All language subtitles for Dr. Socrates (William Dieterle, 1935).pt.br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:10,320 Dr. S�crates 2 00:01:05,280 --> 00:01:06,680 Bem-vindo ao Big Bend. 3 00:01:07,120 --> 00:01:09,720 A pequena cidade mais grande do condado de Wayne. 4 00:01:23,160 --> 00:01:24,400 - Ei, doc. - O que se passa, rapazes? 5 00:01:24,520 --> 00:01:26,440 Acabei de vir de Springville. 6 00:01:26,560 --> 00:01:28,600 Bastian acabou roubando na cidade. 7 00:01:28,680 --> 00:01:30,800 Voc� estava l�, hein, doutor? 8 00:01:30,920 --> 00:01:34,000 Vi-os sair do banco. Havia oito homens. 9 00:01:34,120 --> 00:01:37,560 A r�dio disse que dispararam em todas as dire��es e n�o feriram ningu�m. 10 00:01:37,680 --> 00:01:40,120 Ele s� queria assustar. 11 00:01:40,240 --> 00:01:41,039 Certo. 12 00:01:41,040 --> 00:01:44,000 Digamos que este cen�rio nos traz de volta � �poca do Faroeste. 13 00:01:44,120 --> 00:01:48,000 Meu av� viveu em Coffeyville quando Dalton enfrentou a cidade. 14 00:01:48,080 --> 00:01:50,760 Posso dizer que h� $10.000 de recompensa por Bastian. 15 00:01:51,640 --> 00:01:54,520 - Voc� os viu? - Como eu te vejo. 16 00:01:54,640 --> 00:01:57,080 Sorrindo de orelha a orelha! E aqui est� a coisa engra�ada. 17 00:01:57,400 --> 00:01:59,160 Havia uma mulher na condu��o de seu carro. 18 00:01:59,240 --> 00:02:01,280 - Conversa! - Claro, uma mulher. 19 00:02:01,680 --> 00:02:04,400 Bem, isso � o c�mulo! 20 00:02:04,840 --> 00:02:06,840 Bastian � o neto do velho Tom. 21 00:02:07,200 --> 00:02:09,040 Ele sempre foi um perigo 22 00:02:09,160 --> 00:02:11,960 Ele foi a um centro correcional quando tinha 16 anos. 23 00:02:12,080 --> 00:02:15,320 Minha neta Milly costumava sentar-se ao lado de todos os homens na escola. 24 00:02:15,440 --> 00:02:17,080 Centro de corre��es. 25 00:02:19,840 --> 00:02:23,920 At� logo, rapazes. N�o se esque�am de olhar debaixo da cama antes da ora��o da noite! 26 00:02:26,360 --> 00:02:29,240 A cidade tornou-se perigosa com Red Bastian. 27 00:02:29,360 --> 00:02:32,000 � terr�vel! Clem esteve hoje em Springville, 28 00:02:32,080 --> 00:02:34,800 me disse que a cidade estava de cabe�a para baixo. 29 00:02:35,440 --> 00:02:38,000 Claro, ou encontre-me no domingo... - Desculpe-me. 30 00:02:38,480 --> 00:02:40,120 Olhe para frente! 31 00:02:40,520 --> 00:02:41,480 Grosseiro! 32 00:02:41,600 --> 00:02:43,640 Dr. Cardwell � um caso, se voc� me perguntar. 33 00:02:43,760 --> 00:02:44,720 Um pouco apaixonado. 34 00:02:44,840 --> 00:02:46,800 Clem disse que n�o ficaria surpreso que bebesse. 35 00:02:46,920 --> 00:02:48,920 Sempre tem o nariz enterrado em um livro. 36 00:02:49,280 --> 00:02:50,560 Um b�bado? Conversa. 37 00:02:50,680 --> 00:02:52,720 Clem diz que muitos m�dicos bebem. 38 00:02:53,080 --> 00:02:54,080 N�o o Dr. Ginder. 39 00:02:54,200 --> 00:02:56,720 � claro que n�o, nasceu aqui. At� logo, Essie. 40 00:02:57,080 --> 00:02:58,400 Boa noite, Mary. 41 00:03:03,720 --> 00:03:06,920 Voc� vai estar muito ocupado se Red Bastian vir aqui. 42 00:03:07,040 --> 00:03:10,000 - Xerife, lhe chamam de seu escrit�rio. - Obrigado, Sam. 43 00:03:11,680 --> 00:03:14,360 Oi, Bill! Eu estou apenas contando sobre Red Bastian. 44 00:03:19,360 --> 00:03:21,000 Xerife, cuidado! 45 00:03:24,720 --> 00:03:25,720 O qu� aconteceu? 46 00:03:26,440 --> 00:03:28,000 C�us! Eu pensei que ia acontecer. 47 00:03:29,160 --> 00:03:31,560 Voc� seria t�o am�vel de servir? Eu estive esperando... 48 00:03:31,680 --> 00:03:33,120 ...por um tempo. - Oh, desculpe. 49 00:03:33,240 --> 00:03:36,320 Eu estou disposto a apostar que era o bando de Bastian. 50 00:03:36,800 --> 00:03:38,440 Um refrigerante de chocolate, por favor. 51 00:03:38,560 --> 00:03:41,080 Um quase matou o xerife. Voc� devia ter visto. 52 00:03:41,920 --> 00:03:42,960 Eles correram! 53 00:03:44,240 --> 00:03:45,920 O qu�? N�o, eu estava lendo. 54 00:03:46,920 --> 00:03:48,520 Voc� deve gostam de ler! 55 00:03:51,360 --> 00:03:52,760 Oh, um livro sobre pol�tica, eh? 56 00:03:54,160 --> 00:03:55,200 Filosofia. 57 00:03:56,660 --> 00:03:59,340 - Eu tamb�m gosto de ler. - Oh, realmente? 58 00:03:59,700 --> 00:04:00,860 Policiais. 59 00:04:01,420 --> 00:04:03,220 Eu leio tudo o que sai. 60 00:04:03,700 --> 00:04:04,780 Oh, isso � bom. 61 00:04:05,180 --> 00:04:07,380 Claro, eles te ensinam alguma coisa. 62 00:04:07,940 --> 00:04:09,100 O trabalho da pol�cia. 63 00:04:09,420 --> 00:04:11,420 Bem, amigos, Eu gosto dos turistas. 64 00:04:11,540 --> 00:04:13,500 Era uma coisa certa ou n�o era uma coisa certa?! 65 00:04:13,620 --> 00:04:16,060 Para mim, voc� vai contar. D�-me algum t�nico. 66 00:04:18,420 --> 00:04:21,540 Bem, meu colega, o Dr. S�crates. 67 00:04:21,660 --> 00:04:23,220 Como voc� est� hoje? 68 00:04:23,580 --> 00:04:25,380 O Dr. Cardwell vem da cidade, homem. 69 00:04:25,500 --> 00:04:27,300 Eu sei. Chicago. 70 00:04:27,660 --> 00:04:30,860 N�s somos uns rudes iletrados em compara��o com ele. 71 00:04:30,980 --> 00:04:32,900 Felizmente, tem seus livros. 72 00:04:33,300 --> 00:04:35,700 Sim, senhor! Livros poloneses, Italianos e gregos. 73 00:04:36,020 --> 00:04:37,500 Alguns de filosofia grega. 74 00:04:37,820 --> 00:04:40,980 O Dr. Cardwell gosta da Acr�pole, Erisipela e S�crates. 75 00:04:41,820 --> 00:04:44,060 Por isso o chamam de Dr. S�crates. 76 00:04:44,860 --> 00:04:46,460 Qual � a pressa? Eu quero falar com voc�. 77 00:04:46,580 --> 00:04:47,460 Por qu�? 78 00:04:47,820 --> 00:04:51,540 - Voc� n�o � muito simp�tico.. - Eu sou... com pessoas que eu gosto. 79 00:04:52,020 --> 00:04:54,220 Eu entendo. Bem, isso � m�tuo. 80 00:04:54,660 --> 00:04:57,820 Mas escute, meu jovem. Esta � uma cidade pequena. 81 00:04:58,220 --> 00:05:00,300 Uma cidade pequena e limitada. 82 00:05:01,180 --> 00:05:02,260 Voc� quer me ver por alguma coisa? 83 00:05:02,700 --> 00:05:05,100 Sim. Aqui sou tipo de factotum da moralidade. 84 00:05:05,220 --> 00:05:08,500 cuido da sa�de, da educa��o. Eu n�o tive queixas sobre voc�. 85 00:05:08,900 --> 00:05:11,660 Reclama��es? Certamente n�o dos meus pacientes. 86 00:05:12,140 --> 00:05:14,860 N�o tenho pacientes, parece. 87 00:05:14,980 --> 00:05:17,100 Bem, eu n�o quero insistir nessa... 88 00:05:17,101 --> 00:05:19,220 ...quest�o, mas voc� n�o paga suas contas. 89 00:05:19,740 --> 00:05:23,140 - Voc� est� minando nossa profiss�o. - Devo-lhe algum dinheiro? 90 00:05:24,460 --> 00:05:26,660 Ent�o n�o te diz respeito! 91 00:05:26,740 --> 00:05:28,780 Ei, doc, voc� esqueceu de pagar. 92 00:05:40,860 --> 00:05:42,660 Voc� tem visita, doutor. 93 00:05:42,980 --> 00:05:45,279 N�o s�o pacientes, por uma feliz coincid�ncia? 94 00:05:45,280 --> 00:05:46,779 Pessoas da cidade. 95 00:05:46,780 --> 00:05:48,460 O conhece de Chicago. 96 00:05:51,700 --> 00:05:53,260 Oi, Lee. Como voc� est�? 97 00:05:53,380 --> 00:05:55,220 Ol�, Dick! 98 00:05:57,620 --> 00:05:58,980 Dr. McClintick! 99 00:05:59,580 --> 00:06:01,180 O que voc� est� fazendo aqui? 100 00:06:01,500 --> 00:06:03,020 Vimos a um paciente em Akron. 101 00:06:03,100 --> 00:06:06,020 N�s n�o poder�amos cruzar Big Bend sem vir v�-lo. 102 00:06:06,140 --> 00:06:07,860 Voc� fez bem. 103 00:06:08,460 --> 00:06:12,540 Por favor, sente-se. As cadeiras s�o desconfort�veis... 104 00:06:14,500 --> 00:06:15,980 Lee, quando � que voc� vai voltar? 105 00:06:16,820 --> 00:06:18,260 Voltar? 106 00:06:18,900 --> 00:06:21,420 Bem... nunca. 107 00:06:21,860 --> 00:06:23,940 Sinto-me � vontade aqui. Esta � a minha casa. 108 00:06:23,941 --> 00:06:25,220 Seja sensato, Cardwell! 109 00:06:25,660 --> 00:06:27,620 Voc� tinha um futuro brilhante em cirurgia. 110 00:06:27,740 --> 00:06:30,700 Sim, e umas perigosas e brilhantes m�os. 111 00:06:31,380 --> 00:06:35,220 Voc� confiaria sua vida a estas m�os, Dr. McClintick? 112 00:06:35,900 --> 00:06:38,220 Suas m�os n�o s�o o problema, � a sua mente. 113 00:06:38,540 --> 00:06:41,700 Controle seus nervos e suas m�os n�o tremem mais 114 00:06:41,820 --> 00:06:42,580 e voc� sabe disso. 115 00:06:42,700 --> 00:06:44,580 Oh sim. Claro. 116 00:06:45,660 --> 00:06:48,620 Nervos... Eu ouvi isso. 117 00:06:50,060 --> 00:06:51,420 Eu sei... exatamente. 118 00:06:51,740 --> 00:06:53,260 mas todos os cirurgi�es perdem um... 119 00:06:53,261 --> 00:06:54,780 ...Paciente em um momento de sua carreira. 120 00:06:54,860 --> 00:06:57,700 Um paciente, sim. Mas eu n�o perdi um paciente. Eu... 121 00:06:58,980 --> 00:07:00,540 ...perdi ela. 122 00:07:01,420 --> 00:07:02,540 A Sylvia. 123 00:07:03,580 --> 00:07:05,380 Ela era tudo para mim. 124 00:07:06,580 --> 00:07:08,220 N�s �amos nos casar. 125 00:07:08,340 --> 00:07:10,200 Meu caro rapaz, nenhum cirurgi�o vivo... 126 00:07:10,201 --> 00:07:12,060 ...poderia salv�-la desse terr�vel acidente. 127 00:07:12,180 --> 00:07:14,860 - Bem, nada de culpar a si mesmo. - Foi minha culpa. 128 00:07:14,980 --> 00:07:17,540 Dramatiza. Voc� n�o estava dirigindo. 129 00:07:18,060 --> 00:07:19,340 Lembre-se. 130 00:07:19,860 --> 00:07:23,340 Para que? Nada. Nada que eu digo! 131 00:07:25,140 --> 00:07:28,260 Uma disputa por chegar atrasado para o jantar... 132 00:07:29,100 --> 00:07:31,620 Eu queria mostrar a minha autoridade. 133 00:07:34,180 --> 00:07:36,500 Ela levou o carro para dar uma volta, 134 00:07:37,180 --> 00:07:38,740 e o caminh�o... 135 00:07:39,140 --> 00:07:41,500 Eu vi isso acontecer. Corri, 136 00:07:42,260 --> 00:07:44,060 mas era tarde demais. 137 00:07:45,020 --> 00:07:47,180 Lhe bateu com for�a total. 138 00:07:51,220 --> 00:07:54,420 Lee � uma experi�ncia tr�gica, mas faz parte do passado. 139 00:07:54,540 --> 00:07:55,980 Voc� n�o pode restaurar a vida. 140 00:07:56,100 --> 00:07:57,900 N�o, n�o posso. 141 00:07:58,020 --> 00:08:00,620 Voc� pode fazer um trabalho �til. 142 00:08:01,100 --> 00:08:03,260 O seu lugar entre o pessoal do hospital est� aberto para voc�. 143 00:08:03,340 --> 00:08:07,260 Obrigado, mas eu prefiro ficar onde estou. 144 00:08:07,380 --> 00:08:10,180 - Lee! - Voc� vai me deixar em paz? 145 00:08:17,140 --> 00:08:19,540 Espere por mim. Agora vou. 146 00:08:22,300 --> 00:08:24,780 Voc� quer ir com Dr. McClintick como um bom rapaz? 