All language subtitles for Future.Man.S03E03.Trapper’s.Delight.1080p.10bit.BluRay.AAC2.0.HEVC-Vyndros.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,462 --> 00:00:04,007 Anteriormente en "Future Man"... 2 00:00:04,049 --> 00:00:05,301 Estos tres se han robado 3 00:00:05,343 --> 00:00:06,971 un aparato para viajar en el tiempo. 4 00:00:07,013 --> 00:00:09,184 Pueden ir a cualquier era, a cualquier lugar. 5 00:00:09,226 --> 00:00:11,063 Recibí una notificación. Alguien acaba de inventar 6 00:00:11,105 --> 00:00:12,566 pan de sándwich 700 años muy temprano. 7 00:00:12,608 --> 00:00:15,363 Wolf-Hart acaba de decapitar a Shoji el Honorable, 8 00:00:15,405 --> 00:00:19,287 aniquilando una línea entera de guerreros nobles. 9 00:00:19,329 --> 00:00:20,832 ¡Da, da! 10 00:00:20,874 --> 00:00:23,212 Encontré un libro. Claramente es Wolf-Hart. 11 00:00:23,254 --> 00:00:25,091 Prendió fuego a su humanidad. 12 00:00:25,133 --> 00:00:26,552 Se esconden en Rusia. 13 00:00:26,594 --> 00:00:28,055 Dos líneas temporales se fusionaron por un momento. 14 00:00:28,097 --> 00:00:29,517 Creo que es un declive temporal. 15 00:00:29,559 --> 00:00:31,688 El futuro y el pasado existiendo simultáneamente, 16 00:00:31,730 --> 00:00:32,898 espacio-tiempo colapsándose sobre sí mismo. 17 00:00:32,940 --> 00:00:34,109 ¿Estás ahí, Dios? 18 00:00:34,151 --> 00:00:35,152 Por favor, no me llames así. 19 00:00:35,194 --> 00:00:36,823 ¿Qué debería llamarte, entonces? 20 00:00:36,865 --> 00:00:39,369 ¿Qué te parece "amigo"? Debes venir hacia mí. 21 00:00:39,411 --> 00:00:41,833 Te daré las coordinadas para encontrarme. 22 00:00:41,875 --> 00:00:44,463 - Oye, dame eso. - No, yo lo tengo. 23 00:00:44,505 --> 00:00:45,899 Los llevaré a un lugar seguro. 24 00:00:50,976 --> 00:00:53,623 NUEVA FRANCIA (ACTUALMENTE QUEBEC) 25 00:02:11,178 --> 00:02:12,639 ¿Qué pasa? 26 00:02:12,681 --> 00:02:15,604 Te meas en momentos menos tensos que esos. 27 00:02:15,646 --> 00:02:19,904 Pues tuve fe y mi fe me recompensó. 28 00:02:19,946 --> 00:02:22,050 Mi destino no está allá atrás. 29 00:02:25,958 --> 00:02:28,395 Es allá arriba. 30 00:02:30,049 --> 00:02:33,055 Sí, Josh. Estás cerca. 31 00:02:33,097 --> 00:02:35,059 ¿Qué hay en la cima de la montaña? 32 00:02:35,101 --> 00:02:37,898 El hogar. 33 00:02:37,940 --> 00:02:39,860 Vamos a ver el omnisciente, 34 00:02:39,902 --> 00:02:43,550 benévolo, gran y poderoso... 35 00:02:54,431 --> 00:02:57,913 CAPÍTULO 29 "EL PLACER DEL TRAMPERO" 36 00:03:10,589 --> 00:03:13,569 SEIS MESES DESPUÉS 37 00:03:25,994 --> 00:03:28,290 Josh, amigo, he sido paciente. 38 00:03:28,332 --> 00:03:30,545 He esperado a que tu rasguño se haya sanado. 39 00:03:30,587 --> 00:03:32,381 No es un rasguño. 40 00:03:32,423 --> 00:03:34,595 El olor de mi pierna repela a animales, 41 00:03:34,637 --> 00:03:36,807 excepto por los buitres que me siguen por todas partes. 42 00:03:36,849 --> 00:03:39,647 Hoy deberás subir la montaña. 43 00:03:39,689 --> 00:03:41,692 Apenas puedo caminar. 44 00:03:41,734 --> 00:03:44,197 Me sigues presionando para escalarla, y cada vez que lo hago, 45 00:03:44,239 --> 00:03:46,928 la herida se abre otra vez y lo empeora. 46 00:03:48,497 --> 00:03:50,460 ¿Por qué no solo puedes verme acá abajo? 47 00:03:50,502 --> 00:03:52,046 La montaña no vendrá hacia ti, 48 00:03:52,088 --> 00:03:54,008 tú tienes que venir a la montaña. 49 00:03:54,050 --> 00:03:56,597 No te rindas, no cuando estás tan cerca. 50 00:03:56,639 --> 00:03:57,766 Exactamente, exactamente. 51 00:03:57,808 --> 00:04:00,730 ¿No cuenta que esté cerca? 52 00:04:00,772 --> 00:04:03,360 Mira, solo quiero irme a casa. 53 00:04:03,402 --> 00:04:05,615 Creí que éramos amigos. 54 00:04:05,657 --> 00:04:07,786 Parece ser que solo soy el tipo triste de la Biblia 55 00:04:07,828 --> 00:04:09,623 que Dios sigue poniendo a prueba una y otra vez. 56 00:04:09,665 --> 00:04:10,625 Sabes a lo que me refiero. 57 00:04:10,667 --> 00:04:13,213 ¿Jesús? 58 00:04:13,255 --> 00:04:15,510 ¡No! Job. 59 00:04:15,552 --> 00:04:17,012 ¿Cierto? 60 00:04:17,054 --> 00:04:19,158 Si tú lo dices. 61 00:04:28,368 --> 00:04:30,749 Oh, ¿por qué tardaste tanto? 62 00:04:30,791 --> 00:04:33,921 Ya sabes, seguí cayéndome y llorando... 