Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,615 --> 00:00:04,284
Anteriormente en "Future Man"...
2
00:00:04,326 --> 00:00:06,162
Creo que lo que vemos
es deterioro temporal.
3
00:00:06,204 --> 00:00:07,373
Es como un hoyo negro,
pero del tiempo.
4
00:00:07,415 --> 00:00:10,546
El tiempo superpuesto, el futuro y el
pasado existiendo simultáneamente.
5
00:00:10,588 --> 00:00:12,174
Es la fuente de todas
nuestras anomalías
6
00:00:12,216 --> 00:00:13,218
y se hace más grande.
7
00:00:13,260 --> 00:00:15,807
Eventualmente, será tan grande que se
tragará a todas las líneas temporales.
8
00:00:15,849 --> 00:00:19,105
El otro tú me salvó.
Se hizo llamar J1.
9
00:00:19,147 --> 00:00:20,441
Cara de nuez.
10
00:00:20,483 --> 00:00:21,777
Se suponía
que debías llevarme a casa.
11
00:00:21,819 --> 00:00:23,573
El hogar que te prometí
es real, Josh.
12
00:00:23,615 --> 00:00:26,579
Un refugio alejado de la civilización, más
allá del alcance de los Agentes del Tiempo.
13
00:00:26,621 --> 00:00:28,540
Se llama Refugio.
14
00:00:28,582 --> 00:00:30,461
- Escribe las coordenadas.
- Hecho.
15
00:00:30,503 --> 00:00:31,881
Ahora presiona el botón.
16
00:00:31,923 --> 00:00:33,593
- Llévanos a Refugio.
- ¿Qué quieres de mí?
17
00:00:33,635 --> 00:00:35,012
Entrégame a Refugio
y yo los llevaré
18
00:00:35,054 --> 00:00:37,851
a la línea temporal de su preferencia
con sus expedientes limpios.
19
00:00:37,893 --> 00:00:40,356
Lo único que tienen
que hacer es ir a Refugio
20
00:00:40,398 --> 00:00:42,318
y activar esos aparatos.
21
00:00:42,360 --> 00:00:44,489
¿Puedes borrar
mi memoria completamente
22
00:00:44,531 --> 00:00:47,203
para que pueda olvidar todo lo que
ha pasado desde que dejé mi hogar?
23
00:00:47,245 --> 00:00:49,682
¿Nos quieres borrar
completamente de tu vida?
24
00:00:53,298 --> 00:00:55,678
- ¿Estamos en Refugio?
- No, es Iowa.
25
00:00:55,720 --> 00:00:58,242
Maldito bin Laden.
26
00:01:01,858 --> 00:01:04,070
¿Y esto es Refugio?
27
00:01:04,112 --> 00:01:05,447
No.
28
00:01:05,489 --> 00:01:07,593
Sucede algo que
no debería estar pasando.
29
00:01:08,788 --> 00:01:10,667
Sí, pensándolo bien,
30
00:01:10,709 --> 00:01:14,173
un carrito de helados me cayó
encima en el siglo XVII.
31
00:01:14,215 --> 00:01:17,597
Sí, yo vi un letrero
de "ceder el paso".
32
00:01:17,639 --> 00:01:21,479
Oigan, ¿rompimos el tiempo?
33
00:01:21,521 --> 00:01:22,623
Oye.
34
00:01:24,110 --> 00:01:26,657
Oye, tú no hiciste nada.
35
00:01:26,699 --> 00:01:30,456
Si alguien rompió el tiempo,
fuimos nosotros exclusivamente.
36
00:01:30,498 --> 00:01:35,007
Sí. Entonces, ¿dónde
está toda la basura del tiempo?
37
00:01:35,049 --> 00:01:36,886
No lo sé.
38
00:01:36,928 --> 00:01:38,890
Creo que esto solo es
Iowa State.
39
00:01:38,932 --> 00:01:40,350
Digo, piénsenlo.
40
00:01:40,392 --> 00:01:44,902
Si se supone que Refugio
existe fuera del tiempo,
41
00:01:44,944 --> 00:01:47,866
¿entonces cómo podríamos llegar
usando el TTD?
42
00:01:47,908 --> 00:01:49,452
¿Entonces qué hacemos
en Ames, Iowa,
43
00:01:49,494 --> 00:01:51,974
el 31 de diciembre de 1999?
44
00:01:59,932 --> 00:02:02,286
Y2K.
45
00:02:03,021 --> 00:02:04,733
Al comienzo del nuevo milenio,
46
00:02:04,775 --> 00:02:07,029
se suponía que iba a haber
un fallo técnico masivo
47
00:02:07,071 --> 00:02:09,743
que causaría
un pandemonio global absoluto.
48
00:02:09,785 --> 00:02:11,596
Pero nada sucedió.
49
00:02:12,624 --> 00:02:16,632
Excepto que quizá
algo sí sucedió.
50
00:02:16,674 --> 00:02:18,845
Esto no es Refugio.
51
00:02:18,887 --> 00:02:20,556
Pero yo creo que hoy
en la medianoche
52
00:02:20,598 --> 00:02:23,395
algo pasará que
nos llevará allá.
53
00:02:23,437 --> 00:02:25,942
Vaya.
Vaya.
54
00:02:25,984 --> 00:02:28,906
Viéndote averiguar eso
fue impresionante.
55
00:02:28,948 --> 00:02:30,284
Sí.
Sí, okay.
56
00:02:30,326 --> 00:02:33,290
¿Qué hacemos ahora, jefe?
57
00:02:33,332 --> 00:02:35,670
Okay, miren.
58
00:02:35,712 --> 00:02:37,256
Que sean tan amables
conmigo falsamente
59
00:02:37,298 --> 00:02:38,885
no hará que cambie de idea
60
00:02:38,927 --> 00:02:41,264
sobre regresar a casa
y borrarlos de mi memoria.
61
00:02:41,306 --> 00:02:43,518
¡Entonces, vete al carajo,
conserje!
62
00:02:43,560 --> 00:02:45,899
Eres basura.
Tu plan es basura.
