All language subtitles for Future.Man.S03E05.Haven.Is.for.Real.1080p.10bit.BluRay.AAC2.0.HEVC-Vyndros.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,615 --> 00:00:04,284 Anteriormente en "Future Man"... 2 00:00:04,326 --> 00:00:06,162 Creo que lo que vemos es deterioro temporal. 3 00:00:06,204 --> 00:00:07,373 Es como un hoyo negro, pero del tiempo. 4 00:00:07,415 --> 00:00:10,546 El tiempo superpuesto, el futuro y el pasado existiendo simultáneamente. 5 00:00:10,588 --> 00:00:12,174 Es la fuente de todas nuestras anomalías 6 00:00:12,216 --> 00:00:13,218 y se hace más grande. 7 00:00:13,260 --> 00:00:15,807 Eventualmente, será tan grande que se tragará a todas las líneas temporales. 8 00:00:15,849 --> 00:00:19,105 El otro tú me salvó. Se hizo llamar J1. 9 00:00:19,147 --> 00:00:20,441 Cara de nuez. 10 00:00:20,483 --> 00:00:21,777 Se suponía que debías llevarme a casa. 11 00:00:21,819 --> 00:00:23,573 El hogar que te prometí es real, Josh. 12 00:00:23,615 --> 00:00:26,579 Un refugio alejado de la civilización, más allá del alcance de los Agentes del Tiempo. 13 00:00:26,621 --> 00:00:28,540 Se llama Refugio. 14 00:00:28,582 --> 00:00:30,461 - Escribe las coordenadas. - Hecho. 15 00:00:30,503 --> 00:00:31,881 Ahora presiona el botón. 16 00:00:31,923 --> 00:00:33,593 - Llévanos a Refugio. - ¿Qué quieres de mí? 17 00:00:33,635 --> 00:00:35,012 Entrégame a Refugio y yo los llevaré 18 00:00:35,054 --> 00:00:37,851 a la línea temporal de su preferencia con sus expedientes limpios. 19 00:00:37,893 --> 00:00:40,356 Lo único que tienen que hacer es ir a Refugio 20 00:00:40,398 --> 00:00:42,318 y activar esos aparatos. 21 00:00:42,360 --> 00:00:44,489 ¿Puedes borrar mi memoria completamente 22 00:00:44,531 --> 00:00:47,203 para que pueda olvidar todo lo que ha pasado desde que dejé mi hogar? 23 00:00:47,245 --> 00:00:49,682 ¿Nos quieres borrar completamente de tu vida? 24 00:00:53,298 --> 00:00:55,678 - ¿Estamos en Refugio? - No, es Iowa. 25 00:00:55,720 --> 00:00:58,242 Maldito bin Laden. 26 00:01:01,858 --> 00:01:04,070 ¿Y esto es Refugio? 27 00:01:04,112 --> 00:01:05,447 No. 28 00:01:05,489 --> 00:01:07,593 Sucede algo que no debería estar pasando. 29 00:01:08,788 --> 00:01:10,667 Sí, pensándolo bien, 30 00:01:10,709 --> 00:01:14,173 un carrito de helados me cayó encima en el siglo XVII. 31 00:01:14,215 --> 00:01:17,597 Sí, yo vi un letrero de "ceder el paso". 32 00:01:17,639 --> 00:01:21,479 Oigan, ¿rompimos el tiempo? 33 00:01:21,521 --> 00:01:22,623 Oye. 34 00:01:24,110 --> 00:01:26,657 Oye, tú no hiciste nada. 35 00:01:26,699 --> 00:01:30,456 Si alguien rompió el tiempo, fuimos nosotros exclusivamente. 36 00:01:30,498 --> 00:01:35,007 Sí. Entonces, ¿dónde está toda la basura del tiempo? 37 00:01:35,049 --> 00:01:36,886 No lo sé. 38 00:01:36,928 --> 00:01:38,890 Creo que esto solo es Iowa State. 39 00:01:38,932 --> 00:01:40,350 Digo, piénsenlo. 40 00:01:40,392 --> 00:01:44,902 Si se supone que Refugio existe fuera del tiempo, 41 00:01:44,944 --> 00:01:47,866 ¿entonces cómo podríamos llegar usando el TTD? 42 00:01:47,908 --> 00:01:49,452 ¿Entonces qué hacemos en Ames, Iowa, 43 00:01:49,494 --> 00:01:51,974 el 31 de diciembre de 1999? 44 00:01:59,932 --> 00:02:02,286 Y2K. 45 00:02:03,021 --> 00:02:04,733 Al comienzo del nuevo milenio, 46 00:02:04,775 --> 00:02:07,029 se suponía que iba a haber un fallo técnico masivo 47 00:02:07,071 --> 00:02:09,743 que causaría un pandemonio global absoluto. 48 00:02:09,785 --> 00:02:11,596 Pero nada sucedió. 49 00:02:12,624 --> 00:02:16,632 Excepto que quizá algo sí sucedió. 50 00:02:16,674 --> 00:02:18,845 Esto no es Refugio. 51 00:02:18,887 --> 00:02:20,556 Pero yo creo que hoy en la medianoche 52 00:02:20,598 --> 00:02:23,395 algo pasará que nos llevará allá. 53 00:02:23,437 --> 00:02:25,942 Vaya. Vaya. 54 00:02:25,984 --> 00:02:28,906 Viéndote averiguar eso fue impresionante. 55 00:02:28,948 --> 00:02:30,284 Sí. Sí, okay. 56 00:02:30,326 --> 00:02:33,290 ¿Qué hacemos ahora, jefe? 57 00:02:33,332 --> 00:02:35,670 Okay, miren. 58 00:02:35,712 --> 00:02:37,256 Que sean tan amables conmigo falsamente 59 00:02:37,298 --> 00:02:38,885 no hará que cambie de idea 60 00:02:38,927 --> 00:02:41,264 sobre regresar a casa y borrarlos de mi memoria. 