63 00:04:33,963 --> 00:04:35,717 Ajá. 64 00:04:35,759 --> 00:04:38,473 Sí. 65 00:04:38,515 --> 00:04:40,017 Maldita sea. 66 00:04:40,059 --> 00:04:43,190 Te pedí setas de calabaza. Estos son hongos de la muerte. 67 00:04:43,232 --> 00:04:44,860 ¿Quieres adivinar qué pasa si te comes estos? 68 00:04:44,902 --> 00:04:47,574 Esto es comida gourmet, no improvisaciones de estudiantes. 69 00:04:47,616 --> 00:04:49,995 Lo siento, ¿okay? Hago lo mejor que puedo. 70 00:04:50,037 --> 00:04:52,976 No seas tan duro conmigo. Voy a mi cuarto. 71 00:04:55,256 --> 00:04:56,634 Mira, 72 00:04:56,676 --> 00:04:59,530 la Srta. "No He Llegado a Casa en Tres Días". 73 00:05:03,480 --> 00:05:06,821 Sí, mi barbilla está ladrando. 74 00:05:06,863 --> 00:05:08,616 Nadie te está forzando a usar esa cosa. 75 00:05:08,658 --> 00:05:10,912 Sí, pues, estoy harta de matar a aspirantes a violadores. 76 00:05:10,954 --> 00:05:11,956 Oye, joven. 77 00:05:11,998 --> 00:05:13,501 - Joven. - ¿Qué? 78 00:05:13,543 --> 00:05:14,920 ¿Por qué tuviste que traernos a otro tiempo 79 00:05:14,962 --> 00:05:16,422 donde las mujeres son tratadas como basura? 80 00:05:16,464 --> 00:05:19,930 Pues lo siento mucho. Se llama "toda la historia". 81 00:05:19,972 --> 00:05:21,909 ¿Qué quieres que haga sobre eso? 82 00:05:24,815 --> 00:05:26,485 Esas son trampas para osos. 83 00:05:26,527 --> 00:05:28,363 Sí, y necesitan ser remendadas. 84 00:05:28,405 --> 00:05:29,658 Faltan diez minutos para que esté el conejo. 85 00:05:29,700 --> 00:05:32,204 Hice bolsas de sous-vide usando vejigas de ciervos canadienses. 86 00:05:32,246 --> 00:05:33,958 Mantiene el sabor adentro. 87 00:05:34,000 --> 00:05:35,419 Sí, sí, sí, es comida. 88 00:05:35,461 --> 00:05:38,818 - ¿A quién le importa un carajo? - Ten cuidado. 89 00:05:41,348 --> 00:05:45,481 Bueno, entonces, ¿cómo estuvo tu día? 90 00:05:45,523 --> 00:05:48,403 Pues superé mi récord personal de pieles de castores. 91 00:05:48,445 --> 00:05:50,491 - 97. - Guau. 92 00:05:50,533 --> 00:05:53,371 Sí, muy bueno, considerando que esos putos mohawk 93 00:05:53,413 --> 00:05:54,917 se meten con mis trampas. 94 00:05:54,959 --> 00:05:57,589 Pues, sabes, si quieres, 95 00:05:57,631 --> 00:05:59,175 podría hablar con los mohawk. 96 00:05:59,217 --> 00:06:00,762 Están aliados con los franceses 97 00:06:00,804 --> 00:06:02,474 y no les gusta mucho 98 00:06:02,516 --> 00:06:05,480 que operadores independientes trabajen en su territorio, 99 00:06:05,522 --> 00:06:08,401 pero si les comunicaría nuestra neutralidad... 100 00:06:08,443 --> 00:06:10,030 ¿Sabes qué? 101 00:06:10,072 --> 00:06:12,034 Te pararé ahí mismo, Sr. "Dile a la Mañana Que No Venga". 102 00:06:12,076 --> 00:06:14,998 No te di causa alguna para recuperar el libro. 103 00:06:15,040 --> 00:06:17,796 Joven. Léelo. 104 00:06:17,838 --> 00:06:19,131 ¿Lo tengo que hacer? 105 00:06:19,173 --> 00:06:21,595 Lee el pasaje. 106 00:06:21,637 --> 00:06:23,683 "Clímax tras clímax. 107 00:06:23,725 --> 00:06:26,772 Una cascada que no tenía comienzo ni final. 108 00:06:26,814 --> 00:06:29,318 Supe que le tenía que decir al mundo lo que sucedió 109 00:06:29,360 --> 00:06:32,534 entre esas sábanas manchadas de betabel". 110 00:06:32,576 --> 00:06:35,832 Digo, podrías solo haberle metido los dedos y ya. 111 00:06:35,874 --> 00:06:39,464 Pero no, tuviste que inspirar un nuevo género 112 00:06:39,506 --> 00:06:41,384 de literatura erótica. 113 00:06:41,426 --> 00:06:42,721 Solo hago las cosas de una manera, 114 00:06:42,763 --> 00:06:44,223 y esa manera es a lo extremo. 115 00:06:44,265 --> 00:06:46,603 Y por eso estás en un leve bloqueo 116 00:06:46,645 --> 00:06:48,649 hasta nuevo aviso, soldado. 117 00:06:48,691 --> 00:06:50,068 Me gusta aquí. 118 00:06:50,110 --> 00:06:52,281 El aire está limpio, la caza es buena, 119 00:06:52,323 --> 00:06:54,201 y no te necesito a ti arruinándonosla 120 00:06:54,243 --> 00:06:56,372 poniendo tu maldita marca en la historia. 121 00:06:56,414 --> 00:06:57,876 Me estás tratando como un maldito Josh. 122 00:06:57,918 --> 00:06:58,837 Oye. 123 00:06:58,879 --> 00:07:00,213 No actúes como un prisionero. 124 00:07:00,255 --> 00:07:02,426 Tú vas a la tienda del pueblo y vendes mis pieles. 