Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,840 --> 00:00:10,320
Dr. S�crates
2
00:01:05,280 --> 00:01:06,680
Bem-vindo ao Big Bend.
3
00:01:07,120 --> 00:01:09,720
A pequena cidade mais grande do
condado de Wayne.
4
00:01:23,160 --> 00:01:24,400
- Ei, doc.
- O que se passa, rapazes?
5
00:01:24,520 --> 00:01:26,440
Acabei de vir de Springville.
6
00:01:26,560 --> 00:01:28,600
Bastian acabou roubando na cidade.
7
00:01:28,680 --> 00:01:30,800
Voc� estava l�, hein, doutor?
8
00:01:30,920 --> 00:01:34,000
Vi-os sair do banco.
Havia oito homens.
9
00:01:34,120 --> 00:01:37,560
A r�dio disse que dispararam em todas
as dire��es e n�o feriram ningu�m.
10
00:01:37,680 --> 00:01:40,120
Ele s� queria assustar.
11
00:01:40,240 --> 00:01:41,039
Certo.
12
00:01:41,040 --> 00:01:44,000
Digamos que este cen�rio nos traz
de volta � �poca do Faroeste.
13
00:01:44,120 --> 00:01:48,000
Meu av� viveu em Coffeyville quando
Dalton enfrentou a cidade.
14
00:01:48,080 --> 00:01:50,760
Posso dizer que h�
$10.000 de recompensa por Bastian.
15
00:01:51,640 --> 00:01:54,520
- Voc� os viu?
- Como eu te vejo.
16
00:01:54,640 --> 00:01:57,080
Sorrindo de orelha a orelha!
E aqui est� a coisa engra�ada.
17
00:01:57,400 --> 00:01:59,160
Havia uma mulher na condu��o
de seu carro.
18
00:01:59,240 --> 00:02:01,280
- Conversa!
- Claro, uma mulher.
19
00:02:01,680 --> 00:02:04,400
Bem, isso � o c�mulo!
20
00:02:04,840 --> 00:02:06,840
Bastian � o neto
do velho Tom.
21
00:02:07,200 --> 00:02:09,040
Ele sempre foi um perigo
22
00:02:09,160 --> 00:02:11,960
Ele foi a um centro correcional
quando tinha 16 anos.
23
00:02:12,080 --> 00:02:15,320
Minha neta Milly costumava sentar-se ao lado
de todos os homens na escola.
24
00:02:15,440 --> 00:02:17,080
Centro de corre��es.
25
00:02:19,840 --> 00:02:23,920
At� logo, rapazes. N�o se esque�am de
olhar debaixo da cama antes da ora��o da noite!
26
00:02:26,360 --> 00:02:29,240
A cidade tornou-se perigosa
com Red Bastian.
27
00:02:29,360 --> 00:02:32,000
� terr�vel! Clem esteve
hoje em Springville,
28
00:02:32,080 --> 00:02:34,800
me disse que a cidade
estava de cabe�a para baixo.
29
00:02:35,440 --> 00:02:38,000
Claro, ou encontre-me no domingo...
- Desculpe-me.
30
00:02:38,480 --> 00:02:40,120
Olhe para frente!
31
00:02:40,520 --> 00:02:41,480
Grosseiro!
32
00:02:41,600 --> 00:02:43,640
Dr. Cardwell � um caso,
se voc� me perguntar.
33
00:02:43,760 --> 00:02:44,720
Um pouco apaixonado.
34
00:02:44,840 --> 00:02:46,800
Clem disse que n�o ficaria surpreso
que bebesse.
35
00:02:46,920 --> 00:02:48,920
Sempre tem o nariz
enterrado em um livro.
36
00:02:49,280 --> 00:02:50,560
Um b�bado? Conversa.
37
00:02:50,680 --> 00:02:52,720
Clem diz que muitos m�dicos bebem.
38
00:02:53,080 --> 00:02:54,080
N�o o Dr. Ginder.
39
00:02:54,200 --> 00:02:56,720
� claro que n�o, nasceu aqui.
At� logo, Essie.
40
00:02:57,080 --> 00:02:58,400
Boa noite, Mary.
41
00:03:03,720 --> 00:03:06,920
Voc� vai estar muito ocupado se
Red Bastian vir aqui.
42
00:03:07,040 --> 00:03:10,000
- Xerife, lhe chamam de seu escrit�rio.
- Obrigado, Sam.
43
00:03:11,680 --> 00:03:14,360
Oi, Bill! Eu estou apenas
contando sobre Red Bastian.
44
00:03:19,360 --> 00:03:21,000
Xerife, cuidado!
45
00:03:24,720 --> 00:03:25,720
O qu� aconteceu?
46
00:03:26,440 --> 00:03:28,000
C�us! Eu pensei que ia acontecer.
47
00:03:29,160 --> 00:03:31,560
Voc� seria t�o am�vel de servir?
Eu estive esperando...
48
00:03:31,680 --> 00:03:33,120
...por um tempo.
- Oh, desculpe.
49
00:03:33,240 --> 00:03:36,320
Eu estou disposto a apostar
que era o bando de Bastian.
50
00:03:36,800 --> 00:03:38,440
Um refrigerante de chocolate,
por favor.
51
00:03:38,560 --> 00:03:41,080
Um quase matou o xerife.
Voc� devia ter visto.
52
00:03:41,920 --> 00:03:42,960
Eles correram!
53
00:03:44,240 --> 00:03:45,920
O qu�? N�o, eu estava lendo.
54
00:03:46,920 --> 00:03:48,520
Voc� deve gostam de ler!
55
00:03:51,360 --> 00:03:52,760
Oh, um livro sobre pol�tica, eh?
56
00:03:54,160 --> 00:03:55,200
Filosofia.
57
00:03:56,660 --> 00:03:59,340
- Eu tamb�m gosto de ler.
- Oh, realmente?
58
00:03:59,700 --> 00:04:00,860
Policiais.
59
00:04:01,420 --> 00:04:03,220
Eu leio tudo o que sai.
60
00:04:03,700 --> 00:04:04,780
Oh, isso � bom.
61
00:04:05,180 --> 00:04:07,380
Claro, eles te ensinam alguma coisa.
62
00:04:07,940 --> 00:04:09,100
O trabalho da pol�cia.
63
00:04:09,420 --> 00:04:11,420
Bem, amigos,
Eu gosto dos turistas.
64
00:04:11,540 --> 00:04:13,500
Era uma coisa certa ou n�o
era uma coisa certa?!
65
00:04:13,620 --> 00:04:16,060
Para mim, voc� vai contar.
D�-me algum t�nico.
66
00:04:18,420 --> 00:04:21,540
Bem, meu colega, o Dr. S�crates.
67
00:04:21,660 --> 00:04:23,220
Como voc� est� hoje?
68
00:04:23,580 --> 00:04:25,380
O Dr. Cardwell vem
da cidade, homem.
69
00:04:25,500 --> 00:04:27,300
Eu sei. Chicago.
70
00:04:27,660 --> 00:04:30,860
N�s somos uns rudes iletrados
em compara��o com ele.
71
00:04:30,980 --> 00:04:32,900
Felizmente, tem seus livros.
72
00:04:33,300 --> 00:04:35,700
Sim, senhor! Livros poloneses,
Italianos e gregos.
73
00:04:36,020 --> 00:04:37,500
Alguns de filosofia grega.
74
00:04:37,820 --> 00:04:40,980
O Dr. Cardwell gosta da
Acr�pole, Erisipela e S�crates.
75
00:04:41,820 --> 00:04:44,060
Por isso o chamam de Dr. S�crates.
76
00:04:44,860 --> 00:04:46,460
Qual � a pressa?
Eu quero falar com voc�.
77
00:04:46,580 --> 00:04:47,460
Por qu�?
78
00:04:47,820 --> 00:04:51,540
- Voc� n�o � muito simp�tico..
- Eu sou... com pessoas que eu gosto.
79
00:04:52,020 --> 00:04:54,220
Eu entendo. Bem, isso � m�tuo.
80
00:04:54,660 --> 00:04:57,820
Mas escute, meu jovem.
Esta � uma cidade pequena.
81
00:04:58,220 --> 00:05:00,300
Uma cidade pequena e limitada.
82
00:05:01,180 --> 00:05:02,260
Voc� quer me ver por alguma coisa?
83
00:05:02,700 --> 00:05:05,100
Sim. Aqui sou tipo de
factotum da moralidade.
84
00:05:05,220 --> 00:05:08,500
cuido da sa�de, da educa��o.
Eu n�o tive queixas sobre voc�.
85
00:05:08,900 --> 00:05:11,660
Reclama��es? Certamente n�o
dos meus pacientes.
86
00:05:12,140 --> 00:05:14,860
N�o tenho pacientes, parece.
87
00:05:14,980 --> 00:05:17,100
Bem, eu n�o quero insistir nessa...
88
00:05:17,101 --> 00:05:19,220
...quest�o, mas voc�
n�o paga suas contas.
89
00:05:19,740 --> 00:05:23,140
- Voc� est� minando nossa profiss�o.
- Devo-lhe algum dinheiro?
90
00:05:24,460 --> 00:05:26,660
Ent�o n�o te diz respeito!
91
00:05:26,740 --> 00:05:28,780
Ei, doc, voc� esqueceu de pagar.
92
00:05:40,860 --> 00:05:42,660
Voc� tem visita, doutor.
93
00:05:42,980 --> 00:05:45,279
N�o s�o pacientes,
por uma feliz coincid�ncia?
94
00:05:45,280 --> 00:05:46,779
Pessoas da cidade.
95
00:05:46,780 --> 00:05:48,460
O conhece de Chicago.
96
00:05:51,700 --> 00:05:53,260
Oi, Lee. Como voc� est�?
97
00:05:53,380 --> 00:05:55,220
Ol�, Dick!
98
00:05:57,620 --> 00:05:58,980
Dr. McClintick!
99
00:05:59,580 --> 00:06:01,180
O que voc� est� fazendo aqui?
100
00:06:01,500 --> 00:06:03,020
Vimos a um paciente em Akron.
101
00:06:03,100 --> 00:06:06,020
N�s n�o poder�amos cruzar Big Bend
sem vir v�-lo.
102
00:06:06,140 --> 00:06:07,860
Voc� fez bem.
103
00:06:08,460 --> 00:06:12,540
Por favor, sente-se.
As cadeiras s�o desconfort�veis...
104
00:06:14,500 --> 00:06:15,980
Lee, quando � que voc� vai voltar?
105
00:06:16,820 --> 00:06:18,260
Voltar?
106
00:06:18,900 --> 00:06:21,420
Bem... nunca.
107
00:06:21,860 --> 00:06:23,940
Sinto-me � vontade
aqui. Esta � a minha casa.
108
00:06:23,941 --> 00:06:25,220
Seja sensato, Cardwell!
109
00:06:25,660 --> 00:06:27,620
Voc� tinha um futuro brilhante
em cirurgia.
110
00:06:27,740 --> 00:06:30,700
Sim, e umas perigosas e
brilhantes m�os.
111
00:06:31,380 --> 00:06:35,220
Voc� confiaria sua vida a estas m�os,
Dr. McClintick?
112
00:06:35,900 --> 00:06:38,220
Suas m�os n�o s�o o problema,
� a sua mente.
