All language subtitles for Duck and Goose s02e03 Go to the Beach.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,260 --> 00:00:11,803 [quacking] 2 00:00:11,887 --> 00:00:14,515 ? I'm a fun-loving duck And I love to play ? 3 00:00:14,598 --> 00:00:16,767 ? Quickly waddling through the day ? 4 00:00:16,850 --> 00:00:21,104 ? So much to see along the way And I'm so flappity ? 5 00:00:21,188 --> 00:00:23,732 ? I'm a graceful goose And I love being me ? 6 00:00:23,815 --> 00:00:26,026 ? I take my steps more thoughtfully ? 7 00:00:26,109 --> 00:00:28,153 ? There's beauty in all I see ? 8 00:00:28,237 --> 00:00:30,155 -? And I'm so elegant ? -[quacks] 9 00:00:30,239 --> 00:00:32,824 -[honks] -[both] ? You be you, and I'll be me ? 10 00:00:32,908 --> 00:00:35,410 -[quacks] -? You be you, and I'll be me ? 11 00:00:35,494 --> 00:00:37,871 ? Duck and Goose We're Duck and Goose ? 12 00:00:40,749 --> 00:00:44,628 [Duck] "Duck and Goose and Moose." 13 00:00:45,712 --> 00:00:46,839 [birds chirping] 14 00:00:46,922 --> 00:00:49,424 What a great spot for hide-and-seek, Duck. 15 00:00:50,425 --> 00:00:52,636 I'll hide, while you count. 16 00:00:52,719 --> 00:00:53,887 Uh-huh. 17 00:00:53,971 --> 00:00:55,013 Hmm. 18 00:00:55,556 --> 00:00:58,225 -One, two, three, four, five. -Slow down, Duck. 19 00:00:58,308 --> 00:01:00,435 I can't hide as fast as you can count. 20 00:01:00,519 --> 00:01:06,191 [sighs] One. Two. Three. 21 00:01:07,025 --> 00:01:08,652 -[Goose gasps] -Four. 22 00:01:08,735 --> 00:01:10,195 -Five. -[Goose grunting] 23 00:01:10,779 --> 00:01:13,699 [Duck] Six. Seven. 24 00:01:14,658 --> 00:01:17,119 Eight. Nine. 25 00:01:17,953 --> 00:01:20,914 -Ten. Ready or not, here I come. -Whew. 26 00:01:20,998 --> 00:01:23,792 [singsongy] Oh, Goose? 27 00:01:23,876 --> 00:01:27,337 Hmm. Where could Goose be? 28 00:01:28,922 --> 00:01:32,342 Can't hide from me. I'm gonna find you, Goose. 29 00:01:33,552 --> 00:01:34,887 Gotcha! 30 00:01:34,970 --> 00:01:36,054 [groans] 31 00:01:37,431 --> 00:01:38,557 Hmm. 32 00:01:43,061 --> 00:01:47,316 [sighs] Goose was right. This place is really good for hiding. 33 00:01:48,025 --> 00:01:50,527 [Goose chuckles] 34 00:01:51,945 --> 00:01:54,531 -[quacks] I found you, Goose. -[Goose honks] 35 00:01:54,615 --> 00:01:57,534 No fair. The tree trunk moved. 36 00:01:57,618 --> 00:02:00,329 [chuckles] Tree trunks don't move, Goose. 37 00:02:00,913 --> 00:02:02,623 -[both gasp] -[rumbling] 38 00:02:02,706 --> 00:02:04,333 Tell that to the tree. 39 00:02:05,375 --> 00:02:07,544 And tell that tree too. 40 00:02:07,628 --> 00:02:10,339 You're right. The trees are moving. 41 00:02:10,422 --> 00:02:11,715 [bellows] 42 00:02:11,798 --> 00:02:15,844 -They're not just moving. They're mooing. -Wow. 43 00:02:15,928 --> 00:02:18,138 [tree creature] I wish my head could move. 44 00:02:18,222 --> 00:02:22,518 [quacks] A talking tree? I've got to take a closer look. 45 00:02:22,601 --> 00:02:25,062 Help me up, Goose. [grunts] 46 00:02:25,145 --> 00:02:26,939 [grunting] 47 00:02:27,022 --> 00:02:29,274 -Well, what do you see, Duck? -Hmm. 48 00:02:29,358 --> 00:02:31,109 -Whoa! -[grunting] Whoa! 49 00:02:31,860 --> 00:02:32,945 [both grunt] 50 00:02:33,028 --> 00:02:34,029 -Huh? -[Goose honks] 51 00:02:36,615 --> 00:02:37,658 -[Duck gasps] -Oh. 52 00:02:40,827 --> 00:02:44,331 [both gasp] It's a moose. 53 00:02:44,414 --> 00:02:46,333 Huh? I can't see you. 54 00:02:47,376 --> 00:02:49,253 [both] Whoa. 55 00:02:50,921 --> 00:02:54,299 I'm Duck, and this is Goose! 