125 00:07:02,468 --> 00:07:04,180 Sí, una vez a la semana. 126 00:07:04,222 --> 00:07:06,059 Tú estás afuera corriendo por doquier haciendo lo que gustas 127 00:07:06,101 --> 00:07:08,396 mientras yo estoy aquí cambiando las vendas de Josh. 128 00:07:08,438 --> 00:07:10,025 - Yo también las cambio. - Una vez. 129 00:07:10,067 --> 00:07:13,156 Y cuando ibas a la mitad te diste por vencida y me las diste a mí. 130 00:07:13,198 --> 00:07:16,580 Oye, Tiger. 131 00:07:16,622 --> 00:07:19,001 Los mohawk no destruyeron tus trampas. 132 00:07:19,043 --> 00:07:22,024 No existen humanos que puedan doblar fierro así. 133 00:07:23,218 --> 00:07:24,638 Whitey. 134 00:07:24,680 --> 00:07:29,230 Dios, vamos a empezar otra vez. 135 00:07:29,272 --> 00:07:32,027 Un oso albino legendario. 136 00:07:32,069 --> 00:07:35,910 Diez pies de altura, piel blanca como la nieve. 137 00:07:35,952 --> 00:07:40,001 Ojos tan rojos como el diablo. Corazón tan negro como... 138 00:07:40,043 --> 00:07:41,003 también el diablo. 139 00:07:41,045 --> 00:07:43,007 Whitey es una leyenda. 140 00:07:43,049 --> 00:07:46,515 Un cuento fantástico contado por los tramperos para asustarse en las fogatas. 141 00:07:46,557 --> 00:07:48,184 No, es real, 142 00:07:48,226 --> 00:07:50,648 y aunque no haga otra cosa en esta Tierra, 143 00:07:50,690 --> 00:07:52,794 mataré a Whitey. 144 00:07:57,369 --> 00:07:59,791 Diario de cazador, día 187. 145 00:07:59,833 --> 00:08:02,881 Habiendo escaseado la población de castores casi a niveles de extinción, 146 00:08:02,923 --> 00:08:05,595 dirijo mi mirada hacia una presa más huidiza. 147 00:08:05,637 --> 00:08:07,974 En la naturaleza, solo puede haber un depredador máximo. 148 00:08:08,016 --> 00:08:09,561 ¿Mi misión? 149 00:08:09,603 --> 00:08:12,316 Matar hasta estar en la cima de la cadena alimenticia. 150 00:08:12,358 --> 00:08:14,529 El fracaso no es una opción. 151 00:08:14,571 --> 00:08:17,744 Dependo de mi instinto voraz, 152 00:08:17,786 --> 00:08:19,848 y cualquier salvajismo que requiere esta caza. 153 00:08:20,833 --> 00:08:22,503 Larva de oso.... 154 00:08:22,545 --> 00:08:24,340 CONTORNO - DE CABALLETE COLOR - BLANQUECINO 155 00:08:24,382 --> 00:08:25,818 SABOR - A RISOTTO 156 00:08:26,595 --> 00:08:27,947 Una pista... 157 00:08:29,810 --> 00:08:31,287 Y un tentempié. 158 00:08:34,778 --> 00:08:36,490 MARCA DE GARRA DE OSO 159 00:08:36,532 --> 00:08:39,663 Hembra. En celo. 160 00:08:39,705 --> 00:08:42,059 Igualmente, hermana. 161 00:08:43,671 --> 00:08:45,733 Ahí está. 162 00:08:49,432 --> 00:08:52,187 Cinco minutos. Quizá diez. 163 00:08:52,229 --> 00:08:54,542 Parece ser que los osos sí cagan en el bosque. 164 00:09:02,709 --> 00:09:06,132 Comeremos mollejas de renos, 165 00:09:06,174 --> 00:09:08,470 espárrago silvestre, una ensalada de álsine, 166 00:09:08,512 --> 00:09:10,600 lentejilla... 167 00:09:10,642 --> 00:09:13,246 Cazando. Necesito proteína. 168 00:09:16,987 --> 00:09:19,133 Ya estuvo. No puedo vivir así. 169 00:09:33,019 --> 00:09:34,731 Solo necesito sentirme visto. 170 00:09:34,773 --> 00:09:36,375 Sí, pues, compra un espejo. 171 00:09:40,409 --> 00:09:42,664 Dios, el olor. 172 00:09:42,706 --> 00:09:44,517 Hoy en especial es muy malo. 173 00:09:46,087 --> 00:09:49,109 Bueno, alguien necesita cambiarle las vendas a Josh. 174 00:09:55,272 --> 00:09:57,752 Bien. Lo haré yo. 175 00:10:07,212 --> 00:10:10,845 Muy bien, déjame verlo. 176 00:10:10,887 --> 00:10:12,515 Agh. 177 00:10:12,557 --> 00:10:15,479 Guau. Vaya. 178 00:10:15,521 --> 00:10:17,525 No me gusta el color de ese exudado. 179 00:10:17,567 --> 00:10:18,736 Es como el pollo. 180 00:10:18,778 --> 00:10:20,906 Quieres que los jugos sean claros. 181 00:10:20,948 --> 00:10:22,869 Sí, pues, ha llegado la hora. 182 00:10:22,911 --> 00:10:25,206 No, no, nadie me va a cortar la pierna. 183 00:10:25,248 --> 00:10:27,127 Sí, para traspasar ese fémur, 184 00:10:27,169 --> 00:10:29,047 definitivamente tendré que serruchar. 185 00:10:29,089 --> 00:10:30,425 No, nada de serruchar tampoco. 186 00:10:30,467 --> 00:10:32,722 Me contaron de una curandera 187 00:10:32,764 --> 00:10:34,768 en la tienda del pueblo que hace milagros. 188 00:10:34,810 --> 00:10:36,187 Apuesto a que te podría llevar a verla. 