113
00:06:38,540 --> 00:06:41,700
Controle seus nervos e
suas m�os n�o tremem mais
114
00:06:41,820 --> 00:06:42,580
e voc� sabe disso.
115
00:06:42,700 --> 00:06:44,580
Oh sim. Claro.
116
00:06:45,660 --> 00:06:48,620
Nervos... Eu ouvi isso.
117
00:06:50,060 --> 00:06:51,420
Eu sei... exatamente.
118
00:06:51,740 --> 00:06:53,260
mas todos os
cirurgi�es perdem um...
119
00:06:53,261 --> 00:06:54,780
...Paciente em um momento
de sua carreira.
120
00:06:54,860 --> 00:06:57,700
Um paciente, sim. Mas eu n�o
perdi um paciente. Eu...
121
00:06:58,980 --> 00:07:00,540
...perdi ela.
122
00:07:01,420 --> 00:07:02,540
A Sylvia.
123
00:07:03,580 --> 00:07:05,380
Ela era tudo para mim.
124
00:07:06,580 --> 00:07:08,220
N�s �amos nos casar.
125
00:07:08,340 --> 00:07:10,200
Meu caro rapaz,
nenhum cirurgi�o vivo...
126
00:07:10,201 --> 00:07:12,060
...poderia salv�-la
desse terr�vel acidente.
127
00:07:12,180 --> 00:07:14,860
- Bem, nada de culpar a si mesmo.
- Foi minha culpa.
128
00:07:14,980 --> 00:07:17,540
Dramatiza. Voc� n�o estava dirigindo.
129
00:07:18,060 --> 00:07:19,340
Lembre-se.
130
00:07:19,860 --> 00:07:23,340
Para que? Nada.
Nada que eu digo!
131
00:07:25,140 --> 00:07:28,260
Uma disputa por chegar
atrasado para o jantar...
132
00:07:29,100 --> 00:07:31,620
Eu queria mostrar a minha autoridade.
133
00:07:34,180 --> 00:07:36,500
Ela levou o carro para
dar uma volta,
134
00:07:37,180 --> 00:07:38,740
e o caminh�o...
135
00:07:39,140 --> 00:07:41,500
Eu vi isso acontecer. Corri,
136
00:07:42,260 --> 00:07:44,060
mas era tarde demais.
137
00:07:45,020 --> 00:07:47,180
Lhe bateu com for�a total.
138
00:07:51,220 --> 00:07:54,420
Lee � uma experi�ncia tr�gica,
mas faz parte do passado.
139
00:07:54,540 --> 00:07:55,980
Voc� n�o pode restaurar a vida.
140
00:07:56,100 --> 00:07:57,900
N�o, n�o posso.
141
00:07:58,020 --> 00:08:00,620
Voc� pode fazer um trabalho �til.
142
00:08:01,100 --> 00:08:03,260
O seu lugar entre o pessoal do
hospital est� aberto para voc�.
143
00:08:03,340 --> 00:08:07,260
Obrigado, mas eu prefiro
ficar onde estou.
144
00:08:07,380 --> 00:08:10,180
- Lee!
- Voc� vai me deixar em paz?
145
00:08:17,140 --> 00:08:19,540
Espere por mim. Agora vou.
146
00:08:22,300 --> 00:08:24,780
Voc� quer ir com Dr. McClintick
como um bom rapaz?
147
00:08:24,900 --> 00:08:29,180
Ou�a, Lee, eu sei como � dif�cil
abrir um novo consult�rio e...
148
00:08:31,380 --> 00:08:33,340
Bem, eu tenho algumas economias
por ai...
149
00:08:33,460 --> 00:08:36,540
Obrigado, muito generoso de sua parte,
eu aprecio isso.
150
00:08:36,660 --> 00:08:40,020
Mas eu n�o preciso de dinheiro.
Estou bem aqui.
151
00:08:56,640 --> 00:08:59,040
Eu pensei que estes senhores...
152
00:09:00,160 --> 00:09:01,240
Onde eles foram?
153
00:09:01,360 --> 00:09:03,080
Eles voltaram para Chicago, Ma.
154
00:09:04,040 --> 00:09:08,520
Eles vieram consultar-me... sobre
um homem muito doente.
155
00:09:09,880 --> 00:09:12,800
Mas parecia n�o estarmos
de acordo com o diagn�stico.
156
00:09:14,360 --> 00:09:15,560
Inacredit�vel.
157
00:09:16,120 --> 00:09:20,280
Antes de meter o nariz em seu
livro, eu tenho que falar com voc�.
158
00:09:21,360 --> 00:09:22,720
Se trata de seu sal�rio...
159
00:09:22,840 --> 00:09:25,640
N�o! Meu sal�rio n�o importa.
160
00:09:25,760 --> 00:09:26,960
Se trata das contas.
161
00:09:28,280 --> 00:09:29,760
Das contas?
162
00:09:30,880 --> 00:09:32,560
Bem, isto promete.
Voc� quer se sentar?
163
00:09:32,561 --> 00:09:33,440
Obrigado.
164
00:09:34,280 --> 00:09:35,840
Ser� somente um momento.
165
00:09:36,200 --> 00:09:39,160
Em suma, eu n�o posso pagar o lojista.
166
00:09:41,080 --> 00:09:42,840
Voc� aceitaria um adiantamento?
167
00:09:42,960 --> 00:09:44,400
Sim, claro.
168
00:09:44,520 --> 00:09:47,840
Mas voc� n�o pode comprar nada
at� que tenhamos pago tudo.
169
00:09:47,960 --> 00:09:49,680
N�o! O velho avarento!
170
00:09:50,800 --> 00:09:54,160
Dr. Cardwell, por que n�o se
reconcilia com Dr. Ginder?
171
00:09:54,680 --> 00:09:56,440
Poderia contrat�-lo,
172
00:09:56,560 --> 00:09:58,760
ou pelo menos passar pacientes.
173
00:09:59,760 --> 00:10:02,800
Quer dizer... como algu�m
que joga um osso a um cachorro?
174
00:10:03,240 --> 00:10:05,040
N�o, eu n�o poderia fazer isso.
175
00:10:05,520 --> 00:10:08,880
Eu n�o suporto e ele n�o me suporta.
176
00:10:09,640 --> 00:10:12,800
Bem, todos neste mundo t�m
que fazer coisas que n�o gostamos.
177
00:10:13,360 --> 00:10:15,560
Converse com as pessoas e lhe aceitar�o.
178
00:10:15,960 --> 00:10:19,200
E ent�o vir�o quando
ficarem doente.
179
00:10:21,000 --> 00:10:23,480
Ma, temo que as chances
de eu gostar de Big Bend
180
00:10:23,600 --> 00:10:27,000
ou de que gostem de mim em
Big Bend, s�o muito escassas.
181
00:10:28,840 --> 00:10:29,840
Voc� gosta de mim, certo?
182
00:10:30,360 --> 00:10:32,680
Tremendamente, Ma.
183
00:10:33,560 --> 00:10:35,800
O resto � como eu.
Eles n�o s�o diferentes de mim.
184
00:10:36,520 --> 00:10:38,160
Eles n�o s�o m� pessoas.
185
00:10:44,280 --> 00:10:48,520
Bem, voc� deve consultar o
travesseiro, como meu marido costumava dizer.
186
00:10:49,280 --> 00:10:51,240
Come�amos novamente na manh�.
187
00:10:52,520 --> 00:10:54,520
- Boa noite, Dr. Cardwell.
- Boa noite.
188
00:11:19,840 --> 00:11:21,440
Oi, doc. Ocupado?
189
00:11:22,040 --> 00:11:24,160
N�o. Entre.
190
00:11:24,280 --> 00:11:27,360
H� algu�m l� fora? Alguem mais?
191
00:11:28,120 --> 00:11:31,760
Bem, n�o. Estou sozinho, se isso
� a que se refere.
192
00:11:32,280 --> 00:11:34,600
Bem, n�o fique aqui. Passe.
193
00:11:35,440 --> 00:11:36,680
Depois de voc�, Doc.
194
00:11:40,840 --> 00:11:43,280
Passe. Sente-se.
195
00:11:44,640 --> 00:11:48,440
- � uma visita profissional?
- Professional? � claro!
196
00:11:54,160 --> 00:11:55,640
Uma ferida de bala, certo?
197
00:11:56,200 --> 00:11:58,520
N�o, doc. Reumatismo.
198
00:12:01,400 --> 00:12:04,240
Este � o tipo de coisa
que tenho que comunicar, voc� sabe.
199
00:12:04,840 --> 00:12:06,320
Sim, voc� tem.
200
00:12:07,360 --> 00:12:08,720
Mas n�o vai.
201
00:12:10,080 --> 00:12:13,880
Sabemos que o seu neg�cio
n�o anda bem.
202
00:12:14,480 --> 00:12:16,000
Eu sei o que �.
203
00:12:16,320 --> 00:12:18,640
Eu tamb�m comecei do zero.
204
00:12:18,720 --> 00:12:22,200
Se voc� cooperar, n�s lhe enviaremos
clientes. Certo?
205
00:12:24,480 --> 00:12:26,920
E ent�o? Sim ou n�o?
206
00:12:27,560 --> 00:12:29,360
Mas o que voc� quer
� um curandeiro.
207
00:12:31,000 --> 00:12:34,080
N�o fique t�o assustado, doc.
Eu n�o vou te machucar.
208
00:12:34,400 --> 00:12:36,800
Eu n�o estou preocupado porque
pode me machucar. Estou nervoso.
209
00:12:36,920 --> 00:12:39,240
Sim, grandes caras ficam nervosos
quando eles est�o em torno de mim.
210
00:12:39,360 --> 00:12:41,920
Eu vou dizer! � Red Bastian.
211
00:12:42,360 --> 00:12:46,240
Sim, sou eu. Mas eu n�o vou lhe fazer
danos, doc. Eu acho que gosto de voc�.
212
00:12:46,360 --> 00:12:48,840
Bem, eu estou lisonjeado.
213
00:12:48,960 --> 00:12:51,000
E agora cuide do meu bra�o.
214
00:12:51,120 --> 00:12:52,840
Ou eu poderia mat�-lo agora.
215
00:12:54,560 --> 00:12:55,960
Por que voc� est� aqui?
216
00:12:56,360 --> 00:12:59,280
Para colocar uma bala em mim ou para
que eu remova uma?
217
00:13:03,480 --> 00:13:05,400
Vamos, mova-se, dor �ssea!
218
00:13:05,520 --> 00:13:08,853
Eu n�o posso ficar aqui a noite toda
e ouvir seus coment�rios perspicazes.
219
00:13:12,961 --> 00:13:14,209
De acordo.
220
00:13:20,960 --> 00:13:23,680
- Eu acho que est� tudo bem.
- N�o, n�o est�, com certeza.
221
00:13:24,040 --> 00:13:26,520
Estamos arriscando com esse cara.
Dr. Ginder � um m�dico melhor.
222
00:13:26,880 --> 00:13:28,280
Red sabe o que faz.
223
00:13:29,589 --> 00:13:30,807
Pronto.
224
00:13:31,080 --> 00:13:32,480
Mantenha o seu bra�o em repouso
225
00:13:33,000 --> 00:13:35,320
Claro. Mas eu posso us�-lo ou n�o?