63
00:02:45,941 --> 00:02:47,026
Así está mejor.
64
00:02:47,068 --> 00:02:48,568
Voy a buscar
el aula de informática.
65
00:02:49,865 --> 00:02:51,702
En algún lugar de este campus,
alguien planea algo turbio
66
00:02:51,744 --> 00:02:55,059
con una computadora
y yo lo encontraré.
67
00:02:58,841 --> 00:03:00,945
CARGANDO VIRUS
68
00:03:07,191 --> 00:03:08,526
CAPÍTULO 31
"REFUGIO ES REAL"
69
00:03:08,568 --> 00:03:09,780
El centro de estudiantes
está ahí.
70
00:03:09,822 --> 00:03:12,661
así que el aula de informática
debería estar...
71
00:03:12,703 --> 00:03:15,082
Así que este colapso
sí está sucediendo.
72
00:03:15,124 --> 00:03:17,503
Paso a la segunda etapa
del duelo.
73
00:03:17,545 --> 00:03:19,800
Ira.
Al diablo con el chico.
74
00:03:19,842 --> 00:03:21,552
¿Adónde vamos con nuestros
boletos de ida de tiempo?
75
00:03:21,594 --> 00:03:22,973
De regreso a las cloacas.
76
00:03:23,015 --> 00:03:24,768
¿Te refieres a la pesadilla
de la que escapamos?
77
00:03:24,810 --> 00:03:26,814
- ¿Esas cloacas?
- Sí.
78
00:03:26,856 --> 00:03:30,112
Somos héroes conquistadores regresando
para masacrar a los que nos trataron mal.
79
00:03:30,154 --> 00:03:31,907
Genial, genial.
Una idea relacionada.
80
00:03:31,949 --> 00:03:34,286
- ¿Mm?
- Cabo, 1989.
81
00:03:34,328 --> 00:03:37,292
La fiesta de cumpleaños
de Don Johnson.
82
00:03:37,334 --> 00:03:40,507
36 horas de camisas de lino,
almejas en la concha
83
00:03:40,549 --> 00:03:42,887
y suficiente cocaína
para matar a Buddy Hackett.
84
00:03:42,929 --> 00:03:44,473
Fue un fin de semana estupendo.
85
00:03:44,515 --> 00:03:46,687
Solo hay un problema.
Los fines de semana terminan.
86
00:03:46,729 --> 00:03:48,106
Bueno, entonces eso no...
87
00:03:48,148 --> 00:03:49,776
- ¿O no?
- Dios mío.
88
00:03:49,818 --> 00:03:51,905
Ese mismo fin de semana,
tengo una idea
89
00:03:51,947 --> 00:03:55,162
de fundar un lugar
eternamente genial,
90
00:03:55,204 --> 00:03:57,541
Cantina Cabo Wabo.
91
00:03:57,583 --> 00:03:59,629
Espera, ¿qué no Sammy Hagar...?
92
00:03:59,671 --> 00:04:02,050
¡Cállate!
Sammy Hagar no inventó nada.
93
00:04:02,092 --> 00:04:04,388
Solo apareció un domingo
por la mañana sin invitación,
94
00:04:04,430 --> 00:04:06,602
se robó mi toalla favorita
de Joe Camel
95
00:04:06,644 --> 00:04:08,104
¡y mi idea!
96
00:04:08,146 --> 00:04:11,027
Convirtió Cabo Wabo
en una maldita broma.
97
00:04:11,069 --> 00:04:13,531
Y ahora tenemos la oportunidad
de arreglar todo eso.
98
00:04:13,573 --> 00:04:14,993
¿Matando a Sammy Hagar?
99
00:04:15,035 --> 00:04:17,372
- No.
- Bueno.
100
00:04:17,414 --> 00:04:20,253
Quizás.
Si tenemos tiempo.
101
00:04:20,295 --> 00:04:22,007
Mira.
Solo imagínatelo, ¿okay?
102
00:04:22,049 --> 00:04:23,343
Claro.
103
00:04:23,385 --> 00:04:25,222
Los dedos de los pies
en la arena veraniega,
104
00:04:25,264 --> 00:04:27,852
los dedos de las manos sujetando
una Corona sudorosa,
105
00:04:27,894 --> 00:04:32,152
alguien dice:
"Oigan, oigan, muchachos,
106
00:04:32,194 --> 00:04:34,507
¿quién quiere pescar
caballas reales?"
107
00:04:35,576 --> 00:04:38,164
Y todos se suben
a una lancha motora.
108
00:04:38,206 --> 00:04:40,795
Y...
109
00:04:40,837 --> 00:04:42,256
Eso es Cabo Wabo.
110
00:04:42,298 --> 00:04:43,884
¿Te refieres al restaurante
111
00:04:43,926 --> 00:04:45,512
dentro
de los centros comerciales...?
112
00:04:45,554 --> 00:04:46,723
- No.
- No, no, no.
113
00:04:46,765 --> 00:04:48,309
Habla sobre
una expedición de pesca.
114
00:04:48,351 --> 00:04:50,063
No, no.
115
00:04:50,105 --> 00:04:51,942
Es un estado mental, ¿okay?
116
00:04:51,984 --> 00:04:54,238
La sensación de
una expedición de pesca.
117
00:04:54,280 --> 00:04:56,827
La sensación de un fin de semana
118
00:04:56,869 --> 00:04:59,081
que nunca quieres que termine.
119
00:04:59,123 --> 00:05:01,587
Esperen, muchachos.
120
00:05:01,629 --> 00:05:04,483
Aquí es.
Vamos, vamos.
121
00:05:05,970 --> 00:05:09,368
CENTRO INFORMÁTICO KUNTZ
CUENTA REGRESIVA AL Y2K
122
00:05:18,161 --> 00:05:20,892
Es fresco.
123
00:05:22,921 --> 00:05:24,565
Estalló deprisa.
124
00:05:25,927 --> 00:05:27,739
No han pasado más
de uno o dos días.
125
00:05:31,020 --> 00:05:33,524
PROPIEDAD DEL GOBIERNO DE EE. UU.
126
00:05:33,566 --> 00:05:35,738
Bien.