56 00:02:54,383 --> 00:02:57,886 Hi, Duck and Goose. I'm Moose. 57 00:02:57,970 --> 00:03:01,014 Want to play hide-and-seek, Moose? 58 00:03:01,598 --> 00:03:05,269 I'd love to, but I can't. 59 00:03:05,352 --> 00:03:08,939 One of my antlers is stuck in this willow tree. 60 00:03:09,022 --> 00:03:10,315 [sighs heavily] 61 00:03:10,399 --> 00:03:11,775 [wind whistling] 62 00:03:11,859 --> 00:03:13,193 Ah! [grunts] 63 00:03:13,277 --> 00:03:17,781 -[both groaning, grunting] -[Duck] We're gonna help you, Moose! 64 00:03:17,865 --> 00:03:20,284 [Goose] Once we can see where we're going. 65 00:03:21,368 --> 00:03:24,413 And figure out how to get up to your head. 66 00:03:24,496 --> 00:03:26,498 That's okay if you can't. 67 00:03:26,582 --> 00:03:31,670 I'll just stand here forever. [sighs heavily] 68 00:03:31,753 --> 00:03:34,631 No, we're coming, Moose! 69 00:03:34,715 --> 00:03:37,467 You just hang on while we try fluttering! 70 00:03:38,385 --> 00:03:41,555 [grunting] 71 00:03:41,638 --> 00:03:44,224 But Duck, we've never fluttered that high. 72 00:03:44,308 --> 00:03:47,019 Yeah, but we've never had to save a moose before. 73 00:03:48,604 --> 00:03:52,232 Well, I'm going to climb. It's slow, but it's steady. 74 00:03:52,316 --> 00:03:54,693 [panting] Friends don't always have to agree. 75 00:03:54,776 --> 00:03:58,488 You be you, and I'll be� me. 76 00:03:58,572 --> 00:04:02,201 Here we come, [echoing] Moose! 77 00:04:04,453 --> 00:04:06,121 [Duck panting, grunting] 78 00:04:06,205 --> 00:04:09,958 [groans] I can't flutter as high as I thought. 79 00:04:10,042 --> 00:04:13,170 Maybe I'll have better luck climbing like you, Goose. 80 00:04:14,379 --> 00:04:16,214 [Duck grunting, Goose panting] 81 00:04:16,298 --> 00:04:20,594 [Moose laughing] That tickles. 82 00:04:20,677 --> 00:04:21,678 [Duck, Goose] Whoa! 83 00:04:21,762 --> 00:04:24,223 [grunts] Climbing is too slow. 84 00:04:24,848 --> 00:04:27,559 Hmm. How can we go faster? 85 00:04:27,643 --> 00:04:29,728 Shoo. I'm thinking. 86 00:04:30,229 --> 00:04:32,564 -[Goose honks] -Goose, wait for me. 87 00:04:32,648 --> 00:04:33,565 Okay, Duck. 88 00:04:33,649 --> 00:04:36,485 I'll turn this thing around and come back to pick you up. 89 00:04:37,152 --> 00:04:39,530 -[Duck] Thanks. -[Goose] Oh! That worked out well. 90 00:04:40,656 --> 00:04:44,660 -Um, everything okay back there? -[Duck grunting] 91 00:04:44,743 --> 00:04:48,080 Yes. We're just climbing your tail instead. 92 00:04:48,163 --> 00:04:50,040 Uh, my tail? 93 00:04:50,123 --> 00:04:54,378 But my tail's short. You must be swinging on something else. 94 00:04:55,295 --> 00:04:58,131 [Goose] Oh, this isn't Moose's tail at all. 95 00:04:58,215 --> 00:05:01,593 Moose, you have vines stuck on your tail too. 96 00:05:01,677 --> 00:05:04,596 Oh. Let me try to shake them off. 97 00:05:04,680 --> 00:05:06,390 -No, no, no� -Uh-huh. Uh-huh. 98 00:05:06,473 --> 00:05:09,268 -[Moose grunting] -[Duck, Goose groaning] 99 00:05:09,351 --> 00:05:11,478 -[Duck laughs] -[Goose groaning] Whoa. 100 00:05:12,062 --> 00:05:13,730 Whee! Higher! 101 00:05:13,814 --> 00:05:16,108 No, stop! 102 00:05:16,191 --> 00:05:17,901 [grunts] What? 103 00:05:17,985 --> 00:05:19,236 -[Goose] Whoa! -[Duck] Whoo-hoo! 104 00:05:19,319 --> 00:05:20,153 [Moose grunting] 105 00:05:20,237 --> 00:05:24,992 Oh! We'll never be able to climb with all this swinging. 