Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,494 --> 00:00:04,037
Anteriormente en "Future Man"...
2
00:00:04,079 --> 00:00:06,790
¿Otro escape bajo tu mando,
Saint Jackalope?
3
00:00:06,832 --> 00:00:08,541
Tarde o temprano,
los atraparemos
4
00:00:08,583 --> 00:00:12,545
y cuando eso pase,
no tendrás trabajo ni familia.
5
00:00:12,587 --> 00:00:14,923
- Oso albino legendario.
- Whitey es un mito.
6
00:00:14,965 --> 00:00:16,566
No. Mataré a Whitey.
7
00:00:17,801 --> 00:00:20,887
Nos hemos reunido aquí para firmar
este tratado de paz y comercio.
8
00:00:20,929 --> 00:00:23,765
Resulta que era una dama.
9
00:00:23,807 --> 00:00:25,558
Y yo también.
10
00:00:25,600 --> 00:00:26,768
Creo que vemos
descomposición temporal.
11
00:00:26,810 --> 00:00:28,645
El tiempo se superpone.
12
00:00:28,687 --> 00:00:30,105
El futuro y el pasado
existiendo simultáneamente.
13
00:00:30,147 --> 00:00:33,066
Esta versión de ti intentó matar
a bin Laden antes del 9/11.
14
00:00:33,108 --> 00:00:34,776
Le terminó dándole
una máquina de tiempo.
15
00:00:34,818 --> 00:00:36,569
Ahora el bin Laden viajero
del tiempo es tu culpa.
16
00:00:36,611 --> 00:00:39,948
- ¿Dios?
- No, amigo mío.
17
00:00:39,990 --> 00:00:41,616
¿Osama bin Laden?
18
00:00:41,658 --> 00:00:44,553
El mismísimo.
19
00:00:46,955 --> 00:00:48,581
No, no, no.
20
00:00:48,623 --> 00:00:50,500
No, no, no, no, no.
21
00:00:50,542 --> 00:00:53,962
¿No te alegra verme?
22
00:00:54,004 --> 00:00:55,839
¡Claro que no!
23
00:00:55,881 --> 00:00:58,174
¡Eres el maldito
Osama bin Laden!
24
00:00:58,216 --> 00:01:01,553
Sí, ¿me conoces?
Soy la voz en tu cabeza.
25
00:01:01,595 --> 00:01:03,179
- Déjame ayudarte.
- No, no me toques.
26
00:01:03,221 --> 00:01:04,639
¡No me toques!
27
00:01:04,681 --> 00:01:06,433
Ya veo lo que pasa.
28
00:01:06,475 --> 00:01:09,269
Estás confundiendo
el yo agradable
29
00:01:09,311 --> 00:01:11,938
con el yo travieso
de tu línea de tiempo.
30
00:01:11,980 --> 00:01:14,816
- ¿Travieso?
- Pero no soy ese tipo.
31
00:01:14,858 --> 00:01:17,986
Otro tú me salvó
de convertirme en él.
32
00:01:18,028 --> 00:01:20,613
Entonces soy lo contrario
al Equipo Seis de los SEALs.
33
00:01:20,655 --> 00:01:22,490
Un Josh llegó a mí
en la universidad.
34
00:01:22,532 --> 00:01:26,745
Se llamaba J1, pero tú
lo conoces por otro nombre.
35
00:01:26,787 --> 00:01:30,081
- El Josh con cara de nuez.
- Cara de Nuez.
36
00:01:30,123 --> 00:01:32,667
Me habló sobre, ya sabes,
37
00:01:32,709 --> 00:01:34,127
la cosa con los aviones
38
00:01:34,169 --> 00:01:36,463
y que podía elegir otro camino.
39
00:01:36,505 --> 00:01:38,882
Así que eso hice.
Ni siquiera creo en Dios.
40
00:01:38,924 --> 00:01:41,050
Tú... tú me mentiste.
41
00:01:41,092 --> 00:01:42,886
Me dijiste que tenía
un propósito divino.
42
00:01:42,928 --> 00:01:44,304
Yo dije "propósito"
43
00:01:44,346 --> 00:01:46,639
y tú agregaste "divino", 'mano.
44
00:01:46,681 --> 00:01:49,559
Pero me... me dijiste
que eras Dios.
45
00:01:49,601 --> 00:01:50,852
- ¿Qué no?
- No.
46
00:01:50,894 --> 00:01:52,645
Yo nunca te mentí.
47
00:01:52,687 --> 00:01:57,192
Te dije que era un amigo
y que quería ayudarte.
48
00:01:57,234 --> 00:02:00,153
Todo ese rollo de Dios,
eso lo agregaste tú, amigo.
49
00:02:00,195 --> 00:02:01,821
¡No somos amigos!
50
00:02:01,863 --> 00:02:03,406
Claro que sí.
51
00:02:03,448 --> 00:02:06,951
Me gustaría pensar que hemos desarrollado
una buena relación en poco tiempo.
52
00:02:06,993 --> 00:02:11,206
Además, el otro Josh y yo
éramos mejores amigos.
53
00:02:11,248 --> 00:02:13,416
No, eso es imposible.
54
00:02:13,458 --> 00:02:15,210
¿Lo es?
55
00:02:15,252 --> 00:02:19,005
Durante nuestro tiempo juntos,
él me dijo muchas cosas.
56
00:02:19,047 --> 00:02:22,258
Cosas que uno únicamente
le diría a su amigo...
57
00:02:22,300 --> 00:02:23,676
- No.
- Por...
58
00:02:23,718 --> 00:02:25,053
- No, no lo digas...
- ¡Siempre!
59
00:02:25,095 --> 00:02:27,138
Tenías nueve años.
60
00:02:27,180 --> 00:02:30,600
En segundo grado fueron
a la Misión San Juan Capistrano
61
00:02:30,642 --> 00:02:32,393
en una excursión.
62
00:02:32,435 --> 00:02:35,188
Te comiste otro churro a
escondidas en la hora de comida
63
00:02:35,230 --> 00:02:37,816
y luego dos más.
64
00:02:37,858 --> 00:02:39,692
Y no te cayeron bien, ¿verdad?
65
00:02:39,734 --> 00:02:41,528
- Basta, basta, basta.
- ¿Mm?
66
00:02:41,570 --> 00:02:43,446
Te cagaste los pantalones
esa tarde
67
00:02:43,488 --> 00:02:47,075
en la mitad
del tour del campanario
68
00:02:47,117 --> 00:02:50,537
y luego te quitaste
los calzones manchados
69
00:02:50,579 --> 00:02:54,082
en el baño, te saliste
a escondidas de la misión
70
00:02:54,124 --> 00:02:58,211
y enterraste la evidencia
en la tumba de un soldado.
