All language subtitles for Future.Man.S03E04.The.Outlaw.Wild.Sam.Bladden.1080p.10bit.BluRay.AAC2.0.HEVC-Vyndros.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,494 --> 00:00:04,037 Anteriormente en "Future Man"... 2 00:00:04,079 --> 00:00:06,790 ¿Otro escape bajo tu mando, Saint Jackalope? 3 00:00:06,832 --> 00:00:08,541 Tarde o temprano, los atraparemos 4 00:00:08,583 --> 00:00:12,545 y cuando eso pase, no tendrás trabajo ni familia. 5 00:00:12,587 --> 00:00:14,923 - Oso albino legendario. - Whitey es un mito. 6 00:00:14,965 --> 00:00:16,566 No. Mataré a Whitey. 7 00:00:17,801 --> 00:00:20,887 Nos hemos reunido aquí para firmar este tratado de paz y comercio. 8 00:00:20,929 --> 00:00:23,765 Resulta que era una dama. 9 00:00:23,807 --> 00:00:25,558 Y yo también. 10 00:00:25,600 --> 00:00:26,768 Creo que vemos descomposición temporal. 11 00:00:26,810 --> 00:00:28,645 El tiempo se superpone. 12 00:00:28,687 --> 00:00:30,105 El futuro y el pasado existiendo simultáneamente. 13 00:00:30,147 --> 00:00:33,066 Esta versión de ti intentó matar a bin Laden antes del 9/11. 14 00:00:33,108 --> 00:00:34,776 Le terminó dándole una máquina de tiempo. 15 00:00:34,818 --> 00:00:36,569 Ahora el bin Laden viajero del tiempo es tu culpa. 16 00:00:36,611 --> 00:00:39,948 - ¿Dios? - No, amigo mío. 17 00:00:39,990 --> 00:00:41,616 ¿Osama bin Laden? 18 00:00:41,658 --> 00:00:44,553 El mismísimo. 19 00:00:46,955 --> 00:00:48,581 No, no, no. 20 00:00:48,623 --> 00:00:50,500 No, no, no, no, no. 21 00:00:50,542 --> 00:00:53,962 ¿No te alegra verme? 22 00:00:54,004 --> 00:00:55,839 ¡Claro que no! 23 00:00:55,881 --> 00:00:58,174 ¡Eres el maldito Osama bin Laden! 24 00:00:58,216 --> 00:01:01,553 Sí, ¿me conoces? Soy la voz en tu cabeza. 25 00:01:01,595 --> 00:01:03,179 - Déjame ayudarte. - No, no me toques. 26 00:01:03,221 --> 00:01:04,639 ¡No me toques! 27 00:01:04,681 --> 00:01:06,433 Ya veo lo que pasa. 28 00:01:06,475 --> 00:01:09,269 Estás confundiendo el yo agradable 29 00:01:09,311 --> 00:01:11,938 con el yo travieso de tu línea de tiempo. 30 00:01:11,980 --> 00:01:14,816 - ¿Travieso? - Pero no soy ese tipo. 31 00:01:14,858 --> 00:01:17,986 Otro tú me salvó de convertirme en él. 32 00:01:18,028 --> 00:01:20,613 Entonces soy lo contrario al Equipo Seis de los SEALs. 33 00:01:20,655 --> 00:01:22,490 Un Josh llegó a mí en la universidad. 34 00:01:22,532 --> 00:01:26,745 Se llamaba J1, pero tú lo conoces por otro nombre. 35 00:01:26,787 --> 00:01:30,081 - El Josh con cara de nuez. - Cara de Nuez. 36 00:01:30,123 --> 00:01:32,667 Me habló sobre, ya sabes, 37 00:01:32,709 --> 00:01:34,127 la cosa con los aviones 38 00:01:34,169 --> 00:01:36,463 y que podía elegir otro camino. 39 00:01:36,505 --> 00:01:38,882 Así que eso hice. Ni siquiera creo en Dios. 40 00:01:38,924 --> 00:01:41,050 Tú... tú me mentiste. 41 00:01:41,092 --> 00:01:42,886 Me dijiste que tenía un propósito divino. 42 00:01:42,928 --> 00:01:44,304 Yo dije "propósito" 43 00:01:44,346 --> 00:01:46,639 y tú agregaste "divino", 'mano. 44 00:01:46,681 --> 00:01:49,559 Pero me... me dijiste que eras Dios. 45 00:01:49,601 --> 00:01:50,852 - ¿Qué no? - No. 46 00:01:50,894 --> 00:01:52,645 Yo nunca te mentí. 47 00:01:52,687 --> 00:01:57,192 Te dije que era un amigo y que quería ayudarte. 48 00:01:57,234 --> 00:02:00,153 Todo ese rollo de Dios, eso lo agregaste tú, amigo. 49 00:02:00,195 --> 00:02:01,821 ¡No somos amigos! 50 00:02:01,863 --> 00:02:03,406 Claro que sí. 51 00:02:03,448 --> 00:02:06,951 Me gustaría pensar que hemos desarrollado una buena relación en poco tiempo. 52 00:02:06,993 --> 00:02:11,206 Además, el otro Josh y yo éramos mejores amigos. 53 00:02:11,248 --> 00:02:13,416 No, eso es imposible. 54 00:02:13,458 --> 00:02:15,210 ¿Lo es? 55 00:02:15,252 --> 00:02:19,005 Durante nuestro tiempo juntos, él me dijo muchas cosas. 56 00:02:19,047 --> 00:02:22,258 Cosas que uno únicamente le diría a su amigo... 57 00:02:22,300 --> 00:02:23,676 - No. - Por... 58 00:02:23,718 --> 00:02:25,053 - No, no lo digas... - ¡Siempre! 59 00:02:25,095 --> 00:02:27,138 Tenías nueve años. 60 00:02:27,180 --> 00:02:30,600 En segundo grado fueron a la Misión San Juan Capistrano 61 00:02:30,642 --> 00:02:32,393 en una excursión. 62 00:02:32,435 --> 00:02:35,188 Te comiste otro churro a escondidas en la hora de comida 63 00:02:35,230 --> 00:02:37,816 y luego dos más. 64 00:02:37,858 --> 00:02:39,692 Y no te cayeron bien, ¿verdad? 65 00:02:39,734 --> 00:02:41,528 - Basta, basta, basta. - ¿Mm? 66 00:02:41,570 --> 00:02:43,446 Te cagaste los pantalones esa tarde 67 00:02:43,488 --> 00:02:47,075 en la mitad del tour del campanario 68 00:02:47,117 --> 00:02:50,537 y luego te quitaste los calzones manchados 69 00:02:50,579 --> 00:02:54,082 en el baño, te saliste a escondidas de la misión 70 00:02:54,124 --> 00:02:58,211 y enterraste la evidencia en la tumba de un soldado. 