61 00:02:41,306 --> 00:02:43,518 ¡Entonces, vete al carajo, conserje! 62 00:02:43,560 --> 00:02:45,899 Eres basura. Tu plan es basura. 63 00:02:45,941 --> 00:02:47,026 Así está mejor. 64 00:02:47,068 --> 00:02:48,568 Voy a buscar el aula de informática. 65 00:02:49,865 --> 00:02:51,702 En algún lugar de este campus, alguien planea algo turbio 66 00:02:51,744 --> 00:02:55,059 con una computadora y yo lo encontraré. 67 00:02:58,841 --> 00:03:00,945 CARGANDO VIRUS 68 00:03:07,191 --> 00:03:08,526 CAPÍTULO 31 "REFUGIO ES REAL" 69 00:03:08,568 --> 00:03:09,780 El centro de estudiantes está ahí. 70 00:03:09,822 --> 00:03:12,661 así que el aula de informática debería estar... 71 00:03:12,703 --> 00:03:15,082 Así que este colapso sí está sucediendo. 72 00:03:15,124 --> 00:03:17,503 Paso a la segunda etapa del duelo. 73 00:03:17,545 --> 00:03:19,800 Ira. Al diablo con el chico. 74 00:03:19,842 --> 00:03:21,552 ¿Adónde vamos con nuestros boletos de ida de tiempo? 75 00:03:21,594 --> 00:03:22,973 De regreso a las cloacas. 76 00:03:23,015 --> 00:03:24,768 ¿Te refieres a la pesadilla de la que escapamos? 77 00:03:24,810 --> 00:03:26,814 - ¿Esas cloacas? - Sí. 78 00:03:26,856 --> 00:03:30,112 Somos héroes conquistadores regresando para masacrar a los que nos trataron mal. 79 00:03:30,154 --> 00:03:31,907 Genial, genial. Una idea relacionada. 80 00:03:31,949 --> 00:03:34,286 - ¿Mm? - Cabo, 1989. 81 00:03:34,328 --> 00:03:37,292 La fiesta de cumpleaños de Don Johnson. 82 00:03:37,334 --> 00:03:40,507 36 horas de camisas de lino, almejas en la concha 83 00:03:40,549 --> 00:03:42,887 y suficiente cocaína para matar a Buddy Hackett. 84 00:03:42,929 --> 00:03:44,473 Fue un fin de semana estupendo. 85 00:03:44,515 --> 00:03:46,687 Solo hay un problema. Los fines de semana terminan. 86 00:03:46,729 --> 00:03:48,106 Bueno, entonces eso no... 87 00:03:48,148 --> 00:03:49,776 - ¿O no? - Dios mío. 88 00:03:49,818 --> 00:03:51,905 Ese mismo fin de semana, tengo una idea 89 00:03:51,947 --> 00:03:55,162 de fundar un lugar eternamente genial, 90 00:03:55,204 --> 00:03:57,541 Cantina Cabo Wabo. 91 00:03:57,583 --> 00:03:59,629 Espera, ¿qué no Sammy Hagar...? 92 00:03:59,671 --> 00:04:02,050 ¡Cállate! Sammy Hagar no inventó nada. 93 00:04:02,092 --> 00:04:04,388 Solo apareció un domingo por la mañana sin invitación, 94 00:04:04,430 --> 00:04:06,602 se robó mi toalla favorita de Joe Camel 95 00:04:06,644 --> 00:04:08,104 ¡y mi idea! 96 00:04:08,146 --> 00:04:11,027 Convirtió Cabo Wabo en una maldita broma. 97 00:04:11,069 --> 00:04:13,531 Y ahora tenemos la oportunidad de arreglar todo eso. 98 00:04:13,573 --> 00:04:14,993 ¿Matando a Sammy Hagar? 99 00:04:15,035 --> 00:04:17,372 - No. - Bueno. 100 00:04:17,414 --> 00:04:20,253 Quizás. Si tenemos tiempo. 101 00:04:20,295 --> 00:04:22,007 Mira. Solo imagínatelo, ¿okay? 102 00:04:22,049 --> 00:04:23,343 Claro. 103 00:04:23,385 --> 00:04:25,222 Los dedos de los pies en la arena veraniega, 104 00:04:25,264 --> 00:04:27,852 los dedos de las manos sujetando una Corona sudorosa, 105 00:04:27,894 --> 00:04:32,152 alguien dice: "Oigan, oigan, muchachos, 106 00:04:32,194 --> 00:04:34,507 ¿quién quiere pescar caballas reales?" 107 00:04:35,576 --> 00:04:38,164 Y todos se suben a una lancha motora. 108 00:04:38,206 --> 00:04:40,795 Y... 109 00:04:40,837 --> 00:04:42,256 Eso es Cabo Wabo. 110 00:04:42,298 --> 00:04:43,884 ¿Te refieres al restaurante 111 00:04:43,926 --> 00:04:45,512 dentro de los centros comerciales...? 112 00:04:45,554 --> 00:04:46,723 - No. - No, no, no. 113 00:04:46,765 --> 00:04:48,309 Habla sobre una expedición de pesca. 114 00:04:48,351 --> 00:04:50,063 No, no. 115 00:04:50,105 --> 00:04:51,942 Es un estado mental, ¿okay? 116 00:04:51,984 --> 00:04:54,238 La sensación de una expedición de pesca. 117 00:04:54,280 --> 00:04:56,827 La sensación de un fin de semana 118 00:04:56,869 --> 00:04:59,081 que nunca quieres que termine. 119 00:04:59,123 --> 00:05:01,587 Esperen, muchachos. 120 00:05:01,629 --> 00:05:04,483 Aquí es. Vamos, vamos. 121 00:05:05,970 --> 00:05:09,368 CENTRO INFORMÁTICO KUNTZ CUENTA REGRESIVA AL Y2K 122 00:05:18,161 --> 00:05:20,892 Es fresco. 123 00:05:22,921 --> 00:05:24,565 Estalló deprisa. 