189 00:10:36,229 --> 00:10:38,441 No, no quiero ver una curandera. 190 00:10:38,483 --> 00:10:40,445 Mi pierna se sanará. 191 00:10:40,487 --> 00:10:42,658 Sé que lo hará. 192 00:10:42,700 --> 00:10:45,706 ¿Por qué alguien me haría pasar por esto si no lo pudiera superar? 193 00:10:45,748 --> 00:10:47,125 Un amigo no haría algo tan malvado. 194 00:10:47,167 --> 00:10:50,148 ¿Yo soy malvado? Tú eres malvado. 195 00:10:53,597 --> 00:10:54,699 Está bien, amigo. 196 00:10:58,314 --> 00:11:01,379 Mantenlo firme. Se estará revolcando. 197 00:11:03,241 --> 00:11:04,494 No, no, por favor, por favor. 198 00:11:04,536 --> 00:11:05,746 Por favor, no me corten la pierna. 199 00:11:05,788 --> 00:11:08,334 Juro que iré a ver a la curandera. 200 00:11:08,376 --> 00:11:10,589 ¿Ves lo que pasa cuando pones límites firmes? 201 00:11:10,631 --> 00:11:12,735 - Ni empieces. - Lo chiqueas. 202 00:11:16,602 --> 00:11:18,020 Entonces, ¿qué hace esta curandera? 203 00:11:18,062 --> 00:11:20,066 Mejor dicho, ¿qué no hace? 204 00:11:20,108 --> 00:11:24,199 Es una terapeuta, una doctora pionera, una gurú de adelgazamiento. 205 00:11:24,241 --> 00:11:26,078 Me ayudó a perder 15 libras, 206 00:11:26,120 --> 00:11:29,251 y curó mi depresión estacional. 207 00:11:29,293 --> 00:11:32,048 Resulta que está bien estar triste. 208 00:11:32,090 --> 00:11:34,386 Qué bien. Creí que era algo religioso. 209 00:11:34,428 --> 00:11:36,683 ¿Religioso? Claro que no. 210 00:11:36,725 --> 00:11:38,979 Sí, sí, lo sé. Tú y Tiger no son creyentes. 211 00:11:39,021 --> 00:11:40,733 ¿Cómo lo podríamos ser? 212 00:11:40,775 --> 00:11:42,570 Crecimos en la cloaca en donde los Biotics 213 00:11:42,612 --> 00:11:45,283 mandaban los bebés explosivos. 214 00:11:45,325 --> 00:11:47,287 Lo siento, ¿los bebés qué? 215 00:11:47,329 --> 00:11:49,333 Te he contado sobre los bebés explosivos. 216 00:11:49,375 --> 00:11:50,920 Niños humanos genéticamente modificados 217 00:11:50,962 --> 00:11:52,715 para explotar cuando los abrazas. 218 00:11:52,757 --> 00:11:54,051 No. Eso es terrible. 219 00:11:54,093 --> 00:11:55,596 Pues eso ni es lo peor. 220 00:11:55,638 --> 00:11:57,349 Siempre sabíamos cuáles eran los bebés explosivos 221 00:11:57,391 --> 00:11:58,810 porque un verdadero niño de la cloaca 222 00:11:58,852 --> 00:12:02,777 estaba demasiado emocionalmente dañado para anhelar el afecto físico. 223 00:12:02,819 --> 00:12:03,904 Mierda. 224 00:12:03,946 --> 00:12:05,198 De nuevo, es no es lo peor. 225 00:12:05,240 --> 00:12:06,993 ¿Cómo es posible que eso no sea lo peor? 226 00:12:07,035 --> 00:12:09,414 Eventualmente, los niños mayores 227 00:12:09,456 --> 00:12:11,251 capturábamos a los bebés explosivos 228 00:12:11,293 --> 00:12:13,966 y los forzábamos a actuar en un circo improvisado. 229 00:12:14,008 --> 00:12:17,114 Está bien, adelántate a la parte terrible. 230 00:12:19,309 --> 00:12:22,942 Nos reímos del poema de un bebé explosivo. 231 00:12:22,984 --> 00:12:24,946 Fue malo. 232 00:12:24,988 --> 00:12:27,092 Tenía la mente de un niño de tres años. 233 00:12:28,244 --> 00:12:31,626 Pero no teníamos que reírnos. 234 00:12:31,668 --> 00:12:34,131 No lo recibió muy bien 235 00:12:34,173 --> 00:12:38,347 y terminó abrazándose y detonándose a sí mismo. 236 00:12:38,389 --> 00:12:39,934 Los demás bebés explosivos se dieron cuenta 237 00:12:39,976 --> 00:12:44,569 que ellos también solo estaban ahí para nuestro entretenimiento. 238 00:12:44,611 --> 00:12:49,721 Bum, bum, bum, bum, bum. 239 00:12:51,457 --> 00:12:54,021 Suicidio masivo de bebés. 240 00:12:56,425 --> 00:12:59,474 Fue cuando me di cuenta que Dios no existía. 241 00:12:59,516 --> 00:13:01,686 Solo era un genio en el cielo que la gente inventó 242 00:13:01,728 --> 00:13:03,832 para darles esperanza. 243 00:13:19,012 --> 00:13:22,185 Pegaste la vuelta. 244 00:13:22,227 --> 00:13:24,331 ¿Por qué? 245 00:13:26,152 --> 00:13:29,032 ¿Por qué aquí? 246 00:13:29,074 --> 00:13:31,496 Tan visible. 247 00:13:31,538 --> 00:13:33,642 Tan expuesto. 248 00:13:36,590 --> 00:13:39,696 ¿Qué carajos buscabas? 249 00:13:45,398 --> 00:13:47,277 Entiendo. 250 00:13:47,319 --> 00:13:52,161 ¿No es gracioso este oso? 251 00:13:52,203 --> 00:13:53,748 Me estás viendo. 