71 00:02:58,253 --> 00:02:59,838 No, yo nunca... yo nunca... 72 00:02:59,880 --> 00:03:01,047 - Di la verdad. - Eso no... 73 00:03:01,089 --> 00:03:02,173 Te sentirás mejor. 74 00:03:02,215 --> 00:03:04,092 Era un cementerio. 75 00:03:04,134 --> 00:03:06,553 Se deben enterrar cosas en el cementerio. 76 00:03:06,595 --> 00:03:09,389 Y nunca le dijiste a nadie. 77 00:03:09,431 --> 00:03:11,349 Solo a mí. 78 00:03:11,391 --> 00:03:13,952 Tu amigo... 79 00:03:15,437 --> 00:03:18,039 - Por... - ¡Siempre! 80 00:03:27,032 --> 00:03:28,575 Se supone que eras Dios. 81 00:03:28,617 --> 00:03:29,951 Ibas a llevarme a casa. 82 00:03:29,993 --> 00:03:32,161 El hogar que te prometí es real, Josh. 83 00:03:32,203 --> 00:03:33,621 Aún te puedo llevar ahí. 84 00:03:33,663 --> 00:03:35,623 - Eres un mentiroso. - Nunca te mentí. 85 00:03:35,665 --> 00:03:37,917 Y nunca lo haré. 86 00:03:37,959 --> 00:03:40,044 Hay un lugar donde el Josh cara de nuez y yo 87 00:03:40,086 --> 00:03:42,672 pasamos mucho tiempo. 88 00:03:42,714 --> 00:03:44,299 Un refugio alejado de la civilización, 89 00:03:44,341 --> 00:03:46,676 más allá del alcance de los Agentes del Tiempo. 90 00:03:46,718 --> 00:03:48,344 Es un lugar donde me dijiste 91 00:03:48,386 --> 00:03:52,432 que te sentías más cómodo en el mundo, 92 00:03:52,474 --> 00:03:54,100 donde te sentías seguro. 93 00:03:54,142 --> 00:03:58,079 Sin huir, sin esconderse. 94 00:03:58,730 --> 00:04:02,000 Ese es el hogar del que hablaba. 95 00:04:04,903 --> 00:04:06,713 Sigue hablando. 96 00:04:08,823 --> 00:04:13,011 Se llama Refugio. 97 00:04:19,417 --> 00:04:21,628 ¿Tienes idea de cuánto wampum 98 00:04:21,670 --> 00:04:24,047 nos costó esa pésima presentación de piel? 99 00:04:24,089 --> 00:04:27,592 De un vistazo veo erizos, sangre de sus entrañas. 100 00:04:27,634 --> 00:04:28,927 Digo, ¿te habría molestado tanto 101 00:04:28,969 --> 00:04:30,678 arreglarle el pelaje un poco? 102 00:04:30,720 --> 00:04:33,389 Indignación falsa. Clásico. 103 00:04:33,431 --> 00:04:36,601 Solo estás molesto porque interrumpí tu cumbre mundial. 104 00:04:36,643 --> 00:04:38,061 ¿Cumbre? 105 00:04:38,103 --> 00:04:39,979 Más bien el cumpleaños de un niño. 106 00:04:40,021 --> 00:04:41,439 Claro, claro, claro. 107 00:04:41,481 --> 00:04:43,733 Pues, lo imprimiste en 40 idiomas. 108 00:04:43,775 --> 00:04:45,151 INICIATIVA GLOBAL WOLF-HART 109 00:04:45,193 --> 00:04:47,754 Nunca me gustó esa tipografía. 110 00:04:49,614 --> 00:04:51,824 Espera. 111 00:04:51,866 --> 00:04:53,534 ¿Escuchas eso? 112 00:04:53,576 --> 00:04:55,703 Sí. 113 00:04:55,745 --> 00:04:58,598 Nada. 114 00:05:13,430 --> 00:05:17,534 ¿Cómo es que una mujer pudo matar a un oso? 115 00:05:19,144 --> 00:05:22,914 Probablemente le ayudaron. 116 00:05:33,742 --> 00:05:35,118 La Policía del Tiempo hizo esto. 117 00:05:35,160 --> 00:05:37,095 No sabemos eso. 118 00:05:40,165 --> 00:05:41,933 Ahora ya lo sabemos. 119 00:05:42,834 --> 00:05:44,853 Mierda. ¡Corre! 120 00:05:54,054 --> 00:05:55,888 CAPÍTULO 30 121 00:05:55,930 --> 00:05:57,991 "EL BANDIDO SAM BLADDEN EL SALVAJE" 122 00:06:07,984 --> 00:06:09,193 Está bien. 123 00:06:09,235 --> 00:06:11,654 Está bien, lo admito. 124 00:06:11,696 --> 00:06:14,115 Presidí una conferencia de comercio internacional. 125 00:06:14,157 --> 00:06:17,660 Ver a gente indefensa sufrir en sus vidas minúsculas 126 00:06:17,702 --> 00:06:22,081 cuando las respuestas son tan obvias es insoportable. 127 00:06:22,123 --> 00:06:23,833 Así que sí, me declaro culpable. 128 00:06:23,875 --> 00:06:25,793 Culpable de sentir una obligación moral 129 00:06:25,835 --> 00:06:27,712 de ayudar a la gente a mi alrededor. 130 00:06:27,754 --> 00:06:30,715 ¿Cuál era el tipo de letra que querías para el folleto? 131 00:06:30,757 --> 00:06:34,510 Copperplate gótico. Es clásico, atemporal. 132 00:06:34,552 --> 00:06:36,696 Nombra una persona en la cumbre. 133 00:06:38,932 --> 00:06:42,101 Quiero decir... 134 00:06:42,143 --> 00:06:44,562 Jefe... 135 00:06:44,604 --> 00:06:47,148 - Fulano de tal. - Está bien. 136 00:06:47,190 --> 00:06:50,335 ¡Futturman! Es hora. 137 00:06:51,611 --> 00:06:54,672 Mierda. 138 00:06:58,076 --> 00:07:01,078 Residuo de pus. Costra formada a medias. 139 00:07:01,120 --> 00:07:04,040 Quizá lleva doce horas. 140 00:07:04,082 --> 00:07:06,751 No, no, son diez y se dio prisa. 141 00:07:06,793 --> 00:07:08,544 Con el TTD. 142 00:07:08,586 --> 00:07:11,297 Hijo de... ¿Por qué haría eso? 143 00:07:11,339 --> 00:07:12,673 Probablemente para recibir atención. 