226
00:13:35,800 --> 00:13:37,600
Sim, voc� pode us�-lo.
227
00:13:38,440 --> 00:13:41,120
Algumas pessoas n�o s�o
propensas a dor.
228
00:13:41,480 --> 00:13:44,120
especialmente aquelas
que sofrem de cretinismo.
229
00:13:46,360 --> 00:13:49,080
- Um termo m�dico.
- Oh sim. Claro.
230
00:13:49,520 --> 00:13:50,920
Bem, quanto lhe devo, doutor?
231
00:13:51,320 --> 00:13:52,400
Nada.
232
00:13:54,200 --> 00:13:56,400
Considero-o um caso de caridade.
233
00:13:56,960 --> 00:13:59,240
Um caso de caridade?!
Isso � demais!
234
00:13:59,640 --> 00:14:03,320
Ei, doc. Voc� est� lidando com um
cara que paga a sua pr�pria maneira.
235
00:14:06,160 --> 00:14:08,360
Nenhum dos meus pacientes
paga em dinheiro.
236
00:14:09,320 --> 00:14:13,920
Por que voc� n�o me d� o seu endere�o
e... eu vou lhe enviar a conta por isso?
237
00:14:16,000 --> 00:14:18,120
Que eu lhe d� meu endere�o?
Voc� ouviu isso, Muggsy?
238
00:14:18,240 --> 00:14:19,040
� hil�rio!
239
00:14:19,160 --> 00:14:22,240
Pegue-o. Tem US$ 100 pelos risos.
Vamos l�, baby.
240
00:14:24,720 --> 00:14:27,000
E n�o se esque�a de manter o bico
fechado sobre tudo isso...
241
00:14:27,400 --> 00:14:29,640
...Ou voc� n�o poder� gastar o dinheiro.
242
00:14:29,760 --> 00:14:30,760
At� logo, doc.
243
00:15:05,040 --> 00:15:08,200
- E dez s�o cem.
- D� um recibo ao m�dico.
244
00:15:11,080 --> 00:15:13,280
- Oh, doutor.
- Sim?
245
00:15:13,720 --> 00:15:16,600
Espero que n�o haja ressentimentos
por n�o lhe dar cr�dito.
246
00:15:16,960 --> 00:15:19,400
N�o, n�o � nada. Voc� estava certo.
247
00:15:19,520 --> 00:15:23,040
Voc� sabe, existem caras por aqui que t�m
d�vidas de valor incr�vel.
248
00:15:23,800 --> 00:15:24,560
Eu acho que sim.
249
00:15:25,160 --> 00:15:27,760
N�o vai demorar muito tempo
sendo um estranho aqui.
250
00:15:29,720 --> 00:15:31,920
Big Bend n�o � muito acess�vel
no princ�pio.
251
00:15:34,560 --> 00:15:37,040
Eu mesmo n�o sou muito acess�vel.
252
00:15:39,320 --> 00:15:41,680
- Como est� Caroline, Sr. Suggs?
- N�o muito bem.
253
00:15:41,800 --> 00:15:43,960
Oh, que vergonha... Desculpe-me.
254
00:15:44,040 --> 00:15:46,000
Tudo est� bem, vai em frente.
255
00:15:46,360 --> 00:15:48,520
Ol�, jovem m�dico.
Eu tenho que falar com voc�.
256
00:15:49,440 --> 00:15:51,160
Eu quero dez libras de farinha,
uma de manteiga,
257
00:15:51,280 --> 00:15:53,320
sem margarina,
como na semana passada,
258
00:15:53,440 --> 00:15:55,280
tr�s libras de gr�os de caf�,
259
00:15:55,600 --> 00:15:57,480
uma libra de arroz e bacon.
260
00:15:57,600 --> 00:15:58,440
O que foi isso?
261
00:15:58,560 --> 00:15:59,840
O que?
262
00:16:00,200 --> 00:16:02,380
Eu disse. Fala r�pido demais,
Sra. Ganson.
263
00:16:02,381 --> 00:16:04,560
Eu n�o posso ouvir t�o
r�pido quanto voc� pode falar.
264
00:16:05,920 --> 00:16:08,440
Dez libras de farinha,
uma de manteiga, sem margarina,
265
00:16:08,800 --> 00:16:11,040
tr�s libras de gr�os de caf�,
uma libra de arroz
266
00:16:11,160 --> 00:16:12,720
e bacon.
267
00:16:20,660 --> 00:16:22,340
Bem, at� agora eu n�o
precisei de um banco.
268
00:16:22,460 --> 00:16:25,300
Todo o dinheiro que eu tinha estava
nas meias que eu visto.
269
00:16:25,420 --> 00:16:27,940
Ei, tem senso de humor,
jovem m�dico.
270
00:16:28,300 --> 00:16:29,140
Bem, est� um pouco enferrujado.
271
00:16:29,260 --> 00:16:32,180
H� trabalho suficiente nesta
cidade para dois m�dicos.
272
00:16:32,300 --> 00:16:34,820
Pelo menos um de
verdade e Ginder.
273
00:16:36,020 --> 00:16:38,780
Eu sei que voc� n�o pode critic�-lo,
mas entre eu e voc�,
274
00:16:38,900 --> 00:16:41,460
seu limite seria bem mais
carniceiro ou veterin�rio.
275
00:16:41,900 --> 00:16:43,600
Assim que o dinheiro come�ar a...
276
00:16:43,601 --> 00:16:45,300
...a entrar em demasia,
Vou coloc�-lo em seu banco.
277
00:16:45,620 --> 00:16:47,820
Mas se � o �nico banco
da cidade.
278
00:16:47,940 --> 00:16:50,940
Ei, espere um minuto.
Sabe alguma coisa sobre as mulheres?
279
00:16:51,160 --> 00:16:52,720
De um ponto de vista
social ou m�dico?
280
00:16:52,721 --> 00:16:53,580
M�dico.
281
00:16:53,660 --> 00:16:54,740
M�dico, sim.
282
00:16:55,140 --> 00:16:57,540
Ei, voc� quer que eu o leve
a minha casa para ver a minha filha?
283
00:16:58,020 --> 00:16:59,180
Ela est� em uma idade muito m�.
284
00:16:59,540 --> 00:17:01,060
Dr. Ginder veio v�-la.
285
00:17:01,180 --> 00:17:04,060
De acordo com ele, � pregui�osa,
complicada e finge estar doente.
286
00:17:04,540 --> 00:17:07,500
E agora voc� n�o pode me dizer que uma
menina gosta de estar doente.
287
00:17:07,620 --> 00:17:08,580
S�o os nervos.
288
00:17:08,900 --> 00:17:11,620
Um especialista em Indianapolis
me disse que era apenas nervos.
289
00:17:11,700 --> 00:17:15,820
Mas de qualquer maneira, est� muito doente.
Ei, eu posso lev�-la agora.
290
00:17:16,697 --> 00:17:17,823
De acordo.
291
00:17:19,620 --> 00:17:21,260
Eu n�o posso prometer nada,
Sr. Suggs.
292
00:17:21,380 --> 00:17:23,500
Eu tinha alguma experi�ncia
nestes casos antes...
293
00:17:23,501 --> 00:17:25,620
...de vir aqui. Mas
Vou fazer o meu melhor.
294
00:17:25,740 --> 00:17:27,580
Isso � tudo que eu pe�o.
295
00:17:27,660 --> 00:17:29,820
Ah, Caroline, eu trouxe uma visita.
296
00:17:30,380 --> 00:17:32,900
Este � o novo m�dico,
Dr. Cardwell.
297
00:17:33,020 --> 00:17:34,700
Muito prazer, Dr. Cardwell.
298
00:17:35,180 --> 00:17:35,900
Venha.
299
00:17:38,020 --> 00:17:40,700
Eu acho que meu pai falou longamente
e deitou sobre o meu caso.
300
00:17:41,300 --> 00:17:43,540
N�o, s� me disse que
estava de mal aspecto.
301
00:17:43,660 --> 00:17:44,540
Mal aspecto!
302
00:17:44,660 --> 00:17:45,900
Perfeito.
303
00:17:46,020 --> 00:17:49,020
Eu estava �s portas da
morte uma d�zia de vezes.
304
00:17:50,360 --> 00:17:51,420
O cora��o?
305
00:17:51,740 --> 00:17:53,740
Sim, como voc� sabia?
306
00:17:54,300 --> 00:17:57,060
- Sofri a mesma doen�a.
- Voc�?
307
00:17:58,060 --> 00:18:00,260
O especialista disse que
seu cora��o est� bem,
308
00:18:00,380 --> 00:18:02,780
mas voc� sabe que n�o � assim.
Certo?
309
00:18:03,860 --> 00:18:07,300
Sim. Eles disseram que n�o h� nada org�nico,
mas o Dr. Cardwell, eu sei.
310
00:18:07,700 --> 00:18:09,780
e naturalmente, sabe
melhor do que o m�dico.
311
00:18:10,140 --> 00:18:11,420
� voc� que est� sofrendo.
312
00:18:11,820 --> 00:18:14,460
Essa � a coisa mais sensata
que eu ouvi de um m�dico.
313
00:18:16,580 --> 00:18:19,540
Parece-me que uma vez
foi a marca da estupidez.
314
00:18:20,380 --> 00:18:21,960
Um pouco de compaix�o
a teria colocado no...
315
00:18:21,961 --> 00:18:23,540
...caminho da
recupera��o h� muito tempo.
316
00:18:23,660 --> 00:18:27,220
Isso �. Todos foram tolos.
317
00:18:28,700 --> 00:18:33,620
Eu diria que, observando o seu caso,
voc� � Hipersens�vel.
318
00:18:34,020 --> 00:18:35,780
Ao contr�rio de outros.
319
00:18:35,900 --> 00:18:39,060
Para a maioria dos m�dicos,
os pacientes s�o todos iguais,
320
00:18:39,180 --> 00:18:41,820
mas voc� precisa
de aten��o especial.
321
00:18:41,940 --> 00:18:43,820
Isso � exatamente o
diz papai.
322
00:18:43,900 --> 00:18:46,540
- O que ele disse?
- Bobagem!
323
00:18:48,620 --> 00:18:51,780
Srta. Suggs, existem dois tipos
de pessoas neste mundo:
324
00:18:52,420 --> 00:18:54,260
Os doentes e os sadios.
325
00:18:54,780 --> 00:18:56,900
E eles nunca v�o se entender
326
00:18:57,740 --> 00:19:00,500
Seu pai acredita que est� em
sa�de perfeita.
327
00:19:00,620 --> 00:19:03,500
Sim, � assim. Todos na fam�lia,
exceto eu.
328
00:19:03,980 --> 00:19:05,980
Eu sempre fui fr�gil.
329
00:19:07,340 --> 00:19:10,660
Sim, claro. Eu posso ver isso.
330
00:19:12,060 --> 00:19:14,940
Voc� sabe, eu n�o me preocuparia com
meu cora��o se eu fosse voc�.
331
00:19:15,300 --> 00:19:17,980
Dr. Cardwell, n�o vai me dizer
que tudo est� bem quando eu sei...
332
00:19:18,380 --> 00:19:21,660
Oh, h� um problema muito real
com seu cora��o.