124 00:05:25,927 --> 00:05:27,739 No han pasado más de uno o dos días. 125 00:05:31,020 --> 00:05:33,524 PROPIEDAD DEL GOBIERNO DE EE. UU. 126 00:05:33,566 --> 00:05:35,738 Bien. 127 00:05:35,780 --> 00:05:37,967 ¿Qué buscabas? 128 00:05:41,416 --> 00:05:43,671 Ay, mierda. 129 00:05:43,713 --> 00:05:45,090 PROPIEDAD DEL GOBIERNO DE ESTADOS UNIDOS 130 00:05:45,132 --> 00:05:46,843 Muchachos, alguien se robó una computadora militar. 131 00:05:46,885 --> 00:05:48,346 Eso nunca es bueno. 132 00:05:48,388 --> 00:05:50,685 Sí, debe ser algún genio malvado 133 00:05:50,727 --> 00:05:53,373 totalmente decidido a hacer algo muy malo. 134 00:05:54,693 --> 00:05:56,529 Esperen. 135 00:05:56,571 --> 00:06:00,078 Parece ser que no somos los únicos 136 00:06:00,120 --> 00:06:03,017 tratando de averiguar lo que pasará en Y3G. 137 00:06:04,755 --> 00:06:07,009 Canallas del tiempo. 138 00:06:07,051 --> 00:06:08,679 Muchachos, vamos. Los perderemos. 139 00:06:08,721 --> 00:06:11,827 CONTEO REGRESIVO AL Y2K 140 00:06:13,188 --> 00:06:14,273 Ahí. No, no, no. 141 00:06:14,315 --> 00:06:15,860 Oye, actúa como si hubieras perseguido 142 00:06:15,902 --> 00:06:17,697 a malhechores interdimensionales antes. 143 00:06:17,739 --> 00:06:20,578 Sí. Mantente en la sombra, novato. 144 00:06:20,620 --> 00:06:22,389 Está bien. Lo siento. 145 00:06:24,377 --> 00:06:26,965 DORMITORIO FRILEY 146 00:06:27,007 --> 00:06:29,067 ¿Qué te parece "El último clavado de la beluga"? 147 00:06:30,430 --> 00:06:31,641 Leíste mi mente. 148 00:06:31,683 --> 00:06:33,269 Bueno, chicos, esta es nuestra última misión. 149 00:06:33,311 --> 00:06:36,902 Por una vez, ¿me pueden decir qué rayos significa eso? 150 00:06:36,944 --> 00:06:38,321 Simplemente correr a toda velocidad. 151 00:06:38,363 --> 00:06:40,300 No tiene nada que ver con belugas. 152 00:06:41,703 --> 00:06:44,893 Juan Pablo, te dije que no más hombres. 153 00:06:47,005 --> 00:06:49,259 Tú sí te puedes quedar. ¿Qué pasa? 154 00:06:49,301 --> 00:06:51,222 - No, y nunca. - Está bien. 155 00:06:51,264 --> 00:06:52,474 Los muchachos se pueden quedar 156 00:06:52,516 --> 00:06:53,936 si pueden responder esta pregunta. 157 00:06:53,978 --> 00:06:57,234 ¿Quién ganaría la pelea entre Blade y Neo? 158 00:06:57,276 --> 00:06:59,446 Yo sé. Yo contesto. 159 00:06:59,488 --> 00:07:01,200 Obviamente, todo eso depende 160 00:07:01,242 --> 00:07:02,829 de si están dentro o no de la Matrix... 161 00:07:02,871 --> 00:07:05,058 Maldita sea, estos no son canallas del tiempo. 162 00:07:08,006 --> 00:07:09,007 Son nerds. 163 00:07:09,049 --> 00:07:10,678 Wolf, eso no está bien. 164 00:07:10,720 --> 00:07:12,849 No me digas. Mira a estos cerebritos. 165 00:07:12,891 --> 00:07:14,518 - Dios mío. - ¿Por qué usan disfraces? 166 00:07:14,560 --> 00:07:16,147 Son disfraces para la fiesta de Año Nuevo. 167 00:07:16,189 --> 00:07:17,859 El tema es "El próximo milenio". 168 00:07:17,901 --> 00:07:19,779 A la próxima hagan el tema "Chicas" 169 00:07:19,821 --> 00:07:21,323 y quizás vendrá alguna. 170 00:07:21,365 --> 00:07:24,054 ¿Tengo razón? 171 00:07:25,666 --> 00:07:27,712 Bueno, aún nos quedan seis minutos. 172 00:07:27,754 --> 00:07:29,173 Claramente, esto no es lo que buscábamos. 173 00:07:29,215 --> 00:07:30,676 Regresemos al aula de informática. 174 00:07:30,718 --> 00:07:33,138 Aún tenemos suficiente tiempo. Si buscamos por el campus... 175 00:07:33,891 --> 00:07:34,993 ¡Wolf! 176 00:07:36,647 --> 00:07:38,207 No. ¡Baja ahora mismo! 177 00:07:40,320 --> 00:07:42,632 Vamos, vamos. 178 00:07:43,534 --> 00:07:45,096 DESCARGA COMPLETADA 179 00:07:54,683 --> 00:07:56,185 Parece que nuestro genio 180 00:07:56,227 --> 00:07:58,941 se está robando una cantidad enorme de kilojulios. 181 00:07:58,983 --> 00:08:00,753 Wolf, vamos. 182 00:08:02,447 --> 00:08:05,553 El barril se acabó. Feliz año nuevo, nerds. 183 00:08:07,457 --> 00:08:10,296 - Muévete, soldado. - No es mi culpa. 184 00:08:10,338 --> 00:08:12,718 Necesitaba terminarme el barril para darles una lección. 185 00:08:12,760 --> 00:08:14,823 - ¿Cuál lección? - Odio los nerds. 186 00:08:18,856 --> 00:08:22,112 Dick Clark aquí de regreso en Times Square en vivo desde el techo del Marriott. 187 00:08:22,154 --> 00:08:24,366 Hay muchísima música sonando abajo. 188 00:08:24,408 --> 00:08:26,621 Hemos escuchado a Neil Diamond y Barry Manilow. 