144 00:07:12,715 --> 00:07:14,425 No quiero culpar a nadie, 145 00:07:14,467 --> 00:07:16,736 pero tú no has estado presente últimamente. 146 00:07:17,804 --> 00:07:20,640 Oh, ¿así que lo abandonaste y lo dejaste por muerto? 147 00:07:20,682 --> 00:07:23,100 - Es tan molesto. - No me lo tienes que decir. 148 00:07:23,142 --> 00:07:24,727 ¿Por qué crees que salgo todos los días 149 00:07:24,769 --> 00:07:26,371 cubierta de mierda de oso? 150 00:07:30,149 --> 00:07:31,943 Atravesaron la arboleda de arce. 151 00:07:31,985 --> 00:07:33,194 Vámonos. 152 00:07:33,236 --> 00:07:34,737 ¿Los perdemos en el lecho? 153 00:07:34,779 --> 00:07:36,113 No, no, no los perderemos. 154 00:07:36,155 --> 00:07:37,406 Están en mi bosque ahora. 155 00:07:37,448 --> 00:07:40,326 Vamos a cazar. 156 00:07:40,368 --> 00:07:44,455 Quizá notarás un toque de lavanda. 157 00:07:44,497 --> 00:07:48,309 Mi propio mejunje, hecho a mano. 158 00:07:55,425 --> 00:07:58,970 - Quizá sabría mejor con... - ¿Un poco de miel? 159 00:07:59,012 --> 00:08:01,472 Te lo dije, te conozco. 160 00:08:01,514 --> 00:08:03,266 Y ahora, al fin, 161 00:08:03,308 --> 00:08:06,452 podemos dejar este tiempo horrible atrás, juntos. 162 00:08:08,730 --> 00:08:12,483 Solo es cosa de introducir estas coordenadas 163 00:08:12,525 --> 00:08:15,169 en tu teseracto neural. 164 00:08:16,571 --> 00:08:19,156 - Si me permites... - No, no, no, no. 165 00:08:19,198 --> 00:08:21,200 Yo me quedaré con el TTD, 166 00:08:21,242 --> 00:08:22,927 bin Laden viajero del tiempo. 167 00:08:24,162 --> 00:08:27,498 Bueno, solo intentaba ayudar. Trabajo en equipo. 168 00:08:27,540 --> 00:08:29,934 Está bien. Yo puedo hacerlo. 169 00:08:50,063 --> 00:08:51,606 Las introduje. 170 00:08:51,648 --> 00:08:54,066 Ahora presiona el botón y llévanos a Refugio. 171 00:08:54,108 --> 00:08:55,693 ¿Sabes algo? Cálmate un poco. 172 00:08:55,735 --> 00:08:58,070 Si hacemos esto y solo digo "si", 173 00:08:58,112 --> 00:09:00,573 tú y yo regresamos a no conocernos. ¿Entiendes? 174 00:09:00,615 --> 00:09:03,868 No somos amigos por siempre. Apenas seríamos amigos. 175 00:09:03,910 --> 00:09:05,912 No me importa ir con calma. 176 00:09:05,954 --> 00:09:07,830 A ver cómo nos va. 177 00:09:07,872 --> 00:09:09,415 Tú haces la primera movida, solo quiero que sepas 178 00:09:09,457 --> 00:09:10,958 que mi respuesta siempre será "sí". 179 00:09:11,000 --> 00:09:14,837 ¿Y a donde vamos es una utopía de verdad, 180 00:09:14,879 --> 00:09:17,548 fuera de la red de espacio y tiempo 181 00:09:17,590 --> 00:09:19,133 en donde el clima siempre es perfecto 182 00:09:19,175 --> 00:09:20,718 y no se anhela nada? 183 00:09:20,760 --> 00:09:22,845 No te olvides de las mujeres, Josh. 184 00:09:22,887 --> 00:09:25,765 O-o los hombres. Tu elección. 185 00:09:25,807 --> 00:09:27,808 Seguro que no esperabas que Osama bin Laden 186 00:09:27,850 --> 00:09:29,702 fuera así de tolerante, ¿verdad? 187 00:09:31,145 --> 00:09:34,791 Sí. Estás lleno de sorpresas, OBL. 188 00:09:44,075 --> 00:09:45,952 Vaya, vaya. 189 00:09:45,994 --> 00:09:48,137 Qué cómodos se ven. 190 00:09:54,585 --> 00:09:58,005 Sabes, acabo de armar este bosque perfectamente con mis árboles picudos 191 00:09:58,047 --> 00:10:00,174 y ahora nos tenemos que marchar por culpa tuya 192 00:10:00,216 --> 00:10:02,276 y tu ego fuera de control. 193 00:10:03,761 --> 00:10:05,304 Sabes, los viajes en el tiempo te han cambiado. 194 00:10:05,346 --> 00:10:07,265 ¿En serio? Mírate en el espejo, 195 00:10:07,307 --> 00:10:10,618 salivando por tu próxima caza como un dingo en una guardería. 196 00:10:15,648 --> 00:10:17,834 ¡Sí! 197 00:10:22,697 --> 00:10:25,241 Supongo que si un árbol cae en el bosque, 198 00:10:25,283 --> 00:10:28,244 sí hace un sonido. 199 00:10:28,286 --> 00:10:31,539 ¡Plaf! 200 00:10:31,581 --> 00:10:33,391 Genial. 201 00:10:40,298 --> 00:10:41,757 ¿No te encanta el sonido 202 00:10:41,799 --> 00:10:43,609 de una punta atravesando un cuerpo? 203 00:10:48,765 --> 00:10:51,350 Eso es lo que llamo una caída picuda. 204 00:10:51,392 --> 00:10:52,827 ¿Entendiste? 205 00:10:54,103 --> 00:10:55,980 Apenas te reconozco. 206 00:10:56,022 --> 00:10:58,899 Solías ser, pues, no agradable, 207 00:10:58,941 --> 00:11:00,860 pero tenías aspectos interesantes. 208 00:11:00,902 --> 00:11:02,278 - Aún tengo aspectos. - Asesinato no cuenta. 209 00:11:02,320 --> 00:11:03,821 Pues, me gusta atrapar... 210 00:11:03,863 --> 00:11:05,823 Atrapar y cazar solo son maneras agradables 211 00:11:05,865 --> 00:11:08,384 para decir "asesinar". 212 00:11:14,040 --> 00:11:16,476 Hola, nariz de pito. 213 00:11:19,045 --> 00:11:21,547 Tenías un propósito, tenías ambición. 214 00:11:21,589 --> 00:11:24,008 Eras una ángel vengadora luchando por una causa. 