333
00:19:22,860 --> 00:19:25,140
Mas � nervoso, n�o org�nico.
334
00:19:25,220 --> 00:19:29,900
N�o tento dizer que
n�o existe, porque n�o existe.
335
00:19:30,260 --> 00:19:33,060
Eu sei. O meu costumava me preocupar muito.
336
00:19:33,180 --> 00:19:36,340
Costumava dar voltas em meu peito.
337
00:19:36,700 --> 00:19:38,100
Isso � o que eu pensava, de qualquer maneira.
338
00:19:38,420 --> 00:19:40,940
Oh sim. Eu tinha certeza
que eu ia morrer.
339
00:19:41,260 --> 00:19:43,940
Mas eram os nervos,
pura e simplesmente.
340
00:19:44,060 --> 00:19:46,100
Agora, eu os ignoro.
341
00:19:46,460 --> 00:19:49,260
Bem, seja o que for,
faz-me sentir terr�vel.
342
00:19:49,380 --> 00:19:50,940
Me assusta.
343
00:19:51,300 --> 00:19:53,820
Mas tem que parar,
agora voc� entende.
344
00:19:54,260 --> 00:19:57,780
Voc� � uma mulher inteligente demais
para ser guiada pelo medo.
345
00:19:58,220 --> 00:20:02,300
Sim, mas Dr. Cardwell, voc� acha que �
certo o que disse, ignorar?
346
00:20:02,420 --> 00:20:06,420
Absolutamente certo.
Se eu fosse voc�, esqueceria tudo.
347
00:20:06,540 --> 00:20:08,440
V� para a cidade, V� �s compras,...
348
00:20:08,441 --> 00:20:10,340
...Compre um chap�u
ou v� ao cinema novamente.
349
00:20:10,860 --> 00:20:12,260
� um tratamento duro.
350
00:20:12,780 --> 00:20:16,140
Mas eu sei que � prudente
e corajosa para seguir.
351
00:20:16,460 --> 00:20:19,220
Al�m disso, tal coisa n�o vai
acabar com voc�.
352
00:20:19,340 --> 00:20:21,740
Quer dizer que eu posso me mover
como qualquer um?
353
00:20:21,860 --> 00:20:25,140
Claro que voc� pode.
Eu recomendo.
354
00:20:25,260 --> 00:20:27,540
- Eu tentarei.
- Boa menina.
355
00:20:39,300 --> 00:20:40,180
Vai, vai, querida.
356
00:20:41,100 --> 00:20:41,940
N�o, obrigado.
357
00:20:42,300 --> 00:20:45,340
O qu�? Pedia carona,
eu vi voc�. Vamos l� suba.
358
00:20:46,820 --> 00:20:48,620
Vai, me perdoe, duquesa!
359
00:20:55,420 --> 00:20:57,380
Bem-vindo a Big Bend!
360
00:20:58,340 --> 00:20:59,900
Acelera, docinho!
361
00:21:00,020 --> 00:21:02,900
Ei, algu�m j� te disse
que voc� parece com Shirley Temple?
362
00:21:04,420 --> 00:21:06,020
- Para uma soma insignificante...
- Por que uma quantia insignificante?
363
00:21:06,100 --> 00:21:07,720
� astuto que uma
mulher conduza, ok?
364
00:21:07,721 --> 00:21:09,340
Sou eu quem est� fazendo, hein?
365
00:21:09,460 --> 00:21:11,740
Sim, e voc� vai continuar a faz�-lo at�
que eu diga, depressa.
366
00:21:11,860 --> 00:21:14,100
Por que n�o para
de tirar sarro comigo?
367
00:21:14,101 --> 00:21:15,340
Oh, est� ressentido.
368
00:21:19,220 --> 00:21:20,580
Ei, pare a� mesmo.
369
00:21:25,540 --> 00:21:26,844
Voc� quer que a levemos, senhora?
370
00:21:26,845 --> 00:21:28,250
Obrigado.
371
00:21:28,285 --> 00:21:29,780
Como n�o!
Voc� pode sentar-se ao meu lado...
372
00:21:29,781 --> 00:21:31,380
...junto a minha esposa.
Voc� vai gostar de minha esposa.
373
00:21:31,500 --> 00:21:33,620
- Obrigado.
- N�o � nada.
374
00:21:38,980 --> 00:21:40,500
Voc� vai para Carsonville?
375
00:21:40,580 --> 00:21:42,580
Eu vou t�o longe quanto poss�vel.
376
00:21:43,620 --> 00:21:45,940
Eu gostaria de estar em
Carsonville � noite.
377
00:21:46,060 --> 00:21:48,660
Fique com ele e vai para muitos
lugares. Voc� vai voltar louca.
378
00:21:48,780 --> 00:21:51,900
N�o se preocupe, querida.
Fique de olho em mim.
379
00:21:52,020 --> 00:21:53,080
voc� pode deixar-me sair
aqui, por favor?
380
00:21:53,081 --> 00:21:53,940
Eu n�o acho.
381
00:21:54,060 --> 00:21:55,620
Eu acho que gosta.
Acho que � fenomenal.
382
00:21:56,020 --> 00:21:57,580
Tire suas m�os de mim!
383
00:21:57,700 --> 00:22:00,060
- � na esquina, certo?
- Sim, docinho.
384
00:22:00,140 --> 00:22:02,580
Temos que ir ao banco por um momento.
Sente e espere.
385
00:22:15,860 --> 00:22:18,780
Abaixa a cabe�a, linda,
v�o voar balas!
386
00:22:21,660 --> 00:22:24,820
Isso � o que eu faria, doc.
Vou deixar por 4 centavos.
387
00:22:25,180 --> 00:22:26,940
Uma coisa engra�ada sobre
a vida de Pasteur.
388
00:22:27,060 --> 00:22:31,220
No outro dia, um cara pensou
que falava de pastores.
389
00:22:33,220 --> 00:22:33,940
Eu tive que rir.
390
00:22:34,060 --> 00:22:36,260
- Devo embrulhar?
- N�o est� bem...
391
00:22:40,180 --> 00:22:42,020
Continue a atirar, rapazes,
continue a atirar!
392
00:22:45,100 --> 00:22:46,580
Veja como correm!
393
00:23:04,500 --> 00:23:06,180
Seu docinho est� fugindo.
394
00:23:16,260 --> 00:23:17,780
Vamos, vamos! Os policiais!
395
00:23:17,900 --> 00:23:19,740
Ok, r�pido, vamos!
396
00:24:14,020 --> 00:24:16,780
Ei, doc, h� uma garota na
rua com um ferimento de bala.
397
00:24:22,740 --> 00:24:24,140
� uma do bando.
398
00:24:27,060 --> 00:24:30,140
Eu acho que me alcan�ou.
Eu n�o corri r�pido o suficiente.
399
00:24:32,820 --> 00:24:34,420
N�o doi muito,
400
00:24:35,700 --> 00:24:37,140
mas a cabe�a est� girando.
401
00:24:41,180 --> 00:24:43,580
Tivemos sorte de escapar com
somente Eddie saindo ferido.
402
00:24:43,700 --> 00:24:45,580
Eddie n�o foi
a �nica v�tima, Sr. Suggs.
403
00:24:45,581 --> 00:24:47,460
H� um morto em frente do Emporium.
404
00:24:47,540 --> 00:24:50,060
O Jovem Ward, que se casou
a semana passada.
405
00:24:50,180 --> 00:24:52,660
E uma garota. Agora est�
deitada na rua.
406
00:24:53,020 --> 00:24:54,580
Uma dessas caronistas.
407
00:24:54,700 --> 00:24:56,260
Uma caronista, meu amigo?
Ela era um deles.
408
00:24:56,380 --> 00:24:58,900
- Um o qu�?
- Ela estava com o bando no carro.
409
00:24:59,020 --> 00:25:02,060
Oh, n�o se parece com ela.
Eu estava l� o tempo todo.
410
00:25:02,420 --> 00:25:04,240
No entanto, por
um instante e com as...
411
00:25:04,241 --> 00:25:06,060
...m�os levantadas, vi
uma mulher ao volante...
412
00:25:06,180 --> 00:25:09,940
Vamos ver. O jovem Dr. Cardwell
a levou em seu carro.
413
00:25:13,300 --> 00:25:14,260
Espere um momento!
414
00:25:15,540 --> 00:25:18,100
- Quero falar com essa garota.
- Ela est� ferida.
415
00:25:18,220 --> 00:25:20,460
� uma pena.
Ela estava no carro do bando.
416
00:25:20,580 --> 00:25:22,380
De acordo. Vou lev�-la
a minha casa para receber...
417
00:25:22,381 --> 00:25:24,180
...Tratamento. Ela vai estar l�
quando a pol�cia chegar.
418
00:25:24,300 --> 00:25:25,980
N�o vai fazer nada disso at�
fazer-lhe algumas perguntas.
419
00:25:26,100 --> 00:25:27,540
Des�a do suporte.
420
00:25:27,660 --> 00:25:29,620
Olha, Cardwell...
421
00:25:30,020 --> 00:25:31,580
Vamos ver o xerife.
422
00:25:36,540 --> 00:25:38,340
E a�?
423
00:25:38,900 --> 00:25:40,580
- Voc� est� preocupada com sua apar�ncia?
- Sim.
424
00:25:42,220 --> 00:25:44,020
Minha senhorita...
425
00:25:44,380 --> 00:25:46,380
Parece uma velha matrona.
426
00:25:47,300 --> 00:25:48,260
Sinto muito.
427
00:25:49,180 --> 00:25:53,220
O que eu diria � que voc� teve sorte
que a bala atravessou por aqui.
428
00:25:53,740 --> 00:25:55,660
Se tivesse se alojado
mais abaixo,
429
00:25:55,980 --> 00:25:58,700
n�o precisaria se preocupar
com nada mais.
430
00:26:14,860 --> 00:26:17,340
Ol�, Sra. Ganson.
N�s gostar�amos de falar com o m�dico.
431
00:26:18,740 --> 00:26:21,820
Temos visita.
A metade da cidade.
432
00:26:22,620 --> 00:26:24,060
Agora eles est�o falando.
433
00:26:24,660 --> 00:26:25,820
Eles vem me pegar.
434
00:26:26,900 --> 00:26:30,180
Doutor, eu quero dizer a eles
que o homem dizia a verdade.
435
00:26:30,500 --> 00:26:31,660
Eu estava naquele carro.
436
00:26:35,300 --> 00:26:37,020
Portanto, � uma das
garotas de Bastian.
437
00:26:37,660 --> 00:26:39,780
N�o, eu nunca o tinha visto
antes em minha vida.
438
00:26:40,180 --> 00:26:42,780
Eu estava pedindo carona para
tentar ir a Carsonville.
439
00:26:43,554 --> 00:26:44,639
Sim?
440
00:26:44,640 --> 00:26:46,720
Desculpe-me, doutor, mas h�
pessoas que querem v�-lo.
441
00:26:46,840 --> 00:26:48,960
Eu vou em poucos minutos.
Estou ocupado com um paciente.
442
00:26:49,080 --> 00:26:51,360
Eu vou lhes dizer. Mas eles est�o muito inquietos.
Aquele homem, Ginder...
443
00:26:51,480 --> 00:26:53,240
Os verei quando estiver livre.