147 00:08:24,900 --> 00:08:29,180 Ou�a, Lee, eu sei como � dif�cil abrir um novo consult�rio e... 148 00:08:31,380 --> 00:08:33,340 Bem, eu tenho algumas economias por ai... 149 00:08:33,460 --> 00:08:36,540 Obrigado, muito generoso de sua parte, eu aprecio isso. 150 00:08:36,660 --> 00:08:40,020 Mas eu n�o preciso de dinheiro. Estou bem aqui. 151 00:08:56,640 --> 00:08:59,040 Eu pensei que estes senhores... 152 00:09:00,160 --> 00:09:01,240 Onde eles foram? 153 00:09:01,360 --> 00:09:03,080 Eles voltaram para Chicago, Ma. 154 00:09:04,040 --> 00:09:08,520 Eles vieram consultar-me... sobre um homem muito doente. 155 00:09:09,880 --> 00:09:12,800 Mas parecia n�o estarmos de acordo com o diagn�stico. 156 00:09:14,360 --> 00:09:15,560 Inacredit�vel. 157 00:09:16,120 --> 00:09:20,280 Antes de meter o nariz em seu livro, eu tenho que falar com voc�. 158 00:09:21,360 --> 00:09:22,720 Se trata de seu sal�rio... 159 00:09:22,840 --> 00:09:25,640 N�o! Meu sal�rio n�o importa. 160 00:09:25,760 --> 00:09:26,960 Se trata das contas. 161 00:09:28,280 --> 00:09:29,760 Das contas? 162 00:09:30,880 --> 00:09:32,560 Bem, isto promete. Voc� quer se sentar? 163 00:09:32,561 --> 00:09:33,440 Obrigado. 164 00:09:34,280 --> 00:09:35,840 Ser� somente um momento. 165 00:09:36,200 --> 00:09:39,160 Em suma, eu n�o posso pagar o lojista. 166 00:09:41,080 --> 00:09:42,840 Voc� aceitaria um adiantamento? 167 00:09:42,960 --> 00:09:44,400 Sim, claro. 168 00:09:44,520 --> 00:09:47,840 Mas voc� n�o pode comprar nada at� que tenhamos pago tudo. 169 00:09:47,960 --> 00:09:49,680 N�o! O velho avarento! 170 00:09:50,800 --> 00:09:54,160 Dr. Cardwell, por que n�o se reconcilia com Dr. Ginder? 171 00:09:54,680 --> 00:09:56,440 Poderia contrat�-lo, 172 00:09:56,560 --> 00:09:58,760 ou pelo menos passar pacientes. 173 00:09:59,760 --> 00:10:02,800 Quer dizer... como algu�m que joga um osso a um cachorro? 174 00:10:03,240 --> 00:10:05,040 N�o, eu n�o poderia fazer isso. 175 00:10:05,520 --> 00:10:08,880 Eu n�o suporto e ele n�o me suporta. 176 00:10:09,640 --> 00:10:12,800 Bem, todos neste mundo t�m que fazer coisas que n�o gostamos. 177 00:10:13,360 --> 00:10:15,560 Converse com as pessoas e lhe aceitar�o. 178 00:10:15,960 --> 00:10:19,200 E ent�o vir�o quando ficarem doente. 179 00:10:21,000 --> 00:10:23,480 Ma, temo que as chances de eu gostar de Big Bend 180 00:10:23,600 --> 00:10:27,000 ou de que gostem de mim em Big Bend, s�o muito escassas. 181 00:10:28,840 --> 00:10:29,840 Voc� gosta de mim, certo? 182 00:10:30,360 --> 00:10:32,680 Tremendamente, Ma. 183 00:10:33,560 --> 00:10:35,800 O resto � como eu. Eles n�o s�o diferentes de mim. 184 00:10:36,520 --> 00:10:38,160 Eles n�o s�o m� pessoas. 185 00:10:44,280 --> 00:10:48,520 Bem, voc� deve consultar o travesseiro, como meu marido costumava dizer. 186 00:10:49,280 --> 00:10:51,240 Come�amos novamente na manh�. 187 00:10:52,520 --> 00:10:54,520 - Boa noite, Dr. Cardwell. - Boa noite. 188 00:11:19,840 --> 00:11:21,440 Oi, doc. Ocupado? 189 00:11:22,040 --> 00:11:24,160 N�o. Entre. 190 00:11:24,280 --> 00:11:27,360 H� algu�m l� fora? Alguem mais? 191 00:11:28,120 --> 00:11:31,760 Bem, n�o. Estou sozinho, se isso � a que se refere. 192 00:11:32,280 --> 00:11:34,600 Bem, n�o fique aqui. Passe. 193 00:11:35,440 --> 00:11:36,680 Depois de voc�, Doc. 194 00:11:40,840 --> 00:11:43,280 Passe. Sente-se. 195 00:11:44,640 --> 00:11:48,440 - � uma visita profissional? - Professional? � claro! 196 00:11:54,160 --> 00:11:55,640 Uma ferida de bala, certo? 197 00:11:56,200 --> 00:11:58,520 N�o, doc. Reumatismo. 198 00:12:01,400 --> 00:12:04,240 Este � o tipo de coisa que tenho que comunicar, voc� sabe. 199 00:12:04,840 --> 00:12:06,320 Sim, voc� tem. 200 00:12:07,360 --> 00:12:08,720 Mas n�o vai. 201 00:12:10,080 --> 00:12:13,880 Sabemos que o seu neg�cio n�o anda bem. 202 00:12:14,480 --> 00:12:16,000 Eu sei o que �. 203 00:12:16,320 --> 00:12:18,640 Eu tamb�m comecei do zero. 204 00:12:18,720 --> 00:12:22,200 Se voc� cooperar, n�s lhe enviaremos clientes. Certo? 205 00:12:24,480 --> 00:12:26,920 E ent�o? Sim ou n�o? 206 00:12:27,560 --> 00:12:29,360 Mas o que voc� quer � um curandeiro. 207 00:12:31,000 --> 00:12:34,080 N�o fique t�o assustado, doc. Eu n�o vou te machucar. 208 00:12:34,400 --> 00:12:36,800 Eu n�o estou preocupado porque pode me machucar. Estou nervoso. 209 00:12:36,920 --> 00:12:39,240 Sim, grandes caras ficam nervosos quando eles est�o em torno de mim. 210 00:12:39,360 --> 00:12:41,920 Eu vou dizer! � Red Bastian. 211 00:12:42,360 --> 00:12:46,240 Sim, sou eu. Mas eu n�o vou lhe fazer danos, doc. Eu acho que gosto de voc�. 212 00:12:46,360 --> 00:12:48,840 Bem, eu estou lisonjeado. 213 00:12:48,960 --> 00:12:51,000 E agora cuide do meu bra�o. 214 00:12:51,120 --> 00:12:52,840 Ou eu poderia mat�-lo agora. 215 00:12:54,560 --> 00:12:55,960 Por que voc� est� aqui? 216 00:12:56,360 --> 00:12:59,280 Para colocar uma bala em mim ou para que eu remova uma? 217 00:13:03,480 --> 00:13:05,400 Vamos, mova-se, dor �ssea! 218 00:13:05,520 --> 00:13:08,853 Eu n�o posso ficar aqui a noite toda e ouvir seus coment�rios perspicazes. 219 00:13:12,961 --> 00:13:14,209 De acordo. 220 00:13:20,960 --> 00:13:23,680 - Eu acho que est� tudo bem. - N�o, n�o est�, com certeza. 221 00:13:24,040 --> 00:13:26,520 Estamos arriscando com esse cara. Dr. Ginder � um m�dico melhor. 222 00:13:26,880 --> 00:13:28,280 Red sabe o que faz. 223 00:13:29,589 --> 00:13:30,807 Pronto. 224 00:13:31,080 --> 00:13:32,480 Mantenha o seu bra�o em repouso 225 00:13:33,000 --> 00:13:35,320 Claro. Mas eu posso us�-lo ou n�o? 226 00:13:35,800 --> 00:13:37,600 Sim, voc� pode us�-lo. 227 00:13:38,440 --> 00:13:41,120 Algumas pessoas n�o s�o propensas a dor. 228 00:13:41,480 --> 00:13:44,120 especialmente aquelas que sofrem de cretinismo. 229 00:13:46,360 --> 00:13:49,080 - Um termo m�dico. - Oh sim. Claro. 230 00:13:49,520 --> 00:13:50,920 Bem, quanto lhe devo, doutor? 231 00:13:51,320 --> 00:13:52,400 Nada. 232 00:13:54,200 --> 00:13:56,400 Considero-o um caso de caridade. 233 00:13:56,960 --> 00:13:59,240 Um caso de caridade?! Isso � demais! 234 00:13:59,640 --> 00:14:03,320 Ei, doc. Voc� est� lidando com um cara que paga a sua pr�pria maneira. 235 00:14:06,160 --> 00:14:08,360 Nenhum dos meus pacientes paga em dinheiro. 236 00:14:09,320 --> 00:14:13,920 Por que voc� n�o me d� o seu endere�o e... eu vou lhe enviar a conta por isso? 237 00:14:16,000 --> 00:14:18,120 Que eu lhe d� meu endere�o? Voc� ouviu isso, Muggsy? 238 00:14:18,240 --> 00:14:19,040 � hil�rio! 239 00:14:19,160 --> 00:14:22,240 Pegue-o. Tem US$ 100 pelos risos. Vamos l�, baby. 240 00:14:24,720 --> 00:14:27,000 E n�o se esque�a de manter o bico fechado sobre tudo isso... 241 00:14:27,400 --> 00:14:29,640 ...Ou voc� n�o poder� gastar o dinheiro. 242 00:14:29,760 --> 00:14:30,760 At� logo, doc. 243 00:15:05,040 --> 00:15:08,200 - E dez s�o cem. - D� um recibo ao m�dico. 244 00:15:11,080 --> 00:15:13,280 - Oh, doutor. - Sim? 245 00:15:13,720 --> 00:15:16,600 Espero que n�o haja ressentimentos por n�o lhe dar cr�dito. 246 00:15:16,960 --> 00:15:19,400 N�o, n�o � nada. Voc� estava certo. 247 00:15:19,520 --> 00:15:23,040 Voc� sabe, existem caras por aqui que t�m d�vidas de valor incr�vel. 248 00:15:23,800 --> 00:15:24,560 Eu acho que sim. 249 00:15:25,160 --> 00:15:27,760 N�o vai demorar muito tempo sendo um estranho aqui. 250 00:15:29,720 --> 00:15:31,920 Big Bend n�o � muito acess�vel no princ�pio. 251 00:15:34,560 --> 00:15:37,040 Eu mesmo n�o sou muito acess�vel. 252 00:15:39,320 --> 00:15:41,680 - Como est� Caroline, Sr. Suggs? - N�o muito bem. 253 00:15:41,800 --> 00:15:43,960 Oh, que vergonha... Desculpe-me. 254 00:15:44,040 --> 00:15:46,000 Tudo est� bem, vai em frente. 255 00:15:46,360 --> 00:15:48,520 Ol�, jovem m�dico. Eu tenho que falar com voc�. 256 00:15:49,440 --> 00:15:51,160 Eu quero dez libras de farinha, uma de manteiga, 257 00:15:51,280 --> 00:15:53,320 sem margarina, como na semana passada, 258 00:15:53,440 --> 00:15:55,280 tr�s libras de gr�os de caf�, 259 00:15:55,600 --> 00:15:57,480 uma libra de arroz e bacon. 260 00:15:57,600 --> 00:15:58,440 O que foi isso? 261 00:15:58,560 --> 00:15:59,840 O que? 262 00:16:00,200 --> 00:16:02,380 Eu disse. Fala r�pido demais, Sra. Ganson. 263 00:16:02,381 --> 00:16:04,560 Eu n�o posso ouvir t�o r�pido quanto voc� pode falar. 264 00:16:05,920 --> 00:16:08,440 Dez libras de farinha, uma de manteiga, sem margarina, 265 00:16:08,800 --> 00:16:11,040 tr�s libras de gr�os de caf�, uma libra de arroz 266 00:16:11,160 --> 00:16:12,720 e bacon. 267 00:16:20,660 --> 00:16:22,340 Bem, at� agora eu n�o precisei de um banco. 268 00:16:22,460 --> 00:16:25,300 Todo o dinheiro que eu tinha estava nas meias que eu visto. 269 00:16:25,420 --> 00:16:27,940 Ei, tem senso de humor, jovem m�dico. 270 00:16:28,300 --> 00:16:29,140 Bem, est� um pouco enferrujado. 271 00:16:29,260 --> 00:16:32,180 H� trabalho suficiente nesta cidade para dois m�dicos. 272 00:16:32,300 --> 00:16:34,820 Pelo menos um de verdade e Ginder. 273 00:16:36,020 --> 00:16:38,780 Eu sei que voc� n�o pode critic�-lo, mas entre eu e voc�, 274 00:16:38,900 --> 00:16:41,460 seu limite seria bem mais carniceiro ou veterin�rio. 275 00:16:41,900 --> 00:16:43,600 Assim que o dinheiro come�ar a... 276 00:16:43,601 --> 00:16:45,300 ...a entrar em demasia, Vou coloc�-lo em seu banco. 277 00:16:45,620 --> 00:16:47,820 Mas se � o �nico banco da cidade. 278 00:16:47,940 --> 00:16:50,940 Ei, espere um minuto. Sabe alguma coisa sobre as mulheres? 279 00:16:51,160 --> 00:16:52,720 De um ponto de vista social ou m�dico? 280 00:16:52,721 --> 00:16:53,580 M�dico. 281 00:16:53,660 --> 00:16:54,740 M�dico, sim. 282 00:16:55,140 --> 00:16:57,540 Ei, voc� quer que eu o leve a minha casa para ver a minha filha? 283 00:16:58,020 --> 00:16:59,180 Ela est� em uma idade muito m�. 284 00:16:59,540 --> 00:17:01,060 Dr. Ginder veio v�-la. 285 00:17:01,180 --> 00:17:04,060 De acordo com ele, � pregui�osa, complicada e finge estar doente. 