71
00:02:58,253 --> 00:02:59,838
No, yo nunca...
yo nunca...
72
00:02:59,880 --> 00:03:01,047
- Di la verdad.
- Eso no...
73
00:03:01,089 --> 00:03:02,173
Te sentirás mejor.
74
00:03:02,215 --> 00:03:04,092
Era un cementerio.
75
00:03:04,134 --> 00:03:06,553
Se deben enterrar cosas
en el cementerio.
76
00:03:06,595 --> 00:03:09,389
Y nunca le dijiste a nadie.
77
00:03:09,431 --> 00:03:11,349
Solo a mí.
78
00:03:11,391 --> 00:03:13,952
Tu amigo...
79
00:03:15,437 --> 00:03:18,039
- Por...
- ¡Siempre!
80
00:03:27,032 --> 00:03:28,575
Se supone que eras Dios.
81
00:03:28,617 --> 00:03:29,951
Ibas a llevarme a casa.
82
00:03:29,993 --> 00:03:32,161
El hogar que te prometí
es real, Josh.
83
00:03:32,203 --> 00:03:33,621
Aún te puedo llevar ahí.
84
00:03:33,663 --> 00:03:35,623
- Eres un mentiroso.
- Nunca te mentí.
85
00:03:35,665 --> 00:03:37,917
Y nunca lo haré.
86
00:03:37,959 --> 00:03:40,044
Hay un lugar donde
el Josh cara de nuez y yo
87
00:03:40,086 --> 00:03:42,672
pasamos mucho tiempo.
88
00:03:42,714 --> 00:03:44,299
Un refugio alejado
de la civilización,
89
00:03:44,341 --> 00:03:46,676
más allá del alcance
de los Agentes del Tiempo.
90
00:03:46,718 --> 00:03:48,344
Es un lugar donde me dijiste
91
00:03:48,386 --> 00:03:52,432
que te sentías
más cómodo en el mundo,
92
00:03:52,474 --> 00:03:54,100
donde te sentías seguro.
93
00:03:54,142 --> 00:03:58,079
Sin huir, sin esconderse.
94
00:03:58,730 --> 00:04:02,000
Ese es el hogar del que hablaba.
95
00:04:04,903 --> 00:04:06,713
Sigue hablando.
96
00:04:08,823 --> 00:04:13,011
Se llama Refugio.
97
00:04:19,417 --> 00:04:21,628
¿Tienes idea de cuánto wampum
98
00:04:21,670 --> 00:04:24,047
nos costó esa pésima
presentación de piel?
99
00:04:24,089 --> 00:04:27,592
De un vistazo veo erizos,
sangre de sus entrañas.
100
00:04:27,634 --> 00:04:28,927
Digo, ¿te habría molestado tanto
101
00:04:28,969 --> 00:04:30,678
arreglarle el pelaje un poco?
102
00:04:30,720 --> 00:04:33,389
Indignación falsa.
Clásico.
103
00:04:33,431 --> 00:04:36,601
Solo estás molesto porque
interrumpí tu cumbre mundial.
104
00:04:36,643 --> 00:04:38,061
¿Cumbre?
105
00:04:38,103 --> 00:04:39,979
Más bien el cumpleaños
de un niño.
106
00:04:40,021 --> 00:04:41,439
Claro, claro, claro.
107
00:04:41,481 --> 00:04:43,733
Pues, lo imprimiste
en 40 idiomas.
108
00:04:43,775 --> 00:04:45,151
INICIATIVA GLOBAL WOLF-HART
109
00:04:45,193 --> 00:04:47,754
Nunca me gustó esa tipografía.
110
00:04:49,614 --> 00:04:51,824
Espera.
111
00:04:51,866 --> 00:04:53,534
¿Escuchas eso?
112
00:04:53,576 --> 00:04:55,703
Sí.
113
00:04:55,745 --> 00:04:58,598
Nada.
114
00:05:13,430 --> 00:05:17,534
¿Cómo es que una mujer
pudo matar a un oso?
115
00:05:19,144 --> 00:05:22,914
Probablemente le ayudaron.
116
00:05:33,742 --> 00:05:35,118
La Policía del Tiempo hizo esto.
117
00:05:35,160 --> 00:05:37,095
No sabemos eso.
118
00:05:40,165 --> 00:05:41,933
Ahora ya lo sabemos.
119
00:05:42,834 --> 00:05:44,853
Mierda.
¡Corre!
120
00:05:54,054 --> 00:05:55,888
CAPÍTULO 30
121
00:05:55,930 --> 00:05:57,991
"EL BANDIDO SAM BLADDEN
EL SALVAJE"
122
00:06:07,984 --> 00:06:09,193
Está bien.
123
00:06:09,235 --> 00:06:11,654
Está bien, lo admito.
124
00:06:11,696 --> 00:06:14,115
Presidí una conferencia
de comercio internacional.
125
00:06:14,157 --> 00:06:17,660
Ver a gente indefensa sufrir
en sus vidas minúsculas
126
00:06:17,702 --> 00:06:22,081
cuando las respuestas
son tan obvias es insoportable.
127
00:06:22,123 --> 00:06:23,833
Así que sí, me declaro culpable.
128
00:06:23,875 --> 00:06:25,793
Culpable de sentir
una obligación moral
129
00:06:25,835 --> 00:06:27,712
de ayudar a la gente
a mi alrededor.
130
00:06:27,754 --> 00:06:30,715
¿Cuál era el tipo de letra
que querías para el folleto?
131
00:06:30,757 --> 00:06:34,510
Copperplate gótico.
Es clásico, atemporal.
132
00:06:34,552 --> 00:06:36,696
Nombra una persona en la cumbre.
133
00:06:38,932 --> 00:06:42,101
Quiero decir...
134
00:06:42,143 --> 00:06:44,562
Jefe...
135
00:06:44,604 --> 00:06:47,148
- Fulano de tal.
- Está bien.
136
00:06:47,190 --> 00:06:50,335
¡Futturman!
Es hora.
137
00:06:51,611 --> 00:06:54,672
Mierda.
138
00:06:58,076 --> 00:07:01,078
Residuo de pus.
Costra formada a medias.
139
00:07:01,120 --> 00:07:04,040
Quizá lleva doce horas.
140
00:07:04,082 --> 00:07:06,751
No, no, son diez y se dio prisa.
141
00:07:06,793 --> 00:07:08,544
Con el TTD.
142
00:07:08,586 --> 00:07:11,297
Hijo de...
¿Por qué haría eso?
143
00:07:11,339 --> 00:07:12,673
Probablemente
para recibir atención.
144
00:07:12,715 --> 00:07:14,425
No quiero culpar a nadie,
145
00:07:14,467 --> 00:07:16,736
pero tú no has estado presente
últimamente.
