,721
Sí, sí, sí, sí, sí
131
00:06:29,763 --> 00:06:31,349
y ambos me lo confesaron,
132
00:06:31,391 --> 00:06:34,313
y aunque intenté con todo mi empeño
convertirlo en un triángulo amoroso,
133
00:06:34,355 --> 00:06:37,110
no pude porque no era
lo suficientemente bueno.
134
00:06:37,152 --> 00:06:38,572
No, claro que no.
135
00:06:38,614 --> 00:06:40,175
¿No recuerdas nada de esto?
136
00:06:41,829 --> 00:06:43,874
- No tenemos ningún vínculo.
- ¿Sí?
137
00:06:43,916 --> 00:06:45,920
¿Cómo puedes explicar
que mi dedo del pie
138
00:06:45,962 --> 00:06:48,107
está literalmente unido
a tu pie?
139
00:06:49,260 --> 00:06:51,138
¿Qué te dije sobre
hacer juegos de palabras?
140
00:06:51,180 --> 00:06:52,767
Que no es mi punto fuerte.
141
00:06:52,809 --> 00:06:54,896
Los dedos
de los pies no me conciernen.
142
00:06:54,938 --> 00:06:56,983
El cuerpo solo es un recipiente,
143
00:06:57,025 --> 00:06:59,572
algo que trascendí hace mucho,
144
00:06:59,614 --> 00:07:03,664
con ayuda de mi amigo especial.
145
00:07:03,706 --> 00:07:06,060
Bueno.
146
00:07:07,421 --> 00:07:08,674
Escúchame, loca de la cabra.
147
00:07:08,716 --> 00:07:09,968
¿Te puedo llamar
loca de la cabra?
148
00:07:10,010 --> 00:07:11,137
- Claro.
- ¿Sí?
149
00:07:11,179 --> 00:07:13,600
Este lugar es muy extraño, ¿sí?
150
00:07:13,642 --> 00:07:15,061
Le hace cosas extrañas
a la gente
151
00:07:15,103 --> 00:07:17,023
y al parecer te ha afectado
más que a nadie,
152
00:07:17,065 --> 00:07:18,569
lo cual es la razón que los tres
153
00:07:18,611 --> 00:07:20,739
escaparemos juntos.
154
00:07:20,781 --> 00:07:22,702
- ¿Escapar?
- Ajá.
155
00:07:22,744 --> 00:07:25,666
Mi vida está aquí,
dentro de la gota de rocío,
156
00:07:25,708 --> 00:07:28,254
bailando para siempre
en el viento de menta.
157
00:07:28,296 --> 00:07:30,300
Entendemos eso.
Lo entendemos, ¿verdad?
158
00:07:30,342 --> 00:07:31,595
Totalmente.
159
00:07:31,637 --> 00:07:33,599
Esa cabra es un príncipe
y para romper el hechizo,
160
00:07:33,641 --> 00:07:37,205
ella tiene que tomar una decisión difícil
que irá en contra de la naturaleza humana.
161
00:07:40,111 --> 00:07:41,715
¡Eres un puto idiota!
162
00:07:43,702 --> 00:07:45,831
Espera.
Espera.
163
00:07:45,873 --> 00:07:46,917
Esto.
164
00:07:46,959 --> 00:07:48,044
Esto, esto, esto.
165
00:07:48,086 --> 00:07:50,006
Estos son cubos de la amistad.
166
00:07:50,048 --> 00:07:51,676
Yo tengo uno, Wolf tiene uno
167
00:07:51,718 --> 00:07:54,891
y estoy seguro
que tú también tienes uno.
168
00:07:54,933 --> 00:07:58,815
Rompí mis vínculos con
lo terrenal hace 9,000 vidas.
169
00:07:58,857 --> 00:08:03,366
La persona que están buscando
ya no existe.
170
00:08:03,408 --> 00:08:06,413
Les desearía buena suerte
en su aventura,
171
00:08:06,455 --> 00:08:08,084
pero esto pasa con la suerte.
172
00:08:08,126 --> 00:08:09,378
- Es solo...
- Está bien.
173
00:08:09,420 --> 00:08:11,591
Está bien, entendemos.
174
00:08:11,633 --> 00:08:13,904
- Bien.
- Wolf, ven.