286 00:17:04,540 --> 00:17:07,500 E agora voc� n�o pode me dizer que uma menina gosta de estar doente. 287 00:17:07,620 --> 00:17:08,580 S�o os nervos. 288 00:17:08,900 --> 00:17:11,620 Um especialista em Indianapolis me disse que era apenas nervos. 289 00:17:11,700 --> 00:17:15,820 Mas de qualquer maneira, est� muito doente. Ei, eu posso lev�-la agora. 290 00:17:16,697 --> 00:17:17,823 De acordo. 291 00:17:19,620 --> 00:17:21,260 Eu n�o posso prometer nada, Sr. Suggs. 292 00:17:21,380 --> 00:17:23,500 Eu tinha alguma experi�ncia nestes casos antes... 293 00:17:23,501 --> 00:17:25,620 ...de vir aqui. Mas Vou fazer o meu melhor. 294 00:17:25,740 --> 00:17:27,580 Isso � tudo que eu pe�o. 295 00:17:27,660 --> 00:17:29,820 Ah, Caroline, eu trouxe uma visita. 296 00:17:30,380 --> 00:17:32,900 Este � o novo m�dico, Dr. Cardwell. 297 00:17:33,020 --> 00:17:34,700 Muito prazer, Dr. Cardwell. 298 00:17:35,180 --> 00:17:35,900 Venha. 299 00:17:38,020 --> 00:17:40,700 Eu acho que meu pai falou longamente e deitou sobre o meu caso. 300 00:17:41,300 --> 00:17:43,540 N�o, s� me disse que estava de mal aspecto. 301 00:17:43,660 --> 00:17:44,540 Mal aspecto! 302 00:17:44,660 --> 00:17:45,900 Perfeito. 303 00:17:46,020 --> 00:17:49,020 Eu estava �s portas da morte uma d�zia de vezes. 304 00:17:50,360 --> 00:17:51,420 O cora��o? 305 00:17:51,740 --> 00:17:53,740 Sim, como voc� sabia? 306 00:17:54,300 --> 00:17:57,060 - Sofri a mesma doen�a. - Voc�? 307 00:17:58,060 --> 00:18:00,260 O especialista disse que seu cora��o est� bem, 308 00:18:00,380 --> 00:18:02,780 mas voc� sabe que n�o � assim. Certo? 309 00:18:03,860 --> 00:18:07,300 Sim. Eles disseram que n�o h� nada org�nico, mas o Dr. Cardwell, eu sei. 310 00:18:07,700 --> 00:18:09,780 e naturalmente, sabe melhor do que o m�dico. 311 00:18:10,140 --> 00:18:11,420 � voc� que est� sofrendo. 312 00:18:11,820 --> 00:18:14,460 Essa � a coisa mais sensata que eu ouvi de um m�dico. 313 00:18:16,580 --> 00:18:19,540 Parece-me que uma vez foi a marca da estupidez. 314 00:18:20,380 --> 00:18:21,960 Um pouco de compaix�o a teria colocado no... 315 00:18:21,961 --> 00:18:23,540 ...caminho da recupera��o h� muito tempo. 316 00:18:23,660 --> 00:18:27,220 Isso �. Todos foram tolos. 317 00:18:28,700 --> 00:18:33,620 Eu diria que, observando o seu caso, voc� � Hipersens�vel. 318 00:18:34,020 --> 00:18:35,780 Ao contr�rio de outros. 319 00:18:35,900 --> 00:18:39,060 Para a maioria dos m�dicos, os pacientes s�o todos iguais, 320 00:18:39,180 --> 00:18:41,820 mas voc� precisa de aten��o especial. 321 00:18:41,940 --> 00:18:43,820 Isso � exatamente o diz papai. 322 00:18:43,900 --> 00:18:46,540 - O que ele disse? - Bobagem! 323 00:18:48,620 --> 00:18:51,780 Srta. Suggs, existem dois tipos de pessoas neste mundo: 324 00:18:52,420 --> 00:18:54,260 Os doentes e os sadios. 325 00:18:54,780 --> 00:18:56,900 E eles nunca v�o se entender 326 00:18:57,740 --> 00:19:00,500 Seu pai acredita que est� em sa�de perfeita. 327 00:19:00,620 --> 00:19:03,500 Sim, � assim. Todos na fam�lia, exceto eu. 328 00:19:03,980 --> 00:19:05,980 Eu sempre fui fr�gil. 329 00:19:07,340 --> 00:19:10,660 Sim, claro. Eu posso ver isso. 330 00:19:12,060 --> 00:19:14,940 Voc� sabe, eu n�o me preocuparia com meu cora��o se eu fosse voc�. 331 00:19:15,300 --> 00:19:17,980 Dr. Cardwell, n�o vai me dizer que tudo est� bem quando eu sei... 332 00:19:18,380 --> 00:19:21,660 Oh, h� um problema muito real com seu cora��o. 333 00:19:22,860 --> 00:19:25,140 Mas � nervoso, n�o org�nico. 334 00:19:25,220 --> 00:19:29,900 N�o tento dizer que n�o existe, porque n�o existe. 335 00:19:30,260 --> 00:19:33,060 Eu sei. O meu costumava me preocupar muito. 336 00:19:33,180 --> 00:19:36,340 Costumava dar voltas em meu peito. 337 00:19:36,700 --> 00:19:38,100 Isso � o que eu pensava, de qualquer maneira. 338 00:19:38,420 --> 00:19:40,940 Oh sim. Eu tinha certeza que eu ia morrer. 339 00:19:41,260 --> 00:19:43,940 Mas eram os nervos, pura e simplesmente. 340 00:19:44,060 --> 00:19:46,100 Agora, eu os ignoro. 341 00:19:46,460 --> 00:19:49,260 Bem, seja o que for, faz-me sentir terr�vel. 342 00:19:49,380 --> 00:19:50,940 Me assusta. 343 00:19:51,300 --> 00:19:53,820 Mas tem que parar, agora voc� entende. 344 00:19:54,260 --> 00:19:57,780 Voc� � uma mulher inteligente demais para ser guiada pelo medo. 345 00:19:58,220 --> 00:20:02,300 Sim, mas Dr. Cardwell, voc� acha que � certo o que disse, ignorar? 346 00:20:02,420 --> 00:20:06,420 Absolutamente certo. Se eu fosse voc�, esqueceria tudo. 347 00:20:06,540 --> 00:20:08,440 V� para a cidade, V� �s compras,... 348 00:20:08,441 --> 00:20:10,340 ...Compre um chap�u ou v� ao cinema novamente. 349 00:20:10,860 --> 00:20:12,260 � um tratamento duro. 350 00:20:12,780 --> 00:20:16,140 Mas eu sei que � prudente e corajosa para seguir. 351 00:20:16,460 --> 00:20:19,220 Al�m disso, tal coisa n�o vai acabar com voc�. 352 00:20:19,340 --> 00:20:21,740 Quer dizer que eu posso me mover como qualquer um? 353 00:20:21,860 --> 00:20:25,140 Claro que voc� pode. Eu recomendo. 354 00:20:25,260 --> 00:20:27,540 - Eu tentarei. - Boa menina. 355 00:20:39,300 --> 00:20:40,180 Vai, vai, querida. 356 00:20:41,100 --> 00:20:41,940 N�o, obrigado. 357 00:20:42,300 --> 00:20:45,340 O qu�? Pedia carona, eu vi voc�. Vamos l� suba. 358 00:20:46,820 --> 00:20:48,620 Vai, me perdoe, duquesa! 359 00:20:55,420 --> 00:20:57,380 Bem-vindo a Big Bend! 360 00:20:58,340 --> 00:20:59,900 Acelera, docinho! 361 00:21:00,020 --> 00:21:02,900 Ei, algu�m j� te disse que voc� parece com Shirley Temple? 362 00:21:04,420 --> 00:21:06,020 - Para uma soma insignificante... - Por que uma quantia insignificante? 363 00:21:06,100 --> 00:21:07,720 � astuto que uma mulher conduza, ok? 364 00:21:07,721 --> 00:21:09,340 Sou eu quem est� fazendo, hein? 365 00:21:09,460 --> 00:21:11,740 Sim, e voc� vai continuar a faz�-lo at� que eu diga, depressa. 366 00:21:11,860 --> 00:21:14,100 Por que n�o para de tirar sarro comigo? 367 00:21:14,101 --> 00:21:15,340 Oh, est� ressentido. 368 00:21:19,220 --> 00:21:20,580 Ei, pare a� mesmo. 369 00:21:25,540 --> 00:21:26,844 Voc� quer que a levemos, senhora? 370 00:21:26,845 --> 00:21:28,250 Obrigado. 371 00:21:28,285 --> 00:21:29,780 Como n�o! Voc� pode sentar-se ao meu lado... 372 00:21:29,781 --> 00:21:31,380 ...junto a minha esposa. Voc� vai gostar de minha esposa. 373 00:21:31,500 --> 00:21:33,620 - Obrigado. - N�o � nada. 374 00:21:38,980 --> 00:21:40,500 Voc� vai para Carsonville? 375 00:21:40,580 --> 00:21:42,580 Eu vou t�o longe quanto poss�vel. 376 00:21:43,620 --> 00:21:45,940 Eu gostaria de estar em Carsonville � noite. 377 00:21:46,060 --> 00:21:48,660 Fique com ele e vai para muitos lugares. Voc� vai voltar louca. 378 00:21:48,780 --> 00:21:51,900 N�o se preocupe, querida. Fique de olho em mim. 379 00:21:52,020 --> 00:21:53,080 voc� pode deixar-me sair aqui, por favor? 380 00:21:53,081 --> 00:21:53,940 Eu n�o acho. 381 00:21:54,060 --> 00:21:55,620 Eu acho que gosta. Acho que � fenomenal. 382 00:21:56,020 --> 00:21:57,580 Tire suas m�os de mim! 383 00:21:57,700 --> 00:22:00,060 - � na esquina, certo? - Sim, docinho. 384 00:22:00,140 --> 00:22:02,580 Temos que ir ao banco por um momento. Sente e espere. 385 00:22:15,860 --> 00:22:18,780 Abaixa a cabe�a, linda, v�o voar balas! 386 00:22:21,660 --> 00:22:24,820 Isso � o que eu faria, doc. Vou deixar por 4 centavos. 387 00:22:25,180 --> 00:22:26,940 Uma coisa engra�ada sobre a vida de Pasteur. 388 00:22:27,060 --> 00:22:31,220 No outro dia, um cara pensou que falava de pastores. 389 00:22:33,220 --> 00:22:33,940 Eu tive que rir. 390 00:22:34,060 --> 00:22:36,260 - Devo embrulhar? - N�o est� bem... 391 00:22:40,180 --> 00:22:42,020 Continue a atirar, rapazes, continue a atirar! 392 00:22:45,100 --> 00:22:46,580 Veja como correm! 393 00:23:04,500 --> 00:23:06,180 Seu docinho est� fugindo. 394 00:23:16,260 --> 00:23:17,780 Vamos, vamos! Os policiais! 395 00:23:17,900 --> 00:23:19,740 Ok, r�pido, vamos! 396 00:24:14,020 --> 00:24:16,780 Ei, doc, h� uma garota na rua com um ferimento de bala. 397 00:24:22,740 --> 00:24:24,140 � uma do bando. 398 00:24:27,060 --> 00:24:30,140 Eu acho que me alcan�ou. Eu n�o corri r�pido o suficiente. 399 00:24:32,820 --> 00:24:34,420 N�o doi muito, 400 00:24:35,700 --> 00:24:37,140 mas a cabe�a est� girando. 401 00:24:41,180 --> 00:24:43,580 Tivemos sorte de escapar com somente Eddie saindo ferido. 402 00:24:43,700 --> 00:24:45,580 Eddie n�o foi a �nica v�tima, Sr. Suggs. 403 00:24:45,581 --> 00:24:47,460 H� um morto em frente do Emporium. 404 00:24:47,540 --> 00:24:50,060 O Jovem Ward, que se casou a semana passada. 405 00:24:50,180 --> 00:24:52,660 E uma garota. Agora est� deitada na rua. 406 00:24:53,020 --> 00:24:54,580 Uma dessas caronistas. 407 00:24:54,700 --> 00:24:56,260 Uma caronista, meu amigo? Ela era um deles. 408 00:24:56,380 --> 00:24:58,900 - Um o qu�? - Ela estava com o bando no carro. 409 00:24:59,020 --> 00:25:02,060 Oh, n�o se parece com ela. Eu estava l� o tempo todo. 410 00:25:02,420 --> 00:25:04,240 No entanto, por um instante e com as... 411 00:25:04,241 --> 00:25:06,060 ...m�os levantadas, vi uma mulher ao volante... 412 00:25:06,180 --> 00:25:09,940 Vamos ver. O jovem Dr. Cardwell a levou em seu carro. 413 00:25:13,300 --> 00:25:14,260 Espere um momento! 414 00:25:15,540 --> 00:25:18,100 - Quero falar com essa garota. - Ela est� ferida. 415 00:25:18,220 --> 00:25:20,460 � uma pena. Ela estava no carro do bando. 416 00:25:20,580 --> 00:25:22,380 De acordo. Vou lev�-la a minha casa para receber... 417 00:25:22,381 --> 00:25:24,180 ...Tratamento. Ela vai estar l� quando a pol�cia chegar. 418 00:25:24,300 --> 00:25:25,980 N�o vai fazer nada disso at� fazer-lhe algumas perguntas. 419 00:25:26,100 --> 00:25:27,540 Des�a do suporte. 420 00:25:27,660 --> 00:25:29,620 Olha, Cardwell... 421 00:25:30,020 --> 00:25:31,580 Vamos ver o xerife. 422 00:25:36,540 --> 00:25:38,340 E a�? 