189 00:08:26,663 --> 00:08:28,207 Muy pronto cantará Barbra Streisand. 190 00:08:28,249 --> 00:08:31,673 Este es el mejor lugar donde estar, en serio. 191 00:08:31,715 --> 00:08:33,050 Cada noche, 192 00:08:33,092 --> 00:08:35,931 seis millones de voltios de electricidad son... 193 00:08:35,973 --> 00:08:39,104 - Eso es mucha energía. - Debe ser aquí. 194 00:08:39,146 --> 00:08:40,315 Por acá. 195 00:08:40,357 --> 00:08:42,027 En un minuto, la bola caerá 196 00:08:42,069 --> 00:08:43,629 y verán un pandemonio. 197 00:08:46,035 --> 00:08:47,162 Vamos. 198 00:08:47,204 --> 00:08:50,685 Sí, sí, sí. ¡Mierda! 199 00:08:52,381 --> 00:08:53,884 Chicos, no vamos a llegar. 200 00:08:53,926 --> 00:08:55,804 Sí llegaremos. Regresaremos a las cloacas. 201 00:08:55,846 --> 00:08:57,390 Estamos tan cerca que lo puedo saborear. 202 00:08:57,432 --> 00:08:59,227 No me apunté a esto. 203 00:08:59,269 --> 00:09:02,192 Caerá en 30 segundos. 30. 204 00:09:02,234 --> 00:09:04,947 Los efectos de sonido empiezan. 205 00:09:04,989 --> 00:09:06,868 Acérquense a un ser querido. 206 00:09:06,910 --> 00:09:08,830 ¿Lo de México lo decías en serio? 207 00:09:08,872 --> 00:09:11,126 Se llama Cabo Wabo y nunca he estado más serio 208 00:09:11,168 --> 00:09:13,130 sobre algo en toda mi vida. 209 00:09:13,172 --> 00:09:17,138 ¿Escuchan ese sonido? Saben que ocurrirá. 210 00:09:17,180 --> 00:09:19,267 Oprime el botón, alcalde. Oprime el botón. 211 00:09:19,309 --> 00:09:21,690 En 10, 9, 8... 212 00:09:21,732 --> 00:09:24,277 Aquí es. Arreglará todo. 213 00:09:24,319 --> 00:09:25,572 Esto lo arreglará todo. 214 00:09:25,614 --> 00:09:29,096 Cuatro, tres, dos, uno. 215 00:09:30,875 --> 00:09:33,145 ¡Feliz 2000! 216 00:09:42,982 --> 00:09:45,779 Cabo Wabo. 217 00:09:45,821 --> 00:09:48,367 Cloacas. 218 00:09:48,409 --> 00:09:51,140 ¿Qué pasa? 219 00:10:01,310 --> 00:10:04,483 Sentí como si mi piel se pusiera al revés. 220 00:10:04,525 --> 00:10:06,028 ¿Fue Jesús el que me saludó? 221 00:10:06,070 --> 00:10:07,405 Está bien, cálmate. 222 00:10:07,447 --> 00:10:09,547 Actúa como si hubieras pasado por un vórtice antes. 223 00:10:13,877 --> 00:10:16,089 ¿Esto es Refugio? 224 00:10:16,131 --> 00:10:19,429 Más nos vale. El TTD se derritió. 225 00:10:19,471 --> 00:10:20,849 Bueno. 226 00:10:20,891 --> 00:10:22,310 Eso significa que estos cubos se acaban de convertir 227 00:10:22,352 --> 00:10:24,812 en nuestra única manera de salir de este basurero de niebla. 228 00:10:26,026 --> 00:10:28,865 Bueno. 229 00:10:28,907 --> 00:10:31,663 O llegamos o esa es una gran coincidencia. 230 00:10:31,705 --> 00:10:34,142 REFUGIO 231 00:10:37,925 --> 00:10:39,010 REFUGIO 232 00:10:39,052 --> 00:10:40,722 Bueno, todos conocen la misión. 233 00:10:40,764 --> 00:10:42,977 Usamos los cubos, delimitamos el perímetro 234 00:10:43,019 --> 00:10:44,605 y encontramos el punto central. 235 00:10:44,647 --> 00:10:46,943 Luego fundimos los cubos, activamos el faro, 236 00:10:46,985 --> 00:10:48,989 llamamos a Susan y nos vamos a casa. 237 00:10:49,031 --> 00:10:51,260 Comencemos con el perímetro. Vamos. 238 00:10:57,380 --> 00:10:59,693 No. Bueno, intentemos por acá. 239 00:11:03,727 --> 00:11:05,271 Bueno. 240 00:11:05,313 --> 00:11:09,529 Se puede decir con seguridad que es un perímetro inexacto. 241 00:11:09,571 --> 00:11:11,175 Bueno. Al centro. 242 00:11:24,686 --> 00:11:26,898 Bueno, hay una bifurcación. 243 00:11:26,940 --> 00:11:28,652 Separémonos. Cuida tu espalda. 244 00:11:28,694 --> 00:11:29,987 Si se topan con alguien, 245 00:11:30,029 --> 00:11:32,467 consigan respuestas cueste lo que cueste. 246 00:11:38,379 --> 00:11:39,941 Bingo. 247 00:11:43,305 --> 00:11:45,059 No es literalmente un sarong mojado. 248 00:11:45,101 --> 00:11:48,357 Es la vibra de un sarong mojado. 249 00:11:48,399 --> 00:11:51,572 Bueno, ¿pero tienen guacamole del verdadero o...? 250 00:11:51,614 --> 00:11:54,035 Lo que describo es el Cabo Wabo verdadero. 251 00:11:54,077 --> 00:11:56,916 Solo... ¿sabes qué? Te tengo lástima. 252 00:11:56,958 --> 00:11:59,045 Estarás viviendo tu vida pésima 253 00:11:59,087 --> 00:12:02,594 mientras vivo al máximo con Busey y los chicos. 254 00:12:02,636 --> 00:12:06,268 Basura del tiempo, 12:00. 