146
00:07:17,804 --> 00:07:20,640
Oh, ¿así que lo abandonaste
y lo dejaste por muerto?
147
00:07:20,682 --> 00:07:23,100
- Es tan molesto.
- No me lo tienes que decir.
148
00:07:23,142 --> 00:07:24,727
¿Por qué crees que salgo todos
los días
149
00:07:24,769 --> 00:07:26,371
cubierta de mierda de oso?
150
00:07:30,149 --> 00:07:31,943
Atravesaron la arboleda de arce.
151
00:07:31,985 --> 00:07:33,194
Vámonos.
152
00:07:33,236 --> 00:07:34,737
¿Los perdemos en el lecho?
153
00:07:34,779 --> 00:07:36,113
No, no, no los perderemos.
154
00:07:36,155 --> 00:07:37,406
Están en mi bosque ahora.
155
00:07:37,448 --> 00:07:40,326
Vamos a cazar.
156
00:07:40,368 --> 00:07:44,455
Quizá notarás
un toque de lavanda.
157
00:07:44,497 --> 00:07:48,309
Mi propio mejunje, hecho a mano.
158
00:07:55,425 --> 00:07:58,970
- Quizá sabría mejor con...
- ¿Un poco de miel?
159
00:07:59,012 --> 00:08:01,472
Te lo dije, te conozco.
160
00:08:01,514 --> 00:08:03,266
Y ahora, al fin,
161
00:08:03,308 --> 00:08:06,452
podemos dejar este tiempo
horrible atrás, juntos.
162
00:08:08,730 --> 00:08:12,483
Solo es cosa de introducir
estas coordenadas
163
00:08:12,525 --> 00:08:15,169
en tu teseracto neural.
164
00:08:16,571 --> 00:08:19,156
- Si me permites...
- No, no, no, no.
165
00:08:19,198 --> 00:08:21,200
Yo me quedaré con el TTD,
166
00:08:21,242 --> 00:08:22,927
bin Laden viajero del tiempo.
167
00:08:24,162 --> 00:08:27,498
Bueno, solo intentaba ayudar.
Trabajo en equipo.
168
00:08:27,540 --> 00:08:29,934
Está bien.
Yo puedo hacerlo.
169
00:08:50,063 --> 00:08:51,606
Las introduje.
170
00:08:51,648 --> 00:08:54,066
Ahora presiona el botón
y llévanos a Refugio.
171
00:08:54,108 --> 00:08:55,693
¿Sabes algo?
Cálmate un poco.
172
00:08:55,735 --> 00:08:58,070
Si hacemos esto
y solo digo "si",
173
00:08:58,112 --> 00:09:00,573
tú y yo regresamos
a no conocernos. ¿Entiendes?
174
00:09:00,615 --> 00:09:03,868
No somos amigos por siempre.
Apenas seríamos amigos.
175
00:09:03,910 --> 00:09:05,912
No me importa ir con calma.
176
00:09:05,954 --> 00:09:07,830
A ver cómo nos va.
177
00:09:07,872 --> 00:09:09,415
Tú haces la primera movida,
solo quiero que sepas
178
00:09:09,457 --> 00:09:10,958
que mi respuesta
siempre será "sí".
179
00:09:11,000 --> 00:09:14,837
¿Y a donde vamos
es una utopía de verdad,
180
00:09:14,879 --> 00:09:17,548
fuera de la red
de espacio y tiempo
181
00:09:17,590 --> 00:09:19,133
en donde el clima
siempre es perfecto
182
00:09:19,175 --> 00:09:20,718
y no se anhela nada?
183
00:09:20,760 --> 00:09:22,845
No te olvides de las mujeres,
Josh.
184
00:09:22,887 --> 00:09:25,765
O-o los hombres.
Tu elección.
185
00:09:25,807 --> 00:09:27,808
Seguro que no esperabas
que Osama bin Laden
186
00:09:27,850 --> 00:09:29,702
fuera así de tolerante, ¿verdad?
187
00:09:31,145 --> 00:09:34,791
Sí. Estás lleno de sorpresas,
OBL.
188
00:09:44,075 --> 00:09:45,952
Vaya, vaya.
189
00:09:45,994 --> 00:09:48,137
Qué cómodos se ven.
190
00:09:54,585 --> 00:09:58,005
Sabes, acabo de armar este bosque
perfectamente con mis árboles picudos
191
00:09:58,047 --> 00:10:00,174
y ahora nos tenemos
que marchar por culpa tuya
192
00:10:00,216 --> 00:10:02,276
y tu ego fuera de control.
193
00:10:03,761 --> 00:10:05,304
Sabes, los viajes en el tiempo
te han cambiado.
194
00:10:05,346 --> 00:10:07,265
¿En serio?
Mírate en el espejo,
195
00:10:07,307 --> 00:10:10,618
salivando por tu próxima caza
como un dingo en una guardería.
196
00:10:15,648 --> 00:10:17,834
¡Sí!
197
00:10:22,697 --> 00:10:25,241
Supongo que si un árbol
cae en el bosque,
198
00:10:25,283 --> 00:10:28,244
sí hace un sonido.
199
00:10:28,286 --> 00:10:31,539
¡Plaf!
200
00:10:31,581 --> 00:10:33,391
Genial.
201
00:10:40,298 --> 00:10:41,757
¿No te encanta el sonido
202
00:10:41,799 --> 00:10:43,609
de una punta
atravesando un cuerpo?
203
00:10:48,765 --> 00:10:51,350
Eso es lo que llamo
una caída picuda.
204
00:10:51,392 --> 00:10:52,827
¿Entendiste?
205
00:10:54,103 --> 00:10:55,980
Apenas te reconozco.
206
00:10:56,022 --> 00:10:58,899
Solías ser, pues, no agradable,
207
00:10:58,941 --> 00:11:00,860
pero tenías
aspectos interesantes.
208
00:11:00,902 --> 00:11:02,278
- Aún tengo aspectos.
- Asesinato no cuenta.
209
00:11:02,320 --> 00:11:03,821
Pues, me gusta atrapar...
210
00:11:03,863 --> 00:11:05,823
Atrapar y cazar
solo son maneras agradables
211
00:11:05,865 --> 00:11:08,384
para decir "asesinar".
212
00:11:14,040 --> 00:11:16,476
Hola, nariz de pito.
213
00:11:19,045 --> 00:11:21,547
Tenías un propósito,
tenías ambición.
214
00:11:21,589 --> 00:11:24,008
Eras una ángel vengadora
luchando por una causa.
215
00:11:24,050 --> 00:11:26,344
Sí.
¿Y de qué me sirvió eso?