423 00:25:38,900 --> 00:25:40,580 - Voc� est� preocupada com sua apar�ncia? - Sim. 424 00:25:42,220 --> 00:25:44,020 Minha senhorita... 425 00:25:44,380 --> 00:25:46,380 Parece uma velha matrona. 426 00:25:47,300 --> 00:25:48,260 Sinto muito. 427 00:25:49,180 --> 00:25:53,220 O que eu diria � que voc� teve sorte que a bala atravessou por aqui. 428 00:25:53,740 --> 00:25:55,660 Se tivesse se alojado mais abaixo, 429 00:25:55,980 --> 00:25:58,700 n�o precisaria se preocupar com nada mais. 430 00:26:14,860 --> 00:26:17,340 Ol�, Sra. Ganson. N�s gostar�amos de falar com o m�dico. 431 00:26:18,740 --> 00:26:21,820 Temos visita. A metade da cidade. 432 00:26:22,620 --> 00:26:24,060 Agora eles est�o falando. 433 00:26:24,660 --> 00:26:25,820 Eles vem me pegar. 434 00:26:26,900 --> 00:26:30,180 Doutor, eu quero dizer a eles que o homem dizia a verdade. 435 00:26:30,500 --> 00:26:31,660 Eu estava naquele carro. 436 00:26:35,300 --> 00:26:37,020 Portanto, � uma das garotas de Bastian. 437 00:26:37,660 --> 00:26:39,780 N�o, eu nunca o tinha visto antes em minha vida. 438 00:26:40,180 --> 00:26:42,780 Eu estava pedindo carona para tentar ir a Carsonville. 439 00:26:43,554 --> 00:26:44,639 Sim? 440 00:26:44,640 --> 00:26:46,720 Desculpe-me, doutor, mas h� pessoas que querem v�-lo. 441 00:26:46,840 --> 00:26:48,960 Eu vou em poucos minutos. Estou ocupado com um paciente. 442 00:26:49,080 --> 00:26:51,360 Eu vou lhes dizer. Mas eles est�o muito inquietos. Aquele homem, Ginder... 443 00:26:51,480 --> 00:26:53,240 Os verei quando estiver livre. 444 00:26:54,360 --> 00:26:55,920 Eu n�o posso ver nada. 445 00:26:57,760 --> 00:26:59,680 O m�dico est� ocupado com um paciente. Os ver� em poucos minutos. 446 00:26:59,800 --> 00:27:01,280 - Ocupado com um paciente? - Sim. 447 00:27:01,400 --> 00:27:04,480 Funciona muito bem o escrit�rio do Dr. S�crates! 448 00:27:05,280 --> 00:27:07,240 Com essa suja e pequena gangster. 449 00:27:07,360 --> 00:27:09,160 Eu acho, Dr. Ginder, que deveria segurar a l�ngua. 450 00:27:09,280 --> 00:27:11,400 Sra. Ganson, perdi o controle. 451 00:27:11,760 --> 00:27:13,360 Te pe�o desculpas. 452 00:27:14,520 --> 00:27:17,520 Agradecemos a voc�s n�o pisotearem as flores. 453 00:27:20,880 --> 00:27:25,080 Brownie, voc� n�o ouviu o que disse a senhora? Vamos, sair das flores. 454 00:27:26,520 --> 00:27:27,880 Isso � tudo. 455 00:27:28,000 --> 00:27:29,800 Eu estou quebrada, mas todos os que... 456 00:27:29,801 --> 00:27:31,600 ...eu conhe�o em volta da casa s�o piores do que eu. 457 00:27:32,400 --> 00:27:34,060 Meu irm�o, na Calif�rnia, me disse que... 458 00:27:34,061 --> 00:27:35,720 ...poderia encontrar algum tipo de trabalho... 459 00:27:36,040 --> 00:27:37,200 ...Se eu estivesse l�. 460 00:27:37,320 --> 00:27:40,760 Ent�o eu comecei a pegar carona. Voc� acredita em mim? 461 00:27:42,282 --> 00:27:43,519 - Sim. - Obrigado. 462 00:27:43,520 --> 00:27:45,080 Mas eles n�o v�o acreditar. 463 00:27:45,200 --> 00:27:48,240 Depois de admitir que estava no carro do bando, v�o prend�-la. 464 00:27:48,640 --> 00:27:50,360 Eles querem Bastian. Ele est� longe. 465 00:27:50,480 --> 00:27:53,240 Se voc� n�o puderem peg�-lo, v�o virar contra voc�. 466 00:27:53,360 --> 00:27:54,880 O que devo fazer? 467 00:27:55,800 --> 00:27:58,440 Eu vou lidar com isso. Fique longe. Suba. 468 00:27:58,560 --> 00:28:00,120 N�o, voc� vai ter problemas. 469 00:28:00,480 --> 00:28:02,360 Este n�o � o momento para heroismo. Eles est�o furiosos. 470 00:28:02,760 --> 00:28:04,320 - Eu vou me arriscar. - N�o seja tola. 471 00:28:04,440 --> 00:28:06,480 Por que eu deveria entregar uma pessoa inocente a essa m�fia? 472 00:28:07,840 --> 00:28:09,240 - Sim, doutor? - Leve-a para cima, por favor. 473 00:28:15,560 --> 00:28:18,120 O bom Dr. S�crates est� ganhando tempo. 474 00:28:18,240 --> 00:28:19,560 Vamos encontr�-los. 475 00:28:19,561 --> 00:28:21,480 Isso � o que eu quero fazer... em um momento. 476 00:28:23,840 --> 00:28:25,760 Mas o que eu posso fazer por voc�.? 477 00:28:25,880 --> 00:28:27,680 Viemos pela garota do gangster que voc� tem aqui. 478 00:28:27,800 --> 00:28:30,480 N�o � mais g�ngster do que eu e voc�. � uma caronista. 479 00:28:30,600 --> 00:28:32,280 N�o vou discutir com voc�. 480 00:28:32,720 --> 00:28:35,160 Aqui est� o xerife. Ed ela est� l� dentro, v� busc�-la. 481 00:28:35,560 --> 00:28:37,920 Ningu�m vai entrar nesta casa sem uma ordem judicial. 482 00:28:38,320 --> 00:28:41,440 Ela est� ferida, sob os meus cuidados e Sob nenhuma circunst�ncia deve se mover. 483 00:28:42,200 --> 00:28:43,760 Ele tem direitos legais, doc. 484 00:28:43,880 --> 00:28:46,120 direitos legais s�o quebrados! Essa menina deve ser detida. 485 00:28:46,480 --> 00:28:48,060 O jovem m�dico est� no cargo, mas se diz... 486 00:28:48,061 --> 00:28:49,640 ...que n�o pode mover-se, n�o pode. � a lei. 487 00:28:49,760 --> 00:28:50,720 Vamos ver! 488 00:28:50,840 --> 00:28:53,664 Agora, se voc� for muito covarde para ir l�... 489 00:28:53,665 --> 00:28:55,029 ...Com ordem ou sem ordem, Eu mesmo vou! 490 00:28:55,168 --> 00:28:56,400 - N�o vai fazer nada disso. - Um momento! 491 00:28:56,520 --> 00:28:58,360 Um momento! Ningu�m aqui vai entrar na casa pela for�a. 492 00:28:58,440 --> 00:29:01,600 O Jovem m�dico,� respons�vel de seu comparecimento ao tribunal. 493 00:29:01,720 --> 00:29:03,160 � justo o suficiente. 494 00:29:05,560 --> 00:29:06,640 Olha que vergonha. 495 00:29:07,040 --> 00:29:08,760 Voc� quer que eu resolva isso? 496 00:29:09,440 --> 00:29:11,000 - O qu�?! - Voc� ouviu o que eu disse. 497 00:29:11,120 --> 00:29:12,800 - Voc� est� falando s�rio? - Estou falando s�rio! 498 00:29:13,360 --> 00:29:15,320 Senhores, respeitem a ordem p�blica. 499 00:29:15,680 --> 00:29:18,600 Bem, se voc� est� feliz de proteger a garota de um gangster... 500 00:29:18,920 --> 00:29:21,560 ...Eu n�o vou perder mais tempo falando aqui. 501 00:29:25,600 --> 00:29:27,520 Bem, at� logo, nos vemos na reuni�o dos vigilantes. 502 00:29:33,960 --> 00:29:35,320 REUNI�O DOS VIGILANTES 503 00:29:35,640 --> 00:29:39,220 Red Bastian � o seu problema. Ajuda-nos a par�-lo. 504 00:29:40,560 --> 00:29:44,160 Ginder est� certo. A pol�cia daqui n�o faz nada, temos de agir. 505 00:29:44,280 --> 00:29:46,080 Isso � o que eu sempre digo a muito tempo. 506 00:29:46,200 --> 00:29:48,800 Nada me daria mais prazer do que disparar um par de tiros em Red Bastian. 507 00:29:48,920 --> 00:29:51,400 Cinquenta homens bons poderiam acertar as contas com esse cara. 508 00:29:51,520 --> 00:29:54,160 Claro, se soub�ssemos onde ele est� escondido agora. 509 00:29:54,280 --> 00:29:57,600 A partir desta noite, vamos vigiar todas as vias de acesso � cidade. 510 00:29:58,720 --> 00:30:00,160 Voc�s ouviram o que Ginder disse? 511 00:30:00,280 --> 00:30:02,880 Estamos lidando com gangsters do estado. 512 00:30:03,400 --> 00:30:06,120 - Um grupo de agricultores. - Acredite em mim, Ginder 513 00:30:06,240 --> 00:30:09,360 vai acabar virando esta Comiss�o de vigilantes em um clube pol�tico. 514 00:30:09,840 --> 00:30:11,520 e todos v�o votar como ele vos disser. 515 00:30:12,760 --> 00:30:14,200 Ol�, Grocery! Desculpe-me por um momento, doc. 516 00:30:22,480 --> 00:30:25,123 - Voc� � o novo m�dico, n�o �? - Sim. 517 00:30:25,360 --> 00:30:26,920 Meu nome � Catlett. Prazer em conhec�-lo. 518 00:30:30,000 --> 00:30:31,960 A Sra. Ganson, minha empregada, me... 519 00:30:31,961 --> 00:30:33,920 ...fala muito sobre a sua bela casa antiga. 520 00:30:34,560 --> 00:30:37,280 No passado, tem vindo menos nos �ltimos anos. 521 00:30:37,400 --> 00:30:39,320 Doc, n�o se importa se Eu perguntar alguma coisa, certo? 522 00:30:39,440 --> 00:30:40,840 Porque n�o? V� em frente. 523 00:30:40,960 --> 00:30:43,000 Ser� que a febre tif�ide � contagiosa? 524 00:30:43,400 --> 00:30:46,600 Tudo depende. voc� foi diagnosticado com um caso de tifo? 525 00:30:46,960 --> 00:30:47,840 Por que voc� pergunta? 526 00:30:47,920 --> 00:30:51,400 Pelos Willards. Eles s�o os meus vizinhos, e eles tiveram um caso. 527 00:30:51,520 --> 00:30:54,320 E o Dr. Ginder foi tr�s vezes esta semana, ent�o eu perguntei a mim mesmo... 528 00:30:54,440 --> 00:30:56,240 Estou sendo consultado profissionalmente? 529 00:30:57,280 --> 00:30:58,040 O que quer dizer? 530 00:30:58,120 --> 00:31:00,440 Se voc� acha que foi exposto ao tifo e quer ser examinado... 531 00:31:00,520 --> 00:31:04,120 N�o, n�o � isso, mas n�s compartilhamos o mesmo po�o. 532 00:31:04,240 --> 00:31:06,020 E voc� quer analisar a �gua que bebem? 533 00:31:06,021 --> 00:31:07,800 N�o, eu n�o quero constrang�-lo. 534 00:31:07,920 --> 00:31:09,760 Mas isso n�o me coloca em nenhum constrangimento, � o meu trabalho. 535 00:31:09,880 --> 00:31:13,040 Voc� v�, meu tempo pertence aos meus pacientes. Eu ganho a minha vida dessa maneira. 536 00:31:13,480 --> 00:31:14,880 Est� bem. Se eu indicar o caminho para fora. 537 00:31:15,240 --> 00:31:17,702 - N�o, minha casa est� a 25 km. - Eu n�o me importo de ir... 538 00:31:17,703 --> 00:31:18,887 - Ok, doc. - Bem, eu n�o me importo. 539 00:31:18,888 --> 00:31:21,320 Foi apenas para perguntar. Obrigado. Est� bem. Ok. Obrigado. 540 00:31:34,080 --> 00:31:36,720 Que belo cen�rio dom�stico! 541 00:31:37,080 --> 00:31:38,800 Tudo que voc� precisa agora � o seu ponto de cruz. 542 00:31:39,200 --> 00:31:41,840 N�o � lindo? Eu adotei. 543 00:31:41,960 --> 00:31:44,720 O que voc� est� fazendo acordada? Sup�e-se estar gravemente ferida. 544 00:31:44,840 --> 00:31:47,400 Chorosa, deprimida. Quero que suba imediatamente. 545 00:31:47,520 --> 00:31:50,120 Oh, eu sou incapaz de deixar o menor sopro. 546 00:31:50,240 --> 00:31:51,920 Eu me sinto maravilhosa. 547 00:31:52,000 --> 00:31:53,640 Tenho direito a um cigarro? 548 00:31:53,960 --> 00:31:57,080 Bem, j� que n�o obedece �s ordens, de qualquer maneira... 549 00:31:57,200 --> 00:31:58,360 Aqui tem. 550 00:31:58,880 --> 00:32:00,240 � bom estar aqui. 551 00:32:01,120 --> 00:32:02,740 � o efeito do luar. 552 00:32:02,741 --> 00:32:04,760 N�o, eu vi isto em plena luz do dia dia. � um lugar encantador. 