127
00:05:35,780 --> 00:05:37,967
¿Qué buscabas?
128
00:05:41,416 --> 00:05:43,671
Ay, mierda.
129
00:05:43,713 --> 00:05:45,090
PROPIEDAD DEL GOBIERNO
DE ESTADOS UNIDOS
130
00:05:45,132 --> 00:05:46,843
Muchachos, alguien se robó
una computadora militar.
131
00:05:46,885 --> 00:05:48,346
Eso nunca es bueno.
132
00:05:48,388 --> 00:05:50,685
Sí, debe ser algún genio malvado
133
00:05:50,727 --> 00:05:53,373
totalmente decidido
a hacer algo muy malo.
134
00:05:54,693 --> 00:05:56,529
Esperen.
135
00:05:56,571 --> 00:06:00,078
Parece ser
que no somos los únicos
136
00:06:00,120 --> 00:06:03,017
tratando de averiguar
lo que pasará en Y3G.
137
00:06:04,755 --> 00:06:07,009
Canallas del tiempo.
138
00:06:07,051 --> 00:06:08,679
Muchachos, vamos.
Los perderemos.
139
00:06:08,721 --> 00:06:11,827
CONTEO REGRESIVO AL Y2K
140
00:06:13,188 --> 00:06:14,273
Ahí.
No, no, no.
141
00:06:14,315 --> 00:06:15,860
Oye, actúa como
si hubieras perseguido
142
00:06:15,902 --> 00:06:17,697
a malhechores
interdimensionales antes.
143
00:06:17,739 --> 00:06:20,578
Sí. Mantente en la sombra,
novato.
144
00:06:20,620 --> 00:06:22,389
Está bien.
Lo siento.
145
00:06:24,377 --> 00:06:26,965
DORMITORIO FRILEY
146
00:06:27,007 --> 00:06:29,067
¿Qué te parece "El último
clavado de la beluga"?
147
00:06:30,430 --> 00:06:31,641
Leíste mi mente.
148
00:06:31,683 --> 00:06:33,269
Bueno, chicos,
esta es nuestra última misión.
149
00:06:33,311 --> 00:06:36,902
Por una vez, ¿me pueden decir
qué rayos significa eso?
150
00:06:36,944 --> 00:06:38,321
Simplemente correr
a toda velocidad.
151
00:06:38,363 --> 00:06:40,300
No tiene nada que ver
con belugas.
152
00:06:41,703 --> 00:06:44,893
Juan Pablo,
te dije que no más hombres.
153
00:06:47,005 --> 00:06:49,259
Tú sí te puedes quedar.
¿Qué pasa?
154
00:06:49,301 --> 00:06:51,222
- No, y nunca.
- Está bien.
155
00:06:51,264 --> 00:06:52,474
Los muchachos se pueden quedar
156
00:06:52,516 --> 00:06:53,936
si pueden responder
esta pregunta.
157
00:06:53,978 --> 00:06:57,234
¿Quién ganaría la pelea
entre Blade y Neo?
158
00:06:57,276 --> 00:06:59,446
Yo sé.
Yo contesto.
159
00:06:59,488 --> 00:07:01,200
Obviamente, todo eso depende
160
00:07:01,242 --> 00:07:02,829
de si están dentro
o no de la Matrix...
161
00:07:02,871 --> 00:07:05,058
Maldita sea, estos
no son canallas del tiempo.
162
00:07:08,006 --> 00:07:09,007
Son nerds.
163
00:07:09,049 --> 00:07:10,678
Wolf, eso no está bien.
164
00:07:10,720 --> 00:07:12,849
No me digas.
Mira a estos cerebritos.
165
00:07:12,891 --> 00:07:14,518
- Dios mío.
- ¿Por qué usan disfraces?
166
00:07:14,560 --> 00:07:16,147
Son disfraces
para la fiesta de Año Nuevo.
167
00:07:16,189 --> 00:07:17,859
El tema es "El próximo milenio".
168
00:07:17,901 --> 00:07:19,779
A la próxima
hagan el tema "Chicas"
169
00:07:19,821 --> 00:07:21,323
y quizás vendrá alguna.
170
00:07:21,365 --> 00:07:24,054
¿Tengo razón?
171
00:07:25,666 --> 00:07:27,712
Bueno,
aún nos quedan seis minutos.
172
00:07:27,754 --> 00:07:29,173
Claramente, esto no es
lo que buscábamos.
173
00:07:29,215 --> 00:07:30,676
Regresemos
al aula de informática.
174
00:07:30,718 --> 00:07:33,138
Aún tenemos suficiente tiempo.
Si buscamos por el campus...
175
00:07:33,891 --> 00:07:34,993
¡Wolf!
176
00:07:36,647 --> 00:07:38,207
No.
¡Baja ahora mismo!
177
00:07:40,320 --> 00:07:42,632
Vamos, vamos.
178
00:07:43,534 --> 00:07:45,096
DESCARGA COMPLETADA
179
00:07:54,683 --> 00:07:56,185
Parece que nuestro genio
180
00:07:56,227 --> 00:07:58,941
se está robando una cantidad
enorme de kilojulios.
181
00:07:58,983 --> 00:08:00,753
Wolf, vamos.
182
00:08:02,447 --> 00:08:05,553
El barril se acabó.
Feliz año nuevo, nerds.
183
00:08:07,457 --> 00:08:10,296
- Muévete, soldado.
- No es mi culpa.
184
00:08:10,338 --> 00:08:12,718
Necesitaba terminarme el barril
para darles una lección.
185
00:08:12,760 --> 00:08:14,823
- ¿Cuál lección?
- Odio los nerds.
186
00:08:18,856 --> 00:08:22,112
Dick Clark aquí de regreso en Times Square
en vivo desde el techo del Marriott.
187
00:08:22,154 --> 00:08:24,366
Hay muchísima música
sonando abajo.
188
00:08:24,408 --> 00:08:26,621
Hemos escuchado a Neil Diamond
y Barry Manilow.
189
00:08:26,663 --> 00:08:28,207
Muy pronto cantará
Barbra Streisand.