175
00:08:21,695 --> 00:08:23,531
La regaste.
La asustaste.
176
00:08:23,573 --> 00:08:25,410
Implicaste que quería cogerse
a esa cabra.
177
00:08:25,452 --> 00:08:27,122
Solo dije
lo que todos pensábamos.
178
00:08:27,164 --> 00:08:28,541
Dios mío.
179
00:08:28,583 --> 00:08:30,211
Por eso siempre digo
que los compinches
180
00:08:30,253 --> 00:08:32,090
deberían ser vistos y no oídos.
181
00:08:32,132 --> 00:08:34,011
Por favor, por favor
no me pierdas la confianza.
182
00:08:34,053 --> 00:08:37,142
Entonces deja de darme
razones para perderla.
183
00:08:37,184 --> 00:08:41,041
Necesitamos pensar en un nuevo plan, porque
no hay manera de abrirle los ojos a ella.
184
00:08:43,279 --> 00:08:44,699
Sí, no le puedes quitar
la locura
185
00:08:44,741 --> 00:08:46,302
a la loca de la cabra.
186
00:08:50,210 --> 00:08:53,341
Pero si le quitaras
la cabra a la loca,
187
00:08:53,383 --> 00:08:55,386
¿se le quitaría la locura?
188
00:08:55,428 --> 00:08:57,725
Bueno, escucha esto.
189
00:08:57,767 --> 00:08:59,436
Ella tiene un vínculo
con esa cabra,
190
00:08:59,478 --> 00:09:01,983
pero si nosotros sacamos
a la cabra de la ecuación,
191
00:09:02,025 --> 00:09:04,404
estará tan consternada que se
verá forzada a unirse a nosotros,
192
00:09:04,446 --> 00:09:05,616
su verdadero equipo, de nuevo.
193
00:09:05,658 --> 00:09:07,929
Me encanta.
194
00:09:11,753 --> 00:09:13,381
¿Pa... para qué es esto?
195
00:09:13,423 --> 00:09:15,426
Es para apalear.
196
00:09:15,468 --> 00:09:17,389
Es un palo para apalear.
197
00:09:17,431 --> 00:09:18,725
¿Qué?
198
00:09:18,767 --> 00:09:20,103
¿No acabas de ordenarme
que mate a esa cabra?
199
00:09:20,145 --> 00:09:22,315
- ¡No!
- ¡Porque sí es un príncipe!
200
00:09:22,357 --> 00:09:23,526
¡No!
201
00:09:23,568 --> 00:09:25,321
Tendrás que explicarme
el resto del plan
202
00:09:25,363 --> 00:09:26,950
más lentamente.
203
00:09:26,992 --> 00:09:28,846
Entonces, escúchame bien.
204
00:09:31,584 --> 00:09:34,256
Sí.
Sí es verdad.
205
00:09:34,298 --> 00:09:37,095
Lo que buscan nunca
les dará el balance verdadero.
206
00:09:37,137 --> 00:09:39,951
Correcto otra vez, cabra.
Correcto.
207
00:10:00,099 --> 00:10:02,187
¿Por qué me quedaría con esto?
208
00:10:02,229 --> 00:10:04,291
Digo, ¿qué... qué podría...?
209
00:10:07,489 --> 00:10:09,242
No.
No, no, no, no, no.
210
00:10:09,284 --> 00:10:10,829
No tiene ningún significado.
211
00:10:10,871 --> 00:10:13,000
Solo es un error.
212
00:10:13,042 --> 00:10:15,839
Fue un descuido.
Se me olvidó deshacerme de él.
213
00:10:15,881 --> 00:10:17,383
Entonces... tsk.
214
00:10:17,425 --> 00:10:18,845
¿Por qué no te quedas con él?
215
00:10:18,887 --> 00:10:20,406
Aquí tienes.
216
00:10:23,312 --> 00:10:27,087
El único significado
está dentro de uno mismo.
217
00:10:29,951 --> 00:10:34,417
No puedo... no puedo
ponerme cómoda.
218
00:10:34,459 --> 00:10:36,856
Bueno, solo voy a...
219
00:10:39,762 --> 00:10:41,825
Ajá.
Claro.
220
00:10:43,144 --> 00:10:45,231
La pista debe estar despejada
para el despegue.