215 00:11:24,050 --> 00:11:26,344 Sí. ¿Y de qué me sirvió eso? 216 00:11:26,386 --> 00:11:28,095 ¿Lograr que muera gente? 217 00:11:28,137 --> 00:11:30,097 Soldados bajo mi mando, listo. 218 00:11:30,139 --> 00:11:31,766 Una cantidad incalculable de personas, listo. 219 00:11:31,808 --> 00:11:33,351 Lo intenté y fallé. 220 00:11:33,393 --> 00:11:35,186 ¿Y qué? 221 00:11:35,228 --> 00:11:37,747 ¿Ahora solo eres una adicta buscando su próxima dosis? 222 00:11:46,406 --> 00:11:48,799 Hice que lloviera sangre. 223 00:11:57,917 --> 00:12:00,211 Bien, ¿estás listo para dividir y vencer? 224 00:12:00,253 --> 00:12:01,921 Llevaré a esos tres al Río Estigio. 225 00:12:01,963 --> 00:12:03,964 Ahí tengo mis palos más picudos. 226 00:12:04,006 --> 00:12:05,841 Está bien. Yo mataré al grandulón. 227 00:12:05,883 --> 00:12:07,593 Bien. Oye, oye. 228 00:12:07,635 --> 00:12:09,303 Nos reuniremos aquí en cuanto todos estén muertos. 229 00:12:09,345 --> 00:12:10,863 Vamos, vamos. 230 00:12:18,855 --> 00:12:20,940 Tus andares dicen "voy en serio", 231 00:12:20,982 --> 00:12:23,067 pero esa falda me dice que te gusta parrandear. 232 00:12:23,109 --> 00:12:27,880 Sin embargo, voy a vencerte, Gigantor. 233 00:12:32,452 --> 00:12:34,120 Ups. 234 00:12:34,162 --> 00:12:35,846 Ese es el primer paso. 235 00:12:41,335 --> 00:12:42,937 Ese fue el segundo paso. 236 00:12:46,716 --> 00:12:49,677 Un androide sin sentimientos. 237 00:12:49,719 --> 00:12:51,595 No hay problema. 238 00:12:51,637 --> 00:12:53,906 No te va a gustar el tercer paso, amigo. 239 00:13:06,486 --> 00:13:09,297 ¿Qué carajo? 240 00:13:20,500 --> 00:13:23,210 Está bien. 241 00:13:23,252 --> 00:13:25,771 Golpe al estómago. 242 00:13:28,382 --> 00:13:30,860 Dije "golpe al estómago". 243 00:13:33,346 --> 00:13:34,947 ¿Golpe al estómago? 244 00:13:37,183 --> 00:13:39,894 ¡No! 245 00:13:39,936 --> 00:13:42,872 Golpe contra el árbol. 246 00:13:55,159 --> 00:13:56,952 ¡Está en los árboles! 247 00:13:56,994 --> 00:13:58,454 ¡Corre! 248 00:13:58,496 --> 00:14:00,080 - No puedo verla. - No puedo verla. 249 00:14:00,122 --> 00:14:01,749 - Me está cegando. - Dios mío. 250 00:14:01,791 --> 00:14:03,751 Está por todos lados. 251 00:14:03,793 --> 00:14:06,354 - Mis entrañas se salen. - ¿Es humana? 252 00:14:22,228 --> 00:14:24,313 - Susan. - Bien, 253 00:14:24,355 --> 00:14:27,523 desde el momento en el que te vi murmurando contigo mismo 254 00:14:27,565 --> 00:14:30,486 en esa baba sabía que recibías ayuda del único imbécil 255 00:14:30,528 --> 00:14:33,697 que se ha escapado del "Diecatlón". 256 00:14:33,739 --> 00:14:37,576 El Osama bin Laden viajero del tiempo. 257 00:14:37,618 --> 00:14:39,203 El mismísimo. 258 00:14:39,245 --> 00:14:41,205 No regresaré a ese elevador. 259 00:14:41,247 --> 00:14:43,874 No estoy aquí para llevarlos allá. 260 00:14:43,916 --> 00:14:46,377 Estoy aquí porque podemos ayudarnos mutuamente. 261 00:14:46,419 --> 00:14:49,004 No hay nada que me puedas ofrecer 262 00:14:49,046 --> 00:14:50,272 para que yo... 263 00:14:51,590 --> 00:14:54,343 Medi-baba. Me trajiste medi-baba. 264 00:14:54,385 --> 00:14:55,803 Ay, ay, Dios. 265 00:14:55,845 --> 00:14:57,363 Ay, Dios. 266 00:15:02,143 --> 00:15:03,744 ¿Te gusta esa baba? Es buena, ¿no? 267 00:15:09,942 --> 00:15:12,162 No me he lavado los dientes en unos seis meses, ¿okay? 268 00:15:13,612 --> 00:15:15,322 Suelta la taza, Osama. 269 00:15:15,364 --> 00:15:17,283 Suéltala. 270 00:15:17,325 --> 00:15:20,119 No confíes en él, Josh. Él te mintió. 271 00:15:20,161 --> 00:15:22,638 Recuerda que yo nunca te mentí. 272 00:15:23,331 --> 00:15:25,833 Es cierto. 273 00:15:25,875 --> 00:15:27,334 Me engañaste tantas veces. 274 00:15:27,376 --> 00:15:29,878 ¿Por qué debería confiar en ti ahora? 275 00:15:29,920 --> 00:15:32,231 Porque... 276 00:15:33,674 --> 00:15:35,968 Estoy arriesgando todo por estar aquí. 277 00:15:36,010 --> 00:15:38,595 Si los imbéciles de la cadena supieran que estoy aquí, 278 00:15:38,637 --> 00:15:40,139 estaría más muerto que la versión de él 279 00:15:40,181 --> 00:15:42,057 que cometió 9/11 280 00:15:42,099 --> 00:15:45,352 y luego fue asesinado diez años después. 281 00:15:45,394 --> 00:15:46,770 Eso es mucho tiempo. 282 00:15:46,812 --> 00:15:49,106 Repito, ese no soy yo. Es otro tipo. 283 00:15:49,148 --> 00:15:50,941 Suena como un pedazo de mierda. 284 00:15:50,983 --> 00:15:53,794 Está bien. ¿Qué quieres de mí? 285 00:15:55,154 --> 00:15:57,548 Lo mismo que él. Refugio. 286 00:15:59,325 --> 00:16:02,845 Y ustedes me ayudarán a destruirlo. 287 00:16:12,713 --> 00:16:15,257 Okay. 288 00:16:15,299 --> 00:16:16,842 Ay, mierda. 289 00:16:16,884 --> 00:16:19,153 Veo que te equivocaste en el segundo paso. 290 00:16:19,929 --> 00:16:22,281 ¿Eso es helado? 