553 00:32:05,520 --> 00:32:07,400 Sabe, nem sei o seu nome. 554 00:32:09,000 --> 00:32:11,480 Josephine Gray. A maioria das pessoas me chamam de Jo. 555 00:32:11,800 --> 00:32:13,520 Porque se tornou uma caronista? 556 00:32:13,640 --> 00:32:15,560 Eu te disse. Meu irm�o vive na Calif�rnia e... 557 00:32:15,680 --> 00:32:17,560 Sim, mas por seus parentes deixaram voc� fazer isso? 558 00:32:18,720 --> 00:32:22,600 Pai morreu h� dois meses, mam�e h� anos. 559 00:32:22,920 --> 00:32:25,600 Eu tinha de encontrar trabalho, mas como n�o havia nenhum em perspectiva, 560 00:32:25,920 --> 00:32:27,280 Eu comecei a andar. 561 00:32:27,760 --> 00:32:29,960 Come�ou a andar. 562 00:32:30,080 --> 00:32:31,320 Uma caminhada para a Calif�rnia. 563 00:32:31,760 --> 00:32:32,880 Exatamente. 564 00:32:33,880 --> 00:32:38,360 Bem, foi muito boba, mas devo dizer que eu admiro sua coragem. 565 00:32:38,760 --> 00:32:40,160 Oh, eu n�o sou t�o corajosa. 566 00:32:40,640 --> 00:32:42,420 �s vezes, � noite, na estrada, eu pensei... 567 00:32:42,421 --> 00:32:44,200 ...que meu cora��o estava saindo pela boca. 568 00:32:45,160 --> 00:32:47,400 Mas se voc� coloca um p� diante do outro, 569 00:32:47,520 --> 00:32:49,920 voc� se concentra nas luzes na frente, para chegar, 570 00:32:50,040 --> 00:32:51,320 e esquece o medo. 571 00:32:52,280 --> 00:32:55,840 � a sua f�rmula para que desapare�a. 572 00:32:57,040 --> 00:32:59,560 Colocar um p� diante do outro, 573 00:32:59,880 --> 00:33:01,840 focar as luzes adiante, 574 00:33:02,880 --> 00:33:03,920 e continuar. 575 00:33:05,920 --> 00:33:07,160 Funciona. 576 00:33:12,880 --> 00:33:14,800 Por que voc� n�o fica aqui com a Sra. Ganson... 577 00:33:14,801 --> 00:33:16,720 ... E comigo ... O tempo para se recuperar... 578 00:33:16,840 --> 00:33:17,360 ...para ficar restabelecida? 579 00:33:17,480 --> 00:33:20,560 Eu adoraria. Mas se voc� n�o se importa. 580 00:33:20,680 --> 00:33:22,400 Sabe, eu posso ajudar em casa. � pesado. 581 00:33:22,720 --> 00:33:25,600 N�o me incomoda. A Sra. Ganson vai encontrar algo para voc�. 582 00:33:25,920 --> 00:33:27,880 Bem, vai ser uma b�n��o para ela. 583 00:33:28,520 --> 00:33:30,480 Ter algu�m novo para ouvir todas as suas hist�rias 584 00:33:30,800 --> 00:33:32,880 sobre a alta sociedade de Big Bend, 585 00:33:33,600 --> 00:33:35,480 que n�o s�o pobres bichos. 586 00:33:35,880 --> 00:33:39,120 Se eu vou ficar aqui, Voc� vai me dizer seu nome? 587 00:33:41,851 --> 00:33:44,282 - � Lee .. - Ol�. Lee. 588 00:33:45,010 --> 00:33:46,667 Ol�, Jo. 589 00:33:55,760 --> 00:33:59,240 Ok, pessoal. Terminaram as investiga��es. Tire-a quando ela sair. 590 00:34:01,880 --> 00:34:03,240 - Tire-a. � toda sua. - Ok. 591 00:34:04,160 --> 00:34:06,120 Jo, venha aqui, querida. Eu gostaria que voc�... 592 00:34:06,121 --> 00:34:08,080 ...se apoiasse em frente a placa do m�dico. 593 00:34:08,200 --> 00:34:11,040 Agora fa�a pose. Pronto, fique assim. Sorria agora. 594 00:34:11,560 --> 00:34:13,640 V� em frente, rapazes. N�o se mova. N�o se mova 595 00:34:15,640 --> 00:34:17,400 Boa! Mais uma. 596 00:34:18,160 --> 00:34:20,080 N�o parece a garota de um gangster. 597 00:34:20,200 --> 00:34:22,360 N�o, e eu n�o acho que estava naquele carro. 598 00:34:27,880 --> 00:34:29,960 - N�o se mova. - Um pequeno sorriso. 599 00:34:30,680 --> 00:34:31,440 Para dentro. 600 00:34:31,960 --> 00:34:33,760 Senhor, deixe-a, O que quer? 601 00:34:33,840 --> 00:34:36,960 Vamos, doc, n�o aja assim. N�o quer cooperar com os rapazes da imprensa? 602 00:34:37,080 --> 00:34:38,400 Vamos. Desapare�am. 603 00:34:38,520 --> 00:34:40,640 Meu jornal me enviou especificamente de Indianapolis. 604 00:34:40,760 --> 00:34:44,000 Eu n�o me importo, mesmo que voc� venha de Marte! Fora daqui! Todos! 605 00:34:46,720 --> 00:34:48,560 � mais culpa minha do que sua, doutor. 606 00:34:48,680 --> 00:34:51,200 Eu n�o sabia como me livrar destes jornalistas. 607 00:34:51,320 --> 00:34:53,240 Culpa sua. Por que a culpa � sua? 608 00:34:53,600 --> 00:34:55,600 J� n�o � mais uma crian�a, pensa por si mesma. 609 00:34:55,960 --> 00:34:57,860 N�o gosta da ideia de que todos possam ver... 610 00:34:57,861 --> 00:34:59,760 ...sua fotografia em jornais, certo? 611 00:34:59,880 --> 00:35:01,520 N�o, n�o, isso n�o � tudo. �... 612 00:35:02,120 --> 00:35:04,640 Estou desapontado com ela. Isso � tudo. 613 00:35:05,040 --> 00:35:06,960 Bem, n�o � assunto meu, mas eu acho... 614 00:35:06,961 --> 00:35:08,880 ...ficar� mais decepcionado quando ela se for. 615 00:35:10,840 --> 00:35:11,880 Quando ela se foi? 616 00:35:17,160 --> 00:35:19,320 Desculpe por organizar todo este circo em casa. 617 00:35:19,440 --> 00:35:20,880 Eu acho que eu n�o pensei. 618 00:35:21,240 --> 00:35:24,360 Bem, sou eu quem deve pedir desculpas. 619 00:35:24,680 --> 00:35:26,600 Foi est�pido de minha parte intrometer. 620 00:35:26,601 --> 00:35:27,720 N�o, fui abusado. 621 00:35:27,840 --> 00:35:31,120 Eu n�o quero que entenda, mas eu posso assegurar que n�o vai acontecer novamente. 622 00:35:31,560 --> 00:35:32,680 Obrigado por tudo. 623 00:35:33,000 --> 00:35:36,160 Bem, voc� n�o pode sair. Voc� sabe que eu sou respons�vel por voc�. 624 00:35:36,280 --> 00:35:38,500 J� n�o. Os detetives estiveram aqui esta manh�. 625 00:35:38,501 --> 00:35:40,720 Eu fui interrogada e fui exonerada por tudo. 626 00:35:41,520 --> 00:35:42,935 Adeus, Lee. 627 00:35:48,050 --> 00:35:50,079 - Adeus. Coitada. - Adeus. 628 00:35:50,080 --> 00:35:51,280 E boa sorte. 629 00:35:51,400 --> 00:35:53,360 Eu nunca vou esquecer enquanto viver. 630 00:36:08,480 --> 00:36:10,800 Bem, ela � a jovem mais encantadora que eu j� conheci. 631 00:36:12,560 --> 00:36:13,640 Obrigado por sua ajuda! 632 00:36:16,400 --> 00:36:19,120 Voc� poderia dissuadi-la de sair. 633 00:36:19,720 --> 00:36:22,200 Ela gosta de voc�, confia em voc�. 634 00:36:22,320 --> 00:36:23,840 Teria te ouvido. 635 00:36:26,120 --> 00:36:28,160 N�o deveria pegar carona. 636 00:36:28,280 --> 00:36:29,560 N�o est� bem. 637 00:36:31,400 --> 00:36:34,480 Com todos esses caras que andam por a�! 638 00:36:35,960 --> 00:36:39,560 Al�m disso, ela n�o est� em condi��es de viajar. 639 00:36:40,080 --> 00:36:42,560 Para n�o mencionar sua ferida, est� cansada. 640 00:36:43,800 --> 00:36:46,240 Precisa de descanso, boa comida, 641 00:36:47,240 --> 00:36:48,800 algu�m para cuidar dela. 642 00:36:49,160 --> 00:36:50,880 Valha me Deus! Porqu� ainda est� aqui... 643 00:36:50,881 --> 00:36:52,600 ...fazendo um discurso? V� e cuide dela! 644 00:36:53,136 --> 00:36:54,639 O qu�? Eu... 645 00:36:56,960 --> 00:36:58,520 Ok, eu vou. 646 00:37:12,920 --> 00:37:14,920 Espere a�, eu quero falar com voc�. 647 00:37:15,800 --> 00:37:17,740 Voc� est� cometendo um erro. � um absurdo que voc� v� assim. 648 00:37:17,741 --> 00:37:18,880 N�o acho. 649 00:37:19,240 --> 00:37:21,920 Oh, n�o comece outra disputa. Volte para casa e esque�a. 650 00:37:22,040 --> 00:37:23,240 Voc� vai bancar o tirano? 651 00:37:23,360 --> 00:37:25,960 Certamente voc� precisa algu�m para mant�-la na linha. 652 00:37:26,760 --> 00:37:28,160 - Voc� mataria o seu testemunho? - O qu�? 653 00:37:28,560 --> 00:37:29,780 Confessar seus sentimentos. 654 00:37:29,781 --> 00:37:31,400 Eu posso ver que voc� ser� um grande problema. 655 00:37:31,520 --> 00:37:33,320 - Eu te levo? - N�o! 656 00:37:36,360 --> 00:37:38,400 - Ei, Bob, como voc� est�? - Bem. 657 00:37:39,880 --> 00:37:41,560 N�s n�o o vemos muito estes dias. 658 00:37:42,040 --> 00:37:43,920 Eu n�o venho muito frequentemente para a cidade. 659 00:37:44,760 --> 00:37:48,120 Eu sou muito ocupado, Sam. T�m um bom t�nico? 660 00:37:48,840 --> 00:37:49,680 T�nico capilar? 661 00:37:50,080 --> 00:37:54,200 N�o, algo para evitar doen�a se for diagnosticada. 662 00:37:54,320 --> 00:37:57,720 Voc� j� tentou o t�nico �ndio do Dr. Logan? 663 00:37:57,840 --> 00:37:59,600 Este � o melhor que existe. 664 00:38:00,040 --> 00:38:02,880 Ser� que evita o cont�gio da febre tif�ide? 665 00:38:03,000 --> 00:38:07,520 Voc� j� leu o que diz no r�tulo? "Bom para o homem e animais." 666 00:38:07,880 --> 00:38:09,800 Os animais podem ter febre tif�ide? 667 00:38:12,480 --> 00:38:13,660 Boa noite, Sr. Suggs. Srta. Caroline. 668 00:38:13,661 --> 00:38:14,640 Boa noite. 669 00:38:14,760 --> 00:38:16,520 Bem, eu pensei que ela estava doente... Na cama! 670 00:38:16,600 --> 00:38:18,160 N�o acredite em todas as fofocas que voc� ouve, Sr. Floyd. 671 00:38:18,280 --> 00:38:20,200 - Ela n�o est� magn�fica? - Muito bem. 672 00:38:20,320 --> 00:38:23,560 Meu pai e eu vamos ao cinema, e eu quero alguns doces. Algo com chococlate. 673 00:38:23,680 --> 00:38:26,960 Sim senhorita. Os an�is Tootsie? S�o deliciosos. 674 00:38:27,080 --> 00:38:27,920 Eles s�o legais? 675 00:38:28,360 --> 00:38:30,240 Bem, eles s�o gostosos. 676 00:38:30,640 --> 00:38:32,680 N�o, eu acho que prefiro de chocolate com menta. 677 00:38:32,800 --> 00:38:34,200 Chocolate com menta. 678 00:38:34,853 --> 00:38:36,053 Ol�, jovem m�dico. 679 00:38:36,720 --> 00:38:39,560 - Ol�, Sr. Suggs. - Boa noite, senhorita Suggs.. 680 00:38:39,680 --> 00:38:43,320 Bem, eu estou tomando o medicamento. Fui fazer compras durante toda a tarde 681 00:38:43,440 --> 00:38:44,800 e agora vamos para o cinema. 682 00:38:44,920 --> 00:38:47,560 Perfeito. Eu espero que voc� esteja bem como eu vejo. 683 00:38:47,920 --> 00:38:49,640 Eu nunca me senti melhor em anos. 684 00:38:49,720 --> 00:38:52,360 Estou t�o grata a voc�. Eu n�o sei como lhe agradecer. 685 00:38:52,480 --> 00:38:55,320 N�o h� necessidade de fazer, a melhoria � suficiente. 686 00:38:55,440 --> 00:38:57,560 Eu tenho que dizer a todos que eu precisava era de um bom m�dico. 687 00:38:57,680 --> 00:39:00,120 Bobagem. Isso � o que voc� diz, papai. 688 00:39:00,480 --> 00:39:03,240 Doutor, voc� gostaria de vir ao filme com a gente? 689 00:39:03,760 --> 00:39:07,840 Eu desejaria poder, mas eu espero uma chamada e tenho que ir para casa. 690 00:39:07,960 --> 00:39:10,240 E quando vem para o jantar em casa, logo? 691 00:39:12,080 --> 00:39:15,400 Meus compromissos sociais s�o irregulares o suficiente nos dias de hoje. 692 00:39:15,760 --> 00:39:17,300 Oh, venha para o jantar quando tudo estiver em ordem. 