106 00:05:25,075 --> 00:05:26,577 Oh! 107 00:05:26,660 --> 00:05:29,413 -[Goose groaning] -[Duck whooping] 108 00:05:29,496 --> 00:05:30,330 [Goose honks] 109 00:05:30,414 --> 00:05:33,959 Goose, we can jump from this vine onto Moose's back. 110 00:05:34,543 --> 00:05:36,170 Great idea, Duck. 111 00:05:36,253 --> 00:05:39,840 But let's think this through. It would take perfect-- 112 00:05:39,923 --> 00:05:41,216 -Whoo-hoo! -Timing. 113 00:05:41,300 --> 00:05:43,468 -[Duck screams] -Duck! 114 00:05:43,552 --> 00:05:45,137 [Duck grunts, quacks] 115 00:05:45,220 --> 00:05:49,266 Duck, come back. We need a plan. 116 00:05:49,349 --> 00:05:51,518 But I'm already here! 117 00:05:52,102 --> 00:05:55,022 Come on, Goose! Jump! 118 00:05:55,105 --> 00:05:57,858 [panting] But how? 119 00:05:57,941 --> 00:06:01,904 -Try to relax and be all loosey-goosey. -[Goose pants] 120 00:06:01,987 --> 00:06:06,366 I may be a goose, but I'm definitely not loose. 121 00:06:06,450 --> 00:06:10,078 You just need to take a deep breath and let go. 122 00:06:10,162 --> 00:06:16,919 -[Goose panting] -Slow it down. In. Out. [breathes deeply] 123 00:06:17,586 --> 00:06:19,838 [both breathing deeply] 124 00:06:21,673 --> 00:06:23,091 [Goose sighs] 125 00:06:23,759 --> 00:06:25,302 Now you're loose, Goose. 126 00:06:25,886 --> 00:06:27,346 [Goose breathes deeply] 127 00:06:28,055 --> 00:06:29,056 [Goose honks] 128 00:06:31,975 --> 00:06:34,436 -You made it! -Thank goodness. 129 00:06:34,520 --> 00:06:36,939 And now we're one step closer to helping Moose. 130 00:06:37,022 --> 00:06:38,106 [both] Wing-ding! 131 00:06:38,190 --> 00:06:41,235 Is that you on my back, Duck and Goose? 132 00:06:41,318 --> 00:06:43,278 Yep, that's us, all right. 133 00:06:43,362 --> 00:06:45,989 We'll get your antler unstuck in no time at all. 134 00:06:46,073 --> 00:06:51,286 Uh, or longer if we have to climb up that giant mountain on your back. 135 00:06:51,370 --> 00:06:54,831 That's not a mountain. That's my hump. All moose have them. 136 00:06:54,915 --> 00:06:56,625 Well, that's not gonna stop us. 137 00:06:56,708 --> 00:06:59,336 -[Duck panting] -[Moose laughing] 138 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 [Duck grunts] 139 00:07:01,547 --> 00:07:02,840 [Duck laughing] 140 00:07:02,923 --> 00:07:06,927 -It's not a hump. It's a slide. [chuckles] -[Goose grunting] 141 00:07:07,010 --> 00:07:09,346 -[Moose laughing continues] -[grunting] Whoa! 142 00:07:09,429 --> 00:07:10,973 -[Moose] That tickles. -[quacks] 143 00:07:11,056 --> 00:07:11,890 [honks] 144 00:07:13,308 --> 00:07:15,686 Whatever it is, it sure is wiggly. 145 00:07:15,769 --> 00:07:18,313 How are we gonna climb it if Moose keeps wiggling? 146 00:07:18,397 --> 00:07:20,983 Sorry. I'm ticklish. 147 00:07:21,817 --> 00:07:23,277 [Moose laughing] 148 00:07:23,360 --> 00:07:25,612 -Wait, Duck. -Whoo! 149 00:07:25,696 --> 00:07:28,156 -[Goose groaning] -Whoo-hoo! 150 00:07:28,240 --> 00:07:31,243 [Moose laughing continues] 151 00:07:31,326 --> 00:07:35,205 Look, Duck. We can be like loosey gooses in the ocean. 152 00:07:35,289 --> 00:07:38,917 When the waves come, we relax and go with the flow. [grunting] 153 00:07:39,501 --> 00:07:41,670 I can use the waves to pull myself higher. 154 00:07:43,338 --> 00:07:45,674 -Duck and Goose met a moose. -[Duck whooping] 155 00:07:45,757 --> 00:07:49,094 -Just relax and keep it loose. -[Moose laughing] 156 00:07:50,929 --> 00:07:52,931 [Duck, Goose grunting] 157 00:07:53,724 --> 00:07:55,017 -We're here. -[sighs] 158 00:07:55,100 --> 00:07:59,771 -Whoo-hoo! -You made it! I know it was a big climb. 