444
00:26:54,360 --> 00:26:55,920
Eu n�o posso ver nada.
445
00:26:57,760 --> 00:26:59,680
O m�dico est� ocupado com um paciente.
Os ver� em poucos minutos.
446
00:26:59,800 --> 00:27:01,280
- Ocupado com um paciente?
- Sim.
447
00:27:01,400 --> 00:27:04,480
Funciona muito bem o escrit�rio
do Dr. S�crates!
448
00:27:05,280 --> 00:27:07,240
Com essa suja e pequena gangster.
449
00:27:07,360 --> 00:27:09,160
Eu acho, Dr. Ginder, que deveria
segurar a l�ngua.
450
00:27:09,280 --> 00:27:11,400
Sra. Ganson, perdi o controle.
451
00:27:11,760 --> 00:27:13,360
Te pe�o desculpas.
452
00:27:14,520 --> 00:27:17,520
Agradecemos a voc�s n�o
pisotearem as flores.
453
00:27:20,880 --> 00:27:25,080
Brownie, voc� n�o ouviu o que disse
a senhora? Vamos, sair das flores.
454
00:27:26,520 --> 00:27:27,880
Isso � tudo.
455
00:27:28,000 --> 00:27:29,800
Eu estou quebrada, mas todos os que...
456
00:27:29,801 --> 00:27:31,600
...eu conhe�o em volta da
casa s�o piores do que eu.
457
00:27:32,400 --> 00:27:34,060
Meu irm�o,
na Calif�rnia, me disse que...
458
00:27:34,061 --> 00:27:35,720
...poderia encontrar algum
tipo de trabalho...
459
00:27:36,040 --> 00:27:37,200
...Se eu estivesse l�.
460
00:27:37,320 --> 00:27:40,760
Ent�o eu comecei a pegar carona.
Voc� acredita em mim?
461
00:27:42,282 --> 00:27:43,519
- Sim.
- Obrigado.
462
00:27:43,520 --> 00:27:45,080
Mas eles n�o v�o acreditar.
463
00:27:45,200 --> 00:27:48,240
Depois de admitir que estava no
carro do bando, v�o prend�-la.
464
00:27:48,640 --> 00:27:50,360
Eles querem Bastian. Ele est� longe.
465
00:27:50,480 --> 00:27:53,240
Se voc� n�o puderem peg�-lo,
v�o virar contra voc�.
466
00:27:53,360 --> 00:27:54,880
O que devo fazer?
467
00:27:55,800 --> 00:27:58,440
Eu vou lidar com isso.
Fique longe. Suba.
468
00:27:58,560 --> 00:28:00,120
N�o, voc� vai ter problemas.
469
00:28:00,480 --> 00:28:02,360
Este n�o � o momento para heroismo.
Eles est�o furiosos.
470
00:28:02,760 --> 00:28:04,320
- Eu vou me arriscar.
- N�o seja tola.
471
00:28:04,440 --> 00:28:06,480
Por que eu deveria entregar uma
pessoa inocente a essa m�fia?
472
00:28:07,840 --> 00:28:09,240
- Sim, doutor?
- Leve-a para cima, por favor.
473
00:28:15,560 --> 00:28:18,120
O bom Dr. S�crates
est� ganhando tempo.
474
00:28:18,240 --> 00:28:19,560
Vamos encontr�-los.
475
00:28:19,561 --> 00:28:21,480
Isso � o que eu quero
fazer... em um momento.
476
00:28:23,840 --> 00:28:25,760
Mas o que eu posso fazer por voc�.?
477
00:28:25,880 --> 00:28:27,680
Viemos pela garota do
gangster que voc� tem aqui.
478
00:28:27,800 --> 00:28:30,480
N�o � mais g�ngster do que
eu e voc�. � uma caronista.
479
00:28:30,600 --> 00:28:32,280
N�o vou discutir com voc�.
480
00:28:32,720 --> 00:28:35,160
Aqui est� o xerife.
Ed ela est� l� dentro, v� busc�-la.
481
00:28:35,560 --> 00:28:37,920
Ningu�m vai entrar nesta casa
sem uma ordem judicial.
482
00:28:38,320 --> 00:28:41,440
Ela est� ferida, sob os meus cuidados e
Sob nenhuma circunst�ncia deve se mover.
483
00:28:42,200 --> 00:28:43,760
Ele tem direitos legais, doc.
484
00:28:43,880 --> 00:28:46,120
direitos legais s�o quebrados!
Essa menina deve ser detida.
485
00:28:46,480 --> 00:28:48,060
O jovem m�dico est�
no cargo, mas se diz...
486
00:28:48,061 --> 00:28:49,640
...que n�o pode mover-se,
n�o pode. � a lei.
487
00:28:49,760 --> 00:28:50,720
Vamos ver!
488
00:28:50,840 --> 00:28:53,664
Agora, se voc� for muito
covarde para ir l�...
489
00:28:53,665 --> 00:28:55,029
...Com ordem ou sem ordem,
Eu mesmo vou!
490
00:28:55,168 --> 00:28:56,400
- N�o vai fazer nada disso.
- Um momento!
491
00:28:56,520 --> 00:28:58,360
Um momento! Ningu�m aqui vai entrar
na casa pela for�a.
492
00:28:58,440 --> 00:29:01,600
O Jovem m�dico,� respons�vel
de seu comparecimento ao tribunal.
493
00:29:01,720 --> 00:29:03,160
� justo o suficiente.
494
00:29:05,560 --> 00:29:06,640
Olha que vergonha.
495
00:29:07,040 --> 00:29:08,760
Voc� quer que eu resolva isso?
496
00:29:09,440 --> 00:29:11,000
- O qu�?!
- Voc� ouviu o que eu disse.
497
00:29:11,120 --> 00:29:12,800
- Voc� est� falando s�rio?
- Estou falando s�rio!
498
00:29:13,360 --> 00:29:15,320
Senhores, respeitem a ordem p�blica.
499
00:29:15,680 --> 00:29:18,600
Bem, se voc� est� feliz de
proteger a garota de um gangster...
500
00:29:18,920 --> 00:29:21,560
...Eu n�o vou perder mais
tempo falando aqui.
501
00:29:25,600 --> 00:29:27,520
Bem, at� logo, nos vemos
na reuni�o dos vigilantes.
502
00:29:33,960 --> 00:29:35,320
REUNI�O DOS VIGILANTES
503
00:29:35,640 --> 00:29:39,220
Red Bastian � o seu problema.
Ajuda-nos a par�-lo.
504
00:29:40,560 --> 00:29:44,160
Ginder est� certo. A pol�cia daqui
n�o faz nada, temos de agir.
505
00:29:44,280 --> 00:29:46,080
Isso � o que eu sempre digo
a muito tempo.
506
00:29:46,200 --> 00:29:48,800
Nada me daria mais prazer do que disparar
um par de tiros em Red Bastian.
507
00:29:48,920 --> 00:29:51,400
Cinquenta homens bons poderiam
acertar as contas com esse cara.
508
00:29:51,520 --> 00:29:54,160
Claro, se soub�ssemos onde
ele est� escondido agora.
509
00:29:54,280 --> 00:29:57,600
A partir desta noite, vamos vigiar todas
as vias de acesso � cidade.
510
00:29:58,720 --> 00:30:00,160
Voc�s ouviram o que Ginder disse?
511
00:30:00,280 --> 00:30:02,880
Estamos lidando com gangsters
do estado.
512
00:30:03,400 --> 00:30:06,120
- Um grupo de agricultores.
- Acredite em mim, Ginder
513
00:30:06,240 --> 00:30:09,360
vai acabar virando esta Comiss�o
de vigilantes em um clube pol�tico.
514
00:30:09,840 --> 00:30:11,520
e todos
v�o votar como ele vos disser.
515
00:30:12,760 --> 00:30:14,200
Ol�, Grocery!
Desculpe-me por um momento, doc.
516
00:30:22,480 --> 00:30:25,123
- Voc� � o novo m�dico, n�o �?
- Sim.
517
00:30:25,360 --> 00:30:26,920
Meu nome � Catlett.
Prazer em conhec�-lo.
518
00:30:30,000 --> 00:30:31,960
A Sra. Ganson, minha empregada, me...
519
00:30:31,961 --> 00:30:33,920
...fala muito sobre a sua
bela casa antiga.
520
00:30:34,560 --> 00:30:37,280
No passado, tem vindo
menos nos �ltimos anos.
521
00:30:37,400 --> 00:30:39,320
Doc, n�o se importa se
Eu perguntar alguma coisa, certo?
522
00:30:39,440 --> 00:30:40,840
Porque n�o? V� em frente.
523
00:30:40,960 --> 00:30:43,000
Ser� que a febre tif�ide � contagiosa?
524
00:30:43,400 --> 00:30:46,600
Tudo depende. voc� foi
diagnosticado com um caso de tifo?
525
00:30:46,960 --> 00:30:47,840
Por que voc� pergunta?
526
00:30:47,920 --> 00:30:51,400
Pelos Willards. Eles s�o os meus
vizinhos, e eles tiveram um caso.
527
00:30:51,520 --> 00:30:54,320
E o Dr. Ginder foi tr�s vezes
esta semana, ent�o eu perguntei a mim mesmo...
528
00:30:54,440 --> 00:30:56,240
Estou sendo consultado profissionalmente?
529
00:30:57,280 --> 00:30:58,040
O que quer dizer?
530
00:30:58,120 --> 00:31:00,440
Se voc� acha que foi exposto
ao tifo e quer ser examinado...
531
00:31:00,520 --> 00:31:04,120
N�o, n�o � isso,
mas n�s compartilhamos o mesmo po�o.
532
00:31:04,240 --> 00:31:06,020
E voc� quer analisar
a �gua que bebem?
533
00:31:06,021 --> 00:31:07,800
N�o, eu n�o quero constrang�-lo.
534
00:31:07,920 --> 00:31:09,760
Mas isso n�o me coloca em nenhum constrangimento,
� o meu trabalho.
535
00:31:09,880 --> 00:31:13,040
Voc� v�, meu tempo pertence aos meus
pacientes. Eu ganho a minha vida dessa maneira.
536
00:31:13,480 --> 00:31:14,880
Est� bem. Se eu indicar
o caminho para fora.
537
00:31:15,240 --> 00:31:17,702
- N�o, minha casa est� a 25 km.
- Eu n�o me importo de ir...
538
00:31:17,703 --> 00:31:18,887
- Ok, doc.
- Bem, eu n�o me importo.
539
00:31:18,888 --> 00:31:21,320
Foi apenas para perguntar. Obrigado.
Est� bem. Ok. Obrigado.
540
00:31:34,080 --> 00:31:36,720
Que belo cen�rio dom�stico!
541
00:31:37,080 --> 00:31:38,800
Tudo que voc� precisa agora
� o seu ponto de cruz.
542
00:31:39,200 --> 00:31:41,840
N�o � lindo? Eu adotei.
543
00:31:41,960 --> 00:31:44,720
O que voc� est� fazendo acordada?
Sup�e-se estar gravemente ferida.
544
00:31:44,840 --> 00:31:47,400
Chorosa, deprimida.
Quero que suba imediatamente.
545
00:31:47,520 --> 00:31:50,120
Oh, eu sou incapaz
de deixar o menor sopro.