190
00:08:28,249 --> 00:08:31,673
Este es el mejor lugar
donde estar, en serio.
191
00:08:31,715 --> 00:08:33,050
Cada noche,
192
00:08:33,092 --> 00:08:35,931
seis millones de voltios
de electricidad son...
193
00:08:35,973 --> 00:08:39,104
- Eso es mucha energía.
- Debe ser aquí.
194
00:08:39,146 --> 00:08:40,315
Por acá.
195
00:08:40,357 --> 00:08:42,027
En un minuto, la bola caerá
196
00:08:42,069 --> 00:08:43,629
y verán un pandemonio.
197
00:08:46,035 --> 00:08:47,162
Vamos.
198
00:08:47,204 --> 00:08:50,685
Sí, sí, sí.
¡Mierda!
199
00:08:52,381 --> 00:08:53,884
Chicos, no vamos a llegar.
200
00:08:53,926 --> 00:08:55,804
Sí llegaremos.
Regresaremos a las cloacas.
201
00:08:55,846 --> 00:08:57,390
Estamos tan cerca
que lo puedo saborear.
202
00:08:57,432 --> 00:08:59,227
No me apunté a esto.
203
00:08:59,269 --> 00:09:02,192
Caerá en 30 segundos.
30.
204
00:09:02,234 --> 00:09:04,947
Los efectos de sonido empiezan.
205
00:09:04,989 --> 00:09:06,868
Acérquense a un ser querido.
206
00:09:06,910 --> 00:09:08,830
¿Lo de México
lo decías en serio?
207
00:09:08,872 --> 00:09:11,126
Se llama Cabo Wabo
y nunca he estado más serio
208
00:09:11,168 --> 00:09:13,130
sobre algo en toda mi vida.
209
00:09:13,172 --> 00:09:17,138
¿Escuchan ese sonido?
Saben que ocurrirá.
210
00:09:17,180 --> 00:09:19,267
Oprime el botón, alcalde.
Oprime el botón.
211
00:09:19,309 --> 00:09:21,690
En 10, 9, 8...
212
00:09:21,732 --> 00:09:24,277
Aquí es.
Arreglará todo.
213
00:09:24,319 --> 00:09:25,572
Esto lo arreglará todo.
214
00:09:25,614 --> 00:09:29,096
Cuatro, tres, dos, uno.
215
00:09:30,875 --> 00:09:33,145
¡Feliz 2000!
216
00:09:42,982 --> 00:09:45,779
Cabo Wabo.
217
00:09:45,821 --> 00:09:48,367
Cloacas.
218
00:09:48,409 --> 00:09:51,140
¿Qué pasa?
219
00:10:01,310 --> 00:10:04,483
Sentí como si mi piel
se pusiera al revés.
220
00:10:04,525 --> 00:10:06,028
¿Fue Jesús el que me saludó?
221
00:10:06,070 --> 00:10:07,405
Está bien, cálmate.
222
00:10:07,447 --> 00:10:09,547
Actúa como si hubieras pasado
por un vórtice antes.
223
00:10:13,877 --> 00:10:16,089
¿Esto es Refugio?
224
00:10:16,131 --> 00:10:19,429
Más nos vale.
El TTD se derritió.
225
00:10:19,471 --> 00:10:20,849
Bueno.
226
00:10:20,891 --> 00:10:22,310
Eso significa que estos cubos
se acaban de convertir
227
00:10:22,352 --> 00:10:24,812
en nuestra única manera de salir
de este basurero de niebla.
228
00:10:26,026 --> 00:10:28,865
Bueno.
229
00:10:28,907 --> 00:10:31,663
O llegamos o esa
es una gran coincidencia.
230
00:10:31,705 --> 00:10:34,142
REFUGIO
231
00:10:37,925 --> 00:10:39,010
REFUGIO
232
00:10:39,052 --> 00:10:40,722
Bueno, todos conocen la misión.
233
00:10:40,764 --> 00:10:42,977
Usamos los cubos,
delimitamos el perímetro
234
00:10:43,019 --> 00:10:44,605
y encontramos el punto central.
235
00:10:44,647 --> 00:10:46,943
Luego fundimos los cubos,
activamos el faro,
236
00:10:46,985 --> 00:10:48,989
llamamos a Susan
y nos vamos a casa.
237
00:10:49,031 --> 00:10:51,260
Comencemos con el perímetro.
Vamos.
238
00:10:57,380 --> 00:10:59,693
No.
Bueno, intentemos por acá.
239
00:11:03,727 --> 00:11:05,271
Bueno.
240
00:11:05,313 --> 00:11:09,529
Se puede decir con seguridad
que es un perímetro inexacto.
241
00:11:09,571 --> 00:11:11,175
Bueno.
Al centro.
242
00:11:24,686 --> 00:11:26,898
Bueno, hay una bifurcación.
243
00:11:26,940 --> 00:11:28,652
Separémonos.
Cuida tu espalda.
244
00:11:28,694 --> 00:11:29,987
Si se topan con alguien,
245
00:11:30,029 --> 00:11:32,467
consigan respuestas
cueste lo que cueste.
246
00:11:38,379 --> 00:11:39,941
Bingo.
247
00:11:43,305 --> 00:11:45,059
No es literalmente
un sarong mojado.
248
00:11:45,101 --> 00:11:48,357
Es la vibra de un sarong mojado.
249
00:11:48,399 --> 00:11:51,572
Bueno, ¿pero tienen
guacamole del verdadero o...?
250
00:11:51,614 --> 00:11:54,035
Lo que describo
es el Cabo Wabo verdadero.
251
00:11:54,077 --> 00:11:56,916
Solo... ¿sabes qué?
Te tengo lástima.
252
00:11:56,958 --> 00:11:59,045
Estarás viviendo tu vida pésima
253
00:11:59,087 --> 00:12:02,594
mientras vivo al máximo
con Busey y los chicos.
254
00:12:02,636 --> 00:12:06,268
Basura del tiempo, 12:00.
255
00:12:06,310 --> 00:12:08,606
Y es muy alto.