159 00:07:59,855 --> 00:08:02,858 Wow, your antlers sure are tangled, all right. 160 00:08:03,442 --> 00:08:05,986 No problem is too big for us. 161 00:08:06,069 --> 00:08:09,364 That's right. We're gonna pull those vines right off you. 162 00:08:09,448 --> 00:08:11,033 I don't know, Duck. 163 00:08:11,116 --> 00:08:13,619 I think Moose should pull away from the vines. 164 00:08:13,702 --> 00:08:15,287 He's stronger than we are. 165 00:08:15,370 --> 00:08:20,167 When I say pull, you pull as hard as you can. 166 00:08:20,250 --> 00:08:23,504 But I think we should pull the vines instead, Goose. 167 00:08:23,587 --> 00:08:28,050 Friends don't always have to agree. You be you, and I'll be me. 168 00:08:28,133 --> 00:08:30,302 Okay, we'll do both. 169 00:08:39,144 --> 00:08:41,605 Ready, Moose? Ready, Duck? 170 00:08:42,523 --> 00:08:44,942 -[Duck, Moose grunting, groaning] -[Goose] Pull! 171 00:08:46,026 --> 00:08:50,072 -Pull! Pull! -[Duck, Moose straining] 172 00:08:50,155 --> 00:08:51,198 [Moose groans] 173 00:08:51,281 --> 00:08:52,574 Whoa. 174 00:08:53,617 --> 00:08:57,621 The vines are even tighter, and I'm still stuck. 175 00:08:57,704 --> 00:09:00,457 I guess I might as well get used to it. 176 00:09:00,541 --> 00:09:03,752 I think you just need to relax too. 177 00:09:04,586 --> 00:09:09,883 Duck and Goose met a moose. Let's relax and keep it loose. 178 00:09:09,967 --> 00:09:13,470 -[chuckles] That is relaxing. -Duck and Goose met a moose. 179 00:09:13,554 --> 00:09:17,641 -Let's relax and keep it loose. -Look! The vines are looser now. 180 00:09:17,724 --> 00:09:20,978 When you relax, Moose, so do the vines. 181 00:09:21,061 --> 00:09:25,107 It's just a big knot. I see how to untangle it. 182 00:09:25,190 --> 00:09:26,608 Let me help. 183 00:09:26,692 --> 00:09:30,821 When I get this vine untangled, you hold on to it, okay? 184 00:09:32,072 --> 00:09:36,201 Here's a strand, Duck. I'll unloop this one. [grunts] 185 00:09:36,285 --> 00:09:38,287 Now I can untangle these two. 186 00:09:38,370 --> 00:09:40,622 [grunts] That's good. 187 00:09:40,706 --> 00:09:44,209 Here's another strand. [grunting] 188 00:09:44,293 --> 00:09:45,377 Phew. 189 00:09:46,003 --> 00:09:49,423 You almost done, Goose? I'm running out of holding parts. 190 00:09:51,049 --> 00:09:54,344 [sighs] I guess it didn't work. 191 00:09:54,428 --> 00:09:57,639 Don't give up now, Moose. We're almost done. 192 00:09:58,557 --> 00:10:02,394 [grunting] But there's a knot I can't reach. 193 00:10:02,477 --> 00:10:05,522 Hmm. I can try fluttering. 194 00:10:05,606 --> 00:10:09,401 One, two, three, flap! 195 00:10:09,484 --> 00:10:12,279 [grunting] 196 00:10:12,362 --> 00:10:15,365 Keep it loose, Moose. [grunting] 197 00:10:15,449 --> 00:10:16,575 [sighs] 198 00:10:18,744 --> 00:10:19,745 [sighs] 199 00:10:25,501 --> 00:10:28,378 [sighs] I'm free! 200 00:10:28,462 --> 00:10:30,964 -[Duck, Goose cheering] Yay! -[Moose trills lips] 201 00:10:31,048 --> 00:10:32,674 -We did it! -Yeah! 202 00:10:33,175 --> 00:10:36,553 -Whoo-hoo! Whoo! [humming] -[Duck, Goose laughing] 203 00:10:36,637 --> 00:10:38,847 [Duck, Goose] Duck and Goose met a moose. 204 00:10:38,931 --> 00:10:41,433 -His antler was stuck. -We got it loose. 205 00:10:41,517 --> 00:10:46,271 [cheering, laughing] 206 00:10:46,355 --> 00:10:50,776 Forever wasn't as long as I thought. Thanks so much for helping me. 207 00:10:50,859 --> 00:10:52,653 -You're welcome, Moose. -Sure thing. 