216
00:11:26,386 --> 00:11:28,095
¿Lograr que muera gente?
217
00:11:28,137 --> 00:11:30,097
Soldados bajo mi mando, listo.
218
00:11:30,139 --> 00:11:31,766
Una cantidad incalculable
de personas, listo.
219
00:11:31,808 --> 00:11:33,351
Lo intenté y fallé.
220
00:11:33,393 --> 00:11:35,186
¿Y qué?
221
00:11:35,228 --> 00:11:37,747
¿Ahora solo eres una adicta
buscando su próxima dosis?
222
00:11:46,406 --> 00:11:48,799
Hice que lloviera sangre.
223
00:11:57,917 --> 00:12:00,211
Bien, ¿estás listo
para dividir y vencer?
224
00:12:00,253 --> 00:12:01,921
Llevaré a esos tres
al Río Estigio.
225
00:12:01,963 --> 00:12:03,964
Ahí tengo mis palos más picudos.
226
00:12:04,006 --> 00:12:05,841
Está bien.
Yo mataré al grandulón.
227
00:12:05,883 --> 00:12:07,593
Bien. Oye, oye.
228
00:12:07,635 --> 00:12:09,303
Nos reuniremos aquí
en cuanto todos estén muertos.
229
00:12:09,345 --> 00:12:10,863
Vamos, vamos.
230
00:12:18,855 --> 00:12:20,940
Tus andares dicen
"voy en serio",
231
00:12:20,982 --> 00:12:23,067
pero esa falda me dice
que te gusta parrandear.
232
00:12:23,109 --> 00:12:27,880
Sin embargo,
voy a vencerte, Gigantor.
233
00:12:32,452 --> 00:12:34,120
Ups.
234
00:12:34,162 --> 00:12:35,846
Ese es el primer paso.
235
00:12:41,335 --> 00:12:42,937
Ese fue el segundo paso.
236
00:12:46,716 --> 00:12:49,677
Un androide sin sentimientos.
237
00:12:49,719 --> 00:12:51,595
No hay problema.
238
00:12:51,637 --> 00:12:53,906
No te va a gustar
el tercer paso, amigo.
239
00:13:06,486 --> 00:13:09,297
¿Qué carajo?
240
00:13:20,500 --> 00:13:23,210
Está bien.
241
00:13:23,252 --> 00:13:25,771
Golpe al estómago.
242
00:13:28,382 --> 00:13:30,860
Dije "golpe al estómago".
243
00:13:33,346 --> 00:13:34,947
¿Golpe al estómago?
244
00:13:37,183 --> 00:13:39,894
¡No!
245
00:13:39,936 --> 00:13:42,872
Golpe contra el árbol.
246
00:13:55,159 --> 00:13:56,952
¡Está en los árboles!
247
00:13:56,994 --> 00:13:58,454
¡Corre!
248
00:13:58,496 --> 00:14:00,080
- No puedo verla.
- No puedo verla.
249
00:14:00,122 --> 00:14:01,749
- Me está cegando.
- Dios mío.
250
00:14:01,791 --> 00:14:03,751
Está por todos lados.
251
00:14:03,793 --> 00:14:06,354
- Mis entrañas se salen.
- ¿Es humana?
252
00:14:22,228 --> 00:14:24,313
- Susan.
- Bien,
253
00:14:24,355 --> 00:14:27,523
desde el momento en el que te
vi murmurando contigo mismo
254
00:14:27,565 --> 00:14:30,486
en esa baba sabía que recibías
ayuda del único imbécil
255
00:14:30,528 --> 00:14:33,697
que se ha escapado
del "Diecatlón".
256
00:14:33,739 --> 00:14:37,576
El Osama bin Laden
viajero del tiempo.
257
00:14:37,618 --> 00:14:39,203
El mismísimo.
258
00:14:39,245 --> 00:14:41,205
No regresaré a ese elevador.
259
00:14:41,247 --> 00:14:43,874
No estoy aquí
para llevarlos allá.
260
00:14:43,916 --> 00:14:46,377
Estoy aquí porque
podemos ayudarnos mutuamente.
261
00:14:46,419 --> 00:14:49,004
No hay nada
que me puedas ofrecer
262
00:14:49,046 --> 00:14:50,272
para que yo...
263
00:14:51,590 --> 00:14:54,343
Medi-baba.
Me trajiste medi-baba.
264
00:14:54,385 --> 00:14:55,803
Ay, ay, Dios.
265
00:14:55,845 --> 00:14:57,363
Ay, Dios.
266
00:15:02,143 --> 00:15:03,744
¿Te gusta esa baba?
Es buena, ¿no?
267
00:15:09,942 --> 00:15:12,162
No me he lavado los dientes
en unos seis meses, ¿okay?
268
00:15:13,612 --> 00:15:15,322
Suelta la taza, Osama.
269
00:15:15,364 --> 00:15:17,283
Suéltala.
270
00:15:17,325 --> 00:15:20,119
No confíes en él, Josh.
Él te mintió.
271
00:15:20,161 --> 00:15:22,638
Recuerda que yo nunca te mentí.
272
00:15:23,331 --> 00:15:25,833
Es cierto.
273
00:15:25,875 --> 00:15:27,334
Me engañaste tantas veces.
274
00:15:27,376 --> 00:15:29,878
¿Por qué debería confiar
en ti ahora?
275
00:15:29,920 --> 00:15:32,231
Porque...
276
00:15:33,674 --> 00:15:35,968
Estoy arriesgando todo
por estar aquí.
277
00:15:36,010 --> 00:15:38,595
Si los imbéciles de la cadena
supieran que estoy aquí,
278
00:15:38,637 --> 00:15:40,139
estaría más muerto
que la versión de él
279
00:15:40,181 --> 00:15:42,057
que cometió 9/11
280
00:15:42,099 --> 00:15:45,352
y luego fue asesinado
diez años después.
281
00:15:45,394 --> 00:15:46,770
Eso es mucho tiempo.
282
00:15:46,812 --> 00:15:49,106
Repito, ese no soy yo.
Es otro tipo.
283
00:15:49,148 --> 00:15:50,941
Suena como un pedazo de mierda.
284
00:15:50,983 --> 00:15:53,794
Está bien.
¿Qué quieres de mí?
285
00:15:55,154 --> 00:15:57,548
Lo mismo que él.
Refugio.
286
00:15:59,325 --> 00:16:02,845
Y ustedes me ayudarán
a destruirlo.
287
00:16:12,713 --> 00:16:15,257
Okay.
288
00:16:15,299 --> 00:16:16,842
Ay, mierda.
289
00:16:16,884 --> 00:16:19,153
Veo que te equivocaste
en el segundo paso.
290
00:16:19,929 --> 00:16:22,281
¿Eso es helado?