221
00:10:45,273 --> 00:10:46,776
Sí, tú lo entiendes.
222
00:10:46,818 --> 00:10:48,320
Bueno.
223
00:10:48,362 --> 00:10:51,744
Solo tengo que centrarme como
lo he hecho por una eternidad.
224
00:10:51,786 --> 00:10:53,122
Está bien.
225
00:10:53,164 --> 00:10:54,291
No, no voy a entrar en pánico.
226
00:10:54,333 --> 00:10:57,673
No siento pánico,
porque me siento bien.
227
00:10:57,715 --> 00:11:01,598
Solo voy a...
todo desaparece.
228
00:11:01,640 --> 00:11:03,935
Todo desaparece.
Estoy en paz.
229
00:11:03,977 --> 00:11:08,820
Soy una luz.
Estoy flotando.
230
00:11:08,862 --> 00:11:11,450
Estoy flotando.
231
00:11:11,492 --> 00:11:14,707
¿Por qué no estoy flotando?
232
00:11:14,749 --> 00:11:17,187
¿Qué me pasa?
233
00:11:22,555 --> 00:11:24,576
¿Cabra? ¿Cabra?
234
00:11:29,403 --> 00:11:30,739
- ¡Apúrate!
- Sí, señor.
235
00:11:30,781 --> 00:11:33,469
Perdóneme, su majestad.
236
00:12:01,968 --> 00:12:04,389
Alguien luce lista
para un juego.
237
00:12:04,431 --> 00:12:07,620
Tengo que advertirte, en
cuanto a tetherball, yo soy...
238
00:12:08,857 --> 00:12:10,401
¿Dónde está mi cabra, flaco?
239
00:12:10,443 --> 00:12:11,863
¿Cabra?
240
00:12:11,905 --> 00:12:14,702
No he visto una cabra
en siete veintenas, quizá ocho.
241
00:12:14,744 --> 00:12:17,123
- ¿Bromeas conmigo, grandulón?
- Soy sincero.
242
00:12:17,165 --> 00:12:19,879
Pregúntale a cualquiera.
Me llaman Lincoln el Sincero.
243
00:12:19,921 --> 00:12:21,841
Al que le llaman Josh,
¿dónde está?
244
00:12:21,883 --> 00:12:24,972
No no soy el tipo de persona
que revela... ¡au!
245
00:12:25,014 --> 00:12:27,644
No mi Kangol.
Por favor, es mi marca.
246
00:12:27,686 --> 00:12:30,441
Quiero una respuesta,
blanco larguirucho.
247
00:12:30,483 --> 00:12:32,545
El código de 'manos demanda...
248
00:12:42,883 --> 00:12:46,682
¡Mis dientes!
¡Mis putos dientes!
249
00:12:46,724 --> 00:12:49,329
¿Cómo supe hacer eso?
250
00:12:54,322 --> 00:12:57,453
Vientos del oeste.
251
00:12:57,495 --> 00:13:00,251
Temperatura estable
de 22 grados Celsius.
252
00:13:00,293 --> 00:13:01,754
Esta área está expuesta,
253
00:13:01,796 --> 00:13:04,300
vulnerable a disparos
de francotirador.
254
00:13:04,342 --> 00:13:05,846
Mides 6'4", 200 libras.
255
00:13:05,888 --> 00:13:08,685
Tienes un centro de gravedad
sorprendentemente débil.
256
00:13:08,727 --> 00:13:10,271
Tu ojo vago hace
que sea imposible
257
00:13:10,313 --> 00:13:12,583
defenderte
de ataques periféricos.
258
00:13:15,239 --> 00:13:19,623
De repente recuerdo
que un caballo me pateó y...
259
00:13:19,665 --> 00:13:22,503
No.
Y la esclavitud.
260
00:13:22,545 --> 00:13:24,942
¿Qué?
¿Quién soy?
261
00:13:29,727 --> 00:13:33,960
Sé la dirección
y frecuencia de cada paso.
262
00:13:35,739 --> 00:13:38,870
Cada pie,
263
00:13:38,912 --> 00:13:41,016
cada pezuña.
264
00:13:44,422 --> 00:13:46,134
Era rastreadora.
265
00:13:46,176 --> 00:13:49,449
No, no, no...
266
00:13:51,771 --> 00:13:55,336
¿Por qué me pasó esto?