252 00:13:53,790 --> 00:13:56,169 Bueno. 253 00:13:56,211 --> 00:13:57,338 Está bien. 254 00:13:57,380 --> 00:14:00,428 ¿Quieres bailar? ¿Eh? 255 00:14:00,470 --> 00:14:02,683 ¿Quieres bailar? 256 00:14:02,725 --> 00:14:04,954 Bailemos el puto Lindy Hop. 257 00:14:08,570 --> 00:14:11,199 La vieja tienda del pueblo. 258 00:14:11,241 --> 00:14:14,749 Fue quemado por completo por el bandido Salvaje Sam Bladden. 259 00:14:14,791 --> 00:14:16,920 La gente de aquí tendrá la última risa. 260 00:14:16,962 --> 00:14:20,259 Vamos a reconstruir la tienda para que sea más fuerte 261 00:14:20,301 --> 00:14:21,638 y más vibrante que nunca. 262 00:14:21,680 --> 00:14:23,516 Espera, ¿acabas de decir "vamos"? 263 00:14:23,558 --> 00:14:27,106 Hemos preparado 150 platos de salmón con velouté. 264 00:14:27,148 --> 00:14:30,798 - ¿Qué pasa? - Prepara 50 más. 265 00:14:34,079 --> 00:14:36,834 ¿Cómo conoces a todas estas personas? 266 00:14:36,876 --> 00:14:38,546 Wolf, ¿construiste un centro próspero 267 00:14:38,588 --> 00:14:40,383 de comercio internacional? 268 00:14:40,425 --> 00:14:42,136 No. 269 00:14:42,178 --> 00:14:43,848 Serví como consejero. 270 00:14:43,890 --> 00:14:45,017 Nada formal. 271 00:14:45,059 --> 00:14:47,163 No soy nadie aquí. 272 00:14:48,900 --> 00:14:50,821 Sigue caminando. 273 00:14:50,863 --> 00:14:52,908 Él solo está confundido. 274 00:14:52,950 --> 00:14:56,499 Créeme, por estos lados soy un fantasma, una sombra. 275 00:14:56,541 --> 00:14:58,645 Mi nombre no está en nada. 276 00:15:01,718 --> 00:15:04,431 Tu marca sí. 277 00:15:04,473 --> 00:15:06,978 Maldito Wolf. 278 00:15:07,020 --> 00:15:08,565 Los lobos eran sagrados para los mohawk 279 00:15:08,607 --> 00:15:10,819 antes de que yo llegara. 280 00:15:10,861 --> 00:15:14,409 Solo necesito hablar con Acona sobre el nuevo inventario. 281 00:15:14,451 --> 00:15:17,557 Los castores son populares en el otoño. 282 00:15:19,002 --> 00:15:20,087 Lo estás haciendo de nuevo. 283 00:15:20,129 --> 00:15:21,381 Nos encontrarán por tu culpa. 284 00:15:21,423 --> 00:15:22,885 ¿Alguna noticia? 285 00:15:22,927 --> 00:15:25,056 Los vikingos han llegado. 286 00:15:25,098 --> 00:15:27,493 Buen trabajo. 287 00:15:31,026 --> 00:15:32,111 Prometiste que... 288 00:15:32,153 --> 00:15:34,032 Josh, te voy a parar ahí. 289 00:15:34,074 --> 00:15:36,244 Construir relaciones es importante para vender pieles, 290 00:15:36,286 --> 00:15:38,332 así que sí, cuando vengo a la tienda, 291 00:15:38,374 --> 00:15:40,044 meto la nariz un poco. 292 00:15:40,086 --> 00:15:42,006 Como Lew Wasserman dijo: 293 00:15:42,048 --> 00:15:45,387 "Cada conversación es una junta de negocios en disfraz". 294 00:15:45,429 --> 00:15:47,350 Pero no te preocupes por mí. 295 00:15:47,392 --> 00:15:50,272 Aprendí mi lección con Dasha. 296 00:15:50,314 --> 00:15:53,822 Por eso solo he tenido amantes analfabetas. 297 00:15:53,864 --> 00:15:57,245 Wolf, esa no fue la lección y tú lo sabes. 298 00:15:57,287 --> 00:16:00,393 ¿Vamos a ver a la curandera? 299 00:16:12,442 --> 00:16:16,742 Dice que no es tu pierna lo que causa tu dolor. 300 00:16:16,784 --> 00:16:19,389 Claro que lo es. ¿Qué más podría ser? 301 00:16:23,632 --> 00:16:26,052 Una crisis espiritual. 302 00:16:26,094 --> 00:16:30,202 ¿Qué? Eso es ridículo. 303 00:16:31,940 --> 00:16:35,714 ¿Cuál sería la causa de esta crisis, en su opinión? 304 00:16:39,371 --> 00:16:43,253 Sana tu mente, 305 00:16:43,295 --> 00:16:45,675 y tu cuerpo seguirá. 306 00:16:45,717 --> 00:16:49,265 ¿Acaba de decir algo profundo? 307 00:16:49,307 --> 00:16:52,230 Siempre lo hace. 308 00:16:52,272 --> 00:16:54,860 Habla sin reservas. 309 00:16:54,902 --> 00:16:58,760 Esta es una yurta libre de juicios. 310 00:17:01,290 --> 00:17:04,396 He estado hablando con Dios en los últimos ocho meses. 311 00:17:05,841 --> 00:17:09,848 Vive dentro de mi oreja y me dice qué hacer. 312 00:17:09,890 --> 00:17:11,560 Tenemos una relación muy, muy estrecha. 313 00:17:11,602 --> 00:17:13,815 Hasta quiere que le llame "amigo". 314 00:17:13,857 --> 00:17:15,694 Pero ahora estamos en medio de una pelea, 315 00:17:15,736 --> 00:17:17,531 y ya no entiendo lo que está pasando. 