291
00:16:22,932 --> 00:16:25,559
Pistacho, el peor sabor.
292
00:16:25,601 --> 00:16:27,436
Él es una máquina.
293
00:16:27,478 --> 00:16:29,897
Y no de la manera en la que
llamo a Stallone una máquina.
294
00:16:29,939 --> 00:16:31,982
Una máquina de verdad.
295
00:16:32,024 --> 00:16:34,376
Muy bien, ven acá.
Vamos.
296
00:16:39,949 --> 00:16:42,242
Mierda,
¿es una fractura orbital?
297
00:16:42,284 --> 00:16:44,411
Dios, tengo que conocer
a este tipo.
298
00:16:44,453 --> 00:16:47,765
Oye, tenías razón.
299
00:16:48,666 --> 00:16:51,293
No me importa ayudar a la gente.
300
00:16:51,335 --> 00:16:54,046
Solo quería ver mi nombre
escrito con luces.
301
00:16:54,088 --> 00:16:56,465
Creí que sería genial
tener mi propia bandera.
302
00:16:56,507 --> 00:16:58,943
- Aquí hay una bosquejo.
- Está bien, aquí mismo.
303
00:17:00,469 --> 00:17:02,262
Sí.
304
00:17:02,304 --> 00:17:04,848
Me gusta el uso de los colores
de nuestra resistencia.
305
00:17:04,890 --> 00:17:08,536
Sí, nunca olvidaré mis raíces.
306
00:17:12,773 --> 00:17:15,275
Tú también tenías razón.
307
00:17:15,317 --> 00:17:17,236
Soy una asesina innata.
308
00:17:17,278 --> 00:17:18,821
Es lo mejor que sé hacer.
309
00:17:18,863 --> 00:17:21,490
Es lo que me encanta hacer.
310
00:17:21,532 --> 00:17:27,263
Creo que quizá sea la expresión
más pura de... mi ser.
311
00:17:30,583 --> 00:17:32,393
¿En qué nos hemos convertido?
312
00:17:35,421 --> 00:17:36,964
¿La mejor versión
de nosotros mismos?
313
00:17:37,006 --> 00:17:38,674
Totalmente.
314
00:17:38,716 --> 00:17:40,592
La presión de todas nuestras
aventuras en el tiempo
315
00:17:40,634 --> 00:17:42,469
ha convertido a dos bultos
de carbón de cloaca
316
00:17:42,511 --> 00:17:45,556
en un par de diamantes gigantes
de princesa.
317
00:17:45,598 --> 00:17:48,701
¿Entonces por qué nos peleamos?
318
00:17:51,645 --> 00:17:53,522
Josh.
319
00:17:53,564 --> 00:17:55,524
Desde el primer día supimos
que era el tipo equivocado.
320
00:17:55,566 --> 00:17:57,651
¿Cuánto entrenamiento
realmente necesita?
321
00:17:57,693 --> 00:18:00,154
Aprende ya a luchar
tus propias peleas.
322
00:18:00,196 --> 00:18:02,631
Creo que sinceramente
no le gusta herir a la gente.
323
00:18:03,532 --> 00:18:05,409
- Eso no me sirve de nada.
- Lo sé, lo sé.
324
00:18:05,451 --> 00:18:08,537
En el caso de Josh, tres no es
una multitud, es un cáncer.
325
00:18:08,579 --> 00:18:10,622
Entonces concordamos.
326
00:18:10,664 --> 00:18:13,709
Lo encontraremos,
le daremos un último viaje.
327
00:18:13,751 --> 00:18:15,252
- Pero solo uno.
- Claro, claro.
328
00:18:15,294 --> 00:18:16,962
Y luego lo dejamos
en algún lugar.
329
00:18:17,004 --> 00:18:20,799
Hay una puerta trasera en el
hospital donde no hacen preguntas.
330
00:18:20,841 --> 00:18:23,844
Mi amistad con Charlie Sheen
da frutos de nuevo.
331
00:18:23,886 --> 00:18:26,889
Y luego nosotros vamos a...
332
00:18:26,931 --> 00:18:28,766
vivir nuestras vidas.
333
00:18:28,808 --> 00:18:30,684
Es un gran plan.
334
00:18:30,726 --> 00:18:32,728
- Va a decepcionar a Josh.
- Pues, ¿sabes qué?
335
00:18:32,770 --> 00:18:34,938
En algún punto, el bebé pájaro
debe dejar el nido.
336
00:18:34,980 --> 00:18:37,316
Y no importa cuánto se resista,
337
00:18:37,358 --> 00:18:38,901
tenemos que mantenernos firmes.
338
00:18:38,943 --> 00:18:41,069
Sí.
339
00:18:41,111 --> 00:18:42,654
Movámonos.
340
00:18:42,696 --> 00:18:44,156
Esa cosa regresará
en cualquier minuto
341
00:18:44,198 --> 00:18:45,858
y no queremos estar aquí
cuando lo haga.
342
00:18:46,575 --> 00:18:48,076
Mira, Josh,
343
00:18:48,118 --> 00:18:50,788
no eres estúpido.
344
00:18:50,830 --> 00:18:52,623
Siempre le digo eso a la gente.
345
00:18:52,665 --> 00:18:55,876
Siempre digo: "Quizá
sus acciones sean estúpidas,
346
00:18:55,918 --> 00:18:58,003
pero su corazón es inteligente".
347
00:18:58,045 --> 00:19:00,631
Así que esto es lo que te pido.
348
00:19:00,673 --> 00:19:04,802
¿Alguna vez quizá pensaste
por un milisegundo
349
00:19:04,844 --> 00:19:09,348
que eras engañado o manipulado
350
00:19:09,390 --> 00:19:11,642
por Osama bin Laden?
351
00:19:11,684 --> 00:19:14,728
Digo, para ser honesto,
352
00:19:14,770 --> 00:19:16,438
hasta hace 20 minutos,
353
00:19:16,480 --> 00:19:19,249
creí que hablaba con Dios
todo este tiempo.
354
00:19:22,444 --> 00:19:24,446
No sé cómo agarraste esa idea.
355
00:19:24,488 --> 00:19:27,658
Quizá haya proyectado eso
un poco, pero no lo sabía.
356
00:19:27,700 --> 00:19:30,160
Bueno, ahora que ya sabes
que no es Dios
357
00:19:30,202 --> 00:19:34,414
y que en realidad
es Osama bin Laden,
358
00:19:34,456 --> 00:19:36,667
¿eso cambia la situación?
359
00:19:36,709 --> 00:19:39,478
¿Te hace plantear preguntas
que no tenías antes?
360
00:19:40,880 --> 00:19:43,298
- Sí.
- Sí.