256
00:12:08,648 --> 00:12:11,128
Tú pateas sus espinillas.
Yo lo tomo por arriba.
257
00:12:19,169 --> 00:12:22,483
¿Mis ojos me engañan?
258
00:12:25,139 --> 00:12:28,621
- ¿Abraham Lincoln?
- Joshua Futturman.
259
00:12:44,094 --> 00:12:46,974
Me alegra tanto
que hayas regresado.
260
00:12:47,016 --> 00:12:50,147
Los demás se alegrarán.
261
00:12:50,189 --> 00:12:52,235
¿Los otros?
262
00:12:52,277 --> 00:12:56,719
Amigos, miren quién ha llegado.
263
00:12:58,915 --> 00:12:59,875
Josh.
264
00:12:59,917 --> 00:13:01,754
Santo cielo.
265
00:13:01,796 --> 00:13:03,549
No puedo creer que estés vivo.
266
00:13:03,591 --> 00:13:05,637
No puedo creer
que tú estés vivo, James Dean.
267
00:13:05,679 --> 00:13:08,560
Eres tú.
De verdad eres tú.
268
00:13:08,602 --> 00:13:09,979
Marilyn Monroe.
269
00:13:10,021 --> 00:13:13,402
- Josh, has regresado.
- ¿Y Martin Luther King?
270
00:13:13,444 --> 00:13:16,617
Finalmente uno de mis sueños
se ha hecho realidad.
271
00:13:16,659 --> 00:13:21,376
¿Cómo es que...?
¿Qué diablos?
272
00:13:21,418 --> 00:13:22,713
Y, sí, mira.
273
00:13:22,755 --> 00:13:24,842
Te recordamos.
274
00:13:24,884 --> 00:13:26,971
Y miren, el salvador llegó,
275
00:13:27,013 --> 00:13:29,852
cargado por las alas
del tiempo desconocido.
276
00:13:29,894 --> 00:13:31,856
Previó los destinos fatales,
277
00:13:31,898 --> 00:13:33,860
todos nosotros destinados
a morir demasiado joven,
278
00:13:33,902 --> 00:13:35,321
demasiado pronto.
279
00:13:35,363 --> 00:13:37,241
Por sus actos poderosos,
280
00:13:37,283 --> 00:13:39,914
no hemos perecido
de esta Tierra.
281
00:13:39,956 --> 00:13:41,475
Se llamó a sí mismo...
282
00:13:46,009 --> 00:13:47,596
Future Man.
283
00:13:47,638 --> 00:13:49,407
Esto es malo.
284
00:13:54,860 --> 00:13:56,630
Van Gogh, no...
285
00:13:57,616 --> 00:14:00,162
Van Gogh no recibe
muy bien las críticas.
286
00:14:00,204 --> 00:14:01,582
No lo consientan.
287
00:14:01,624 --> 00:14:04,545
Las críticas constructivas son la única
manera en la que crecerá como artista.
288
00:14:04,587 --> 00:14:05,857
¿Es verdad?
289
00:14:11,602 --> 00:14:15,877
Nuestro salvador ha resucitado.
290
00:14:25,129 --> 00:14:26,774
Un segundo, por favor.
291
00:14:33,270 --> 00:14:34,732
Recobra la compostura.
292
00:14:34,774 --> 00:14:36,484
Languideces bajo el foco.
293
00:14:36,526 --> 00:14:38,280
Esto es un desastre, viejo.
294
00:14:38,322 --> 00:14:41,536
Sí que lo es.
Digo, salvaste a Van Gogh.
295
00:14:41,578 --> 00:14:43,791
- ¿Y por qué no Basquiat?
- ¿Quién?
296
00:14:43,833 --> 00:14:46,463
No, ellos creen que soy
el Josh Cara de Nuez
297
00:14:46,505 --> 00:14:48,216
con su complejo de salvador
y todo.
298
00:14:48,258 --> 00:14:49,887
Tuvo que ir a rescatar a Jesús.
299
00:14:49,929 --> 00:14:51,849
¿Y por qué se esperó
hasta que estuvo en la cruz?
300
00:14:51,891 --> 00:14:54,688
¿No habría sido mejor que
lo salvara en la Última Cena?
301
00:14:54,730 --> 00:14:55,982
Cierto.
Mira.
302
00:14:56,024 --> 00:14:57,861
Hay que evaluar
nuestra situación.
303
00:14:57,903 --> 00:15:00,032
Otra versión de ti salvó
304
00:15:00,074 --> 00:15:02,662
a un grupo ecléctico
de celebridades de primera
305
00:15:02,704 --> 00:15:05,877
a lo que parece ser una utopía
totalmente funcional.
306
00:15:05,919 --> 00:15:09,258
Yo digo que brinquemos
al jacuzzi por un tiempo
307
00:15:09,300 --> 00:15:11,221
y veamos cómo se siente el agua.
308
00:15:11,263 --> 00:15:12,556
No, no, no.
309
00:15:12,598 --> 00:15:14,227
Nos vamos de aquí.
Nos vamos a casa.
310
00:15:14,269 --> 00:15:16,774
Quiero ver a mi familia
y esto es demasiado extraño.
311
00:15:16,816 --> 00:15:19,403
Llámame loco, pero un cuarto
lleno de celebridades
312
00:15:19,445 --> 00:15:22,535
que quieren mamar tu vara
quizá sea un poco mejor
313
00:15:22,577 --> 00:15:23,996
que vivir en la casa
de tus papás.
314
00:15:24,038 --> 00:15:25,374
No, no.
No me puedo quedar aquí
315
00:15:25,416 --> 00:15:27,211
fingiendo que soy el otro Josh.
316
00:15:27,253 --> 00:15:28,338
Eso está mal.
317
00:15:28,380 --> 00:15:29,716
Lo único que digo
318
00:15:29,758 --> 00:15:31,720
es que este no es el infierno
que Susan describió.
319
00:15:31,762 --> 00:15:33,265
Además, tienes estatus aquí.
320
00:15:33,307 --> 00:15:35,854
Usemos eso para ver
cómo son las cosas.