316 00:17:17,573 --> 00:17:18,908 Empiezo a pensar que está todo en mi cabeza 317 00:17:18,950 --> 00:17:20,704 y que quizá me esté volviendo loco. 318 00:17:20,746 --> 00:17:22,456 Josh, no hagas esto. 319 00:17:22,498 --> 00:17:24,670 ¿Recuerdas el Milagro del Menjunje? 320 00:17:24,712 --> 00:17:27,509 ¿Menjunje? Fue un pomo. 321 00:17:27,551 --> 00:17:29,471 Encontré un pomo con mi mano. 322 00:17:29,513 --> 00:17:30,890 Es algo que fácilmente podría haber hecho a solas. 323 00:17:30,932 --> 00:17:33,747 No soy un idiota. 324 00:17:35,942 --> 00:17:37,654 Lo siento. 325 00:17:37,696 --> 00:17:39,825 Está bien. 326 00:17:39,867 --> 00:17:41,495 ¿Qué... 327 00:17:41,537 --> 00:17:43,625 dice el pequeño Dios del oído ahora? 328 00:17:43,667 --> 00:17:46,129 Me dice que es real. 329 00:17:46,171 --> 00:17:48,885 ¿Pero qué tipo de Dios sabe menos de la Biblia que yo? 330 00:17:48,927 --> 00:17:51,056 Digo, ¿qué no se supone que es omnisciente? 331 00:17:51,098 --> 00:17:53,226 ¿Qué tipo de Dios dejaría que una trampa hiera mi pierna? 332 00:17:53,268 --> 00:17:56,374 Esa es completamente tu culpa, hermano. 333 00:17:59,907 --> 00:18:03,205 Está pasando. 334 00:18:03,247 --> 00:18:05,100 No resistas, Josh. 335 00:18:06,294 --> 00:18:08,398 Déjala entrar. 336 00:18:16,607 --> 00:18:19,362 Tiene razón. 337 00:18:19,404 --> 00:18:20,615 No creo en mí mismo. 338 00:18:20,657 --> 00:18:24,080 Soy un salmón nadando contra la corriente 339 00:18:24,122 --> 00:18:25,500 de mi propia baja autoestima. 340 00:18:25,542 --> 00:18:28,422 Creé un genio del cielo para darme esperanza. 341 00:18:28,464 --> 00:18:31,762 Josh, no me abandones cuando estamos tan cerca. 342 00:18:31,804 --> 00:18:34,852 ¿Sabes qué, hermano? 343 00:18:34,894 --> 00:18:37,816 Ya se acabó. 344 00:18:37,858 --> 00:18:40,237 Te libero. 345 00:18:40,279 --> 00:18:41,991 ¿Tú me liberas a mí? 346 00:18:42,033 --> 00:18:44,596 ¿Sabes qué? Está bien, sé así. 347 00:18:47,251 --> 00:18:51,318 Una dios de verdad no tendría que azotar la puerta. 348 00:18:53,263 --> 00:18:55,367 ¿Hola? 349 00:18:57,396 --> 00:18:59,066 Se ha ido. 350 00:18:59,108 --> 00:19:00,629 Soy libre. 351 00:19:07,918 --> 00:19:09,630 Pregunta si nos queremos quedar 352 00:19:09,672 --> 00:19:12,218 para afeitarnos en un temazcal. 353 00:19:12,260 --> 00:19:13,971 Los martes son lentos aquí. 354 00:19:14,013 --> 00:19:16,534 Sí, eso suena genial. 355 00:19:20,192 --> 00:19:21,529 Me siento más ligero. 356 00:19:21,571 --> 00:19:23,031 Pues estás más ligero. 357 00:19:23,073 --> 00:19:24,993 Yo normalmente pierdo de tres a cuatro libras 358 00:19:25,035 --> 00:19:27,081 de estrés líquido después de sudar tanto. 359 00:19:27,123 --> 00:19:29,252 Sí. 360 00:19:29,294 --> 00:19:30,630 Sí, ¿y sabes qué? Fue agradable hablar 361 00:19:30,672 --> 00:19:32,843 con alguien que realmente estaba ahí. 362 00:19:32,885 --> 00:19:35,932 Ahora que te diste cuenta de que nunca irás a casa, 363 00:19:35,974 --> 00:19:37,936 puedes enfocarte en ser feliz en el ahora. 364 00:19:37,978 --> 00:19:40,440 Yo no diría que "nunca". "Nunca digas nunca". 365 00:19:40,482 --> 00:19:43,446 Normalmente estaría de acuerdo contigo, excepto en este caso. 366 00:19:43,488 --> 00:19:46,286 Somos los fugitivos más buscados de la historia. 367 00:19:46,328 --> 00:19:47,664 Un par de policías 368 00:19:47,706 --> 00:19:49,125 definitivamente están estacionados 369 00:19:49,167 --> 00:19:51,170 afuera de cada casa Futturman en el universo. 370 00:19:51,212 --> 00:19:54,595 ¿El pequeño Dios del oído te dio un plan para escaparte de ellos? 371 00:19:54,637 --> 00:19:56,097 No. 372 00:19:56,139 --> 00:19:58,936 Supongo que era más como un Dios que ve el panorama completo. 373 00:19:58,978 --> 00:20:01,859 Otra razón por la cual hubieras visto que eran puras mentiras. 374 00:20:01,901 --> 00:20:03,236 Dios está en los detalles. 375 00:20:03,278 --> 00:20:07,328 Sí, supongo que... 376 00:20:07,370 --> 00:20:10,543 cada casa Futturman tendría otra versión de mí. 377 00:20:10,585 --> 00:20:14,801 Así que tendrías que matarlos para tomar su lugar, y ese es el mejor de los casos. 378 00:20:14,843 --> 00:20:16,429 No, lo más probable 379 00:20:16,471 --> 00:20:18,391 es que los agentes del tiempo maten a tus padres, 380 00:20:18,433 --> 00:20:20,605 los conviertan en androides y los usen para torturarte. 