291 00:16:22,932 --> 00:16:25,559 Pistacho, el peor sabor. 292 00:16:25,601 --> 00:16:27,436 Él es una máquina. 293 00:16:27,478 --> 00:16:29,897 Y no de la manera en la que llamo a Stallone una máquina. 294 00:16:29,939 --> 00:16:31,982 Una máquina de verdad. 295 00:16:32,024 --> 00:16:34,376 Muy bien, ven acá. Vamos. 296 00:16:39,949 --> 00:16:42,242 Mierda, ¿es una fractura orbital? 297 00:16:42,284 --> 00:16:44,411 Dios, tengo que conocer a este tipo. 298 00:16:44,453 --> 00:16:47,765 Oye, tenías razón. 299 00:16:48,666 --> 00:16:51,293 No me importa ayudar a la gente. 300 00:16:51,335 --> 00:16:54,046 Solo quería ver mi nombre escrito con luces. 301 00:16:54,088 --> 00:16:56,465 Creí que sería genial tener mi propia bandera. 302 00:16:56,507 --> 00:16:58,943 - Aquí hay una bosquejo. - Está bien, aquí mismo. 303 00:17:00,469 --> 00:17:02,262 Sí. 304 00:17:02,304 --> 00:17:04,848 Me gusta el uso de los colores de nuestra resistencia. 305 00:17:04,890 --> 00:17:08,536 Sí, nunca olvidaré mis raíces. 306 00:17:12,773 --> 00:17:15,275 Tú también tenías razón. 307 00:17:15,317 --> 00:17:17,236 Soy una asesina innata. 308 00:17:17,278 --> 00:17:18,821 Es lo mejor que sé hacer. 309 00:17:18,863 --> 00:17:21,490 Es lo que me encanta hacer. 310 00:17:21,532 --> 00:17:27,263 Creo que quizá sea la expresión más pura de... mi ser. 311 00:17:30,583 --> 00:17:32,393 ¿En qué nos hemos convertido? 312 00:17:35,421 --> 00:17:36,964 ¿La mejor versión de nosotros mismos? 313 00:17:37,006 --> 00:17:38,674 Totalmente. 314 00:17:38,716 --> 00:17:40,592 La presión de todas nuestras aventuras en el tiempo 315 00:17:40,634 --> 00:17:42,469 ha convertido a dos bultos de carbón de cloaca 316 00:17:42,511 --> 00:17:45,556 en un par de diamantes gigantes de princesa. 317 00:17:45,598 --> 00:17:48,701 ¿Entonces por qué nos peleamos? 318 00:17:51,645 --> 00:17:53,522 Josh. 319 00:17:53,564 --> 00:17:55,524 Desde el primer día supimos que era el tipo equivocado. 320 00:17:55,566 --> 00:17:57,651 ¿Cuánto entrenamiento realmente necesita? 321 00:17:57,693 --> 00:18:00,154 Aprende ya a luchar tus propias peleas. 322 00:18:00,196 --> 00:18:02,631 Creo que sinceramente no le gusta herir a la gente. 323 00:18:03,532 --> 00:18:05,409 - Eso no me sirve de nada. - Lo sé, lo sé. 324 00:18:05,451 --> 00:18:08,537 En el caso de Josh, tres no es una multitud, es un cáncer. 325 00:18:08,579 --> 00:18:10,622 Entonces concordamos. 326 00:18:10,664 --> 00:18:13,709 Lo encontraremos, le daremos un último viaje. 327 00:18:13,751 --> 00:18:15,252 - Pero solo uno. - Claro, claro. 328 00:18:15,294 --> 00:18:16,962 Y luego lo dejamos en algún lugar. 329 00:18:17,004 --> 00:18:20,799 Hay una puerta trasera en el hospital donde no hacen preguntas. 330 00:18:20,841 --> 00:18:23,844 Mi amistad con Charlie Sheen da frutos de nuevo. 331 00:18:23,886 --> 00:18:26,889 Y luego nosotros vamos a... 332 00:18:26,931 --> 00:18:28,766 vivir nuestras vidas. 333 00:18:28,808 --> 00:18:30,684 Es un gran plan. 334 00:18:30,726 --> 00:18:32,728 - Va a decepcionar a Josh. - Pues, ¿sabes qué? 335 00:18:32,770 --> 00:18:34,938 En algún punto, el bebé pájaro debe dejar el nido. 336 00:18:34,980 --> 00:18:37,316 Y no importa cuánto se resista, 337 00:18:37,358 --> 00:18:38,901 tenemos que mantenernos firmes. 338 00:18:38,943 --> 00:18:41,069 Sí. 339 00:18:41,111 --> 00:18:42,654 Movámonos. 340 00:18:42,696 --> 00:18:44,156 Esa cosa regresará en cualquier minuto 341 00:18:44,198 --> 00:18:45,858 y no queremos estar aquí cuando lo haga. 342 00:18:46,575 --> 00:18:48,076 Mira, Josh, 343 00:18:48,118 --> 00:18:50,788 no eres estúpido. 344 00:18:50,830 --> 00:18:52,623 Siempre le digo eso a la gente. 345 00:18:52,665 --> 00:18:55,876 Siempre digo: "Quizá sus acciones sean estúpidas, 346 00:18:55,918 --> 00:18:58,003 pero su corazón es inteligente". 347 00:18:58,045 --> 00:19:00,631 Así que esto es lo que te pido. 348 00:19:00,673 --> 00:19:04,802 ¿Alguna vez quizá pensaste por un milisegundo 349 00:19:04,844 --> 00:19:09,348 que eras engañado o manipulado 350 00:19:09,390 --> 00:19:11,642 por Osama bin Laden? 351 00:19:11,684 --> 00:19:14,728 Digo, para ser honesto, 352 00:19:14,770 --> 00:19:16,438 hasta hace 20 minutos, 353 00:19:16,480 --> 00:19:19,249 creí que hablaba con Dios todo este tiempo. 354 00:19:22,444 --> 00:19:24,446 No sé cómo agarraste esa idea. 355 00:19:24,488 --> 00:19:27,658 Quizá haya proyectado eso un poco, pero no lo sabía. 356 00:19:27,700 --> 00:19:30,160 Bueno, ahora que ya sabes que no es Dios 357 00:19:30,202 --> 00:19:34,414 y que en realidad es Osama bin Laden, 358 00:19:34,456 --> 00:19:36,667 ¿eso cambia la situación? 359 00:19:36,709 --> 00:19:39,478 ¿Te hace plantear preguntas que no tenías antes? 