267
00:13:57,573 --> 00:13:59,535
Bueno.
268
00:13:59,577 --> 00:14:01,498
Hemos roto su único vínculo
en el mundo.
269
00:14:01,540 --> 00:14:03,878
¿Ahora qué, jefe?
270
00:14:03,920 --> 00:14:06,091
Me alegra que hayas preguntado,
amiguito.
271
00:14:06,133 --> 00:14:08,261
Ella no tiene idea
de dónde estamos ahora,
272
00:14:08,303 --> 00:14:10,684
así que vamos a dejar
unos rastros
273
00:14:10,726 --> 00:14:12,537
de migajas
que la lleve directamente...
274
00:14:13,439 --> 00:14:15,902
Regrésame mi puta cabra.
275
00:14:15,944 --> 00:14:18,783
¡Para!
Martillazo,
276
00:14:18,825 --> 00:14:20,846
es lo que pasará
si no tiras esa navaja.
277
00:14:22,040 --> 00:14:24,795
Si lastimas tan solo un pelo
de su barbilla,
278
00:14:24,837 --> 00:14:26,214
cortaré la garganta al niño.
279
00:14:26,256 --> 00:14:28,343
¡No!
No.
280
00:14:28,385 --> 00:14:29,930
No le hagas daño al niño.
281
00:14:29,972 --> 00:14:31,016
Es lo único que tengo.
282
00:14:31,058 --> 00:14:33,311
No soy un niño,
pero tiene razón.
283
00:14:33,353 --> 00:14:36,151
Por favor, no me lastimes.
Por favor.
284
00:14:36,193 --> 00:14:37,612
Por favor,
no me cortes la pierna.
285
00:14:37,654 --> 00:14:38,740
Seré un niño bueno.
286
00:14:38,782 --> 00:14:39,884
No lo puedo soportar.
287
00:14:42,623 --> 00:14:44,417
¿Qué cara...?
288
00:14:44,459 --> 00:14:46,354
¿Acabo de morir?
289
00:14:47,507 --> 00:14:49,510
No eres Future Man.
290
00:14:49,552 --> 00:14:51,640
Eres algo mucho mejor.
291
00:14:51,682 --> 00:14:53,660
Eres Josh Futturman.
292
00:15:00,157 --> 00:15:02,011
Futturman.
293
00:15:21,826 --> 00:15:23,763
Oye, Wolf.
294
00:15:25,750 --> 00:15:27,211
¿Cabeza o cola?
295
00:15:27,253 --> 00:15:28,355
Cola.
296
00:15:30,551 --> 00:15:31,862
Wolf.
297
00:15:35,770 --> 00:15:37,665
Sí soy Wolf.
298
00:15:49,840 --> 00:15:51,318
Tsk, tsk.
299
00:16:05,037 --> 00:16:06,514
Cubos de la amistad.
300
00:16:11,091 --> 00:16:13,596
Lo tenías.
301
00:16:13,638 --> 00:16:16,017
Éramos... éramos un equipo.
302
00:16:16,059 --> 00:16:17,244
Una familia.
303
00:16:23,156 --> 00:16:25,662
Tiger.
304
00:16:25,704 --> 00:16:28,668
¿Por qué vinimos aquí?
305
00:16:28,710 --> 00:16:31,339
Yo... yo quería ir a casa
306
00:16:31,381 --> 00:16:33,051
para ver a mis seres queridos.
307
00:16:33,093 --> 00:16:35,389
Yo intentaba vengarme
por mis compañeros muertos.
308
00:16:35,431 --> 00:16:39,522
Quería relanzar una cadena
casual de restaurantes
309
00:16:39,564 --> 00:16:41,986
con mejor comida y bandas
locales en los fines de semana.
310
00:16:42,028 --> 00:16:43,280
Eso no puede ser.
311
00:16:43,322 --> 00:16:44,950
Miren, nada de eso
importa ahora mismo.
312
00:16:44,992 --> 00:16:47,496
Te... tenemos que averiguar
313
00:16:47,538 --> 00:16:49,308
cómo irnos de este lugar.