208 00:10:52,736 --> 00:10:55,572 And now you can play hide-and-seek with us in the meadow. 209 00:10:55,656 --> 00:10:59,409 Hide-and-seek? I'd love too. Which way do we go? 210 00:10:59,493 --> 00:11:00,494 That way! 211 00:11:00,577 --> 00:11:02,663 -[Duck, cheering] -[Goose] Whoo-hoo Yay! 212 00:11:02,746 --> 00:11:05,499 -[Duck] Yay, whoo-hoo! Whoo-hoo! -[Goose laughs] 213 00:11:05,582 --> 00:11:07,626 -Whoo-hoo. Whee. -Yay. 214 00:11:09,419 --> 00:11:12,005 Look, Moose, there's our favorite tree. 215 00:11:12,089 --> 00:11:15,217 Hey, I thought I was your favorite tree. 216 00:11:15,300 --> 00:11:16,760 [all laughing] 217 00:11:16,844 --> 00:11:19,096 You're our favorite moving tree. 218 00:11:19,179 --> 00:11:20,764 I'm glad you're you, Duck. 219 00:11:20,848 --> 00:11:25,519 You were so brave to jump from the vine onto Moose's back to help us free him. 220 00:11:25,602 --> 00:11:27,896 And I'm glad you're a loosey-goosey, Goose. 221 00:11:27,980 --> 00:11:31,024 You got us up Moose's hump by relaxing and riding the waves. 222 00:11:31,108 --> 00:11:33,610 -[laughs] That tickles. -[Duck, Goose laugh] 223 00:11:33,694 --> 00:11:37,030 [both] Two bills, four webbed feet and a lot of feathers 224 00:11:37,114 --> 00:11:39,366 make our different ideas even better. 225 00:11:40,868 --> 00:11:42,411 -Let's go. -[Moose grunts] 226 00:11:42,494 --> 00:11:46,248 -[Duck] All right. Whoo-hoo! [laughs] -[Goose] Whee! [laughs] 227 00:11:47,541 --> 00:11:51,336 [Goose] "Duck and Goose and the Ants." 228 00:11:52,254 --> 00:11:53,380 [birds chirping] 229 00:11:59,803 --> 00:12:01,930 [Goose] Hello, little ants. 230 00:12:02,014 --> 00:12:06,560 Are you smiling at me? Oh, yes you are. 231 00:12:06,643 --> 00:12:09,855 Nuh-uh, those ants are smiling at me, Goose. 232 00:12:09,938 --> 00:12:12,608 Aren't you, little bitty anties. 233 00:12:12,691 --> 00:12:16,778 Actually, Duck, I believe they're smiling at that big grape they want to eat. 234 00:12:17,779 --> 00:12:19,531 [Duck] That is one big grape. 235 00:12:20,240 --> 00:12:24,328 Nothing stops you, doesn't it? Makes me tired just looking at you. 236 00:12:24,411 --> 00:12:29,208 [chuckles] You're gonna get that grape back to your anthill no matter what. 237 00:12:38,091 --> 00:12:40,010 What are you doing, Duck? 238 00:12:40,093 --> 00:12:41,178 I'm an ant. 239 00:12:41,261 --> 00:12:42,846 [grunting] 240 00:12:43,472 --> 00:12:44,973 Okay, I'm a grape. 241 00:12:45,057 --> 00:12:46,225 [Duck laughs] 242 00:12:46,308 --> 00:12:48,393 [Duck groaning] All right. Oof. 243 00:12:48,477 --> 00:12:49,895 -[Duck quacks] -[Goose honks] 244 00:12:50,395 --> 00:12:55,025 -[laughing] -[wind whistling] 245 00:12:55,108 --> 00:12:56,360 -[thunderclap] -[both] Huh? 246 00:13:05,494 --> 00:13:10,832 -Better hurry back to the favorite tree. -Aw, those raindrops aren't gonna get me! 247 00:13:10,916 --> 00:13:15,420 Wait, Duck. But what about the ants? Do you think they'll be okay in the rain? 248 00:13:15,504 --> 00:13:19,007 Sure. They're ants. Nothing stops them. 249 00:13:19,508 --> 00:13:22,219 Yeah, you're right, Duck. Look at them go. 250 00:13:22,302 --> 00:13:24,346 Come on, ants. You're almost home. 251 00:13:29,685 --> 00:13:30,686 [Goose honks] 252 00:13:35,023 --> 00:13:36,984 -[gasps] Oh, no. -Oh, no. 253 00:13:37,067 --> 00:13:39,403 They're floating away from their home. 254 00:13:43,073 --> 00:13:46,869 And they've lost their grape. There goes breakfast, lunch and dinner. 