693 00:39:17,301 --> 00:39:18,840 Talvez no domingo. Vou fazer o poss�vel. 694 00:39:18,841 --> 00:39:20,572 - Boa noite, Doc. - Boa noite, Sr. Suggs. 695 00:39:20,573 --> 00:39:23,360 - Adeus. E mais uma vez muito obrigado. - Boa noite. 696 00:39:25,880 --> 00:39:27,840 Ei, voc� � muito popular entre os Suggs. 697 00:39:27,841 --> 00:39:29,800 Especialmente entre o elemento f�mea. 698 00:39:31,800 --> 00:39:34,040 D�-me um pacote de tabaco de rap�. 699 00:39:38,280 --> 00:39:40,080 - Ei, doc? - Sim? 700 00:39:40,200 --> 00:39:43,360 Voc� sabe algo sobre o t�nico �ndio do Dr. Logan? 701 00:39:43,840 --> 00:39:45,320 Ele vale 79 centavos por uma garrafa? 702 00:39:45,440 --> 00:39:47,600 Eu diria que � um bom neg�cio a esse pre�o. 703 00:39:47,720 --> 00:39:49,000 - Voc� acha? - Claro. 704 00:39:49,320 --> 00:39:51,680 A maioria destes rem�dios s�o muitas vezes �lcool puro. 705 00:39:51,800 --> 00:39:53,800 Misture com ginger ale e Voc� obter� deliciosos cocktails. 706 00:39:55,000 --> 00:39:56,240 Realmente? 707 00:40:26,610 --> 00:40:27,946 Ol�, Doc! 708 00:40:29,040 --> 00:40:31,200 N�o entre em p�nico, esta � uma visita amig�vel. 709 00:40:32,440 --> 00:40:33,520 Quem s�o voc�s? 710 00:40:33,960 --> 00:40:36,480 Sou Lefty Logan. E este aqui � meu amigo Al. 711 00:40:41,720 --> 00:40:44,560 - O que querem? - Oh, n�s estamos fazendo uma pequena caminhada. 712 00:40:44,680 --> 00:40:46,400 Red tem um trabalho para voc�. 713 00:40:51,720 --> 00:40:53,440 N�o se esque�a da maleta. 714 00:41:02,280 --> 00:41:04,680 Um momento. Em frente, Al. 715 00:41:06,080 --> 00:41:07,480 Ok, vamos l�. 716 00:41:10,440 --> 00:41:11,520 Cuidado. 717 00:41:11,920 --> 00:41:13,840 Devagar, rapaz. 718 00:41:30,200 --> 00:41:32,840 - Eles est�o vindo, Chuck, o que fazemos. - Ok, v� em frente. 719 00:41:48,520 --> 00:41:50,520 - Quem �? - Lefty. 720 00:41:56,160 --> 00:41:57,520 - Onde est� o Red? - Em cima. 721 00:42:04,440 --> 00:42:06,800 Muito bem. Fui campe�o em uma correcional. 722 00:42:09,800 --> 00:42:12,080 Eu n�o aprendi a jogar com a m�o esquerda. 723 00:42:13,560 --> 00:42:15,280 Red, aqui est�. 724 00:42:15,400 --> 00:42:17,000 Tire a venda dos olhos. 725 00:42:20,920 --> 00:42:23,320 O que h�, doc? Venha e veja jogar alguns ferraduras. 726 00:42:23,400 --> 00:42:24,680 Como lhe parece o esconderijo? 727 00:42:29,120 --> 00:42:30,400 Muito aconchegante. 728 00:42:31,480 --> 00:42:33,320 E formal. 729 00:42:34,120 --> 00:42:37,480 Voc� tem senso de humor, doc. Eu gosto. Tamb�m. 730 00:42:37,600 --> 00:42:41,680 Isso est� bem. E agora que eu estou aqui, o que devo fazer? 731 00:42:41,800 --> 00:42:44,040 Meu bra�o d�i. 732 00:42:44,160 --> 00:42:45,786 Eu posso ter febre, eu acho. 733 00:42:45,788 --> 00:42:47,123 Deixe-me dar uma olhada nesse bra�o. 734 00:42:47,124 --> 00:42:48,000 Claro. 735 00:42:48,120 --> 00:42:49,680 N�o. Em algum lugar onde h� muita luz. 736 00:42:49,681 --> 00:42:51,240 Vamos para essa mesa. 737 00:42:57,720 --> 00:43:00,150 O que voc� diria de um copo de bebida, doc, para acalmar os nervos? H�... 738 00:43:00,151 --> 00:43:01,181 N�o, obrigado. 739 00:43:09,000 --> 00:43:10,600 Red, voc� est� louco? 740 00:43:11,000 --> 00:43:13,840 N�o. Mas voc�, sim. Fazendo coisas com esta prostituta. 741 00:43:14,280 --> 00:43:16,760 Eu adverto-o, Frenchy, Se voc� toc�-la, eu vou cortar seus bra�os! 742 00:43:16,880 --> 00:43:18,480 - Mas Red... - Cale a boca! 743 00:43:18,560 --> 00:43:20,520 Se algu�m tentar tir�-la, eu n�o sou est�pido! 744 00:43:20,600 --> 00:43:22,960 Em Nova Orleans, talvez voc� fosse o chicote, mas aqui sou eu! 745 00:43:23,080 --> 00:43:26,320 Lembre-se disso. Do contr�rio, Vou estourar seus miolos! 746 00:43:26,440 --> 00:43:28,640 - Red, n�s est�vamos falando... - Saia daqui! 747 00:43:30,960 --> 00:43:31,920 Com esses caras sempre... 748 00:43:32,520 --> 00:43:36,560 Coloque isso em sua l�ngua e mantenha a boca fechada. Sente-se. 749 00:43:40,960 --> 00:43:42,840 Doc, isso � o que eu vou colocar na sua l�pide. 750 00:43:42,920 --> 00:43:46,520 O �nico cara que disse a Red Bastian para calar a boca e escapou ileso. 751 00:43:49,800 --> 00:43:53,120 - Quem �? - Sou eu, Catlett. 752 00:43:55,240 --> 00:43:57,600 Greens, bom dia! 753 00:43:57,720 --> 00:44:00,400 Onde voc� esteve? Na cidade, ajustando a curva do cotovelo? 754 00:44:00,680 --> 00:44:02,320 Eu comprei este t�nico. 755 00:44:02,440 --> 00:44:07,160 O t�nico �ndio do Dr. Logan. Bom para o homem e os animais. 756 00:44:08,080 --> 00:44:10,800 - Tamb�m � bom. - Eh! voc� n�o pode subir at� l�. 757 00:44:10,920 --> 00:44:13,000 - Quem disse isso? - Red disse que n�o podia. 758 00:44:13,120 --> 00:44:16,920 N�o recebo ordens de Red Bastian. Afinal, esta � a minha casa. 759 00:44:17,000 --> 00:44:18,600 Vamos. � melhor voc� ir dormir. 760 00:44:20,160 --> 00:44:21,940 Se Red descobre que voc� veio at� a cidade... 761 00:44:21,941 --> 00:44:23,720 ...entornar o copo, vai cortar as suas orelhas. 762 00:44:29,920 --> 00:44:33,560 - O que tem ele? - Inflamado. Muito inchado. 763 00:44:33,640 --> 00:44:35,360 A �ltima vez eu te dei US$ 100 para consert�-lo. 764 00:44:35,361 --> 00:44:37,080 Bem, que tipo de m�dico � voc�? 765 00:44:37,440 --> 00:44:38,720 Eu disse a ele para n�o se mover. 766 00:44:39,520 --> 00:44:40,720 Eu n�o uso muito. 767 00:44:41,480 --> 00:44:44,000 Do banco s� pegamos notas. 768 00:44:44,120 --> 00:44:46,160 Elas n�o s�o t�o pesadas como lingotes. 769 00:44:49,960 --> 00:44:51,800 Eu pensei que voc� disse que podia suportar isso. 770 00:44:52,960 --> 00:44:53,880 Vai suportar. 771 00:44:54,680 --> 00:44:57,200 � claro que eu posso suportar isso, v� em frente. 772 00:45:00,800 --> 00:45:02,600 Ei, doc, o que aconteceu com a caronista? 773 00:45:03,480 --> 00:45:05,320 Foi ferida no pesco�o. 774 00:45:05,760 --> 00:45:07,000 A Srta. Gray? 775 00:45:07,400 --> 00:45:10,820 Sim, � um grande nome. Ouvi dizer que voc� a levou em casa. 776 00:45:12,860 --> 00:45:14,340 Bem, ela n�o vai ficar muito tempo. 777 00:45:15,540 --> 00:45:17,220 Mais do que voc� acha. 778 00:45:18,860 --> 00:45:21,060 Ela est� gravemente ferida. 779 00:45:23,620 --> 00:45:25,260 Lamento ouvir isso. 780 00:45:25,380 --> 00:45:29,220 Uma garota t�o bonita. E eu que tive uma chance com ela. 781 00:45:30,140 --> 00:45:31,700 Tem certeza que n�o � para mover? 782 00:45:32,340 --> 00:45:33,780 Absolutamente. 783 00:45:34,580 --> 00:45:37,260 Isso � o que voc� diz, mas voc� mente. 784 00:45:39,820 --> 00:45:41,380 Aqui, d� uma olhada nisso. 785 00:45:47,180 --> 00:45:50,380 Se estava gravemente ferida, n�o estaria l� fora, sendo fotografada. 786 00:45:51,380 --> 00:45:53,140 Tudo isso � porque est� tentando me enganar? 787 00:45:53,500 --> 00:45:55,180 O que voc� fez? Apaixonou-se por ela? 788 00:45:55,900 --> 00:45:58,900 Ela � minha paciente, isso � tudo. 789 00:45:59,340 --> 00:46:00,620 Seria melhor voc� manter este dem�nio longe daqui. 790 00:46:00,740 --> 00:46:02,100 Eu lhe disse para calar a boca. 791 00:46:02,620 --> 00:46:04,420 Por isso quer afast�-la de mim? 792 00:46:04,540 --> 00:46:06,540 Achei que era o melhor que poderia fazer. 793 00:46:06,660 --> 00:46:09,900 Ou�a, a que mora comigo vive como uma rainha, entende? 794 00:46:10,020 --> 00:46:12,740 Porque eu vivo como um rei. Dinheiro n�o significa nada para mim. 795 00:46:12,860 --> 00:46:15,020 Entra aos montes ee o gasto da mesma forma. 796 00:46:15,100 --> 00:46:17,940 Tudo o que ela quer. Como uma rainha! 797 00:46:18,300 --> 00:46:19,940 At� a pol�cia par�-lo. 798 00:46:20,060 --> 00:46:21,100 Voc� acha isso? 799 00:46:41,180 --> 00:46:43,260 Bem, doc, mais uma vez, est� resolvido. 800 00:46:43,380 --> 00:46:44,260 Deixe. 801 00:46:44,380 --> 00:46:45,900 O qu�? N�o � suficiente? 802 00:46:46,020 --> 00:46:48,260 N�o, eu s� n�o quero isso. Deixe por isso mesmo. 803 00:46:48,620 --> 00:46:50,420 Ok, doc, voc� � um primo. 804 00:46:50,900 --> 00:46:53,060 Lefty, coloque a venda nos olhos e tire-o daqui 805 00:46:53,180 --> 00:46:54,580 antes de me irritar com este primo. 806 00:46:56,620 --> 00:47:00,100 Afaste-se, bobo. Fique aqui. voc� n�o v� que estou ocupado? 807 00:47:07,380 --> 00:47:08,100 Boa noite, doc. 808 00:47:08,220 --> 00:47:10,580 E diga a senhora que vou v�-la em breve. 809 00:47:11,580 --> 00:47:13,220 Ei, Lefty, venha aqui. 810 00:47:22,180 --> 00:47:23,340 Vamos. 811 00:47:45,020 --> 00:47:47,420 Doc, espero que n�o se importe andar. O deixamos aqui. 812 00:47:47,540 --> 00:47:50,060 � muito arriscado para n�s irmos para a cidade. 813 00:48:05,380 --> 00:48:08,540 O FBI NOS CALCANHARES DO BANDO DE BASTIAN! 814 00:48:09,860 --> 00:48:12,220 Ofensiva contra o novo inimigo p�blico 815 00:48:12,340 --> 00:48:14,200 Os agentes do Departamento de Justi�a, Greer e... 816 00:48:14,201 --> 00:48:16,060 ...Collins partiram de avi�o hoje para Big Bend, Ohio,... 817 00:48:16,380 --> 00:48:24,270 ...onde v�o lan�ar uma vigorosa ofensiva contra o bando de Bastian. 818 00:48:24,271 --> 00:48:26,636 ESCRIT�RIO DO XERIFE ED. DOOLITTLE 819 00:48:27,620 --> 00:48:30,140 - Chamada de Washington, Sr. Greer. - Obrigado. 820 00:48:31,760 --> 00:48:33,600 Ol�, Walter. Sou Greer. 821 00:48:33,720 --> 00:48:36,200 Chegamos ao Big Bend uma hora atr�s e estudamos o arquivo. 822 00:48:37,160 --> 00:48:38,760 Eu n�o posso relatar progresso at� agora. 823 00:48:39,160 --> 00:48:40,580 Josephine Gray tem antecedentes criminais? 824 00:48:40,581 --> 00:48:41,600 N�o, senhor. 825 00:48:41,920 --> 00:48:44,320 N�s enviamos um telegrama para sua cidade natal e verificou-se tudo o que nos disse. 826 00:48:44,680 --> 00:48:47,720 Ela vem de uma fam�lia decente. Seu pai morreu h� dois meses 827 00:48:48,040 --> 00:48:50,680 e come�ou a pedir carona para chegar a casa de seu irm�o na Calif�rnia. 828 00:48:51,080 --> 00:48:53,240 Eu te ligo amanh� � noite para mant�-lo informado. Tchau. 