314
00:16:53,175 --> 00:16:57,141
Lo único que sé con certeza es que
la persona que nos mandó a Refugio
315
00:16:57,183 --> 00:16:59,730
fue el infame terrorista
y mente maestra del 9-11,
316
00:16:59,772 --> 00:17:01,232
Saddam Hussein
317
00:17:01,274 --> 00:17:06,468
y él me dijo que lo echaron
por una puerta del tiempo.
318
00:17:07,746 --> 00:17:11,210
Entonces, si encontramos
esta puerta grande del tiempo,
319
00:17:11,252 --> 00:17:13,941
encontramos nuestra salida
de Refugio.
320
00:17:17,056 --> 00:17:19,160
¿Tiger?
321
00:17:23,986 --> 00:17:25,698
¿Hablas en serio
sobre lo de México?
322
00:17:25,740 --> 00:17:27,201
Se llama Cabo Wabo
323
00:17:27,243 --> 00:17:30,290
y nunca he hablado más serio
de algo en toda mi vida.
324
00:17:30,332 --> 00:17:33,605
Aquí está.
Lo arreglará todo.
325
00:17:51,374 --> 00:17:53,921
No estamos buscando
una puerta del tiempo.
326
00:17:53,963 --> 00:17:57,469
Estamos buscando
la puerta de Big Time.
327
00:17:57,511 --> 00:17:59,432
¿Big time?
¿Qué... qué es eso?
328
00:17:59,474 --> 00:18:01,310
No es un "eso".
Es un "él".
329
00:18:01,352 --> 00:18:03,691
El estudiante de Iowa State
con la sudadera roja.
330
00:18:03,733 --> 00:18:04,985
Llegamos aquí por él.
331
00:18:05,027 --> 00:18:06,989
Él sabe cómo salir.
332
00:18:07,031 --> 00:18:09,034
Sudadera roja.
¡Oh!
333
00:18:09,076 --> 00:18:10,495
Sudadera roja.
334
00:18:10,537 --> 00:18:11,539
Sudadera roja.
335
00:18:11,581 --> 00:18:13,084
El tipo con 40,000 manos.
336
00:18:13,126 --> 00:18:14,880
Lo sabía.
337
00:18:14,922 --> 00:18:17,092
Sabía que ese tipo
tenía algo que ver.
338
00:18:17,134 --> 00:18:19,723
Está en la cancha
de tetherball ahora mismo.
339
00:18:19,765 --> 00:18:20,933
Siempre está ahí.
Vamos, movámonos.
340
00:18:20,975 --> 00:18:22,829
Vamos.
341
00:18:25,567 --> 00:18:26,737
¿Vas a venir?
342
00:18:26,779 --> 00:18:28,699
Josh dio la orden.
Tienes que cumplirla.
343
00:18:28,741 --> 00:18:30,552
No... no iré.
344
00:18:31,664 --> 00:18:32,999
¿Qué? ¿Qué dices?
345
00:18:33,041 --> 00:18:34,628
Literalmente acabas de decir
que éramos un equipo.
346
00:18:34,670 --> 00:18:36,506
Éramos.
347
00:18:36,548 --> 00:18:38,301
No me puedo ir de aquí.
348
00:18:38,343 --> 00:18:39,971
Refugio es mi hogar ahora.
349
00:18:40,013 --> 00:18:44,648
He encontrado algo aquí
que nunca creí posible.
350
00:18:44,690 --> 00:18:47,402
Un yo que tiene sentido.
351
00:18:47,444 --> 00:18:50,843
Uno que no ha sido moldeado
por circunstancias crueles.
352
00:18:52,454 --> 00:18:53,999
Para mantener eso,
353
00:18:54,041 --> 00:18:56,814
necesito dejar ir
todos mis vínculos.
354
00:18:58,466 --> 00:18:59,678
Y me quedan dos,
355
00:18:59,720 --> 00:19:03,995
así que necesito que se vayan.
356
00:19:18,548 --> 00:19:20,302
Te conozco.
357
00:19:20,344 --> 00:19:23,809
Nunca abandonarías a tu equipo.
358
00:19:23,851 --> 00:19:25,855
No veo cómo esto es diferente.
359
00:19:25,897 --> 00:19:29,153
No lo es.
360
00:19:29,195 --> 00:19:30,882
Yo soy diferente.
361
00:19:56,082 --> 00:19:59,213
Dime algo.