255 00:13:46,952 --> 00:13:50,622 We have to help them back to their anthill where it's warm and dry. 256 00:13:50,706 --> 00:13:54,376 We can't let them out of our sight. After those ants! 257 00:13:54,459 --> 00:13:55,878 [Duck panting] 258 00:13:57,462 --> 00:13:59,590 Don't float away, ants! 259 00:14:07,097 --> 00:14:09,016 They're moving too fast. 260 00:14:11,101 --> 00:14:13,729 [honks] We have to get ahead of them. 261 00:14:15,063 --> 00:14:17,566 Let's run way downstream. 262 00:14:18,567 --> 00:14:20,068 [quacks, chuckles] 263 00:14:20,152 --> 00:14:21,778 Ew, mud. 264 00:14:21,862 --> 00:14:23,280 Isn't it great? 265 00:14:23,363 --> 00:14:24,698 Ew, ew, ew, ew, ew! 266 00:14:25,532 --> 00:14:27,868 [grunts] Whoa. 267 00:14:28,493 --> 00:14:32,706 [grunting and groaning] 268 00:14:33,457 --> 00:14:34,875 What do we do now? 269 00:14:35,375 --> 00:14:37,377 Um, try and stop the rain? 270 00:14:37,461 --> 00:14:39,755 I'm afraid we can't do that, Duck. 271 00:14:40,589 --> 00:14:42,341 [thunder rumbling] 272 00:14:42,424 --> 00:14:46,845 But we can block the little river the ants are caught in with a dam. 273 00:14:46,929 --> 00:14:48,305 A dam? 274 00:14:48,388 --> 00:14:52,059 Yes, like what beavers build. They hold back water. 275 00:14:52,142 --> 00:14:54,102 Oh. 276 00:14:54,186 --> 00:14:55,771 We can use big rocks. 277 00:14:55,854 --> 00:14:59,066 I'm a master builder, if I do say so myself. 278 00:14:59,149 --> 00:15:00,776 That'll take too long. 279 00:15:00,859 --> 00:15:05,239 But maybe we could just pile up a bunch of stuff like� [gasps] 280 00:15:05,948 --> 00:15:07,574 �pine cones. 281 00:15:07,658 --> 00:15:09,701 I think rocks will work better. 282 00:15:10,577 --> 00:15:12,871 -No, pine cones. -Rocks. 283 00:15:12,955 --> 00:15:14,831 -Pine cones. -Rocks. 284 00:15:15,958 --> 00:15:20,087 [both] Friends don't always have to agree. You be you, and I'll be me. 285 00:15:20,170 --> 00:15:21,505 Let's try both, Goose. 286 00:15:21,588 --> 00:15:24,341 -I'll get the rocks. -I'll get the pine cones. 287 00:15:24,424 --> 00:15:26,927 But we better hurry. The ants will be here soon. 288 00:15:29,012 --> 00:15:31,890 Hmm. That one's way too pretty to use. 289 00:15:31,974 --> 00:15:34,059 And that one's too tiny. 290 00:15:34,142 --> 00:15:35,602 [groans] 291 00:15:35,686 --> 00:15:38,647 Ha! That one looks just right. 292 00:15:39,648 --> 00:15:40,941 [groans] 293 00:15:41,024 --> 00:15:44,778 Phew. Okay, maybe not. I'll try a few smaller ones. 294 00:15:44,862 --> 00:15:46,864 [groaning] 295 00:15:49,783 --> 00:15:50,784 Hi-yah. 296 00:15:51,702 --> 00:15:55,122 [groans] Oh. Why do the pine cones have to be so floaty? 297 00:15:55,205 --> 00:15:56,915 [grunting] Hmm. 298 00:15:59,960 --> 00:16:02,337 Those rocks aren't enough. We need more. 299 00:16:02,838 --> 00:16:04,548 Too late. The ants are here. 300 00:16:11,221 --> 00:16:12,973 -[honks] Whoo-hoo! -Yay! Whoo-hoo! 301 00:16:13,056 --> 00:16:15,475 [both] ? They're safe They're safe ? 302 00:16:15,559 --> 00:16:18,270 That was close. [sighs] 303 00:16:23,150 --> 00:16:26,570 They're still a long way from home. They need more help. 304 00:16:28,071 --> 00:16:29,615 -Let's go. -Uh-huh. 305 00:16:40,876 --> 00:16:42,294 Hmm. 306 00:16:42,377 --> 00:16:43,962 The rain stopped. 307 00:16:44,046 --> 00:16:45,380 -Whoa. [chuckles] -[grunts] 308 00:16:45,464 --> 00:16:47,341 Ants look like they're getting tired. 309 00:16:47,424 --> 00:16:50,677 Maybe all they need is a little encouragement. 