546
00:31:50,240 --> 00:31:51,920
Eu me sinto maravilhosa.
547
00:31:52,000 --> 00:31:53,640
Tenho direito a um cigarro?
548
00:31:53,960 --> 00:31:57,080
Bem, j� que n�o obedece
�s ordens, de qualquer maneira...
549
00:31:57,200 --> 00:31:58,360
Aqui tem.
550
00:31:58,880 --> 00:32:00,240
� bom estar aqui.
551
00:32:01,120 --> 00:32:02,740
� o efeito do luar.
552
00:32:02,741 --> 00:32:04,760
N�o, eu vi isto em plena luz do dia
dia. � um lugar encantador.
553
00:32:05,520 --> 00:32:07,400
Sabe, nem sei o seu nome.
554
00:32:09,000 --> 00:32:11,480
Josephine Gray. A maioria
das pessoas me chamam de Jo.
555
00:32:11,800 --> 00:32:13,520
Porque se tornou
uma caronista?
556
00:32:13,640 --> 00:32:15,560
Eu te disse. Meu irm�o
vive na Calif�rnia e...
557
00:32:15,680 --> 00:32:17,560
Sim, mas por seus parentes
deixaram voc� fazer isso?
558
00:32:18,720 --> 00:32:22,600
Pai morreu h� dois meses,
mam�e h� anos.
559
00:32:22,920 --> 00:32:25,600
Eu tinha de encontrar trabalho, mas
como n�o havia nenhum em perspectiva,
560
00:32:25,920 --> 00:32:27,280
Eu comecei a andar.
561
00:32:27,760 --> 00:32:29,960
Come�ou a andar.
562
00:32:30,080 --> 00:32:31,320
Uma caminhada para a Calif�rnia.
563
00:32:31,760 --> 00:32:32,880
Exatamente.
564
00:32:33,880 --> 00:32:38,360
Bem, foi muito boba, mas
devo dizer que eu admiro sua coragem.
565
00:32:38,760 --> 00:32:40,160
Oh, eu n�o sou t�o corajosa.
566
00:32:40,640 --> 00:32:42,420
�s vezes, � noite,
na estrada, eu pensei...
567
00:32:42,421 --> 00:32:44,200
...que meu cora��o
estava saindo pela boca.
568
00:32:45,160 --> 00:32:47,400
Mas se voc� coloca um p� diante do outro,
569
00:32:47,520 --> 00:32:49,920
voc� se concentra nas luzes
na frente, para chegar,
570
00:32:50,040 --> 00:32:51,320
e esquece o medo.
571
00:32:52,280 --> 00:32:55,840
� a sua f�rmula para que desapare�a.
572
00:32:57,040 --> 00:32:59,560
Colocar um p� diante do outro,
573
00:32:59,880 --> 00:33:01,840
focar as luzes adiante,
574
00:33:02,880 --> 00:33:03,920
e continuar.
575
00:33:05,920 --> 00:33:07,160
Funciona.
576
00:33:12,880 --> 00:33:14,800
Por que voc� n�o fica
aqui com a Sra. Ganson...
577
00:33:14,801 --> 00:33:16,720
... E comigo
... O tempo para se recuperar...
578
00:33:16,840 --> 00:33:17,360
...para ficar restabelecida?
579
00:33:17,480 --> 00:33:20,560
Eu adoraria.
Mas se voc� n�o se importa.
580
00:33:20,680 --> 00:33:22,400
Sabe, eu posso ajudar em casa.
� pesado.
581
00:33:22,720 --> 00:33:25,600
N�o me incomoda. A Sra. Ganson
vai encontrar algo para voc�.
582
00:33:25,920 --> 00:33:27,880
Bem, vai ser uma b�n��o para ela.
583
00:33:28,520 --> 00:33:30,480
Ter algu�m novo para
ouvir todas as suas hist�rias
584
00:33:30,800 --> 00:33:32,880
sobre a alta sociedade de Big Bend,
585
00:33:33,600 --> 00:33:35,480
que n�o s�o pobres bichos.
586
00:33:35,880 --> 00:33:39,120
Se eu vou ficar aqui,
Voc� vai me dizer seu nome?
587
00:33:41,851 --> 00:33:44,282
- � Lee ..
- Ol�. Lee.
588
00:33:45,010 --> 00:33:46,667
Ol�, Jo.
589
00:33:55,760 --> 00:33:59,240
Ok, pessoal. Terminaram as
investiga��es. Tire-a quando ela sair.
590
00:34:01,880 --> 00:34:03,240
- Tire-a. � toda sua.
- Ok.
591
00:34:04,160 --> 00:34:06,120
Jo, venha aqui, querida.
Eu gostaria que voc�...
592
00:34:06,121 --> 00:34:08,080
...se apoiasse em frente
a placa do m�dico.
593
00:34:08,200 --> 00:34:11,040
Agora fa�a pose. Pronto, fique assim.
Sorria agora.
594
00:34:11,560 --> 00:34:13,640
V� em frente, rapazes.
N�o se mova. N�o se mova
595
00:34:15,640 --> 00:34:17,400
Boa! Mais uma.
596
00:34:18,160 --> 00:34:20,080
N�o parece a garota de um gangster.
597
00:34:20,200 --> 00:34:22,360
N�o, e eu n�o acho que
estava naquele carro.
598
00:34:27,880 --> 00:34:29,960
- N�o se mova.
- Um pequeno sorriso.
599
00:34:30,680 --> 00:34:31,440
Para dentro.
600
00:34:31,960 --> 00:34:33,760
Senhor, deixe-a, O que quer?
601
00:34:33,840 --> 00:34:36,960
Vamos, doc, n�o aja assim. N�o quer
cooperar com os rapazes da imprensa?
602
00:34:37,080 --> 00:34:38,400
Vamos. Desapare�am.
603
00:34:38,520 --> 00:34:40,640
Meu jornal me enviou
especificamente de Indianapolis.
604
00:34:40,760 --> 00:34:44,000
Eu n�o me importo, mesmo que voc� venha
de Marte! Fora daqui! Todos!
605
00:34:46,720 --> 00:34:48,560
� mais culpa minha do que sua, doutor.
606
00:34:48,680 --> 00:34:51,200
Eu n�o sabia como me livrar
destes jornalistas.
607
00:34:51,320 --> 00:34:53,240
Culpa sua. Por que a culpa � sua?
608
00:34:53,600 --> 00:34:55,600
J� n�o � mais uma crian�a,
pensa por si mesma.
609
00:34:55,960 --> 00:34:57,860
N�o gosta da ideia
de que todos possam ver...
610
00:34:57,861 --> 00:34:59,760
...sua fotografia em
jornais, certo?
611
00:34:59,880 --> 00:35:01,520
N�o, n�o, isso n�o � tudo. �...
612
00:35:02,120 --> 00:35:04,640
Estou desapontado com ela.
Isso � tudo.
613
00:35:05,040 --> 00:35:06,960
Bem, n�o � assunto
meu, mas eu acho...
614
00:35:06,961 --> 00:35:08,880
...ficar� mais decepcionado
quando ela se for.
615
00:35:10,840 --> 00:35:11,880
Quando ela se foi?
616
00:35:17,160 --> 00:35:19,320
Desculpe por organizar todo
este circo em casa.
617
00:35:19,440 --> 00:35:20,880
Eu acho que eu n�o pensei.
618
00:35:21,240 --> 00:35:24,360
Bem, sou eu
quem deve pedir desculpas.
619
00:35:24,680 --> 00:35:26,600
Foi est�pido de minha
parte intrometer.
620
00:35:26,601 --> 00:35:27,720
N�o, fui abusado.
621
00:35:27,840 --> 00:35:31,120
Eu n�o quero que entenda, mas eu posso
assegurar que n�o vai acontecer novamente.
622
00:35:31,560 --> 00:35:32,680
Obrigado por tudo.
623
00:35:33,000 --> 00:35:36,160
Bem, voc� n�o pode sair.
Voc� sabe que eu sou respons�vel por voc�.
624
00:35:36,280 --> 00:35:38,500
J� n�o. Os detetives
estiveram aqui esta manh�.
625
00:35:38,501 --> 00:35:40,720
Eu fui interrogada
e fui exonerada por tudo.
626
00:35:41,520 --> 00:35:42,935
Adeus, Lee.
627
00:35:48,050 --> 00:35:50,079
- Adeus. Coitada.
- Adeus.
628
00:35:50,080 --> 00:35:51,280
E boa sorte.
629
00:35:51,400 --> 00:35:53,360
Eu nunca vou esquecer enquanto viver.
630
00:36:08,480 --> 00:36:10,800
Bem, ela � a jovem mais encantadora
que eu j� conheci.
631
00:36:12,560 --> 00:36:13,640
Obrigado por sua ajuda!
632
00:36:16,400 --> 00:36:19,120
Voc� poderia dissuadi-la de sair.
633
00:36:19,720 --> 00:36:22,200
Ela gosta de voc�, confia em voc�.
634
00:36:22,320 --> 00:36:23,840
Teria te ouvido.
635
00:36:26,120 --> 00:36:28,160
N�o deveria pegar carona.
636
00:36:28,280 --> 00:36:29,560
N�o est� bem.
637
00:36:31,400 --> 00:36:34,480
Com todos esses caras
que andam por a�!
638
00:36:35,960 --> 00:36:39,560
Al�m disso, ela n�o est� em
condi��es de viajar.
639
00:36:40,080 --> 00:36:42,560
Para n�o mencionar sua ferida,
est� cansada.
640
00:36:43,800 --> 00:36:46,240
Precisa de descanso, boa comida,
641
00:36:47,240 --> 00:36:48,800
algu�m para cuidar dela.
642
00:36:49,160 --> 00:36:50,880
Valha me Deus! Porqu�
ainda est� aqui...
643
00:36:50,881 --> 00:36:52,600
...fazendo um discurso?
V� e cuide dela!
644
00:36:53,136 --> 00:36:54,639
O qu�? Eu...
645
00:36:56,960 --> 00:36:58,520
Ok, eu vou.
646
00:37:12,920 --> 00:37:14,920
Espere a�, eu quero falar com voc�.
647
00:37:15,800 --> 00:37:17,740
Voc� est� cometendo um erro.
� um absurdo que voc� v� assim.
648
00:37:17,741 --> 00:37:18,880
N�o acho.
649
00:37:19,240 --> 00:37:21,920
Oh, n�o comece outra disputa.
Volte para casa e esque�a.
650
00:37:22,040 --> 00:37:23,240
Voc� vai bancar o tirano?
651
00:37:23,360 --> 00:37:25,960
Certamente voc� precisa
algu�m para mant�-la na linha.
652
00:37:26,760 --> 00:37:28,160
- Voc� mataria o seu testemunho?
- O qu�?
653
00:37:28,560 --> 00:37:29,780
Confessar seus sentimentos.
654
00:37:29,781 --> 00:37:31,400
Eu posso ver que voc�
ser� um grande problema.
655
00:37:31,520 --> 00:37:33,320
- Eu te levo?
- N�o!
656
00:37:36,360 --> 00:37:38,400
- Ei, Bob, como voc� est�?
- Bem.
657
00:37:39,880 --> 00:37:41,560
N�s n�o o vemos muito estes dias.