255 00:12:06,310 --> 00:12:08,606 Y es muy alto. 256 00:12:08,648 --> 00:12:11,128 Tú pateas sus espinillas. Yo lo tomo por arriba. 257 00:12:19,169 --> 00:12:22,483 ¿Mis ojos me engañan? 258 00:12:25,139 --> 00:12:28,621 - ¿Abraham Lincoln? - Joshua Futturman. 259 00:12:44,094 --> 00:12:46,974 Me alegra tanto que hayas regresado. 260 00:12:47,016 --> 00:12:50,147 Los demás se alegrarán. 261 00:12:50,189 --> 00:12:52,235 ¿Los otros? 262 00:12:52,277 --> 00:12:56,719 Amigos, miren quién ha llegado. 263 00:12:58,915 --> 00:12:59,875 Josh. 264 00:12:59,917 --> 00:13:01,754 Santo cielo. 265 00:13:01,796 --> 00:13:03,549 No puedo creer que estés vivo. 266 00:13:03,591 --> 00:13:05,637 No puedo creer que tú estés vivo, James Dean. 267 00:13:05,679 --> 00:13:08,560 Eres tú. De verdad eres tú. 268 00:13:08,602 --> 00:13:09,979 Marilyn Monroe. 269 00:13:10,021 --> 00:13:13,402 - Josh, has regresado. - ¿Y Martin Luther King? 270 00:13:13,444 --> 00:13:16,617 Finalmente uno de mis sueños se ha hecho realidad. 271 00:13:16,659 --> 00:13:21,376 ¿Cómo es que...? ¿Qué diablos? 272 00:13:21,418 --> 00:13:22,713 Y, sí, mira. 273 00:13:22,755 --> 00:13:24,842 Te recordamos. 274 00:13:24,884 --> 00:13:26,971 Y miren, el salvador llegó, 275 00:13:27,013 --> 00:13:29,852 cargado por las alas del tiempo desconocido. 276 00:13:29,894 --> 00:13:31,856 Previó los destinos fatales, 277 00:13:31,898 --> 00:13:33,860 todos nosotros destinados a morir demasiado joven, 278 00:13:33,902 --> 00:13:35,321 demasiado pronto. 279 00:13:35,363 --> 00:13:37,241 Por sus actos poderosos, 280 00:13:37,283 --> 00:13:39,914 no hemos perecido de esta Tierra. 281 00:13:39,956 --> 00:13:41,475 Se llamó a sí mismo... 282 00:13:46,009 --> 00:13:47,596 Future Man. 283 00:13:47,638 --> 00:13:49,407 Esto es malo. 284 00:13:54,860 --> 00:13:56,630 Van Gogh, no... 285 00:13:57,616 --> 00:14:00,162 Van Gogh no recibe muy bien las críticas. 286 00:14:00,204 --> 00:14:01,582 No lo consientan. 287 00:14:01,624 --> 00:14:04,545 Las críticas constructivas son la única manera en la que crecerá como artista. 288 00:14:04,587 --> 00:14:05,857 ¿Es verdad? 289 00:14:11,602 --> 00:14:15,877 Nuestro salvador ha resucitado. 290 00:14:25,129 --> 00:14:26,774 Un segundo, por favor. 291 00:14:33,270 --> 00:14:34,732 Recobra la compostura. 292 00:14:34,774 --> 00:14:36,484 Languideces bajo el foco. 293 00:14:36,526 --> 00:14:38,280 Esto es un desastre, viejo. 294 00:14:38,322 --> 00:14:41,536 Sí que lo es. Digo, salvaste a Van Gogh. 295 00:14:41,578 --> 00:14:43,791 - ¿Y por qué no Basquiat? - ¿Quién? 296 00:14:43,833 --> 00:14:46,463 No, ellos creen que soy el Josh Cara de Nuez 297 00:14:46,505 --> 00:14:48,216 con su complejo de salvador y todo. 298 00:14:48,258 --> 00:14:49,887 Tuvo que ir a rescatar a Jesús. 299 00:14:49,929 --> 00:14:51,849 ¿Y por qué se esperó hasta que estuvo en la cruz? 300 00:14:51,891 --> 00:14:54,688 ¿No habría sido mejor que lo salvara en la Última Cena? 301 00:14:54,730 --> 00:14:55,982 Cierto. Mira. 302 00:14:56,024 --> 00:14:57,861 Hay que evaluar nuestra situación. 303 00:14:57,903 --> 00:15:00,032 Otra versión de ti salvó 304 00:15:00,074 --> 00:15:02,662 a un grupo ecléctico de celebridades de primera 305 00:15:02,704 --> 00:15:05,877 a lo que parece ser una utopía totalmente funcional. 306 00:15:05,919 --> 00:15:09,258 Yo digo que brinquemos al jacuzzi por un tiempo 307 00:15:09,300 --> 00:15:11,221 y veamos cómo se siente el agua. 308 00:15:11,263 --> 00:15:12,556 No, no, no. 309 00:15:12,598 --> 00:15:14,227 Nos vamos de aquí. Nos vamos a casa. 310 00:15:14,269 --> 00:15:16,774 Quiero ver a mi familia y esto es demasiado extraño. 311 00:15:16,816 --> 00:15:19,403 Llámame loco, pero un cuarto lleno de celebridades 312 00:15:19,445 --> 00:15:22,535 que quieren mamar tu vara quizá sea un poco mejor 313 00:15:22,577 --> 00:15:23,996 que vivir en la casa de tus papás. 314 00:15:24,038 --> 00:15:25,374 No, no. No me puedo quedar aquí 315 00:15:25,416 --> 00:15:27,211 fingiendo que soy el otro Josh. 316 00:15:27,253 --> 00:15:28,338 Eso está mal. 317 00:15:28,380 --> 00:15:29,716 Lo único que digo 318 00:15:29,758 --> 00:15:31,720 es que este no es el infierno que Susan describió. 