321
00:15:35,896 --> 00:15:38,066
Y cuando el calor del foco
empiece a quemar,
322
00:15:38,108 --> 00:15:39,820
yo me encargo.
323
00:15:39,862 --> 00:15:41,562
Ya tengo un buen bronceado
para comenzar.
324
00:15:44,078 --> 00:15:48,044
Supongo que codearme
con un montón de mis héroes
325
00:15:48,086 --> 00:15:51,594
en un lugar hermoso
no es la peor situación.
326
00:15:51,636 --> 00:15:54,641
Ya lo entiendes, hijo mío.
327
00:15:54,683 --> 00:15:56,453
Eso es Cabo Wabo.
328
00:16:04,118 --> 00:16:06,790
Supongo que me quedaré
por un tiempo.
329
00:16:06,832 --> 00:16:08,043
¿Qué me perdí?
330
00:16:08,085 --> 00:16:11,107
Qué bien.
331
00:16:16,351 --> 00:16:19,190
¿Sabes quién se sorprenderá
más que nadie?
332
00:16:19,232 --> 00:16:20,459
Gandhi.
333
00:16:25,912 --> 00:16:29,210
Te voy a lastimar, Gandhi.
Te voy a lastimar mucho.
334
00:16:29,252 --> 00:16:32,216
Así que para de mentir
y empieza a hablar.
335
00:16:32,258 --> 00:16:34,428
No hay ni comienzo ni alto.
336
00:16:34,470 --> 00:16:37,894
Esas son costumbres
de otro mundo.
337
00:16:37,936 --> 00:16:40,900
Dejar de hablar en círculos,
cuatro ojos.
338
00:16:40,942 --> 00:16:44,365
Necesito información sobre
su perímetro, sus defensas
339
00:16:44,407 --> 00:16:46,160
y qué tipo de armas hay.
340
00:16:46,202 --> 00:16:49,000
Buscas controlar
lo incontrolable.
341
00:16:49,042 --> 00:16:50,878
Ya veo.
342
00:16:50,920 --> 00:16:53,676
Para de escribir galletas
de la fortuna y dame respuestas.
343
00:16:53,718 --> 00:16:55,512
Si son respuestas
las que buscas,
344
00:16:55,554 --> 00:16:58,602
tendrás que ir
al prado encantado.
345
00:16:58,644 --> 00:17:01,291
Genial.
¿Eso fue tan difícil?
346
00:17:02,819 --> 00:17:04,238
¿Quién está ahí?
¿Mm?
347
00:17:04,280 --> 00:17:06,409
¿Me guías a una trampa?
¿Quién me encantará?
348
00:17:06,451 --> 00:17:08,538
El mejor de toda la historia.
349
00:17:08,580 --> 00:17:10,125
Bueno.
350
00:17:10,167 --> 00:17:13,131
Púdrete, bebé gigante.
351
00:17:13,173 --> 00:17:15,762
¿Sabes qué?
¿Qué te parece esto?
352
00:17:15,804 --> 00:17:17,573
¿Qué te parece?
353
00:17:21,106 --> 00:17:24,487
Entonces,
¿Tupac y Biggie son amigos?
354
00:17:24,529 --> 00:17:26,240
Formaron una unión
355
00:17:26,282 --> 00:17:29,873
que a la fecha ha producido
tres discos revolucionarios.
356
00:17:29,915 --> 00:17:32,671
Buddy, Ritchie.
Oye, oye.
357
00:17:32,713 --> 00:17:36,444
¿Y ustedes músicos de tres
acordes qué hacen en la noche?
358
00:17:37,555 --> 00:17:39,726
No existe la noche aquí,
así que nada.
359
00:17:39,768 --> 00:17:40,937
Cierto, cierto.
360
00:17:40,979 --> 00:17:42,816
Pero, ya sabes,
¿cómo es la escena aquí?
361
00:17:42,858 --> 00:17:44,068
Ahora que Josh ha regresado,
362
00:17:44,110 --> 00:17:45,487
tocaremos un poco de música.
363
00:17:45,529 --> 00:17:46,907
Así es.
364
00:17:46,949 --> 00:17:50,330
Sabes,
yo también toco la guitarra.
365
00:17:50,372 --> 00:17:52,919
Pues, no.
La guitarra es lo mío.
366
00:17:52,961 --> 00:17:54,631
Sí, está bien.
Está bien.
367
00:17:54,673 --> 00:17:57,595
Probablemente es mejor
si toco la pandereta.
368
00:17:57,637 --> 00:17:59,891
Supongo que podrías tocar
la pandereta,
369
00:17:59,933 --> 00:18:02,329
pero tendrías que tomarla
de Ana.
370
00:18:06,196 --> 00:18:08,032
¿Ana Frank?
371
00:18:08,074 --> 00:18:10,495
Bueno, mejor que
se la quede ella.
372
00:18:10,537 --> 00:18:12,917
Se lo merece.
373
00:18:12,959 --> 00:18:15,464
¿Buddy?
¿Ritchie?
374
00:18:15,506 --> 00:18:17,551
El olor a bronceador,
375
00:18:17,593 --> 00:18:20,641
el regusto de tequila
y lima en tu lengua,
376
00:18:20,683 --> 00:18:22,478
agua del mar tibia
377
00:18:22,520 --> 00:18:26,319
jalando gentilmente tu brazalete
de tobillo de conchas de Puka.
378
00:18:26,361 --> 00:18:29,366
Entonces, ¿una playa?
379
00:18:29,408 --> 00:18:31,830
No.
Por favor, James Dean.
380
00:18:31,872 --> 00:18:35,128
Llamar a JFK Jr.
mi némesis es muy fuerte.
381
00:18:35,170 --> 00:18:37,132
¿Amienemigo?
No suficientemente fuerte.
382
00:18:37,174 --> 00:18:39,261
El punto es que te cogiste a
su padre, yo conozco a su hijo.
383
00:18:39,303 --> 00:18:40,681
Hablemos.
384
00:18:40,723 --> 00:18:44,021
Tu bravuconería esconde
una tristeza profunda.
385
00:18:44,063 --> 00:18:47,402
¿Sí?