361
00:19:43,340 --> 00:19:45,676
¿Cómo carajo hablabas conmigo?
362
00:19:45,718 --> 00:19:49,012
El cómo no es importante.
El por qué es lo que...
363
00:19:49,054 --> 00:19:50,764
No, no, no, no, no.
364
00:19:50,806 --> 00:19:52,533
Creo que sí quiero
enfocarme en el cómo.
365
00:19:56,228 --> 00:19:57,604
Miró la puerta.
366
00:19:57,646 --> 00:19:59,314
- No, no.
- Sí lo hiciste.
367
00:19:59,356 --> 00:20:00,983
- No, solo...
- Sí lo hiciste.
368
00:20:01,025 --> 00:20:03,193
- Joshua, amigo.
- Voy a entrar ahí.
369
00:20:03,235 --> 00:20:04,503
Voy a entrar a ese cuarto.
370
00:20:09,033 --> 00:20:10,342
Mierda.
371
00:20:13,245 --> 00:20:15,431
¿Es un oído?
372
00:20:18,334 --> 00:20:20,294
Se ve peor de lo que es.
373
00:20:20,336 --> 00:20:22,504
¿Cortaste el oído
de un cualquiera
374
00:20:22,546 --> 00:20:25,983
para poner una voz en mi cabeza
a través del tiempo y espacio?
375
00:20:26,759 --> 00:20:28,969
Bueno...
376
00:20:29,011 --> 00:20:31,613
se ve mejor de lo que es.
377
00:20:40,731 --> 00:20:43,500
¿Es mi oído?
378
00:20:46,612 --> 00:20:48,906
Aquí es donde me serviría mucho
379
00:20:48,948 --> 00:20:51,091
poder mentirte.
380
00:21:02,628 --> 00:21:04,421
ANÁLISIS: RESIDUO DE PUS,
MAMÍFERO, HOMO SAPIEN
381
00:21:04,463 --> 00:21:06,483
IDENTIFICACIÓN CONFIRMADA:
JOSHUA SASHA FUTTURMAN
382
00:21:12,054 --> 00:21:14,514
Mira, lo estoy quitando.
Problema resuelto.
383
00:21:14,556 --> 00:21:16,391
Confianza restaurada.
384
00:21:16,433 --> 00:21:18,977
No, tú cortaste el oído
de tu mejor amigo.
385
00:21:19,019 --> 00:21:20,913
Oh, ¿así que está bien
cuando tú lo dices?
386
00:21:22,398 --> 00:21:24,399
¿Cómo hiciste todo esto?
387
00:21:24,441 --> 00:21:28,128
Es un transmisor aural
trans-temporal basado en ADN.
388
00:21:28,904 --> 00:21:31,239
Cuando viajas por el tiempo,
aprendes ciertas cosas.
389
00:21:31,281 --> 00:21:33,467
También uso liquen para hacer
mi propio desodorante.
390
00:21:34,535 --> 00:21:36,578
¿Por qué hiciste esto?
391
00:21:36,620 --> 00:21:38,121
Tú y yo...
392
00:21:38,163 --> 00:21:41,541
viajamos juntos en muchas aventuras
excelentes a través del tiempo,
393
00:21:41,583 --> 00:21:44,419
en busca de...
394
00:21:44,461 --> 00:21:47,422
En busca de Refugio.
395
00:21:47,464 --> 00:21:50,133
Luego me agarraron.
396
00:21:50,175 --> 00:21:52,052
Después de escapar
el "Diecatlón",
397
00:21:52,094 --> 00:21:56,807
descubrí la ubicación
y te dejé un mapa al paraíso.
398
00:21:56,849 --> 00:21:59,226
Era perfecto.
399
00:21:59,268 --> 00:22:02,729
Lo único que faltaba eras tú.
400
00:22:02,771 --> 00:22:04,456
Y luego llegaste.
401
00:22:06,233 --> 00:22:09,736
Pero no venías solo.
402
00:22:09,778 --> 00:22:12,447
Trajiste a otros contigo.
403
00:22:12,489 --> 00:22:15,634
Ellos no eran
como el resto de nosotros.
404
00:22:17,369 --> 00:22:19,287
No compartían nuestros valores.
405
00:22:19,329 --> 00:22:22,332
Quizá no tenían ningún valor.
406
00:22:22,374 --> 00:22:24,960
Dejaste que los infieles
invadieran la Tierra Santa.
407
00:22:25,002 --> 00:22:26,728
Ahí está, ahí está.
408
00:22:27,921 --> 00:22:31,466
Traté de hacerte entender,
pero te negabas a escucharme.
409
00:22:31,508 --> 00:22:33,510
Entonces, naturalmente,
te corté el oído.
410
00:22:33,552 --> 00:22:34,761
¿Naturalmente?
411
00:22:34,803 --> 00:22:36,822
Dije: "Ahora tengo tu oído".
412
00:22:39,641 --> 00:22:41,852
Él tampoco se rió.
413
00:22:41,894 --> 00:22:44,312
Brincó hacia mi yugular
y yo a la suya.
414
00:22:44,354 --> 00:22:46,732
Nos caímos
y bajamos un cerro rodando.
415
00:22:46,774 --> 00:22:48,358
Para cuando llegamos abajo,
416
00:22:48,400 --> 00:22:51,486
estaba muerto, ahorcado.
417
00:22:51,528 --> 00:22:53,572
Mi mejor amigo
murió en mis brazos.
418
00:22:53,614 --> 00:22:57,259
Porque estaban alrededor
de su cuello.
419
00:22:59,161 --> 00:23:00,954
Los otros me exiliaron,
420
00:23:00,996 --> 00:23:03,248
me botaron por
la puerta del tiempo,
421
00:23:03,290 --> 00:23:05,333
empujado aleatoriamente
por el espacio y el tiempo
422
00:23:05,375 --> 00:23:07,461
sin poder controlar
dónde o cuándo aterrizo.
423
00:23:07,503 --> 00:23:11,465
Terminé aquí con nada más
que tu oído y un sueño:
424
00:23:11,507 --> 00:23:14,985
regresar a Refugio algún día.
425
00:23:18,263 --> 00:23:20,073
¿Qué dices, Josh?
426
00:23:22,309 --> 00:23:26,063
Tú y yo, juntos.
427
00:23:26,105 --> 00:23:28,040
Una segunda oportunidad.
428
00:23:30,109 --> 00:23:34,463
No.
No, no, no, no, no...
429
00:23:36,240 --> 00:23:37,741
¿Sabes qué?
430
00:23:37,783 --> 00:23:41,470
Me engañas una vez,
es culpa... culpa tuya.
431
00:23:43,539 --> 00:23:45,665
Me... me engañas...
no me puedes engañar otra vez.