319 00:15:31,762 --> 00:15:33,265 Además, tienes estatus aquí. 320 00:15:33,307 --> 00:15:35,854 Usemos eso para ver cómo son las cosas. 321 00:15:35,896 --> 00:15:38,066 Y cuando el calor del foco empiece a quemar, 322 00:15:38,108 --> 00:15:39,820 yo me encargo. 323 00:15:39,862 --> 00:15:41,562 Ya tengo un buen bronceado para comenzar. 324 00:15:44,078 --> 00:15:48,044 Supongo que codearme con un montón de mis héroes 325 00:15:48,086 --> 00:15:51,594 en un lugar hermoso no es la peor situación. 326 00:15:51,636 --> 00:15:54,641 Ya lo entiendes, hijo mío. 327 00:15:54,683 --> 00:15:56,453 Eso es Cabo Wabo. 328 00:16:04,118 --> 00:16:06,790 Supongo que me quedaré por un tiempo. 329 00:16:06,832 --> 00:16:08,043 ¿Qué me perdí? 330 00:16:08,085 --> 00:16:11,107 Qué bien. 331 00:16:16,351 --> 00:16:19,190 ¿Sabes quién se sorprenderá más que nadie? 332 00:16:19,232 --> 00:16:20,459 Gandhi. 333 00:16:25,912 --> 00:16:29,210 Te voy a lastimar, Gandhi. Te voy a lastimar mucho. 334 00:16:29,252 --> 00:16:32,216 Así que para de mentir y empieza a hablar. 335 00:16:32,258 --> 00:16:34,428 No hay ni comienzo ni alto. 336 00:16:34,470 --> 00:16:37,894 Esas son costumbres de otro mundo. 337 00:16:37,936 --> 00:16:40,900 Dejar de hablar en círculos, cuatro ojos. 338 00:16:40,942 --> 00:16:44,365 Necesito información sobre su perímetro, sus defensas 339 00:16:44,407 --> 00:16:46,160 y qué tipo de armas hay. 340 00:16:46,202 --> 00:16:49,000 Buscas controlar lo incontrolable. 341 00:16:49,042 --> 00:16:50,878 Ya veo. 342 00:16:50,920 --> 00:16:53,676 Para de escribir galletas de la fortuna y dame respuestas. 343 00:16:53,718 --> 00:16:55,512 Si son respuestas las que buscas, 344 00:16:55,554 --> 00:16:58,602 tendrás que ir al prado encantado. 345 00:16:58,644 --> 00:17:01,291 Genial. ¿Eso fue tan difícil? 346 00:17:02,819 --> 00:17:04,238 ¿Quién está ahí? ¿Mm? 347 00:17:04,280 --> 00:17:06,409 ¿Me guías a una trampa? ¿Quién me encantará? 348 00:17:06,451 --> 00:17:08,538 El mejor de toda la historia. 349 00:17:08,580 --> 00:17:10,125 Bueno. 350 00:17:10,167 --> 00:17:13,131 Púdrete, bebé gigante. 351 00:17:13,173 --> 00:17:15,762 ¿Sabes qué? ¿Qué te parece esto? 352 00:17:15,804 --> 00:17:17,573 ¿Qué te parece? 353 00:17:21,106 --> 00:17:24,487 Entonces, ¿Tupac y Biggie son amigos? 354 00:17:24,529 --> 00:17:26,240 Formaron una unión 355 00:17:26,282 --> 00:17:29,873 que a la fecha ha producido tres discos revolucionarios. 356 00:17:29,915 --> 00:17:32,671 Buddy, Ritchie. Oye, oye. 357 00:17:32,713 --> 00:17:36,444 ¿Y ustedes músicos de tres acordes qué hacen en la noche? 358 00:17:37,555 --> 00:17:39,726 No existe la noche aquí, así que nada. 359 00:17:39,768 --> 00:17:40,937 Cierto, cierto. 360 00:17:40,979 --> 00:17:42,816 Pero, ya sabes, ¿cómo es la escena aquí? 361 00:17:42,858 --> 00:17:44,068 Ahora que Josh ha regresado, 362 00:17:44,110 --> 00:17:45,487 tocaremos un poco de música. 363 00:17:45,529 --> 00:17:46,907 Así es. 364 00:17:46,949 --> 00:17:50,330 Sabes, yo también toco la guitarra. 365 00:17:50,372 --> 00:17:52,919 Pues, no. La guitarra es lo mío. 366 00:17:52,961 --> 00:17:54,631 Sí, está bien. Está bien. 367 00:17:54,673 --> 00:17:57,595 Probablemente es mejor si toco la pandereta. 368 00:17:57,637 --> 00:17:59,891 Supongo que podrías tocar la pandereta, 369 00:17:59,933 --> 00:18:02,329 pero tendrías que tomarla de Ana. 370 00:18:06,196 --> 00:18:08,032 ¿Ana Frank? 371 00:18:08,074 --> 00:18:10,495 Bueno, mejor que se la quede ella. 372 00:18:10,537 --> 00:18:12,917 Se lo merece. 373 00:18:12,959 --> 00:18:15,464 ¿Buddy? ¿Ritchie? 374 00:18:15,506 --> 00:18:17,551 El olor a bronceador, 375 00:18:17,593 --> 00:18:20,641 el regusto de tequila y lima en tu lengua, 376 00:18:20,683 --> 00:18:22,478 agua del mar tibia 377 00:18:22,520 --> 00:18:26,319 jalando gentilmente tu brazalete de tobillo de conchas de Puka. 378 00:18:26,361 --> 00:18:29,366 Entonces, ¿una playa? 379 00:18:29,408 --> 00:18:31,830 No. Por favor, James Dean. 380 00:18:31,872 --> 00:18:35,128 Llamar a JFK Jr. mi némesis es muy fuerte. 381 00:18:35,170 --> 00:18:37,132 ¿Amienemigo? No suficientemente fuerte. 382 00:18:37,174 --> 00:18:39,261 El punto es que te cogiste a su padre, yo conozco a su hijo. 383 00:18:39,303 --> 00:18:40,681 Hablemos. 384 00:18:40,723 --> 00:18:44,021 Tu bravuconería esconde una tristeza profunda. 