¿Y tú qué intentas esconder?
386
00:18:47,444 --> 00:18:48,488
¿Norma Jean?
387
00:18:48,530 --> 00:18:50,952
Oye, ¿Wolf?
Una palabra.
388
00:18:50,994 --> 00:18:54,793
Finalmente.
Alguien a mi nivel.
389
00:18:54,835 --> 00:18:56,504
¿En qué te puedo ayudar, JC?
390
00:18:56,546 --> 00:18:59,218
Te sientas a la mano derecha
de Josh.
391
00:18:59,260 --> 00:19:01,347
¿Cómo encontraste
la luz de su favor
392
00:19:01,389 --> 00:19:03,076
y te convertiste en su apóstol?
393
00:19:04,938 --> 00:19:07,292
Ay, a la mierda este lugar.
394
00:19:36,794 --> 00:19:40,635
El mejor de toda la historia.
395
00:19:40,677 --> 00:19:42,696
Ese calvo de mierda.
396
00:19:44,726 --> 00:19:45,811
Bueno.
397
00:19:45,853 --> 00:19:49,068
¿Qué sucede aquí?
Algo anda mal.
398
00:19:49,110 --> 00:19:50,320
BIBLIOTECA
399
00:19:50,362 --> 00:19:52,382
Quizá haya respuestas
en esta casa de nerds.
400
00:20:06,854 --> 00:20:11,112
Juana de Arco.
Vincent Van Gogh.
401
00:20:11,154 --> 00:20:14,593
Jesús.
Buddy Holly.
402
00:20:16,790 --> 00:20:18,585
Me pregunto si este tomo
guarda el secreto
403
00:20:18,627 --> 00:20:20,940
de por qué eres
tan desagradable.
404
00:20:27,729 --> 00:20:32,112
"No hay noche, solo día,
Debí subirme al avión".
405
00:20:32,154 --> 00:20:36,012
Buddy, ¿dónde está el coro?
406
00:20:51,777 --> 00:20:54,925
Genial.
407
00:20:56,119 --> 00:20:57,931
Empezaba a creer
que yo era el problema.
408
00:21:07,809 --> 00:21:09,996
Viajé a través del tiempo.
409
00:21:12,694 --> 00:21:16,676
Un héroe.
Un conserje humilde.
410
00:21:18,371 --> 00:21:22,020
¿Y tú me tratas como un perro?
411
00:21:23,966 --> 00:21:28,266
No seré encadenado
ni amordazado.
412
00:21:28,308 --> 00:21:29,561
¡No me detendrán!
413
00:21:29,603 --> 00:21:31,438
Se está esforzando.
414
00:21:31,480 --> 00:21:33,861
Siempre le doy esa nota.
415
00:21:33,903 --> 00:21:37,409
Soy un hombre.
No un perro. Soy un hombre.
416
00:21:37,451 --> 00:21:40,373
Bueno, tengo que salir
por aire fresco.
417
00:21:40,415 --> 00:21:42,043
No te culpo.
418
00:21:42,085 --> 00:21:45,108
Esta es la peor experiencia
teatral que he tenido.
419
00:21:48,014 --> 00:21:51,938
Soy un hombre, no un perro.
¡Soy un hombre!
420
00:21:51,980 --> 00:21:54,694
Soy un hombre humano.
421
00:21:54,736 --> 00:21:57,717
Me estás destrozando.
422
00:22:00,413 --> 00:22:03,670
Hola, chico triste.
¿Estás bien?
423
00:22:03,712 --> 00:22:04,939
Sí.
424
00:22:06,677 --> 00:22:08,864
Vamos, Josh.
425
00:22:12,312 --> 00:22:14,083
Háblame.
426
00:22:17,740 --> 00:22:19,911
Lo siento, ¿okay?
427
00:22:19,953 --> 00:22:22,682
Los engañé.
Los engañé a todos.
428
00:22:25,297 --> 00:22:26,967
No soy el Josh
que salvó a todos.
429
00:22:27,009 --> 00:22:30,181
Soy de otra línea temporal.
430
00:22:30,223 --> 00:22:33,121
Eso no suena tan malo.
431
00:22:36,569 --> 00:22:38,865
No, no lo entiendes, ¿okay?
432
00:22:38,907 --> 00:22:42,163
No soy quien todos
creen que soy.
433
00:22:42,205 --> 00:22:44,209
¿Puedes imaginarte cómo
es tener que vivir a la altura
434
00:22:44,251 --> 00:22:45,921
de la presión de la fantasía
que todos tienen de ti?
435
00:22:45,963 --> 00:22:48,467
- Es...
- Sí.
436
00:22:48,509 --> 00:22:50,179
- Ay, mierda.
- Ajá.
437
00:22:50,221 --> 00:22:51,432
Cierto.
438
00:22:51,474 --> 00:22:53,704
Sí, claro, sí.
439
00:22:55,148 --> 00:22:56,985
Si Gandhi me dice que una cabra
440
00:22:57,027 --> 00:22:59,156
tiene todas las respuestas,
¿entonces saben qué haré?
441
00:22:59,198 --> 00:23:00,743
Voy a destripar a esa cabra
442
00:23:00,785 --> 00:23:03,431
y luego usaré sus entrañas
como un collar gordito.
443
00:23:07,339 --> 00:23:09,026
Tengo que matarte.
444
00:23:10,595 --> 00:23:13,075
Porque es lo que hago.
Es la persona que soy.
445
00:23:25,375 --> 00:23:26,669
¿Qué no?
446
00:23:26,711 --> 00:23:28,632
Sabes, eres la primera persona
447
00:23:28,674 --> 00:23:30,736
que ha sido amable conmigo
en mucho tiempo.
448
00:23:31,763 --> 00:23:33,265
Digo, tú y Osama bin Laden.
449
00:23:33,307 --> 00:23:35,813
Pero siendo justo,
solo era amable conmigo,
450
00:23:35,855 --> 00:23:36,940
porque quería algo de mí.
451
00:23:36,982 --> 00:23:38,568
- Ay, hombres.
- Exacto.