310 00:16:50,761 --> 00:16:52,054 You know, like this. 311 00:16:52,638 --> 00:16:55,849 -We believe in you! -Whoo, yeah! 312 00:16:56,808 --> 00:16:59,645 Crawl to the left. Crawl to the right. 313 00:16:59,728 --> 00:17:02,397 [both] Crawl to your home with all your might. 314 00:17:02,481 --> 00:17:08,654 Go, ants! Go, ants! Go, ants! 315 00:17:10,321 --> 00:17:14,992 -Oh. No, ants, no. -That's not how the cheer goes, Goose. 316 00:17:15,077 --> 00:17:17,162 I'm not cheering. Look. 317 00:17:17,663 --> 00:17:21,500 If you go in the mud, you'll get stuck. Not good. 318 00:17:23,752 --> 00:17:26,380 We need a way to get you across the mud. 319 00:17:26,463 --> 00:17:27,923 We can try rocks again. 320 00:17:28,006 --> 00:17:32,886 [chuckles] What? Ants are strong, but I don't think they can lift rocks. 321 00:17:32,970 --> 00:17:36,598 No, no, no. I mean we use rocks to build a stepping-stone bridge. 322 00:17:36,682 --> 00:17:39,726 [grunting, groaning] 323 00:17:41,103 --> 00:17:43,188 Oh. 324 00:17:43,272 --> 00:17:46,024 [Duck grunting] 325 00:17:47,860 --> 00:17:50,612 -They can't reach it. -Then I'll move it. 326 00:17:50,696 --> 00:17:52,114 Careful, Duck. 327 00:17:52,197 --> 00:17:54,491 That's okay. I don't mind the mud. 328 00:17:54,575 --> 00:17:57,286 [grunts, quacks] 329 00:17:58,203 --> 00:18:00,289 -[chuckles] -But I do. 330 00:18:00,789 --> 00:18:03,333 Let me give it a try the Goose way. 331 00:18:03,834 --> 00:18:06,211 Uh-- [shouts] [honks] 332 00:18:08,172 --> 00:18:12,301 [honks] This mud isn't just muddy, it's-- 333 00:18:12,384 --> 00:18:13,802 Whoa. 334 00:18:16,430 --> 00:18:19,391 Slippery. Really slippery. 335 00:18:19,474 --> 00:18:22,978 Help is on the way, Goose. I'll save you. 336 00:18:23,061 --> 00:18:25,022 -[groans] Whoa! -[grunts, honks] 337 00:18:25,105 --> 00:18:28,108 I can't seem to get a grip. You're all "slickery." 338 00:18:28,192 --> 00:18:33,071 -[laughs] It tickles. -[grunting] Got ya! 339 00:18:37,201 --> 00:18:39,536 That's right ants. Cross over the mud. 340 00:18:39,620 --> 00:18:41,705 We believe in you! 341 00:18:41,788 --> 00:18:42,789 [both gasp] 342 00:18:43,790 --> 00:18:46,460 [Duck] Zowie-wowie! They found their grape. 343 00:18:50,672 --> 00:18:53,592 You did it. You ants crossed the mud puddle. 344 00:18:53,675 --> 00:18:55,469 -[both] Whoo-hoo! -[Goose laughs] 345 00:18:56,345 --> 00:18:59,139 -[Goose] Go, ants! Go, ants! -[Duck] Come on, ants. 346 00:18:59,223 --> 00:19:01,391 [both] Go, ants! 347 00:19:01,475 --> 00:19:03,519 -Come on. You can do it. -Just a little more. 348 00:19:03,602 --> 00:19:06,021 -Just a little more. -A little more. 349 00:19:06,522 --> 00:19:08,774 They're almost to their anthill. 350 00:19:08,857 --> 00:19:11,276 We saved them, Duck. We-- 351 00:19:11,360 --> 00:19:14,196 Oh, almost forgot about all that water. 352 00:19:14,279 --> 00:19:19,076 [honk] Those ants do not have good luck. 353 00:19:19,159 --> 00:19:21,620 [water rushing] 354 00:19:23,205 --> 00:19:27,125 Hang in there, little ants. We'll figure out a way to get you home. 355 00:19:27,209 --> 00:19:28,210 [Duck quacks] 356 00:19:32,214 --> 00:19:35,300 What do we do now? Mmm. 357 00:19:35,384 --> 00:19:39,847 Aha! Wait, Goose. Your dam. Do it again! 358 00:19:39,930 --> 00:19:42,850 No way, Duck. It didn't work. Remember? 359 00:19:42,933 --> 00:19:45,519 It just sent the water a different way. 360 00:19:45,602 --> 00:19:46,770 Exactly! 361 00:19:46,854 --> 00:19:49,398 Hmm. You're right. 