360 00:19:40,880 --> 00:19:43,298 - Sí. - Sí. 361 00:19:43,340 --> 00:19:45,676 ¿Cómo carajo hablabas conmigo? 362 00:19:45,718 --> 00:19:49,012 El cómo no es importante. El por qué es lo que... 363 00:19:49,054 --> 00:19:50,764 No, no, no, no, no. 364 00:19:50,806 --> 00:19:52,533 Creo que sí quiero enfocarme en el cómo. 365 00:19:56,228 --> 00:19:57,604 Miró la puerta. 366 00:19:57,646 --> 00:19:59,314 - No, no. - Sí lo hiciste. 367 00:19:59,356 --> 00:20:00,983 - No, solo... - Sí lo hiciste. 368 00:20:01,025 --> 00:20:03,193 - Joshua, amigo. - Voy a entrar ahí. 369 00:20:03,235 --> 00:20:04,503 Voy a entrar a ese cuarto. 370 00:20:09,033 --> 00:20:10,342 Mierda. 371 00:20:13,245 --> 00:20:15,431 ¿Es un oído? 372 00:20:18,334 --> 00:20:20,294 Se ve peor de lo que es. 373 00:20:20,336 --> 00:20:22,504 ¿Cortaste el oído de un cualquiera 374 00:20:22,546 --> 00:20:25,983 para poner una voz en mi cabeza a través del tiempo y espacio? 375 00:20:26,759 --> 00:20:28,969 Bueno... 376 00:20:29,011 --> 00:20:31,613 se ve mejor de lo que es. 377 00:20:40,731 --> 00:20:43,500 ¿Es mi oído? 378 00:20:46,612 --> 00:20:48,906 Aquí es donde me serviría mucho 379 00:20:48,948 --> 00:20:51,091 poder mentirte. 380 00:21:02,628 --> 00:21:04,421 ANÁLISIS: RESIDUO DE PUS, MAMÍFERO, HOMO SAPIEN 381 00:21:04,463 --> 00:21:06,483 IDENTIFICACIÓN CONFIRMADA: JOSHUA SASHA FUTTURMAN 382 00:21:12,054 --> 00:21:14,514 Mira, lo estoy quitando. Problema resuelto. 383 00:21:14,556 --> 00:21:16,391 Confianza restaurada. 384 00:21:16,433 --> 00:21:18,977 No, tú cortaste el oído de tu mejor amigo. 385 00:21:19,019 --> 00:21:20,913 Oh, ¿así que está bien cuando tú lo dices? 386 00:21:22,398 --> 00:21:24,399 ¿Cómo hiciste todo esto? 387 00:21:24,441 --> 00:21:28,128 Es un transmisor aural trans-temporal basado en ADN. 388 00:21:28,904 --> 00:21:31,239 Cuando viajas por el tiempo, aprendes ciertas cosas. 389 00:21:31,281 --> 00:21:33,467 También uso liquen para hacer mi propio desodorante. 390 00:21:34,535 --> 00:21:36,578 ¿Por qué hiciste esto? 391 00:21:36,620 --> 00:21:38,121 Tú y yo... 392 00:21:38,163 --> 00:21:41,541 viajamos juntos en muchas aventuras excelentes a través del tiempo, 393 00:21:41,583 --> 00:21:44,419 en busca de... 394 00:21:44,461 --> 00:21:47,422 En busca de Refugio. 395 00:21:47,464 --> 00:21:50,133 Luego me agarraron. 396 00:21:50,175 --> 00:21:52,052 Después de escapar el "Diecatlón", 397 00:21:52,094 --> 00:21:56,807 descubrí la ubicación y te dejé un mapa al paraíso. 398 00:21:56,849 --> 00:21:59,226 Era perfecto. 399 00:21:59,268 --> 00:22:02,729 Lo único que faltaba eras tú. 400 00:22:02,771 --> 00:22:04,456 Y luego llegaste. 401 00:22:06,233 --> 00:22:09,736 Pero no venías solo. 402 00:22:09,778 --> 00:22:12,447 Trajiste a otros contigo. 403 00:22:12,489 --> 00:22:15,634 Ellos no eran como el resto de nosotros. 404 00:22:17,369 --> 00:22:19,287 No compartían nuestros valores. 405 00:22:19,329 --> 00:22:22,332 Quizá no tenían ningún valor. 406 00:22:22,374 --> 00:22:24,960 Dejaste que los infieles invadieran la Tierra Santa. 407 00:22:25,002 --> 00:22:26,728 Ahí está, ahí está. 408 00:22:27,921 --> 00:22:31,466 Traté de hacerte entender, pero te negabas a escucharme. 409 00:22:31,508 --> 00:22:33,510 Entonces, naturalmente, te corté el oído. 410 00:22:33,552 --> 00:22:34,761 ¿Naturalmente? 411 00:22:34,803 --> 00:22:36,822 Dije: "Ahora tengo tu oído". 412 00:22:39,641 --> 00:22:41,852 Él tampoco se rió. 413 00:22:41,894 --> 00:22:44,312 Brincó hacia mi yugular y yo a la suya. 414 00:22:44,354 --> 00:22:46,732 Nos caímos y bajamos un cerro rodando. 415 00:22:46,774 --> 00:22:48,358 Para cuando llegamos abajo, 416 00:22:48,400 --> 00:22:51,486 estaba muerto, ahorcado. 417 00:22:51,528 --> 00:22:53,572 Mi mejor amigo murió en mis brazos. 418 00:22:53,614 --> 00:22:57,259 Porque estaban alrededor de su cuello. 419 00:22:59,161 --> 00:23:00,954 Los otros me exiliaron, 420 00:23:00,996 --> 00:23:03,248 me botaron por la puerta del tiempo, 421 00:23:03,290 --> 00:23:05,333 empujado aleatoriamente por el espacio y el tiempo 422 00:23:05,375 --> 00:23:07,461 sin poder controlar dónde o cuándo aterrizo. 423 00:23:07,503 --> 00:23:11,465 Terminé aquí con nada más que tu oído y un sueño: 424 00:23:11,507 --> 00:23:14,985 regresar a Refugio algún día. 425 00:23:18,263 --> 00:23:20,073 ¿Qué dices, Josh? 426 00:23:22,309 --> 00:23:26,063 Tú y yo, juntos. 427 00:23:26,105 --> 00:23:28,040 Una segunda oportunidad. 428 00:23:30,109 --> 00:23:34,463 No. No, no, no, no, no... 429 00:23:36,240 --> 00:23:37,741 ¿Sabes qué? 430 00:23:37,783 --> 00:23:41,470 Me engañas una vez, es culpa... culpa tuya. 431 00:23:43,539 --> 00:23:45,665 Me... me engañas... no me puedes engañar otra vez. 432 00:23:45,707 --> 00:23:47,751 ¡Sal! Vete, vete. 433 00:23:47,793 --> 00:23:49,544 - Josh. No eres así. - Vete. 434 00:23:49,586 --> 00:23:51,521 Mierda, ya empezamos. 