362
00:19:59,255 --> 00:20:02,010
¿De verdad era yo el líder?
363
00:20:02,052 --> 00:20:03,639
Ahora lo eres.
364
00:20:03,681 --> 00:20:05,100
Después de todo
lo que te hicimos sufrir,
365
00:20:05,142 --> 00:20:07,454
me... me alegra que ahora
estés al mando.
366
00:20:08,523 --> 00:20:11,713
Solo intenta
hacerlo mejor que yo.
367
00:20:24,890 --> 00:20:26,325
Vamos.
368
00:20:39,753 --> 00:20:42,149
Hola.
369
00:20:43,636 --> 00:20:46,975
El escape es inútil.
370
00:20:47,017 --> 00:20:48,896
Oye, oye.
371
00:20:48,938 --> 00:20:52,069
¿Qué...?
¿Quién habló de escapar?
372
00:20:52,111 --> 00:20:54,616
Solo... solo estamos aquí
para platicar, Big Time.
373
00:20:54,658 --> 00:20:56,469
No existe Big Time.
374
00:21:00,127 --> 00:21:04,093
Yo soy Big Times.
375
00:21:04,135 --> 00:21:06,305
Ay, ¿qué...?
376
00:21:06,347 --> 00:21:09,144
¿Cuánta gente
tienes ahí aplastada?
377
00:21:09,186 --> 00:21:13,027
Cada viaje a través
del portal de Refugio
378
00:21:13,069 --> 00:21:16,676
lleva consigo una versión
del llamado Big Time.
379
00:21:17,119 --> 00:21:19,039
Somos una cooperativa
democrática
380
00:21:19,081 --> 00:21:20,793
de conciencias semejantes
381
00:21:20,835 --> 00:21:24,400
compartiendo pacíficamente
la sudadera de Tim Kilvitis.
382
00:21:25,761 --> 00:21:28,892
Sí...
Bueno.
383
00:21:28,934 --> 00:21:30,646
Entonces, Big Times,
384
00:21:30,688 --> 00:21:34,319
yo soy un Josh
y este es un Wolf.
385
00:21:34,361 --> 00:21:37,117
El escape es inútil.
386
00:21:37,159 --> 00:21:39,121
Sí, no sé
por qué sigues con eso.
387
00:21:39,163 --> 00:21:41,208
Porque quieren irse
de este lugar
388
00:21:41,250 --> 00:21:43,129
que ha creado Big Times.
389
00:21:43,171 --> 00:21:47,470
Este Refugio.
390
00:21:47,512 --> 00:21:50,310
Espera, ¿tú creaste Refugio?
391
00:21:50,352 --> 00:21:53,357
El Tim original hizo
un hoyo en el espacio-tiempo.
392
00:21:53,399 --> 00:21:56,280
El hoyo hace posible viajar
a través del tiempo.
393
00:21:56,322 --> 00:21:59,411
Con cada brinco,
el hoyo se expande,
394
00:21:59,453 --> 00:22:01,750
absorbiendo el tiempo
y el espacio.
395
00:22:01,792 --> 00:22:04,213
El hoyo del cielo, ¿ves?
396
00:22:04,255 --> 00:22:05,215
Lo sabía.
397
00:22:05,257 --> 00:22:06,258
Entiendan,
398
00:22:06,300 --> 00:22:09,807
el escape es inútil.
399
00:22:09,849 --> 00:22:12,605
Sí, pero, ¿por qué?
Otros... otros lo han hecho.
400
00:22:12,647 --> 00:22:18,491
En ese entonces el universo
no estaba... a punto de acabar.
401
00:22:18,533 --> 00:22:21,957
Muy bien, cabra.
402
00:22:21,999 --> 00:22:25,480
Hora de continuar nuestra
aventura eternamente reflexiva.
403
00:22:30,056 --> 00:22:32,018
Sí.
¿Qué?
404
00:22:32,060 --> 00:22:33,187
Por favor, no seas remilgada.
405
00:22:33,229 --> 00:22:34,732
Dímelo.
406
00:22:34,774 --> 00:22:38,155
Te vas a quedar callada.
Bueno.
407
00:22:38,197 --> 00:22:40,493
Sabes, a veces me arrepiento
de haberte dado
408
00:22:40,535 --> 00:22:42,639
todo el poder
en nuestra relación.