452
00:23:38,610 --> 00:23:40,113
- Ajá.
- Exacto.
453
00:23:40,155 --> 00:23:41,574
Ay, Marilyn.
454
00:23:41,616 --> 00:23:43,536
¿Quién habría pensado
que tenemos tanto en común?
455
00:23:43,578 --> 00:23:46,851
- ¿Te sientes mejor?
- Sí, de hecho.
456
00:23:49,381 --> 00:23:51,218
¿Cuánto tiempo
hemos estado aquí?
457
00:23:51,260 --> 00:23:54,141
Supongo que tienes cosas
más importantes que hacer.
458
00:23:54,183 --> 00:23:56,520
Tengo todo el tiempo en Refugio.
459
00:23:56,562 --> 00:23:59,610
Lo que significa nada y mucho.
460
00:23:59,652 --> 00:24:03,577
Okay.
Bueno, gracias.
461
00:24:03,619 --> 00:24:05,246
Es lo menos que puedo hacer,
Josh.
462
00:24:05,288 --> 00:24:07,125
Me salvaste.
463
00:24:07,167 --> 00:24:10,858
De nuevo, sabes que no soy
ese mismo Josh, ¿verdad?
464
00:24:12,678 --> 00:24:14,556
Recibí
una segunda oportunidad aquí.
465
00:24:14,598 --> 00:24:17,370
Quizá es hora
de que te des una a ti mismo.
466
00:24:23,784 --> 00:24:25,996
¡Oye!
467
00:24:26,038 --> 00:24:27,123
Estaba en medio de algo.
468
00:24:27,165 --> 00:24:28,627
Necesitamos regresar
a la misión.
469
00:24:28,669 --> 00:24:31,841
¿Qué pasó? ¿Buddy Holly no te dejó tocar
la pandereta y ahora quieres irte?
470
00:24:31,883 --> 00:24:33,135
Sí, vi eso.
471
00:24:33,177 --> 00:24:35,556
No.
Algo anda mal por aquí.
472
00:24:35,598 --> 00:24:37,645
Estuve investigando.
Algo está mal.
473
00:24:37,687 --> 00:24:39,189
Así que hay
que regresarte a casa
474
00:24:39,231 --> 00:24:41,569
a tu relación para nada extraña
con tus papás.
475
00:24:41,611 --> 00:24:43,322
Espera.
Cálmate.
476
00:24:43,364 --> 00:24:44,992
Siento que la gente aquí
está feliz.
477
00:24:45,034 --> 00:24:46,663
Que nosotros destruyamos
este lugar
478
00:24:46,705 --> 00:24:48,207
para nuestro beneficio está mal.
479
00:24:48,249 --> 00:24:50,044
Espera un minuto.
480
00:24:50,086 --> 00:24:52,733
¿Marilyn Monroe
estaba coqueteando contigo?
481
00:24:55,639 --> 00:24:59,479
Hola.
¿En serio crees eso?
482
00:24:59,521 --> 00:25:01,818
Ahí está.
Aquí hay maldad.
483
00:25:01,860 --> 00:25:03,738
Oye, oye, oye.
484
00:25:03,780 --> 00:25:05,157
Lo acabo de averiguar.
485
00:25:05,199 --> 00:25:07,036
Tú no puedes soportar
por un segundo
486
00:25:07,078 --> 00:25:09,057
no ser el centro de atención.
487
00:25:10,251 --> 00:25:11,963
Sí, Abraham Lincoln
me halagaba a mí.
488
00:25:12,005 --> 00:25:14,217
James Dean escuchaba
cada palabra que decía.
489
00:25:14,259 --> 00:25:16,138
Agh, a nadie
le gusta un presumido.
490
00:25:16,180 --> 00:25:18,643
Estás celoso.
491
00:25:18,685 --> 00:25:21,023
Por favor, le he tenido celos
a dos personas en mi vida.
492
00:25:21,065 --> 00:25:22,901
¿Sí?
¿Dirás sus nombres?
493
00:25:22,943 --> 00:25:24,237
No.
494
00:25:24,279 --> 00:25:26,116
Pero si lo hiciera,
diría Alice Waters
495
00:25:26,158 --> 00:25:28,329
y Kirk Cameron antes de ser
cristiano renacido.
496
00:25:28,371 --> 00:25:31,251
Tenía solo 16 años y tenía a
todo el pueblo de los huevos.
497
00:25:31,293 --> 00:25:32,796
Suertudo hijo de pu...
498
00:25:32,838 --> 00:25:34,007
Tiger me respaldará.
499
00:25:34,049 --> 00:25:35,761
Tiger, este es
un lugar corriente.
500
00:25:35,803 --> 00:25:37,806
- Vámonos.
- No, tenemos que quedarnos.
501
00:25:37,848 --> 00:25:39,727
Investigar más.
Solo unos días más.
502
00:25:39,769 --> 00:25:41,856
¿Días?
¿Cuáles días?
503
00:25:41,898 --> 00:25:44,612
Esa cosa solo hace clic en
el mismo segundo una y otra vez.
504
00:25:44,654 --> 00:25:46,741
- ¿Qué pasó con la misión?
- Las misiones evolucionan.
505
00:25:46,783 --> 00:25:48,787
¿Ves, Wolf?
Las misiones evolucionan.
506
00:25:48,829 --> 00:25:50,666
¿Quieres meterte al jacuzzi?
El agua está tibia.
507
00:25:50,708 --> 00:25:52,335
Solo es cool cuando yo lo digo.
508
00:25:52,377 --> 00:25:55,466
Aquí no.
509
00:25:55,508 --> 00:25:58,531
Marilyn.
Vamos con MLK.
510
00:25:59,892 --> 00:26:02,330
Tengo que ir a ver una cabra.
511
00:26:06,113 --> 00:26:07,281
Regresaré a las cloacas.
512
00:26:07,323 --> 00:26:09,469
Las cloacas
regresan como opción.
513
00:26:10,831 --> 00:26:13,712
Hay algo extraño en este lugar.
514
00:26:13,754 --> 00:26:18,028
No soy yo.
¡No soy yo!
37375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.