362 00:19:49,481 --> 00:19:52,568 We'll move the little river out of their way. 363 00:19:52,651 --> 00:19:55,404 We need a rock again. [panting] 364 00:19:57,906 --> 00:19:59,324 [both grunting] 365 00:20:04,288 --> 00:20:05,664 [both grunting] 366 00:20:07,249 --> 00:20:08,458 Did it work? 367 00:20:10,752 --> 00:20:11,879 No. 368 00:20:11,962 --> 00:20:13,714 -[Duck quacks] -[Goose honks] 369 00:20:13,797 --> 00:20:15,132 [wind whistles, thunderclaps] 370 00:20:15,215 --> 00:20:18,969 [sighs] Maybe we should take all of you back to our home. 371 00:20:19,469 --> 00:20:20,596 That would be fun. 372 00:20:20,679 --> 00:20:23,932 We could play hide-and-seek with you and follow-the-leader. 373 00:20:24,016 --> 00:20:26,977 -No, Duck. Those are things we like to do. -[thunder rumbling] 374 00:20:27,060 --> 00:20:30,355 But they're ants. They need to be in their own home. 375 00:20:31,315 --> 00:20:32,524 You're right, Goose. 376 00:20:32,608 --> 00:20:35,235 Those ants should never give up, and neither should we. 377 00:20:35,903 --> 00:20:37,321 Hmm. 378 00:20:38,405 --> 00:20:40,699 -Aha! -[honks] 379 00:20:43,869 --> 00:20:47,581 Goose, let's try my stepping-stone bridge again. 380 00:20:47,664 --> 00:20:49,666 Okay, it's worth a try. 381 00:20:49,750 --> 00:20:51,919 [Duck groans] 382 00:20:52,002 --> 00:20:53,128 [Goose groans] 383 00:20:54,004 --> 00:20:55,339 [grunting] 384 00:20:57,299 --> 00:21:00,719 [Duck] That's deeper than I thought. Too bad rocks don't float. 385 00:21:01,512 --> 00:21:03,597 But pine cones do. 386 00:21:04,348 --> 00:21:05,891 They floated too much. 387 00:21:06,433 --> 00:21:09,019 [quacks] But that's a good thing. 388 00:21:14,525 --> 00:21:19,071 [grunting] There you go, ants. Little ant floaties. 389 00:21:19,780 --> 00:21:22,533 Lots of floaties. And not too far apart. 390 00:21:27,246 --> 00:21:29,498 I can't look. 391 00:21:33,669 --> 00:21:35,128 You're doing it! 392 00:21:35,212 --> 00:21:37,673 They are? They are! 393 00:21:38,173 --> 00:21:39,842 -Whoo-hoo! Whoo! -[Goose laughs] 394 00:21:52,312 --> 00:21:53,897 [cheering] 395 00:21:53,981 --> 00:21:58,318 -Go, ants! Go, ants! -Hooray! Yay! You did it, little ants. 396 00:21:58,402 --> 00:22:00,529 Now you can finally eat that grape. 397 00:22:01,238 --> 00:22:02,656 [speaks French] Bon app�tit. 398 00:22:03,156 --> 00:22:07,077 -Bon what? -App�tit. It means "enjoy your meal." 399 00:22:07,160 --> 00:22:08,412 Yeah, chow down. 400 00:22:08,912 --> 00:22:11,164 I'm glad you're you, Duck. 401 00:22:11,248 --> 00:22:13,333 You came up with the idea to use rocks 402 00:22:13,417 --> 00:22:16,753 to change the direction of the water away from the anthill. 403 00:22:16,837 --> 00:22:18,797 And I'm glad you're you, Goose. 404 00:22:18,881 --> 00:22:21,258 It was your idea to make floating stepping-stones 405 00:22:21,341 --> 00:22:24,094 out of pine cones so the ants could cross the water. 406 00:22:24,636 --> 00:22:27,764 [both] Two bills, four webbed feet and a lot of feathers 407 00:22:27,848 --> 00:22:30,225 make our different ideas even better. 408 00:22:30,893 --> 00:22:33,604 Oh, dear. I'm muddy again. 409 00:22:35,856 --> 00:22:41,111 -Then we should splash in the puddles. -No, no, no, no, no. Wash in the rain. 410 00:22:43,113 --> 00:22:45,949 [both laughing] 411 00:22:46,033 --> 00:22:49,494 Water tumble! Duck ball! 412 00:22:50,162 --> 00:22:52,247 [laughing] 413 00:22:52,297 --> 00:22:56,847 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.