385 00:18:44,063 --> 00:18:47,402 ¿Sí? ¿Y tú qué intentas esconder? 386 00:18:47,444 --> 00:18:48,488 ¿Norma Jean? 387 00:18:48,530 --> 00:18:50,952 Oye, ¿Wolf? Una palabra. 388 00:18:50,994 --> 00:18:54,793 Finalmente. Alguien a mi nivel. 389 00:18:54,835 --> 00:18:56,504 ¿En qué te puedo ayudar, JC? 390 00:18:56,546 --> 00:18:59,218 Te sientas a la mano derecha de Josh. 391 00:18:59,260 --> 00:19:01,347 ¿Cómo encontraste la luz de su favor 392 00:19:01,389 --> 00:19:03,076 y te convertiste en su apóstol? 393 00:19:04,938 --> 00:19:07,292 Ay, a la mierda este lugar. 394 00:19:36,794 --> 00:19:40,635 El mejor de toda la historia. 395 00:19:40,677 --> 00:19:42,696 Ese calvo de mierda. 396 00:19:44,726 --> 00:19:45,811 Bueno. 397 00:19:45,853 --> 00:19:49,068 ¿Qué sucede aquí? Algo anda mal. 398 00:19:49,110 --> 00:19:50,320 BIBLIOTECA 399 00:19:50,362 --> 00:19:52,382 Quizá haya respuestas en esta casa de nerds. 400 00:20:06,854 --> 00:20:11,112 Juana de Arco. Vincent Van Gogh. 401 00:20:11,154 --> 00:20:14,593 Jesús. Buddy Holly. 402 00:20:16,790 --> 00:20:18,585 Me pregunto si este tomo guarda el secreto 403 00:20:18,627 --> 00:20:20,940 de por qué eres tan desagradable. 404 00:20:27,729 --> 00:20:32,112 "No hay noche, solo día, Debí subirme al avión". 405 00:20:32,154 --> 00:20:36,012 Buddy, ¿dónde está el coro? 406 00:20:51,777 --> 00:20:54,925 Genial. 407 00:20:56,119 --> 00:20:57,931 Empezaba a creer que yo era el problema. 408 00:21:07,809 --> 00:21:09,996 Viajé a través del tiempo. 409 00:21:12,694 --> 00:21:16,676 Un héroe. Un conserje humilde. 410 00:21:18,371 --> 00:21:22,020 ¿Y tú me tratas como un perro? 411 00:21:23,966 --> 00:21:28,266 No seré encadenado ni amordazado. 412 00:21:28,308 --> 00:21:29,561 ¡No me detendrán! 413 00:21:29,603 --> 00:21:31,438 Se está esforzando. 414 00:21:31,480 --> 00:21:33,861 Siempre le doy esa nota. 415 00:21:33,903 --> 00:21:37,409 Soy un hombre. No un perro. Soy un hombre. 416 00:21:37,451 --> 00:21:40,373 Bueno, tengo que salir por aire fresco. 417 00:21:40,415 --> 00:21:42,043 No te culpo. 418 00:21:42,085 --> 00:21:45,108 Esta es la peor experiencia teatral que he tenido. 419 00:21:48,014 --> 00:21:51,938 Soy un hombre, no un perro. ¡Soy un hombre! 420 00:21:51,980 --> 00:21:54,694 Soy un hombre humano. 421 00:21:54,736 --> 00:21:57,717 Me estás destrozando. 422 00:22:00,413 --> 00:22:03,670 Hola, chico triste. ¿Estás bien? 423 00:22:03,712 --> 00:22:04,939 Sí. 424 00:22:06,677 --> 00:22:08,864 Vamos, Josh. 425 00:22:12,312 --> 00:22:14,083 Háblame. 426 00:22:17,740 --> 00:22:19,911 Lo siento, ¿okay? 427 00:22:19,953 --> 00:22:22,682 Los engañé. Los engañé a todos. 428 00:22:25,297 --> 00:22:26,967 No soy el Josh que salvó a todos. 429 00:22:27,009 --> 00:22:30,181 Soy de otra línea temporal. 430 00:22:30,223 --> 00:22:33,121 Eso no suena tan malo. 431 00:22:36,569 --> 00:22:38,865 No, no lo entiendes, ¿okay? 432 00:22:38,907 --> 00:22:42,163 No soy quien todos creen que soy. 433 00:22:42,205 --> 00:22:44,209 ¿Puedes imaginarte cómo es tener que vivir a la altura 434 00:22:44,251 --> 00:22:45,921 de la presión de la fantasía que todos tienen de ti? 435 00:22:45,963 --> 00:22:48,467 - Es... - Sí. 436 00:22:48,509 --> 00:22:50,179 - Ay, mierda. - Ajá. 437 00:22:50,221 --> 00:22:51,432 Cierto. 438 00:22:51,474 --> 00:22:53,704 Sí, claro, sí. 439 00:22:55,148 --> 00:22:56,985 Si Gandhi me dice que una cabra 440 00:22:57,027 --> 00:22:59,156 tiene todas las respuestas, ¿entonces saben qué haré? 441 00:22:59,198 --> 00:23:00,743 Voy a destripar a esa cabra 442 00:23:00,785 --> 00:23:03,431 y luego usaré sus entrañas como un collar gordito. 443 00:23:07,339 --> 00:23:09,026 Tengo que matarte. 444 00:23:10,595 --> 00:23:13,075 Porque es lo que hago. Es la persona que soy. 445 00:23:25,375 --> 00:23:26,669 ¿Qué no? 446 00:23:26,711 --> 00:23:28,632 Sabes, eres la primera persona 447 00:23:28,674 --> 00:23:30,736 que ha sido amable conmigo en mucho tiempo. 448 00:23:31,763 --> 00:23:33,265 Digo, tú y Osama bin Laden. 449 00:23:33,307 --> 00:23:35,813 Pero siendo justo, solo era amable conmigo, 450 00:23:35,855 --> 00:23:36,940 porque quería algo de mí. 451 00:23:36,982 --> 00:23:38,568 - Ay, hombres. - Exacto. 