381 00:20:20,647 --> 00:20:23,401 En esa versión técnicamente podrías regresar a casa, 382 00:20:23,443 --> 00:20:25,322 pero tus papás robots te matarían. 383 00:20:25,364 --> 00:20:27,409 ¿Es eso lo que quieres, Josh? 384 00:20:27,451 --> 00:20:29,388 ¿Que tus papás robots te maten? 385 00:20:30,667 --> 00:20:32,771 No. 386 00:20:34,550 --> 00:20:36,720 Espera. 387 00:20:36,762 --> 00:20:39,141 Acabo de tener una idea que cambiará todo. 388 00:20:39,183 --> 00:20:40,143 ¿Qué? Dime. 389 00:20:40,185 --> 00:20:43,250 Carnitas veganas. 390 00:20:46,949 --> 00:20:48,828 Estas son las setas de calabaza. 391 00:20:48,870 --> 00:20:53,145 Tienen la densidad perfecta para hacer que la comida mexicana sepa genial. 392 00:20:54,005 --> 00:20:56,468 En conclusión, nunca irás a casa, 393 00:20:56,510 --> 00:20:59,950 tu Dios ha muerto, y hoy será martes de tacos. 394 00:21:06,781 --> 00:21:09,160 Whitey, Whitey, Whitey. 395 00:21:09,202 --> 00:21:10,872 Parece ser que no eres más inteligente 396 00:21:10,914 --> 00:21:12,374 que un oso corriente, 397 00:21:12,416 --> 00:21:15,255 porque has terminado dentro de un mar 398 00:21:15,297 --> 00:21:19,806 de mis mejores... 399 00:21:19,848 --> 00:21:22,036 ¿trampas? 400 00:21:50,367 --> 00:21:52,914 Parece ser que Tiger llegará un poco tarde. 401 00:21:52,956 --> 00:21:54,458 Empecemos a comer. 402 00:21:54,500 --> 00:21:55,670 No tengo hambre. 403 00:21:55,712 --> 00:21:59,135 Estas setas se marinaron varias horas. 404 00:21:59,177 --> 00:22:02,182 Sangran como carne de verdad. 405 00:22:02,224 --> 00:22:04,186 Solo... 406 00:22:04,228 --> 00:22:05,397 toma una mordida. 407 00:22:05,439 --> 00:22:07,067 - No quiero. - No, solo pruébalo. 408 00:22:07,109 --> 00:22:08,319 - Wolf, no quiero. - No, solo... 409 00:22:08,361 --> 00:22:10,115 ¡Basta! 410 00:22:10,157 --> 00:22:11,994 Para de pretender que somos una familia. 411 00:22:12,036 --> 00:22:14,039 No pudiera estar más lejos de mi familia. 412 00:22:14,081 --> 00:22:15,208 Tiger entiende eso. 413 00:22:15,250 --> 00:22:18,047 Ella sabe que solo somos tres personas volviéndose locas en la naturaleza. 414 00:22:18,089 --> 00:22:19,759 El único futuro que tenemos es huir, 415 00:22:19,801 --> 00:22:21,930 y yo ni siquiera me puedo parar. 416 00:22:21,972 --> 00:22:25,245 Así que déjame en paz. 417 00:22:28,611 --> 00:22:29,571 ¿Qué haces? 418 00:22:29,613 --> 00:22:31,533 - Voy a salir. - ¿Adónde? 419 00:22:31,575 --> 00:22:35,457 ¿Sabes lo que he sacrificado para mantener a ambos de ustedes? 420 00:22:35,499 --> 00:22:38,797 ¿Los sueños que he puesto en pausa? 421 00:22:38,839 --> 00:22:40,927 Dile a Tiger... 422 00:22:40,969 --> 00:22:42,387 que salí a buscar un espejo. 423 00:22:42,429 --> 00:22:43,807 ¿Qué? 424 00:22:43,849 --> 00:22:46,103 Es una referencia a una conversación previa 425 00:22:46,145 --> 00:22:48,024 de la que no te enteraste, pero créeme, 426 00:22:48,066 --> 00:22:50,613 es una réplica devastadora, así que díselo. 427 00:22:50,655 --> 00:22:53,702 Que compraste un espejo. 428 00:22:53,744 --> 00:22:57,794 No, no en el tiempo pasado. Solo... 429 00:22:57,836 --> 00:22:59,255 dilo como yo lo dije. 430 00:22:59,297 --> 00:23:00,841 No soy tu mensajero. 431 00:23:00,883 --> 00:23:02,595 ¿Cuándo regresarás? 432 00:23:02,637 --> 00:23:04,849 Nunca. 433 00:23:04,891 --> 00:23:06,185 Te daré dos días, quizá tres, 434 00:23:06,227 --> 00:23:08,147 antes de que los buitres pierdan su paciencia 435 00:23:08,189 --> 00:23:09,901 y empiecen a picotear lo que resta de ti. 436 00:23:09,943 --> 00:23:14,051 Ahora, si me lo permites, papi saldrá a bailar. 437 00:23:16,582 --> 00:23:18,418 Oh, ¿sí? 438 00:23:18,460 --> 00:23:20,046 Pues... 439 00:23:20,088 --> 00:23:21,883 No tiene caso hacer tacos 440 00:23:21,925 --> 00:23:24,280 si vives en una era en donde no hay aguacates. 441 00:23:30,818 --> 00:23:32,572 No se preocupen, amigos, 442 00:23:32,614 --> 00:23:34,909 su paciencia será recompensada. 443 00:23:34,951 --> 00:23:37,306 Sé que estás por aquí. 444 00:24:21,712 --> 00:24:23,857 Hongo de la muerte. 445 00:24:47,054 --> 00:24:48,306 CEDE 446 00:24:48,348 --> 00:24:51,228 Lo siento mucho. 