658
00:37:42,040 --> 00:37:43,920
Eu n�o venho muito frequentemente
para a cidade.
659
00:37:44,760 --> 00:37:48,120
Eu sou muito ocupado, Sam.
T�m um bom t�nico?
660
00:37:48,840 --> 00:37:49,680
T�nico capilar?
661
00:37:50,080 --> 00:37:54,200
N�o, algo para evitar
doen�a se for diagnosticada.
662
00:37:54,320 --> 00:37:57,720
Voc� j� tentou o t�nico
�ndio do Dr. Logan?
663
00:37:57,840 --> 00:37:59,600
Este � o melhor que existe.
664
00:38:00,040 --> 00:38:02,880
Ser� que evita o cont�gio
da febre tif�ide?
665
00:38:03,000 --> 00:38:07,520
Voc� j� leu o que diz no r�tulo?
"Bom para o homem e animais."
666
00:38:07,880 --> 00:38:09,800
Os animais podem ter
febre tif�ide?
667
00:38:12,480 --> 00:38:13,660
Boa noite, Sr.
Suggs. Srta. Caroline.
668
00:38:13,661 --> 00:38:14,640
Boa noite.
669
00:38:14,760 --> 00:38:16,520
Bem, eu pensei que ela estava doente...
Na cama!
670
00:38:16,600 --> 00:38:18,160
N�o acredite em todas as fofocas
que voc� ouve, Sr. Floyd.
671
00:38:18,280 --> 00:38:20,200
- Ela n�o est� magn�fica?
- Muito bem.
672
00:38:20,320 --> 00:38:23,560
Meu pai e eu vamos ao cinema, e eu quero
alguns doces. Algo com chococlate.
673
00:38:23,680 --> 00:38:26,960
Sim senhorita. Os an�is Tootsie?
S�o deliciosos.
674
00:38:27,080 --> 00:38:27,920
Eles s�o legais?
675
00:38:28,360 --> 00:38:30,240
Bem, eles s�o gostosos.
676
00:38:30,640 --> 00:38:32,680
N�o, eu acho que prefiro
de chocolate com menta.
677
00:38:32,800 --> 00:38:34,200
Chocolate com menta.
678
00:38:34,853 --> 00:38:36,053
Ol�, jovem m�dico.
679
00:38:36,720 --> 00:38:39,560
- Ol�, Sr. Suggs.
- Boa noite, senhorita Suggs..
680
00:38:39,680 --> 00:38:43,320
Bem, eu estou tomando o medicamento.
Fui fazer compras durante toda a tarde
681
00:38:43,440 --> 00:38:44,800
e agora vamos para o cinema.
682
00:38:44,920 --> 00:38:47,560
Perfeito. Eu espero que voc�
esteja bem como eu vejo.
683
00:38:47,920 --> 00:38:49,640
Eu nunca me senti melhor em anos.
684
00:38:49,720 --> 00:38:52,360
Estou t�o grata a voc�.
Eu n�o sei como lhe agradecer.
685
00:38:52,480 --> 00:38:55,320
N�o h� necessidade de fazer,
a melhoria � suficiente.
686
00:38:55,440 --> 00:38:57,560
Eu tenho que dizer a todos que
eu precisava era de um bom m�dico.
687
00:38:57,680 --> 00:39:00,120
Bobagem. Isso � o que
voc� diz, papai.
688
00:39:00,480 --> 00:39:03,240
Doutor, voc� gostaria de vir
ao filme com a gente?
689
00:39:03,760 --> 00:39:07,840
Eu desejaria poder, mas eu espero uma
chamada e tenho que ir para casa.
690
00:39:07,960 --> 00:39:10,240
E quando vem para o jantar
em casa, logo?
691
00:39:12,080 --> 00:39:15,400
Meus compromissos sociais s�o
irregulares o suficiente nos dias de hoje.
692
00:39:15,760 --> 00:39:17,300
Oh, venha para o jantar
quando tudo estiver em ordem.
693
00:39:17,301 --> 00:39:18,840
Talvez no domingo.
Vou fazer o poss�vel.
694
00:39:18,841 --> 00:39:20,572
- Boa noite, Doc.
- Boa noite, Sr. Suggs.
695
00:39:20,573 --> 00:39:23,360
- Adeus. E mais uma vez muito obrigado.
- Boa noite.
696
00:39:25,880 --> 00:39:27,840
Ei, voc� � muito
popular entre os Suggs.
697
00:39:27,841 --> 00:39:29,800
Especialmente entre
o elemento f�mea.
698
00:39:31,800 --> 00:39:34,040
D�-me um pacote de tabaco de rap�.
699
00:39:38,280 --> 00:39:40,080
- Ei, doc?
- Sim?
700
00:39:40,200 --> 00:39:43,360
Voc� sabe algo sobre o
t�nico �ndio do Dr. Logan?
701
00:39:43,840 --> 00:39:45,320
Ele vale 79 centavos
por uma garrafa?
702
00:39:45,440 --> 00:39:47,600
Eu diria que � um bom
neg�cio a esse pre�o.
703
00:39:47,720 --> 00:39:49,000
- Voc� acha?
- Claro.
704
00:39:49,320 --> 00:39:51,680
A maioria destes rem�dios
s�o muitas vezes �lcool puro.
705
00:39:51,800 --> 00:39:53,800
Misture com ginger ale e
Voc� obter� deliciosos cocktails.
706
00:39:55,000 --> 00:39:56,240
Realmente?
707
00:40:26,610 --> 00:40:27,946
Ol�, Doc!
708
00:40:29,040 --> 00:40:31,200
N�o entre em p�nico, esta �
uma visita amig�vel.
709
00:40:32,440 --> 00:40:33,520
Quem s�o voc�s?
710
00:40:33,960 --> 00:40:36,480
Sou Lefty Logan.
E este aqui � meu amigo Al.
711
00:40:41,720 --> 00:40:44,560
- O que querem?
- Oh, n�s estamos fazendo uma pequena caminhada.
712
00:40:44,680 --> 00:40:46,400
Red tem um trabalho para voc�.
713
00:40:51,720 --> 00:40:53,440
N�o se esque�a da maleta.
714
00:41:02,280 --> 00:41:04,680
Um momento. Em frente, Al.
715
00:41:06,080 --> 00:41:07,480
Ok, vamos l�.
716
00:41:10,440 --> 00:41:11,520
Cuidado.
717
00:41:11,920 --> 00:41:13,840
Devagar, rapaz.
718
00:41:30,200 --> 00:41:32,840
- Eles est�o vindo, Chuck, o que fazemos.
- Ok, v� em frente.
719
00:41:48,520 --> 00:41:50,520
- Quem �?
- Lefty.
720
00:41:56,160 --> 00:41:57,520
- Onde est� o Red?
- Em cima.
721
00:42:04,440 --> 00:42:06,800
Muito bem. Fui campe�o
em uma correcional.
722
00:42:09,800 --> 00:42:12,080
Eu n�o aprendi a jogar
com a m�o esquerda.
723
00:42:13,560 --> 00:42:15,280
Red, aqui est�.
724
00:42:15,400 --> 00:42:17,000
Tire a venda dos olhos.
725
00:42:20,920 --> 00:42:23,320
O que h�, doc? Venha e veja
jogar alguns ferraduras.
726
00:42:23,400 --> 00:42:24,680
Como lhe parece o esconderijo?
727
00:42:29,120 --> 00:42:30,400
Muito aconchegante.
728
00:42:31,480 --> 00:42:33,320
E formal.
729
00:42:34,120 --> 00:42:37,480
Voc� tem senso de humor, doc.
Eu gosto. Tamb�m.
730
00:42:37,600 --> 00:42:41,680
Isso est� bem. E agora que
eu estou aqui, o que devo fazer?
731
00:42:41,800 --> 00:42:44,040
Meu bra�o d�i.
732
00:42:44,160 --> 00:42:45,786
Eu posso ter febre, eu acho.
733
00:42:45,788 --> 00:42:47,123
Deixe-me dar uma
olhada nesse bra�o.
734
00:42:47,124 --> 00:42:48,000
Claro.
735
00:42:48,120 --> 00:42:49,680
N�o. Em algum lugar
onde h� muita luz.
736
00:42:49,681 --> 00:42:51,240
Vamos para essa mesa.
737
00:42:57,720 --> 00:43:00,150
O que voc� diria de um copo de bebida,
doc, para acalmar os nervos? H�...
738
00:43:00,151 --> 00:43:01,181
N�o, obrigado.
739
00:43:09,000 --> 00:43:10,600
Red, voc� est� louco?
740
00:43:11,000 --> 00:43:13,840
N�o. Mas voc�, sim.
Fazendo coisas com esta prostituta.
741
00:43:14,280 --> 00:43:16,760
Eu adverto-o, Frenchy,
Se voc� toc�-la, eu vou cortar seus bra�os!
742
00:43:16,880 --> 00:43:18,480
- Mas Red...
- Cale a boca!
743
00:43:18,560 --> 00:43:20,520
Se algu�m tentar tir�-la,
eu n�o sou est�pido!
744
00:43:20,600 --> 00:43:22,960
Em Nova Orleans, talvez voc� fosse
o chicote, mas aqui sou eu!
745
00:43:23,080 --> 00:43:26,320
Lembre-se disso. Do contr�rio,
Vou estourar seus miolos!
746
00:43:26,440 --> 00:43:28,640
- Red, n�s est�vamos falando...
- Saia daqui!
747
00:43:30,960 --> 00:43:31,920
Com esses caras sempre...
748
00:43:32,520 --> 00:43:36,560
Coloque isso em sua l�ngua e
mantenha a boca fechada. Sente-se.
749
00:43:40,960 --> 00:43:42,840
Doc, isso � o que eu vou
colocar na sua l�pide.
750
00:43:42,920 --> 00:43:46,520
O �nico cara que disse a Red Bastian
para calar a boca e escapou ileso.
751
00:43:49,800 --> 00:43:53,120
- Quem �?
- Sou eu, Catlett.
752
00:43:55,240 --> 00:43:57,600
Greens, bom dia!
753
00:43:57,720 --> 00:44:00,400
Onde voc� esteve?
Na cidade, ajustando a curva do cotovelo?
754
00:44:00,680 --> 00:44:02,320
Eu comprei este t�nico.
755
00:44:02,440 --> 00:44:07,160
O t�nico �ndio do Dr. Logan.
Bom para o homem e os animais.
756
00:44:08,080 --> 00:44:10,800
- Tamb�m � bom.
- Eh! voc� n�o pode subir at� l�.
757
00:44:10,920 --> 00:44:13,000
- Quem disse isso?
- Red disse que n�o podia.
758
00:44:13,120 --> 00:44:16,920
N�o recebo ordens de Red Bastian.
Afinal, esta � a minha casa.
759
00:44:17,000 --> 00:44:18,600
Vamos. � melhor voc� ir dormir.
760
00:44:20,160 --> 00:44:21,940
Se Red descobre que
voc� veio at� a cidade...
761
00:44:21,941 --> 00:44:23,720
...entornar o copo,
vai cortar as suas orelhas.
762
00:44:29,920 --> 00:44:33,560
- O que tem ele?
- Inflamado. Muito inchado.
763
00:44:33,640 --> 00:44:35,360
A �ltima vez eu te dei
US$ 100 para consert�-lo.