452 00:23:38,610 --> 00:23:40,113 - Ajá. - Exacto. 453 00:23:40,155 --> 00:23:41,574 Ay, Marilyn. 454 00:23:41,616 --> 00:23:43,536 ¿Quién habría pensado que tenemos tanto en común? 455 00:23:43,578 --> 00:23:46,851 - ¿Te sientes mejor? - Sí, de hecho. 456 00:23:49,381 --> 00:23:51,218 ¿Cuánto tiempo hemos estado aquí? 457 00:23:51,260 --> 00:23:54,141 Supongo que tienes cosas más importantes que hacer. 458 00:23:54,183 --> 00:23:56,520 Tengo todo el tiempo en Refugio. 459 00:23:56,562 --> 00:23:59,610 Lo que significa nada y mucho. 460 00:23:59,652 --> 00:24:03,577 Okay. Bueno, gracias. 461 00:24:03,619 --> 00:24:05,246 Es lo menos que puedo hacer, Josh. 462 00:24:05,288 --> 00:24:07,125 Me salvaste. 463 00:24:07,167 --> 00:24:10,858 De nuevo, sabes que no soy ese mismo Josh, ¿verdad? 464 00:24:12,678 --> 00:24:14,556 Recibí una segunda oportunidad aquí. 465 00:24:14,598 --> 00:24:17,370 Quizá es hora de que te des una a ti mismo. 466 00:24:23,784 --> 00:24:25,996 ¡Oye! 467 00:24:26,038 --> 00:24:27,123 Estaba en medio de algo. 468 00:24:27,165 --> 00:24:28,627 Necesitamos regresar a la misión. 469 00:24:28,669 --> 00:24:31,841 ¿Qué pasó? ¿Buddy Holly no te dejó tocar la pandereta y ahora quieres irte? 470 00:24:31,883 --> 00:24:33,135 Sí, vi eso. 471 00:24:33,177 --> 00:24:35,556 No. Algo anda mal por aquí. 472 00:24:35,598 --> 00:24:37,645 Estuve investigando. Algo está mal. 473 00:24:37,687 --> 00:24:39,189 Así que hay que regresarte a casa 474 00:24:39,231 --> 00:24:41,569 a tu relación para nada extraña con tus papás. 475 00:24:41,611 --> 00:24:43,322 Espera. Cálmate. 476 00:24:43,364 --> 00:24:44,992 Siento que la gente aquí está feliz. 477 00:24:45,034 --> 00:24:46,663 Que nosotros destruyamos este lugar 478 00:24:46,705 --> 00:24:48,207 para nuestro beneficio está mal. 479 00:24:48,249 --> 00:24:50,044 Espera un minuto. 480 00:24:50,086 --> 00:24:52,733 ¿Marilyn Monroe estaba coqueteando contigo? 481 00:24:55,639 --> 00:24:59,479 Hola. ¿En serio crees eso? 482 00:24:59,521 --> 00:25:01,818 Ahí está. Aquí hay maldad. 483 00:25:01,860 --> 00:25:03,738 Oye, oye, oye. 484 00:25:03,780 --> 00:25:05,157 Lo acabo de averiguar. 485 00:25:05,199 --> 00:25:07,036 Tú no puedes soportar por un segundo 486 00:25:07,078 --> 00:25:09,057 no ser el centro de atención. 487 00:25:10,251 --> 00:25:11,963 Sí, Abraham Lincoln me halagaba a mí. 488 00:25:12,005 --> 00:25:14,217 James Dean escuchaba cada palabra que decía. 489 00:25:14,259 --> 00:25:16,138 Agh, a nadie le gusta un presumido. 490 00:25:16,180 --> 00:25:18,643 Estás celoso. 491 00:25:18,685 --> 00:25:21,023 Por favor, le he tenido celos a dos personas en mi vida. 492 00:25:21,065 --> 00:25:22,901 ¿Sí? ¿Dirás sus nombres? 493 00:25:22,943 --> 00:25:24,237 No. 494 00:25:24,279 --> 00:25:26,116 Pero si lo hiciera, diría Alice Waters 495 00:25:26,158 --> 00:25:28,329 y Kirk Cameron antes de ser cristiano renacido. 496 00:25:28,371 --> 00:25:31,251 Tenía solo 16 años y tenía a todo el pueblo de los huevos. 497 00:25:31,293 --> 00:25:32,796 Suertudo hijo de pu... 498 00:25:32,838 --> 00:25:34,007 Tiger me respaldará. 499 00:25:34,049 --> 00:25:35,761 Tiger, este es un lugar corriente. 500 00:25:35,803 --> 00:25:37,806 - Vámonos. - No, tenemos que quedarnos. 501 00:25:37,848 --> 00:25:39,727 Investigar más. Solo unos días más. 502 00:25:39,769 --> 00:25:41,856 ¿Días? ¿Cuáles días? 503 00:25:41,898 --> 00:25:44,612 Esa cosa solo hace clic en el mismo segundo una y otra vez. 504 00:25:44,654 --> 00:25:46,741 - ¿Qué pasó con la misión? - Las misiones evolucionan. 505 00:25:46,783 --> 00:25:48,787 ¿Ves, Wolf? Las misiones evolucionan. 506 00:25:48,829 --> 00:25:50,666 ¿Quieres meterte al jacuzzi? El agua está tibia. 507 00:25:50,708 --> 00:25:52,335 Solo es cool cuando yo lo digo. 508 00:25:52,377 --> 00:25:55,466 Aquí no. 509 00:25:55,508 --> 00:25:58,531 Marilyn. Vamos con MLK. 510 00:25:59,892 --> 00:26:02,330 Tengo que ir a ver una cabra. 511 00:26:06,113 --> 00:26:07,281 Regresaré a las cloacas. 512 00:26:07,323 --> 00:26:09,469 Las cloacas regresan como opción. 513 00:26:10,831 --> 00:26:13,712 Hay algo extraño en este lugar. 514 00:26:13,754 --> 00:26:18,028 No soy yo. ¡No soy yo! 37375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.