432
00:23:45,707 --> 00:23:47,751
¡Sal!
Vete, vete.
433
00:23:47,793 --> 00:23:49,544
- Josh. No eres así.
- Vete.
434
00:23:49,586 --> 00:23:51,521
Mierda, ya empezamos.
435
00:23:58,137 --> 00:24:00,305
Nunca me dispararías.
Soy tu amigo.
436
00:24:00,347 --> 00:24:01,807
Ah, ¿en serio?
437
00:24:01,849 --> 00:24:05,369
¿Osama?
Más como "amas mentir".
438
00:24:11,275 --> 00:24:12,859
Primero que nada, gran chiste.
439
00:24:12,901 --> 00:24:13,985
"Amas mentir".
440
00:24:14,027 --> 00:24:16,238
Segundo, sí, finalmente.
441
00:24:16,280 --> 00:24:17,697
Jódete, bin Laden.
442
00:24:17,739 --> 00:24:19,591
Fue una locura.
Qué puntería.
443
00:24:24,788 --> 00:24:26,206
TRANSPIRACIÓN
444
00:24:26,248 --> 00:24:28,517
LÁGRIMAS...
445
00:24:34,673 --> 00:24:38,552
Oh, ¿intentaste hacer
un disparo de advertencia?
446
00:24:38,594 --> 00:24:40,011
E-estaba en la esquina.
447
00:24:40,053 --> 00:24:42,013
Sí, claro.
Sí.
448
00:24:42,055 --> 00:24:44,555
Pegó contra el hacha, aceleró
cuando pegó contra el hervidor.
449
00:24:46,143 --> 00:24:48,019
Vaya, vaya.
450
00:24:48,061 --> 00:24:49,771
Cuando la gente
escuche que tú fuiste
451
00:24:49,813 --> 00:24:51,439
el que mató a Sam Bladden
el Salvaje,
452
00:24:51,481 --> 00:24:53,875
nunca más tendrás que pagar
por un trago en tu vida.
453
00:24:55,152 --> 00:24:57,320
Toda la pandilla está aquí.
454
00:24:57,362 --> 00:24:59,614
Oh,
supongo que tu pequeña cumbre
455
00:24:59,656 --> 00:25:01,449
atrajo a todos los chicos
al pueblo.
456
00:25:01,491 --> 00:25:03,577
¿Cumbre?
No.
457
00:25:03,619 --> 00:25:06,138
Los encontré por esto.
458
00:25:08,957 --> 00:25:11,001
TIGRE Y EL OSO
459
00:25:11,043 --> 00:25:13,461
"El relato fantástico inspirador
460
00:25:13,503 --> 00:25:16,089
de la mujer barbuda
que cazaba como un hombre".
461
00:25:16,131 --> 00:25:18,567
Es un clásico
proto-feminista.
462
00:25:22,304 --> 00:25:25,098
Bueno, pues me quedaré
con esto, es genial.
463
00:25:25,140 --> 00:25:27,726
Wolf, mátalo antes de que llame
a más Policías del Tiempo.
464
00:25:27,768 --> 00:25:29,603
No estoy
con los Policías del Tiempo.
465
00:25:29,645 --> 00:25:31,688
Estoy aquí por otra razón.
466
00:25:31,730 --> 00:25:33,398
Para concederles su libertad.
467
00:25:33,440 --> 00:25:35,525
Me refiero a amnistía total.
468
00:25:35,567 --> 00:25:37,527
No la necesitamos.
Ya somos libres.
469
00:25:37,569 --> 00:25:39,154
No pueden hacer esto
por siempre.
470
00:25:39,196 --> 00:25:42,174
Tú ya te encontraste
con la Máquina de Matar.
471
00:25:45,327 --> 00:25:47,554
Es baba.
472
00:25:52,584 --> 00:25:53,727
Sí.
473
00:25:56,338 --> 00:25:57,797
Es buena baba.
474
00:25:57,839 --> 00:25:59,299
Claro que sí.
475
00:25:59,341 --> 00:26:00,884
Y por cierto,
para su información,
476
00:26:00,926 --> 00:26:03,511
la Máquina de Matar
no puede ser detenida.
477
00:26:03,553 --> 00:26:05,889
Pero si me llevan a Refugio,
478
00:26:05,931 --> 00:26:08,225
los llevaré a la línea
de tiempo de su preferencia
479
00:26:08,267 --> 00:26:10,202
con sus expedientes limpios.
480
00:26:11,353 --> 00:26:14,814
Entonces,
tenemos que darte el paraíso.
481
00:26:14,856 --> 00:26:18,318
¿Paraíso?
Ya lo entiendo.
482
00:26:18,360 --> 00:26:21,196
Osama bin Laden
te prometió el paraíso.
483
00:26:21,238 --> 00:26:22,614
Típico de él.
484
00:26:22,656 --> 00:26:24,616
Es su truco clásico, viejo.
485
00:26:24,658 --> 00:26:26,493
Santo cielo.
486
00:26:26,535 --> 00:26:30,205
No, Refugio no es un paraíso.
Refugio es un lugar horrible.
487
00:26:30,247 --> 00:26:32,082
Es un escondite
para los peores criminales
488
00:26:32,124 --> 00:26:33,500
de todo el tiempo.
489
00:26:33,542 --> 00:26:35,710
Por eso
ustedes tres tienen acceso.
490
00:26:35,752 --> 00:26:39,172
La cadena nos dará cualquier
cosa si los atrapamos.
491
00:26:39,214 --> 00:26:41,841
Bueno, ¿y por qué deberíamos
confiar en ti?
492
00:26:41,883 --> 00:26:43,718
Porque yo también
estoy arriesgando todo.
493
00:26:43,760 --> 00:26:45,679
Nadie sabe que estoy aquí.
494
00:26:45,721 --> 00:26:47,931
Esto no se trata de
un programa de televisión
495
00:26:47,973 --> 00:26:50,100
o ratings,
496
00:26:50,142 --> 00:26:52,494
esto se trata de proteger
a mi familia.
497
00:26:53,270 --> 00:26:56,998
Algo que quizá ustedes
puedan entender.
498
00:27:01,987 --> 00:27:03,905
Refugio no existe en el tiempo
ni en el espacio.
499
00:27:03,947 --> 00:27:07,867
Créanme, pasamos muchísimo
tiempo buscándolo.
500
00:27:07,909 --> 00:27:10,161
La única manera de ponerlo
en un mapa es desde adentro
501
00:27:10,203 --> 00:27:11,788
y es exactamente
lo que estos aparatos
502
00:27:11,830 --> 00:27:13,748
de geolocalización harán.
503
00:27:13,790 --> 00:27:16,226
Llévenlos.