409
00:22:44,084 --> 00:22:47,257
¿Qué? ¿Que me vaya?
410
00:22:47,299 --> 00:22:49,637
¿Y-y perder todo
lo que he encontrado aquí?
411
00:22:49,679 --> 00:22:51,975
Te hablé de la paliza
412
00:22:52,017 --> 00:22:53,854
que le di
a ese perchero barbudo.
413
00:22:53,896 --> 00:22:55,231
Así era antes.
414
00:22:55,273 --> 00:22:57,152
Y me convertiré en esa misma
persona si salgo de aquí.
415
00:22:57,194 --> 00:22:59,281
No.
416
00:22:59,323 --> 00:23:01,243
He trabajado muy duro.
417
00:23:01,285 --> 00:23:03,582
No puedo arriesgarlo.
418
00:23:03,624 --> 00:23:05,001
Bueno, escucha.
419
00:23:05,043 --> 00:23:07,005
Lo entendemos, ¿sí?
420
00:23:07,047 --> 00:23:08,675
El mundo se está terminando
y estás preparado para ver
421
00:23:08,717 --> 00:23:11,263
la agonizante luz del universo
desde tu cancha de tetherball.
422
00:23:11,305 --> 00:23:13,935
Pero nosotros
nos arriesgaremos ahí afuera
423
00:23:13,977 --> 00:23:15,188
con los seres vivos.
424
00:23:15,230 --> 00:23:17,275
Quizá
no lo hayamos dejado claro.
425
00:23:17,317 --> 00:23:20,281
El escape es inútil.
426
00:23:20,323 --> 00:23:23,245
Estoy harto de ti,
Dr. Manhattan.
427
00:23:23,287 --> 00:23:24,582
No lo sé.
428
00:23:24,624 --> 00:23:27,588
Nos ha dicho que el escape
es inútil tantas veces
429
00:23:27,630 --> 00:23:31,470
que creo que el escape
quizá sea inútil.
430
00:23:31,512 --> 00:23:33,015
No, tiene que haber una puerta,
431
00:23:33,057 --> 00:23:34,894
porque el organizador
del 9-11, Saddam Hussein,
432
00:23:34,936 --> 00:23:36,413
salió de ella.
433
00:23:50,926 --> 00:23:54,182
- Big Time...
- Sabe cómo hacer magia.
434
00:23:54,224 --> 00:23:56,563
¿Qué?
No.
435
00:23:56,605 --> 00:23:58,040
No, él es la puerta.
436
00:24:04,704 --> 00:24:06,808
Big Time, puerta.
437
00:24:08,629 --> 00:24:09,672
Tengo miedo.
438
00:24:09,714 --> 00:24:10,966
Tengo miedo.
Tengo miedo.
439
00:24:11,008 --> 00:24:13,847
Quizá tú estarías bien en el mundo
real, pero yo no. No tengo tu fuerza.
440
00:24:13,889 --> 00:24:15,767
No la tengo.
Me he convertido en lo que soy
441
00:24:15,809 --> 00:24:18,189
por este lugar.
442
00:24:18,231 --> 00:24:19,524
Está bien.
No te hagas la chistosa.
443
00:24:19,566 --> 00:24:21,921
Por este lugar.
444
00:24:22,615 --> 00:24:24,451
Este lugar.
445
00:24:24,493 --> 00:24:26,497
¡Este lugar!
Este... este lugar.
446
00:24:26,539 --> 00:24:28,142
Este... este...
447
00:24:30,965 --> 00:24:32,359
Este lugar.
448
00:24:34,263 --> 00:24:36,241
Ay, mierda.
449
00:24:39,314 --> 00:24:42,529
Me enseñé todo yo misma.
450
00:24:42,571 --> 00:24:45,803
Estaba... estaba dentro de mí
desde el principio.
451
00:24:49,585 --> 00:24:52,440
Yo soy la gurú.
452
00:24:55,096 --> 00:24:56,991
Lo que significa...
453
00:24:59,187 --> 00:25:02,277
que... que solo eres
una puta cabra.
454
00:25:02,319 --> 00:25:05,074
He estado hablando contigo
por unos 10,000 años
455
00:25:05,116 --> 00:25:07,955
como una idiota.
456
00:25:07,997 --> 00:25:11,588
Bueno.