829 00:48:54,960 --> 00:48:56,260 Esta � uma das notas que o bando... 830 00:48:56,261 --> 00:48:57,560 ...de Bastian pegou do banco de Springville. 831 00:48:57,640 --> 00:48:59,920 V�, estamos nos aproximadamente! 832 00:49:00,600 --> 00:49:02,680 Voc� dirige O �nico banco na cidade, Sr. Suggs? 833 00:49:03,680 --> 00:49:07,200 De acordo com seus registros, foi apresentada por Harris, o lojista. N�o � assim? 834 00:49:08,440 --> 00:49:11,040 Voc� j� teve alguma conversa com ele sobre esta nota? 835 00:49:11,160 --> 00:49:13,920 N�o. Eu fico no meu ambiente de trabalho a maior parte do dia e... 836 00:49:14,040 --> 00:49:16,840 O que eu quero saber, Sr. Suggs, � se voc� tem alguma id�ia ou teve 837 00:49:17,160 --> 00:49:20,480 alguma conversa com Harris ou Voc� sabe de onde ele obteve a nota. 838 00:49:20,600 --> 00:49:23,560 Oh, eu sei. Harris vem depositar dinheiro regularmente. 839 00:49:23,640 --> 00:49:25,480 Eu n�o acho que foi nada de anormal... 840 00:49:25,600 --> 00:49:29,160 Muito bem. Collins, chame Harris. George S. Harris. 841 00:49:29,280 --> 00:49:30,640 Pe�a-lhe para vir imediatamente. 842 00:49:30,760 --> 00:49:34,080 N�o, espere um minuto. Eu sei de onde vem essa conta. 843 00:49:34,440 --> 00:49:36,760 Harris disse algo a Charlie Dodge, meu primeiro caixa. 844 00:49:37,080 --> 00:49:38,480 Quem lhe deu esta nota? 845 00:49:38,960 --> 00:49:40,080 Foi o Dr. Cardwell. 846 00:49:40,680 --> 00:49:43,480 Mas se voc� acha que tem algo a ver com Bastian, est� enganado. 847 00:49:43,600 --> 00:49:46,000 Jamais andaria com um gangster. 848 00:49:46,120 --> 00:49:48,280 - Como voc� sabe? - Porque eu sei, Sr. Greer. 849 00:49:48,400 --> 00:49:50,960 � o meu m�dico. Eu sei que tipo de homem ele �. 850 00:49:51,080 --> 00:49:52,540 Por desgra�a, � certo que qualquer... 851 00:49:52,541 --> 00:49:54,000 ...pessoa pode ser envolvido com criminosos. 852 00:49:54,120 --> 00:49:56,320 Mas eu tenho toda a confian�a em Cardwell. 853 00:49:56,680 --> 00:49:58,600 Eu n�o posso passar por alto o interrogat�rio... 854 00:49:58,601 --> 00:50:00,520 ...S� porque voc�. confia nele, Sr. Suggs. 855 00:50:01,000 --> 00:50:02,680 Temos de seguir todas as pistas. 856 00:50:03,000 --> 00:50:05,640 Collins, v� encontrar rapidamente Dr. Cardwell e Josephine Gray. 857 00:50:06,720 --> 00:50:08,400 Isso � tudo, Sr. Suggs. 858 00:50:31,715 --> 00:50:32,933 Ol�? 859 00:50:33,320 --> 00:50:35,360 Ol�, Sr. Suggs. 860 00:50:35,920 --> 00:50:37,200 N�o sei. 861 00:50:37,320 --> 00:50:38,520 Eu acho que est� mentindo. 862 00:50:41,000 --> 00:50:43,080 Espere um minuto, j� est� aqui. 863 00:50:44,720 --> 00:50:47,960 Sra. Ganson, depressa, tenho que falar com o xerife imediatamente. 864 00:50:48,400 --> 00:50:51,040 � o Sr. Suggs. Ele quer falar com voc�. � muito importante. 865 00:50:52,080 --> 00:50:53,800 Doc, est� em s�rios apuros. 866 00:50:54,120 --> 00:50:57,720 Os agentes do FBI est�o aqui, t�m a nota de $100 que voc� gastou. 867 00:50:57,840 --> 00:51:00,200 Eles dizem que tem rela��es com Bastian. 868 00:51:00,320 --> 00:51:02,640 Eu sabia que n�o era verdade, mas eles n�o quiseram ouvir. 869 00:51:02,760 --> 00:51:05,000 Ent�o, doc, mandaram alguns homens para... 870 00:51:05,001 --> 00:51:07,240 ...Traz�-los, voc� e a menina ao escrit�rio do xerife. 871 00:51:07,360 --> 00:51:10,080 Fenomenal. Eu tenho um monte de coisas para dizer-lhes. 872 00:51:10,440 --> 00:51:14,280 Ou�a, doc, n�o diga nada que possa incrimin�-lo. 873 00:51:14,600 --> 00:51:17,880 E eu vou estar l� com meu advogado t�o r�pido como voc� pode encontrar. 874 00:51:18,240 --> 00:51:20,800 � muito gentil de sua parte, Fico-lhe bastante agradecido. 875 00:51:21,560 --> 00:51:23,360 - Voc� est� dormindo Josephine? - Eu acho que sim. 876 00:51:25,120 --> 00:51:27,640 O que � isso, doutor? O que est� acontecendo aqui? 877 00:51:27,760 --> 00:51:30,320 E nem sequer me responde! 878 00:51:48,000 --> 00:51:51,280 Eu a vi primeiro, Red. 879 00:52:08,640 --> 00:52:09,880 Voc� est� com medo, querida? 880 00:52:11,040 --> 00:52:14,280 O que aconteceu? Voc� se parece com um c�o espancado. Eu perguntei se voc� tinha medo. 881 00:52:14,400 --> 00:52:15,360 Sim, obviamente! 882 00:52:16,160 --> 00:52:19,040 "Obviamente." Voc� � muito bonita, beb�. "Obviamente." 883 00:52:19,160 --> 00:52:20,880 Voc� j� ouviu falar muito sobre mim, hein? 884 00:52:21,240 --> 00:52:23,960 Mas ningu�m lhe disse como posso ser am�vel com as meninas que eu gosto. 885 00:52:24,040 --> 00:52:26,960 Dentro de duas horas, voc� n�o vai quer ir nem por um milh�o de d�lares. 886 00:52:26,961 --> 00:52:27,920 Quer apostar? 887 00:52:28,040 --> 00:52:32,040 Ou�a, meu docinho, aqui sou eu que se faz de engra�ado. 888 00:52:33,080 --> 00:52:35,240 Oh, n�o chore, querida. Eu n�o vou te machucar. 889 00:52:35,360 --> 00:52:39,280 Venha sentar. Vamos, voc� e eu nos daremos bem. 890 00:52:39,680 --> 00:52:42,480 O que voc� precisa � de um pouco de comida. Eu vou cuidar. Eh, Muggsy! 891 00:52:44,880 --> 00:52:46,660 Muggsy, um jantar para a srta. 892 00:52:46,661 --> 00:52:47,840 Deixe-me em paz. 893 00:52:47,920 --> 00:52:50,120 Eu disse um pouco de janta para a senhora! 894 00:52:50,400 --> 00:52:52,040 O que tem ela? Est� aleijada? 895 00:52:52,160 --> 00:52:54,440 N�o importa! Fa�a o que eu digo. Ou eu vou bater. 896 00:52:54,560 --> 00:52:56,880 E nada de feij�o! Toma. 897 00:52:59,020 --> 00:53:00,860 - Posso ir tamb�m? - Ainda n�o. 898 00:53:01,220 --> 00:53:04,260 Agora, Sra. Ganson, deixe-me ver se eu entendi. 899 00:53:04,980 --> 00:53:07,140 O bando de Bastian raptou a jovem. 900 00:53:07,460 --> 00:53:10,540 Dr. Cardwell saiu para... fazer o qu�? 901 00:53:11,940 --> 00:53:13,700 Eu n�o sei exatamente. 902 00:53:14,060 --> 00:53:16,100 A Tarumba virou, Eu n�o ouvi nada. 903 00:53:16,220 --> 00:53:18,220 Ele apenas disse que estava indo peg�-la. 904 00:53:18,580 --> 00:53:21,380 Quando ele disse que o bando est� escondido na casa de Catlett? 905 00:53:21,980 --> 00:53:23,620 Bem, antes de sair. 906 00:53:23,940 --> 00:53:26,700 Ele me pediu suplicando n�o atacassem antes de 01:00, 907 00:53:26,820 --> 00:53:28,400 ...para que tivesse tempo suficiente para tir�-la 908 00:53:28,401 --> 00:53:29,980 ...antes de come�arem a atirar. 909 00:53:30,100 --> 00:53:31,980 Ok, Collins. Re�na os homens, e vamos embora. 910 00:53:32,060 --> 00:53:33,780 Nosso primeiro objetivo � cercar o bando. 911 00:53:33,781 --> 00:53:35,500 Vamos cuidar de Cardwell mais tarde. 912 00:53:36,500 --> 00:53:39,820 � uma linda garota. se n�o fosse inocente, eles n�o teriam seq�estrado. 913 00:53:39,940 --> 00:53:42,740 Oh, por favor, fa�a o que disse o Dr. Cardwell. 914 00:53:42,860 --> 00:53:44,240 De uma oportunidade de sair daquela casa... 915 00:53:44,241 --> 00:53:45,620 ...Antes de come�arem a atirar. 916 00:53:45,740 --> 00:53:47,460 Eu n�o posso fazer nenhuma promessa. 917 00:53:47,580 --> 00:53:48,460 Vamos. 918 00:53:49,060 --> 00:53:50,420 Fale, e r�pido. 919 00:53:50,540 --> 00:53:51,900 Eu n�o posso falar com este homem agarrando. 920 00:53:52,020 --> 00:53:53,820 Deixe-o, Al. Eu vou lidar com isso. 921 00:53:54,260 --> 00:53:56,420 O que eu quero saber � como voc� encontrou este lugar, cara inteligente. 922 00:53:56,540 --> 00:53:58,980 � a �nica casa com um sal�o de baile. Minha empregada sempre fala... 923 00:53:59,060 --> 00:54:00,720 Voc� tamb�m t�m falado. Descobriu que a menina... 924 00:54:00,721 --> 00:54:02,380 ...foi embora e voc� pirou no escrit�rio do xerife. 925 00:54:02,460 --> 00:54:04,540 Red, se tivesse feito uma coisa dessas, teria andado at� aqui? 926 00:54:04,660 --> 00:54:07,660 Oh, eu n�o sei. Isso me cheira a algum tipo de trai��o. 927 00:54:07,780 --> 00:54:08,860 Voc� acha que eu sou louco? 928 00:54:08,940 --> 00:54:10,940 N�o tentaria nada contra um homem como voc�. 929 00:54:13,060 --> 00:54:14,220 Leve-a daqui. 930 00:54:17,580 --> 00:54:21,220 Ou�a, Red. Ela n�o me importa. Pode ficar com ela, e por nada. 931 00:54:21,300 --> 00:54:23,660 Agora eu n�o posso se preocupar com a garota. Estou em um dilema. 932 00:54:24,220 --> 00:54:27,220 A nota de US $100 que voc� me deu. Eu comprei no supermercado com ela. 933 00:54:27,300 --> 00:54:28,640 A mercearia depositou-a no banco. 934 00:54:28,641 --> 00:54:29,980 Eles identificaram o n�mero e descobriram que foi roubada. 935 00:54:30,740 --> 00:54:34,380 Pobre, doutor! Ele tentou passar uma nota roubado e o encurralaram! 936 00:54:34,500 --> 00:54:37,020 Talvez seja divertido para voc�, mas n�o � para mim. 937 00:54:37,140 --> 00:54:39,700 Hoje � noite, a caminho de casa, o xerife me pegou e me colocou na cadeia. 938 00:54:39,780 --> 00:54:40,980 Voc� teve azar. 939 00:54:41,100 --> 00:54:43,620 Na cheirosa quando meus rapazes sequestraram sua senhora! 940 00:54:44,700 --> 00:54:46,420 - Como voc� conseguiu sair? - Sob fian�a. 941 00:54:46,540 --> 00:54:49,500 - Quem o soltou? - Suggs, o presidente do banco. 942 00:54:49,860 --> 00:54:52,500 Eu curei sua filha. Tem muita influ�ncia nesta cidade. 943 00:54:52,900 --> 00:54:54,340 Para mim, voc� vai contar, que eu estou nesse lugar. 944 00:54:54,460 --> 00:54:56,300 Ele pagou a minha fian�a. Mas por que fez isso? 945 00:54:56,420 --> 00:54:58,260 Quando meu caso for a julgamento, Eu tenho certeza que serei condenado. 946 00:54:58,380 --> 00:55:00,260 Meu advogado me disse que eu teria sorte se eu sair em cinco anos. 947 00:55:00,940 --> 00:55:02,220 Red, voc� tem que ajudar a sair daqui. 948 00:55:02,340 --> 00:55:04,340 Dr. Cardwell em fuga! 949 00:55:04,460 --> 00:55:06,940 Bem, olhe para pobre perdedor, tremendo de medo! 950 00:55:07,060 --> 00:55:10,740 Ok, doc. Red vai proteg�-lo. Vamos, para cima e relaxe. 951 00:55:14,740 --> 00:55:18,660 Bem, doc, se voc� mente, isso vai te acalmar, mas eu n�o. 952 00:55:18,780 --> 00:55:20,060 Fique � vontade. 953 00:55:20,620 --> 00:55:24,740 Oh, eu vejo que voc� trouxe a maleta. voc� tem que ganhar o seu p�o, hein, doutor? 954 00:55:25,300 --> 00:55:28,740 Voc� teria que ter visto antes! Generoso e corajoso! 