504
00:27:20,505 --> 00:27:22,090
Bueno.
505
00:27:22,132 --> 00:27:25,652
Entonces, si hacemos esto
y solo digo "si"...
506
00:27:27,679 --> 00:27:30,140
¿puedes borrar
mi memoria completamente,
507
00:27:30,182 --> 00:27:32,142
para que pueda olvidar
todo lo que ha pasado
508
00:27:32,184 --> 00:27:33,309
desde que dejé mi hogar?
509
00:27:33,351 --> 00:27:34,978
Como en "Eterno resplandor".
510
00:27:35,020 --> 00:27:37,814
Sí, "Una Mente sin
recuerdos", podemos hacerlo.
511
00:27:37,856 --> 00:27:40,525
Lo único que tienen que hacer
es ir a Refugio
512
00:27:40,567 --> 00:27:42,444
y activar esos aparatos.
513
00:27:42,486 --> 00:27:44,320
Eso me enviará una baliza
514
00:27:44,362 --> 00:27:46,281
y yo iré y haré el resto.
515
00:27:46,323 --> 00:27:48,324
Bueno, me tengo que ir.
516
00:27:48,366 --> 00:27:50,827
Mi hija va a actuar
frente a Robo-Pavarotti
517
00:27:50,869 --> 00:27:52,662
en "Rigoletto".
518
00:27:52,704 --> 00:27:54,598
Buena suerte.
519
00:28:01,630 --> 00:28:04,799
¿Nos quieres borrar
completamente de tu vida?
520
00:28:04,841 --> 00:28:06,134
No, no se refiere a eso.
521
00:28:06,176 --> 00:28:07,635
No te refieres a eso.
522
00:28:07,677 --> 00:28:09,179
Es exactamente
a lo que me refiero.
523
00:28:09,221 --> 00:28:11,306
Quiero regresar al momento
524
00:28:11,348 --> 00:28:13,516
antes de que los conocí
y-y olvidar completamente
525
00:28:13,558 --> 00:28:15,518
que todo esto ha sucedido.
526
00:28:15,560 --> 00:28:17,729
Espera, entonces, ¿te quieres
separar de nosotros?
527
00:28:17,771 --> 00:28:20,648
Voy a escribir una nota
en mi mano que diga:
528
00:28:20,690 --> 00:28:22,734
"Josh, no venzas
'Guerras Biónicas',
529
00:28:22,776 --> 00:28:24,152
arruinará tu vida".
530
00:28:24,194 --> 00:28:26,571
No arruinamos tu vida.
Te queremos.
531
00:28:26,613 --> 00:28:28,114
Nunca queremos separarnos de ti.
532
00:28:28,156 --> 00:28:29,365
¿Qué?
533
00:28:29,407 --> 00:28:31,034
¿De qué están hablando?
534
00:28:31,076 --> 00:28:33,703
Esto no está funcionando.
No nos llevamos bien.
535
00:28:33,745 --> 00:28:35,747
¿Desde cuándo?
Estoy en shock.
536
00:28:35,789 --> 00:28:36,915
Esto salió de la nada.
537
00:28:36,957 --> 00:28:38,249
Creí que éramos felices.
538
00:28:38,291 --> 00:28:39,876
¿Felices?
539
00:28:39,918 --> 00:28:42,295
Me tratan como mierda
todo el tiempo.
540
00:28:42,337 --> 00:28:45,131
Esta mañana intenté suicidarme.
541
00:28:45,173 --> 00:28:47,092
Y eso fue antes
de que descubriera que Dios
542
00:28:47,134 --> 00:28:48,968
era Osama bin Laden.
543
00:28:49,010 --> 00:28:50,678
Bueno, no sé qué quieres
de nosotros, Josh.
544
00:28:50,720 --> 00:28:52,347
Nosotros venimos de las cloacas.
545
00:28:52,389 --> 00:28:53,973
Te amamos de la única manera
que sabemos.
546
00:28:54,015 --> 00:28:55,600
- Protegiéndote.
- Matando por ti.
547
00:28:55,642 --> 00:28:57,811
Y, sí, ocasionalmente
burlándonos ligeramente.
548
00:28:57,853 --> 00:29:00,647
- Siempre con amor.
- Mucho amor.
549
00:29:00,689 --> 00:29:03,066
Pues, rechazo su amor horrible.
550
00:29:03,108 --> 00:29:07,420
Está bien,
sé cómo resolver esto.
551
00:29:11,032 --> 00:29:13,743
HUELLAS DIGITALES COINCIDEN
552
00:29:13,785 --> 00:29:15,762
ANALIZANDO...
553
00:29:21,501 --> 00:29:23,169
Paren, por favor.
Por Dios.
554
00:29:23,211 --> 00:29:26,631
- Fueron unos abrazos horribles.
- Bueno, está bien.
555
00:29:26,673 --> 00:29:28,466
Lo siento, pero todo,
556
00:29:28,508 --> 00:29:30,135
todo lo que ha pasado en mi vida
557
00:29:30,177 --> 00:29:32,195
desde que ustedes llegaron
ha sido malo.
558
00:29:39,769 --> 00:29:41,813
Yo no soy un héroe.
559
00:29:41,855 --> 00:29:43,815
Mi vida no es especial.
Si de verdad me quisieran...
560
00:29:43,857 --> 00:29:45,483
Sí te queremos.
561
00:29:45,525 --> 00:29:47,777
Nunca más nos burlaremos
de ti otra vez.
562
00:29:47,819 --> 00:29:49,654
Entonces, me ayudarán
a destrozar a los canallas
563
00:29:49,696 --> 00:29:51,656
del tiempo en Refugio
para que pueda ir a casa
564
00:29:51,698 --> 00:29:53,491
y pasar el resto de mi vida
con mis papás.
565
00:29:53,533 --> 00:29:55,368
Yo...
566
00:29:55,410 --> 00:29:57,846
Bueno.
567
00:29:59,956 --> 00:30:02,167
Esa es una cosa muy normal
568
00:30:02,209 --> 00:30:05,086
que diría un hombre adulto.
569
00:30:05,128 --> 00:30:06,604
DETECTANDO: SARCASMO
570
00:30:09,299 --> 00:30:13,178
Entonces, ¿qué dicen?
571
00:30:13,220 --> 00:30:16,406
¿Un último viaje
como en los viejos tiempos?
572
00:30:29,861 --> 00:30:32,005
¿Esto es Refugio?
573
00:30:33,114 --> 00:30:35,175
No.
574
00:30:36,826 --> 00:30:38,536
Es Iowa.
575
00:30:38,578 --> 00:30:41,222
La Universidad Estatal.
576
00:30:43,750 --> 00:30:46,644
Maldito bin Laden.
41404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.