435 00:23:58,137 --> 00:24:00,305 Nunca me dispararías. Soy tu amigo. 436 00:24:00,347 --> 00:24:01,807 Ah, ¿en serio? 437 00:24:01,849 --> 00:24:05,369 ¿Osama? Más como "amas mentir". 438 00:24:11,275 --> 00:24:12,859 Primero que nada, gran chiste. 439 00:24:12,901 --> 00:24:13,985 "Amas mentir". 440 00:24:14,027 --> 00:24:16,238 Segundo, sí, finalmente. 441 00:24:16,280 --> 00:24:17,697 Jódete, bin Laden. 442 00:24:17,739 --> 00:24:19,591 Fue una locura. Qué puntería. 443 00:24:24,788 --> 00:24:26,206 TRANSPIRACIÓN 444 00:24:26,248 --> 00:24:28,517 LÁGRIMAS... 445 00:24:34,673 --> 00:24:38,552 Oh, ¿intentaste hacer un disparo de advertencia? 446 00:24:38,594 --> 00:24:40,011 E-estaba en la esquina. 447 00:24:40,053 --> 00:24:42,013 Sí, claro. Sí. 448 00:24:42,055 --> 00:24:44,555 Pegó contra el hacha, aceleró cuando pegó contra el hervidor. 449 00:24:46,143 --> 00:24:48,019 Vaya, vaya. 450 00:24:48,061 --> 00:24:49,771 Cuando la gente escuche que tú fuiste 451 00:24:49,813 --> 00:24:51,439 el que mató a Sam Bladden el Salvaje, 452 00:24:51,481 --> 00:24:53,875 nunca más tendrás que pagar por un trago en tu vida. 453 00:24:55,152 --> 00:24:57,320 Toda la pandilla está aquí. 454 00:24:57,362 --> 00:24:59,614 Oh, supongo que tu pequeña cumbre 455 00:24:59,656 --> 00:25:01,449 atrajo a todos los chicos al pueblo. 456 00:25:01,491 --> 00:25:03,577 ¿Cumbre? No. 457 00:25:03,619 --> 00:25:06,138 Los encontré por esto. 458 00:25:08,957 --> 00:25:11,001 TIGRE Y EL OSO 459 00:25:11,043 --> 00:25:13,461 "El relato fantástico inspirador 460 00:25:13,503 --> 00:25:16,089 de la mujer barbuda que cazaba como un hombre". 461 00:25:16,131 --> 00:25:18,567 Es un clásico proto-feminista. 462 00:25:22,304 --> 00:25:25,098 Bueno, pues me quedaré con esto, es genial. 463 00:25:25,140 --> 00:25:27,726 Wolf, mátalo antes de que llame a más Policías del Tiempo. 464 00:25:27,768 --> 00:25:29,603 No estoy con los Policías del Tiempo. 465 00:25:29,645 --> 00:25:31,688 Estoy aquí por otra razón. 466 00:25:31,730 --> 00:25:33,398 Para concederles su libertad. 467 00:25:33,440 --> 00:25:35,525 Me refiero a amnistía total. 468 00:25:35,567 --> 00:25:37,527 No la necesitamos. Ya somos libres. 469 00:25:37,569 --> 00:25:39,154 No pueden hacer esto por siempre. 470 00:25:39,196 --> 00:25:42,174 Tú ya te encontraste con la Máquina de Matar. 471 00:25:45,327 --> 00:25:47,554 Es baba. 472 00:25:52,584 --> 00:25:53,727 Sí. 473 00:25:56,338 --> 00:25:57,797 Es buena baba. 474 00:25:57,839 --> 00:25:59,299 Claro que sí. 475 00:25:59,341 --> 00:26:00,884 Y por cierto, para su información, 476 00:26:00,926 --> 00:26:03,511 la Máquina de Matar no puede ser detenida. 477 00:26:03,553 --> 00:26:05,889 Pero si me llevan a Refugio, 478 00:26:05,931 --> 00:26:08,225 los llevaré a la línea de tiempo de su preferencia 479 00:26:08,267 --> 00:26:10,202 con sus expedientes limpios. 480 00:26:11,353 --> 00:26:14,814 Entonces, tenemos que darte el paraíso. 481 00:26:14,856 --> 00:26:18,318 ¿Paraíso? Ya lo entiendo. 482 00:26:18,360 --> 00:26:21,196 Osama bin Laden te prometió el paraíso. 483 00:26:21,238 --> 00:26:22,614 Típico de él. 484 00:26:22,656 --> 00:26:24,616 Es su truco clásico, viejo. 485 00:26:24,658 --> 00:26:26,493 Santo cielo. 486 00:26:26,535 --> 00:26:30,205 No, Refugio no es un paraíso. Refugio es un lugar horrible. 487 00:26:30,247 --> 00:26:32,082 Es un escondite para los peores criminales 488 00:26:32,124 --> 00:26:33,500 de todo el tiempo. 489 00:26:33,542 --> 00:26:35,710 Por eso ustedes tres tienen acceso. 490 00:26:35,752 --> 00:26:39,172 La cadena nos dará cualquier cosa si los atrapamos. 491 00:26:39,214 --> 00:26:41,841 Bueno, ¿y por qué deberíamos confiar en ti? 492 00:26:41,883 --> 00:26:43,718 Porque yo también estoy arriesgando todo. 493 00:26:43,760 --> 00:26:45,679 Nadie sabe que estoy aquí. 494 00:26:45,721 --> 00:26:47,931 Esto no se trata de un programa de televisión 495 00:26:47,973 --> 00:26:50,100 o ratings, 496 00:26:50,142 --> 00:26:52,494 esto se trata de proteger a mi familia. 497 00:26:53,270 --> 00:26:56,998 Algo que quizá ustedes puedan entender. 498 00:27:01,987 --> 00:27:03,905 Refugio no existe en el tiempo ni en el espacio. 499 00:27:03,947 --> 00:27:07,867 Créanme, pasamos muchísimo tiempo buscándolo. 500 00:27:07,909 --> 00:27:10,161 La única manera de ponerlo en un mapa es desde adentro 501 00:27:10,203 --> 00:27:11,788 y es exactamente lo que estos aparatos 502 00:27:11,830 --> 00:27:13,748 de geolocalización harán. 503 00:27:13,790 --> 00:27:16,226 Llévenlos. 504 00:27:20,505 --> 00:27:22,090 Bueno. 