955 00:55:28,860 --> 00:55:33,380 "Guarde o seu dinheiro sujo, esc�ria." E olha para ele agora, ele vem rastejando! 956 00:55:37,300 --> 00:55:38,900 Red, tenho muita sede. 957 00:55:39,020 --> 00:55:40,740 D� licor ao m�dico. 958 00:55:41,860 --> 00:55:42,780 Em vez de �gua. 959 00:55:43,140 --> 00:55:46,300 Ei, n�o � uma m� id�ia. Para mim tamb�m. Eh, Muggsy! 960 00:55:47,420 --> 00:55:49,540 V� dizer a Catlett para trazer um pouco de �gua. 961 00:55:49,660 --> 00:55:50,460 Para beber? 962 00:55:50,580 --> 00:55:52,980 N�o, boba, vamos fazer bolhas de sopro! 963 00:55:53,380 --> 00:55:55,900 Vamos, fa�a o que eu digo antes... 964 00:55:58,340 --> 00:56:01,620 - Ainda d�i o bra�o, Red? - Sim, eu n�o me sinto bem. 965 00:56:02,260 --> 00:56:04,220 Eu sinto como se tivesse algod�o na boca. 966 00:56:04,660 --> 00:56:05,640 Deixe-me ver a sua l�ngua. 967 00:56:08,780 --> 00:56:11,500 Talvez seja melhor eu tomar a sua temperatura novamente. 968 00:56:11,620 --> 00:56:15,220 Sim, v� em frente. Eu nunca estive doente na minha vida. 969 00:56:15,580 --> 00:56:17,660 Deveria passar com minha bebida. 970 00:56:17,780 --> 00:56:21,100 Isso n�o afeta uma constitui��o como a sua, Red. 971 00:56:36,380 --> 00:56:39,380 Xerife, continue at� o norte e junte-se aos outros ao sul. 972 00:56:39,500 --> 00:56:41,420 E vamos conclu�ndo o c�rculo ao redor da casa. 973 00:56:41,540 --> 00:56:43,100 Mantenha-se em movimento e fora da vista. 974 00:56:43,460 --> 00:56:45,180 E eu vou dizer-lhe quando come�ar a atirar. 975 00:56:45,500 --> 00:56:46,660 Ok, Sr. Greer. 976 00:56:57,460 --> 00:56:58,660 Voc� acha que vou viver? 977 00:56:59,700 --> 00:57:02,940 Red, voc� tem febre alta. Mais de 39 graus. 978 00:57:03,060 --> 00:57:06,340 39 graus? Ei, � um pouco alta, certo? 979 00:57:06,420 --> 00:57:07,860 Sim, de fato. 980 00:57:09,500 --> 00:57:11,700 - O que voc� est� fazendo aqui? - V� em frente, idiota. 981 00:57:11,820 --> 00:57:14,220 N�o fique a�, est� te esperando. 982 00:57:20,046 --> 00:57:21,579 - Ol�, senhor Catlett. - Ei, Doc. 983 00:57:21,580 --> 00:57:24,060 Voc� toma o t�nico �ndio regularmente? 984 00:57:24,180 --> 00:57:25,820 Claro, isso me faz sentir bem. 985 00:57:25,940 --> 00:57:28,820 N�o lhe d� aten��o. E quanto a mim? O que voc� acha que � o que eu tenho? 986 00:57:29,700 --> 00:57:31,780 Bem, poderia ser muitas coisas. 987 00:57:33,060 --> 00:57:36,140 Ei, de onde vem essa �gua? 988 00:57:36,500 --> 00:57:38,460 De Stoney Brook. Por qu�? 989 00:57:39,020 --> 00:57:40,420 E eu estava prestes a beber. 990 00:57:41,340 --> 00:57:43,540 Os Willard tamb�m apanham �gua de Stoney Brook? 991 00:57:43,980 --> 00:57:45,380 Claro, eu disse naquela noite. 992 00:57:46,740 --> 00:57:49,180 - Bem, isso � o que eu pensava. - O que � tudo isso? 993 00:57:49,300 --> 00:57:51,580 - Voc� se refere ao tifo? - Sim, o tifo. 994 00:57:51,700 --> 00:57:53,340 O cara dos Willard o contratou para beber esta �gua. 995 00:57:53,341 --> 00:57:54,980 A mesma �gua que todos voc�s tem bebido. 996 00:57:55,100 --> 00:57:57,140 Fale com sentido antes que lhe d� um tapa! 997 00:57:57,260 --> 00:57:58,980 Eu estou falando com sentido. Eu tento dizer-lhe que... 998 00:57:58,981 --> 00:58:00,700 ...Todos foram expostos a febre tif�ide. 999 00:58:00,780 --> 00:58:04,060 Vamos, cara! Eu nunca estive doente. 1000 00:58:04,180 --> 00:58:05,347 Claro que n�o, Red,... 1001 00:58:05,348 --> 00:58:07,540 ...� apenas uma febre alta porque voc� ama o calor. 1002 00:58:28,100 --> 00:58:29,140 O que voc� est� fazendo? 1003 00:58:29,580 --> 00:58:31,740 Protegendo-me contra a possibilidade de tifo. 1004 00:58:32,620 --> 00:58:33,820 O que voc� injeta no seu bra�o? 1005 00:58:33,940 --> 00:58:35,700 vacina contra a febre tif�ide. 1006 00:58:36,100 --> 00:58:37,140 Mas nem bebeu a �gua. 1007 00:58:37,260 --> 00:58:39,140 N�o, tenho estado perto de voc� durante toda a tarde. 1008 00:58:39,141 --> 00:58:41,020 Voc� quer dizer que se pega t�o facilmente? 1009 00:58:41,140 --> 00:58:44,100 Esta � uma das doen�as mais contagiosas conhecida. 1010 00:58:44,220 --> 00:58:45,960 N�o me surpreenderia que todos nesta... 1011 00:58:45,961 --> 00:58:47,700 ...sala a tenha... amanh� de manh�. 1012 00:58:58,940 --> 00:59:01,000 Ou�a, doc. Suponha que tenho a febre tif�ide,... 1013 00:59:01,001 --> 00:59:03,060 ...Uma dessas inje��es curaria? 1014 00:59:04,180 --> 00:59:06,260 Sem a vacina, h� uma chance... 1015 00:59:06,261 --> 00:59:08,340 ...de que morram dentro de 48 horas. 1016 00:59:09,980 --> 00:59:11,740 N�o ser� um truque, certo? 1017 00:59:11,860 --> 00:59:13,660 Por isso, �s minhas custas. 1018 00:59:15,940 --> 00:59:16,900 - Lefty. - Claro. Porque n�o? 1019 00:59:17,020 --> 00:59:18,700 N�o, espere um minuto. Eu tenho uma id�ia melhor. 1020 00:59:18,820 --> 00:59:22,060 Come�a com esta saqueadora. Vamos ver o que faz com ela. 1021 00:59:28,660 --> 00:59:30,900 Por que voc� n�o me disse que tinha tifo na �gua? 1022 00:59:31,020 --> 00:59:32,180 N�o, Red. Eu n�o sabia. 1023 00:59:32,300 --> 00:59:34,980 N�o sabia! Voc� n�o estava falando sobre isso com o seu m�dico. 1024 00:59:35,500 --> 00:59:38,740 - Por que? Voc� n�o me d� ordens. - O que voc� disse? 1025 00:59:39,060 --> 00:59:42,620 Como se isso n�o fosse suficiente voc� vem invadir minha casa com seu bando, 1026 00:59:42,740 --> 00:59:44,500 Al�m disso, voc� me dar ordens! 1027 00:59:44,900 --> 00:59:45,860 Fora daqui! 1028 00:59:52,540 --> 00:59:53,460 Oito minutos para entrar. 1029 00:59:53,780 --> 00:59:55,140 voc� vai esperar que der 1:00 hora? 1030 00:59:55,580 --> 00:59:58,180 Porque n�o? Que mal pode fazer? Temos o lugar cercado. 1031 00:59:58,300 --> 01:00:00,420 Pergunto-me se Cardwell est� realmente l�. 1032 01:00:00,500 --> 01:00:03,260 Sim, est�. Encontramos seu carro perto da casa. 1033 01:00:09,540 --> 01:00:11,940 Voc� n�o sente nada. Apenas uma pequena alfinetada. 1034 01:00:16,100 --> 01:00:17,180 Quantos mais? 1035 01:00:17,500 --> 01:00:18,700 Bem, deixe-me ver... 1036 01:00:30,780 --> 01:00:32,260 Vem aqui. 1037 01:00:36,060 --> 01:00:37,540 Eu estou correndo fora das vacinas. 1038 01:00:37,620 --> 01:00:39,700 Faltam a mim e Josephine. 1039 01:00:40,420 --> 01:00:43,860 Bem, eu acho que posso fazer isso. voc� vai ser o pr�ximo? 1040 01:00:45,180 --> 01:00:47,500 Ela primeiro, gostei muito. 1041 01:00:47,580 --> 01:00:49,140 N�o vai fazer mal nenhum. 1042 01:01:02,220 --> 01:01:03,660 Ok, doc, aplique. 1043 01:01:08,780 --> 01:01:10,460 Tudo o que precisamos por aqui � um caso de tifo 1044 01:01:10,580 --> 01:01:13,180 pora que os policiais nos meta na pris�o em macas. 1045 01:01:14,100 --> 01:01:15,700 Espero que funcione. 1046 01:01:16,060 --> 01:01:17,740 Talvez pense que n�o. 1047 01:01:23,220 --> 01:01:25,860 Eu n�o posso deixar de ter pena deles. 1048 01:01:26,740 --> 01:01:28,460 Eu tamb�m, se s�o inocentes. 1049 01:01:28,900 --> 01:01:31,460 Mas eu lido primeiro com o bando e os interrogarei mais tarde. 1050 01:01:32,420 --> 01:01:34,020 O prazo acabou, aqui vamos n�s. 1051 01:02:29,700 --> 01:02:31,620 Abra a porta, os policiais est�o a caminho! 1052 01:02:31,740 --> 01:02:33,020 Os policiais est�o a caminho! 1053 01:02:33,140 --> 01:02:35,420 O qu�? Porqu� voc� n�o deixa-os entrar? 1054 01:02:35,980 --> 01:02:38,020 Abra a porta! Os policiais est�o a caminho! 1055 01:02:41,980 --> 01:02:43,540 Tudo bem, pessoal. Vamos ter de dar o m�ximo. 1056 01:02:44,740 --> 01:02:47,260 Recolha as armas! Vamos, isso � o que eles querem! Depressa! 1057 01:02:47,380 --> 01:02:50,620 Reuna a artilharia e mate-os! 1058 01:02:50,980 --> 01:02:52,540 Lefty pela parte de tr�s! 1059 01:03:03,100 --> 01:03:05,300 O qu�? Est�s b�bado? 1060 01:03:06,700 --> 01:03:11,300 N�o, eu n�o estou b�bado. Acho que vou desmaiar. 1061 01:03:11,940 --> 01:03:13,860 Como se eu estivesse drogado. 1062 01:03:16,700 --> 01:03:17,820 Drogado? 1063 01:03:19,780 --> 01:03:21,060 O m�dico... 1064 01:03:24,620 --> 01:03:25,660 Lee, que estava nas vacinas? 1065 01:03:25,740 --> 01:03:28,180 Algo que paralisa por 12 horas. 1066 01:03:28,500 --> 01:03:30,020 Uma solu��o inofensiva para voc� e para mim. 1067 01:03:30,021 --> 01:03:31,540 Voc� assumiu um grande risco para ajudar-me. 1068 01:03:31,660 --> 01:03:33,220 Tudo minha culpa. 1069 01:03:33,340 --> 01:03:34,540 Esque�a. 1070 01:04:59,460 --> 01:05:01,460 Cessar-fogo, pode ser uma armadilha. 1071 01:05:01,580 --> 01:05:03,300 J� veremos. Forcem a porta. 1072 01:05:13,260 --> 01:05:14,540 Espera um momento. 1073 01:05:15,100 --> 01:05:16,260 Afastem-se. 1074 01:05:45,900 --> 01:05:49,020 CAPTURADO O BANDO DE BASTIAN! 1075 01:05:50,900 --> 01:05:53,060 O M�DICO ENGANA OS GANGSTERS! 1076 01:05:57,980 --> 01:06:01,260 Bem, este � um grande dia para Dr. Cardwell, huh, Ma? 1077 01:06:01,340 --> 01:06:03,900 - � como voc� diz. Nem mais nem menos. - Obrigado. 1078 01:06:04,540 --> 01:06:06,540 - N�o, Srta. Suggs? - Desde j�. 1079 01:06:06,660 --> 01:06:10,300 - Por Deus! Mas voc� parece t�o bem! - Tudo gra�as ao Dr. Cardwell. 1080 01:06:10,620 --> 01:06:14,340 Olhe Ginder. Eu deveria ter sabido que ia fazer um discurso. 1081 01:06:14,460 --> 01:06:19,300 Como presidente da C�mara de com�rcio � um grande prazer... 1082 01:06:23,940 --> 01:06:25,060 - Sim? - Eu tenho uma id�ia. 1083 01:06:25,900 --> 01:06:27,660 Que tal se n�s sairmos por tr�s 1084 01:06:27,780 --> 01:06:30,620 e nos dirigirmos a Akron para celebrar em privado? 1085 01:06:30,740 --> 01:06:33,020 De jeito nenhum, meu jovem. Voc� vai perder. 1086 01:06:33,140 --> 01:06:35,360 Coloque um sorriso agrad�vel, ou�a os discursos... 1087 01:06:35,361 --> 01:06:37,580 ...E aceito o utens�lio de prata. E que voc� gosta. 1088 01:06:37,900 --> 01:06:39,620 - Eu deveria? - Sim. 1089 01:06:40,700 --> 01:06:43,420 Sim, de fato, eu posso ver que voc� vai ser um grande problema. 1090 01:06:43,780 --> 01:06:46,700 Devem se apressar. A metade da cidade est� aqui... 1091 01:06:48,900 --> 01:06:49,660 Aqui v�m eles. 1092 01:06:53,661 --> 01:07:00,661 bosco60 89178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.