447 00:24:51,270 --> 00:24:54,318 Lo siento mucho. Sabía que eras de verdad. 448 00:24:54,360 --> 00:24:57,909 No sé por qué dudé de ti. 449 00:24:57,951 --> 00:25:00,038 Ahora lo veo. 450 00:25:00,080 --> 00:25:01,500 Es claro. 451 00:25:01,542 --> 00:25:05,215 ¡Cederé! 452 00:25:05,257 --> 00:25:08,931 Bien. Dime lo que quiero escuchar. 453 00:25:08,973 --> 00:25:12,079 ¿Quieres que escale la montaña? 454 00:25:13,439 --> 00:25:15,443 Escalaré la montaña. 455 00:25:15,485 --> 00:25:19,218 Josh, ahora lo entiendes. 456 00:25:57,862 --> 00:25:59,657 Ya voy, Dios. 457 00:25:59,699 --> 00:26:01,911 Solo unas cuantas millas verticales más. 458 00:26:01,953 --> 00:26:04,166 Sí, Josh, pero ve más rápido, con ganas. 459 00:26:04,208 --> 00:26:09,176 - Sí. - La vida es dura. 460 00:26:09,218 --> 00:26:12,725 Llena de violencia y la lucha para sobrevivir. 461 00:26:12,767 --> 00:26:15,063 Es suficiente para volver loco a un buen hombre. 462 00:26:15,105 --> 00:26:18,987 Pero yo creo que este podrá ser un nuevo mundo para todos 463 00:26:19,029 --> 00:26:22,118 en donde coexistimos en paz, 464 00:26:22,160 --> 00:26:24,331 pero más importante... 465 00:26:24,373 --> 00:26:25,876 con prosperidad. 466 00:26:25,918 --> 00:26:27,588 INICIATIVA GLOBAL WOLF-HART DÍA UNO - DISCURSO INAUGURAL 467 00:26:27,630 --> 00:26:29,341 Por eso nos hemos reunido aquí en este día histórico 468 00:26:29,383 --> 00:26:31,554 para redibujar el mapa del Nuevo Mundo, 469 00:26:31,596 --> 00:26:35,078 y firmar este perdurable tratado de paz y comercio. 470 00:26:40,990 --> 00:26:44,664 Cualquiera que esté interesado en esta nueva tierra abundante 471 00:26:44,706 --> 00:26:47,586 está protegido por este documento. 472 00:26:47,628 --> 00:26:49,339 Todas las tribus del noreste, 473 00:26:49,381 --> 00:26:52,345 ingleses, franceses, españoles. 474 00:26:52,387 --> 00:26:54,224 Y quiero agradecer a nuestros nuevos amigos, 475 00:26:54,266 --> 00:26:57,606 los nórdicos, japoneses, rusos, 476 00:26:57,648 --> 00:26:59,944 quienes han invertido su propio dinero 477 00:26:59,986 --> 00:27:01,489 y serán recompensados con un pago significante 478 00:27:01,531 --> 00:27:05,555 mientras extendemos nuestro alcance alrededor del mundo. 479 00:27:10,508 --> 00:27:13,764 Una vez más, el mundo es redondo. 480 00:27:13,806 --> 00:27:16,828 Sí, es redondo. Una esfera. 481 00:27:17,688 --> 00:27:19,107 Vengan acá. 482 00:27:19,149 --> 00:27:21,863 Tomen su pluma como recuerdo de la ceremonia, 483 00:27:21,905 --> 00:27:25,971 y hagan su marca en la historia. 484 00:27:37,060 --> 00:27:40,149 No firmaré esto a menos que tú lo firmes. 485 00:27:40,191 --> 00:27:42,838 Deshonras a todos nosotros por no agregar tu nombre. 486 00:27:45,285 --> 00:27:48,542 Jefe, hice la promesa de mantenerme sin nombre. 487 00:27:48,584 --> 00:27:52,065 No puedo tomar crédito por esto. 488 00:27:57,267 --> 00:28:00,649 Por favor, solo soy una humilde persona poderosa y secreta. 489 00:28:00,691 --> 00:28:04,574 Mi presencia se debe sentir, no vista. 490 00:28:04,616 --> 00:28:07,538 Está bien, está bien, por favor. 491 00:28:07,580 --> 00:28:11,838 Dejar mi marca en la historia es... 492 00:28:11,880 --> 00:28:14,109 supongo que inevitable. 493 00:28:15,804 --> 00:28:19,269 Voy a poner mi nombre aquí en la esquina entonces, bien pequeña. 494 00:28:19,311 --> 00:28:21,415 ¡Whitey ha muerto! 495 00:28:34,509 --> 00:28:37,405 Resulta que era una dama. 496 00:28:39,226 --> 00:28:41,689 Y yo también. 497 00:28:41,731 --> 00:28:43,000 ¿Mujer? 498 00:28:43,317 --> 00:28:47,676 ¿Es una mujer? Mujer mata a oso. 499 00:29:27,113 --> 00:29:30,453 Vive en una choza humilde. 500 00:29:30,495 --> 00:29:33,601 Es real. Todo es real. 501 00:29:36,298 --> 00:29:39,513 Vengo a ti de rodillas, 502 00:29:39,555 --> 00:29:43,830 pero te saludaré de pie. 503 00:30:07,736 --> 00:30:09,740 ¿Dios? 504 00:30:09,782 --> 00:30:12,930 No, mi amigo. 505 00:30:20,469 --> 00:30:22,431 ¿Osama bin Laden? 506 00:30:22,473 --> 00:30:25,413 El mismísimo. 507 00:30:26,858 --> 00:30:28,778 No. 508 00:30:28,820 --> 00:30:30,532 No. 509 00:30:30,574 --> 00:30:32,343 No, no, no. 36978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.