505 00:27:22,132 --> 00:27:25,652 Entonces, si hacemos esto y solo digo "si"... 506 00:27:27,679 --> 00:27:30,140 ¿puedes borrar mi memoria completamente, 507 00:27:30,182 --> 00:27:32,142 para que pueda olvidar todo lo que ha pasado 508 00:27:32,184 --> 00:27:33,309 desde que dejé mi hogar? 509 00:27:33,351 --> 00:27:34,978 Como en "Eterno resplandor". 510 00:27:35,020 --> 00:27:37,814 Sí, "Una Mente sin recuerdos", podemos hacerlo. 511 00:27:37,856 --> 00:27:40,525 Lo único que tienen que hacer es ir a Refugio 512 00:27:40,567 --> 00:27:42,444 y activar esos aparatos. 513 00:27:42,486 --> 00:27:44,320 Eso me enviará una baliza 514 00:27:44,362 --> 00:27:46,281 y yo iré y haré el resto. 515 00:27:46,323 --> 00:27:48,324 Bueno, me tengo que ir. 516 00:27:48,366 --> 00:27:50,827 Mi hija va a actuar frente a Robo-Pavarotti 517 00:27:50,869 --> 00:27:52,662 en "Rigoletto". 518 00:27:52,704 --> 00:27:54,598 Buena suerte. 519 00:28:01,630 --> 00:28:04,799 ¿Nos quieres borrar completamente de tu vida? 520 00:28:04,841 --> 00:28:06,134 No, no se refiere a eso. 521 00:28:06,176 --> 00:28:07,635 No te refieres a eso. 522 00:28:07,677 --> 00:28:09,179 Es exactamente a lo que me refiero. 523 00:28:09,221 --> 00:28:11,306 Quiero regresar al momento 524 00:28:11,348 --> 00:28:13,516 antes de que los conocí y-y olvidar completamente 525 00:28:13,558 --> 00:28:15,518 que todo esto ha sucedido. 526 00:28:15,560 --> 00:28:17,729 Espera, entonces, ¿te quieres separar de nosotros? 527 00:28:17,771 --> 00:28:20,648 Voy a escribir una nota en mi mano que diga: 528 00:28:20,690 --> 00:28:22,734 "Josh, no venzas 'Guerras Biónicas', 529 00:28:22,776 --> 00:28:24,152 arruinará tu vida". 530 00:28:24,194 --> 00:28:26,571 No arruinamos tu vida. Te queremos. 531 00:28:26,613 --> 00:28:28,114 Nunca queremos separarnos de ti. 532 00:28:28,156 --> 00:28:29,365 ¿Qué? 533 00:28:29,407 --> 00:28:31,034 ¿De qué están hablando? 534 00:28:31,076 --> 00:28:33,703 Esto no está funcionando. No nos llevamos bien. 535 00:28:33,745 --> 00:28:35,747 ¿Desde cuándo? Estoy en shock. 536 00:28:35,789 --> 00:28:36,915 Esto salió de la nada. 537 00:28:36,957 --> 00:28:38,249 Creí que éramos felices. 538 00:28:38,291 --> 00:28:39,876 ¿Felices? 539 00:28:39,918 --> 00:28:42,295 Me tratan como mierda todo el tiempo. 540 00:28:42,337 --> 00:28:45,131 Esta mañana intenté suicidarme. 541 00:28:45,173 --> 00:28:47,092 Y eso fue antes de que descubriera que Dios 542 00:28:47,134 --> 00:28:48,968 era Osama bin Laden. 543 00:28:49,010 --> 00:28:50,678 Bueno, no sé qué quieres de nosotros, Josh. 544 00:28:50,720 --> 00:28:52,347 Nosotros venimos de las cloacas. 545 00:28:52,389 --> 00:28:53,973 Te amamos de la única manera que sabemos. 546 00:28:54,015 --> 00:28:55,600 - Protegiéndote. - Matando por ti. 547 00:28:55,642 --> 00:28:57,811 Y, sí, ocasionalmente burlándonos ligeramente. 548 00:28:57,853 --> 00:29:00,647 - Siempre con amor. - Mucho amor. 549 00:29:00,689 --> 00:29:03,066 Pues, rechazo su amor horrible. 550 00:29:03,108 --> 00:29:07,420 Está bien, sé cómo resolver esto. 551 00:29:11,032 --> 00:29:13,743 HUELLAS DIGITALES COINCIDEN 552 00:29:13,785 --> 00:29:15,762 ANALIZANDO... 553 00:29:21,501 --> 00:29:23,169 Paren, por favor. Por Dios. 554 00:29:23,211 --> 00:29:26,631 - Fueron unos abrazos horribles. - Bueno, está bien. 555 00:29:26,673 --> 00:29:28,466 Lo siento, pero todo, 556 00:29:28,508 --> 00:29:30,135 todo lo que ha pasado en mi vida 557 00:29:30,177 --> 00:29:32,195 desde que ustedes llegaron ha sido malo. 558 00:29:39,769 --> 00:29:41,813 Yo no soy un héroe. 559 00:29:41,855 --> 00:29:43,815 Mi vida no es especial. Si de verdad me quisieran... 560 00:29:43,857 --> 00:29:45,483 Sí te queremos. 561 00:29:45,525 --> 00:29:47,777 Nunca más nos burlaremos de ti otra vez. 562 00:29:47,819 --> 00:29:49,654 Entonces, me ayudarán a destrozar a los canallas 563 00:29:49,696 --> 00:29:51,656 del tiempo en Refugio para que pueda ir a casa 564 00:29:51,698 --> 00:29:53,491 y pasar el resto de mi vida con mis papás. 565 00:29:53,533 --> 00:29:55,368 Yo... 566 00:29:55,410 --> 00:29:57,846 Bueno. 567 00:29:59,956 --> 00:30:02,167 Esa es una cosa muy normal 568 00:30:02,209 --> 00:30:05,086 que diría un hombre adulto. 569 00:30:05,128 --> 00:30:06,604 DETECTANDO: SARCASMO 570 00:30:09,299 --> 00:30:13,178 Entonces, ¿qué dicen? 571 00:30:13,220 --> 00:30:16,406 ¿Un último viaje como en los viejos tiempos? 572 00:30:29,861 --> 00:30:32,005 ¿Esto es Refugio? 573 00:30:33,114 --> 00:30:35,175 No. 574 00:30:36,826 --> 00:30:38,536 Es Iowa. 575 00:30:38,578 --> 00:30:41,222 La Universidad Estatal. 576 00:30:43,750 --> 00:30:46,644 Maldito bin Laden. 41404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.