457
00:25:11,630 --> 00:25:13,800
Me siento avergonzada.
Me siento avergonzada.
458
00:25:13,842 --> 00:25:15,177
Nunca podré olvidar esto.
459
00:25:15,219 --> 00:25:17,641
No... no le digas a nadie...
lo estoy haciendo otra vez
460
00:25:17,683 --> 00:25:20,146
y lo estoy haciendo
porque eres solo...
461
00:25:20,188 --> 00:25:21,415
solo una cabra.
462
00:25:23,194 --> 00:25:26,341
Y eres lo mejor que
me ha pasado en la vida.
463
00:25:33,715 --> 00:25:36,596
El conejito va sobre el árbol.
464
00:25:36,638 --> 00:25:39,685
¿Estás seguro que este nudo
nos mantendrá unidos
465
00:25:39,727 --> 00:25:42,858
mientras somos absorbidos en
un vórtice de espacio y tiempo?
466
00:25:42,900 --> 00:25:44,570
Sí.
467
00:25:44,612 --> 00:25:46,323
Es un ballestrinque.
468
00:25:46,365 --> 00:25:49,371
Saddam Hussein me lo enseñó cuando
era una voz dentro de mi cabeza.
469
00:25:49,413 --> 00:25:51,249
Lo sé.
470
00:25:51,291 --> 00:25:54,882
Si vamos a ser lanzados
por una tormenta de tiempo,
471
00:25:54,924 --> 00:25:57,638
¿no crees que deberíamos usar
algo que no se deshaga
472
00:25:57,680 --> 00:25:59,642
después de cinco o seis juegos
de tetherball?
473
00:25:59,684 --> 00:26:03,065
Es un ballestrinque.
Va a durar.
474
00:26:03,107 --> 00:26:05,169
Tu trabajo no es...
475
00:26:11,791 --> 00:26:13,252
¿Sabes qué?
476
00:26:13,294 --> 00:26:16,174
Lo siento.
477
00:26:16,216 --> 00:26:19,389
Solo porque sea mejor
que tú en todo
478
00:26:19,431 --> 00:26:22,186
no significa que deba
recordártelo constantemente.
479
00:26:22,228 --> 00:26:23,565
Haces tu mejor esfuerzo
480
00:26:23,607 --> 00:26:28,340
y has hecho contribuciones
menores.
481
00:26:30,662 --> 00:26:34,419
He esperado tanto tiempo
para escuchar eso.
482
00:26:34,461 --> 00:26:37,175
Me esfuerzo cada día.
483
00:26:37,217 --> 00:26:40,640
Sé que lo haces y sinceramente,
484
00:26:40,682 --> 00:26:43,980
la gente tan débil como tú
necesita ser protegida,
485
00:26:44,022 --> 00:26:45,792
no despreciada.
486
00:26:46,861 --> 00:26:49,591
Ha habido mucho desprecio
últimamente.
487
00:26:51,161 --> 00:26:52,790
Escucha.
488
00:26:52,832 --> 00:26:56,756
Todo eso termina ahora, ¿sí?
489
00:26:56,798 --> 00:27:00,639
Y para demostrarte
cuánto te valoro,
490
00:27:00,681 --> 00:27:06,107
dejaré que entres primero
al hoyo raro del tiempo.
491
00:27:06,149 --> 00:27:08,613
¿Sí?
Lo pruebas.
492
00:27:08,655 --> 00:27:12,095
Si cualquier cosa empieza
a derretirse, me avisas, ¿sí?
493
00:27:15,209 --> 00:27:17,923
Gracias, señor.
494
00:27:17,965 --> 00:27:19,300
Ha sido un honor.
495
00:27:19,342 --> 00:27:20,988
Lo sé.
496
00:27:22,892 --> 00:27:25,371
Bueno, hagámoslo.
497
00:27:45,561 --> 00:27:48,459
Parece que iremos muy rápido.
498
00:27:57,085 --> 00:27:59,632
- El escape es inútil.
- Sí, sí.
499
00:27:59,674 --> 00:28:01,067
Cállate, Stargate.
500
00:28:27,228 --> 00:28:30,251
El escape es inútil, cabra.
501
00:28:31,486 --> 00:28:33,549
Sí, tú lo entiendes.
35445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.