764
00:44:35,361 --> 00:44:37,080
Bem, que tipo de m�dico � voc�?
765
00:44:37,440 --> 00:44:38,720
Eu disse a ele para n�o se mover.
766
00:44:39,520 --> 00:44:40,720
Eu n�o uso muito.
767
00:44:41,480 --> 00:44:44,000
Do banco s� pegamos notas.
768
00:44:44,120 --> 00:44:46,160
Elas n�o s�o t�o pesadas como lingotes.
769
00:44:49,960 --> 00:44:51,800
Eu pensei que voc� disse
que podia suportar isso.
770
00:44:52,960 --> 00:44:53,880
Vai suportar.
771
00:44:54,680 --> 00:44:57,200
� claro que eu posso suportar isso,
v� em frente.
772
00:45:00,800 --> 00:45:02,600
Ei, doc, o que aconteceu
com a caronista?
773
00:45:03,480 --> 00:45:05,320
Foi ferida no pesco�o.
774
00:45:05,760 --> 00:45:07,000
A Srta. Gray?
775
00:45:07,400 --> 00:45:10,820
Sim, � um grande nome.
Ouvi dizer que voc� a levou em casa.
776
00:45:12,860 --> 00:45:14,340
Bem, ela n�o vai ficar muito tempo.
777
00:45:15,540 --> 00:45:17,220
Mais do que voc� acha.
778
00:45:18,860 --> 00:45:21,060
Ela est� gravemente ferida.
779
00:45:23,620 --> 00:45:25,260
Lamento ouvir isso.
780
00:45:25,380 --> 00:45:29,220
Uma garota t�o bonita. E eu que
tive uma chance com ela.
781
00:45:30,140 --> 00:45:31,700
Tem certeza que n�o � para mover?
782
00:45:32,340 --> 00:45:33,780
Absolutamente.
783
00:45:34,580 --> 00:45:37,260
Isso � o que voc� diz, mas voc� mente.
784
00:45:39,820 --> 00:45:41,380
Aqui, d� uma olhada nisso.
785
00:45:47,180 --> 00:45:50,380
Se estava gravemente ferida, n�o
estaria l� fora, sendo fotografada.
786
00:45:51,380 --> 00:45:53,140
Tudo isso � porque est�
tentando me enganar?
787
00:45:53,500 --> 00:45:55,180
O que voc� fez? Apaixonou-se por ela?
788
00:45:55,900 --> 00:45:58,900
Ela � minha paciente, isso � tudo.
789
00:45:59,340 --> 00:46:00,620
Seria melhor voc� manter
este dem�nio longe daqui.
790
00:46:00,740 --> 00:46:02,100
Eu lhe disse para calar a boca.
791
00:46:02,620 --> 00:46:04,420
Por isso quer
afast�-la de mim?
792
00:46:04,540 --> 00:46:06,540
Achei que era o melhor
que poderia fazer.
793
00:46:06,660 --> 00:46:09,900
Ou�a, a que mora comigo
vive como uma rainha, entende?
794
00:46:10,020 --> 00:46:12,740
Porque eu vivo como um rei.
Dinheiro n�o significa nada para mim.
795
00:46:12,860 --> 00:46:15,020
Entra aos montes ee o
gasto da mesma forma.
796
00:46:15,100 --> 00:46:17,940
Tudo o que ela quer.
Como uma rainha!
797
00:46:18,300 --> 00:46:19,940
At� a pol�cia par�-lo.
798
00:46:20,060 --> 00:46:21,100
Voc� acha isso?
799
00:46:41,180 --> 00:46:43,260
Bem, doc, mais uma vez, est� resolvido.
800
00:46:43,380 --> 00:46:44,260
Deixe.
801
00:46:44,380 --> 00:46:45,900
O qu�? N�o � suficiente?
802
00:46:46,020 --> 00:46:48,260
N�o, eu s� n�o quero isso.
Deixe por isso mesmo.
803
00:46:48,620 --> 00:46:50,420
Ok, doc, voc� � um primo.
804
00:46:50,900 --> 00:46:53,060
Lefty, coloque a venda nos
olhos e tire-o daqui
805
00:46:53,180 --> 00:46:54,580
antes de me irritar
com este primo.
806
00:46:56,620 --> 00:47:00,100
Afaste-se, bobo. Fique aqui.
voc� n�o v� que estou ocupado?
807
00:47:07,380 --> 00:47:08,100
Boa noite, doc.
808
00:47:08,220 --> 00:47:10,580
E diga a senhora que
vou v�-la em breve.
809
00:47:11,580 --> 00:47:13,220
Ei, Lefty, venha aqui.
810
00:47:22,180 --> 00:47:23,340
Vamos.
811
00:47:45,020 --> 00:47:47,420
Doc, espero que n�o se importe
andar. O deixamos aqui.
812
00:47:47,540 --> 00:47:50,060
� muito arriscado para
n�s irmos para a cidade.
813
00:48:05,380 --> 00:48:08,540
O FBI NOS CALCANHARES
DO BANDO DE BASTIAN!
814
00:48:09,860 --> 00:48:12,220
Ofensiva contra
o novo inimigo p�blico
815
00:48:12,340 --> 00:48:14,200
Os agentes do Departamento de
Justi�a, Greer e...
816
00:48:14,201 --> 00:48:16,060
...Collins partiram de avi�o
hoje para Big Bend, Ohio,...
817
00:48:16,380 --> 00:48:24,270
...onde v�o lan�ar uma vigorosa
ofensiva contra o bando de Bastian.
818
00:48:24,271 --> 00:48:26,636
ESCRIT�RIO DO XERIFE
ED. DOOLITTLE
819
00:48:27,620 --> 00:48:30,140
- Chamada de Washington, Sr. Greer.
- Obrigado.
820
00:48:31,760 --> 00:48:33,600
Ol�, Walter. Sou Greer.
821
00:48:33,720 --> 00:48:36,200
Chegamos ao Big Bend uma hora atr�s
e estudamos o arquivo.
822
00:48:37,160 --> 00:48:38,760
Eu n�o posso relatar
progresso at� agora.
823
00:48:39,160 --> 00:48:40,580
Josephine Gray tem
antecedentes criminais?
824
00:48:40,581 --> 00:48:41,600
N�o, senhor.
825
00:48:41,920 --> 00:48:44,320
N�s enviamos um telegrama para sua cidade natal
e verificou-se tudo o que nos disse.
826
00:48:44,680 --> 00:48:47,720
Ela vem de uma fam�lia decente.
Seu pai morreu h� dois meses
827
00:48:48,040 --> 00:48:50,680
e come�ou a pedir carona para chegar
a casa de seu irm�o na Calif�rnia.
828
00:48:51,080 --> 00:48:53,240
Eu te ligo amanh� � noite
para mant�-lo informado. Tchau.
829
00:48:54,960 --> 00:48:56,260
Esta � uma das notas
que o bando...
830
00:48:56,261 --> 00:48:57,560
...de Bastian pegou do
banco de Springville.
831
00:48:57,640 --> 00:48:59,920
V�, estamos nos aproximadamente!
832
00:49:00,600 --> 00:49:02,680
Voc� dirige O �nico banco
na cidade, Sr. Suggs?
833
00:49:03,680 --> 00:49:07,200
De acordo com seus registros, foi apresentada
por Harris, o lojista. N�o � assim?
834
00:49:08,440 --> 00:49:11,040
Voc� j� teve alguma conversa
com ele sobre esta nota?
835
00:49:11,160 --> 00:49:13,920
N�o. Eu fico no meu ambiente de trabalho
a maior parte do dia e...
836
00:49:14,040 --> 00:49:16,840
O que eu quero saber, Sr. Suggs,
� se voc� tem alguma id�ia ou teve
837
00:49:17,160 --> 00:49:20,480
alguma conversa com Harris ou
Voc� sabe de onde ele obteve a nota.
838
00:49:20,600 --> 00:49:23,560
Oh, eu sei. Harris vem
depositar dinheiro regularmente.
839
00:49:23,640 --> 00:49:25,480
Eu n�o acho que foi nada de anormal...
840
00:49:25,600 --> 00:49:29,160
Muito bem. Collins, chame Harris.
George S. Harris.
841
00:49:29,280 --> 00:49:30,640
Pe�a-lhe para vir imediatamente.
842
00:49:30,760 --> 00:49:34,080
N�o, espere um minuto.
Eu sei de onde vem essa conta.
843
00:49:34,440 --> 00:49:36,760
Harris disse algo a Charlie Dodge,
meu primeiro caixa.
844
00:49:37,080 --> 00:49:38,480
Quem lhe deu esta nota?
845
00:49:38,960 --> 00:49:40,080
Foi o Dr. Cardwell.
846
00:49:40,680 --> 00:49:43,480
Mas se voc� acha que tem algo a
ver com Bastian, est� enganado.
847
00:49:43,600 --> 00:49:46,000
Jamais andaria com um gangster.
848
00:49:46,120 --> 00:49:48,280
- Como voc� sabe?
- Porque eu sei, Sr. Greer.
849
00:49:48,400 --> 00:49:50,960
� o meu m�dico.
Eu sei que tipo de homem ele �.
850
00:49:51,080 --> 00:49:52,540
Por desgra�a,
� certo que qualquer...
851
00:49:52,541 --> 00:49:54,000
...pessoa pode ser
envolvido com criminosos.
852
00:49:54,120 --> 00:49:56,320
Mas eu tenho toda a confian�a em Cardwell.
853
00:49:56,680 --> 00:49:58,600
Eu n�o posso passar por
alto o interrogat�rio...
854
00:49:58,601 --> 00:50:00,520
...S� porque voc�.
confia nele, Sr. Suggs.
855
00:50:01,000 --> 00:50:02,680
Temos de seguir todas as pistas.
856
00:50:03,000 --> 00:50:05,640
Collins, v� encontrar rapidamente
Dr. Cardwell e Josephine Gray.
857
00:50:06,720 --> 00:50:08,400
Isso � tudo, Sr. Suggs.
858
00:50:31,715 --> 00:50:32,933
Ol�?
859
00:50:33,320 --> 00:50:35,360
Ol�, Sr. Suggs.
860
00:50:35,920 --> 00:50:37,200
N�o sei.
861
00:50:37,320 --> 00:50:38,520
Eu acho que est� mentindo.
862
00:50:41,000 --> 00:50:43,080
Espere um minuto, j� est� aqui.
863
00:50:44,720 --> 00:50:47,960
Sra. Ganson, depressa, tenho que
falar com o xerife imediatamente.
864
00:50:48,400 --> 00:50:51,040
� o Sr. Suggs. Ele quer falar
com voc�. � muito importante.
865
00:50:52,080 --> 00:50:53,800
Doc, est� em s�rios apuros.
866
00:50:54,120 --> 00:50:57,720
Os agentes do FBI est�o aqui, t�m
a nota de $100 que voc� gastou.
867
00:50:57,840 --> 00:51:00,200
Eles dizem que tem rela��es com Bastian.
868
00:51:00,320 --> 00:51:02,640
Eu sabia que n�o era verdade,
mas eles n�o quiseram ouvir.
869
00:51:02,760 --> 00:51:05,000
Ent�o, doc, mandaram
alguns homens para...
870
00:51:05,001 --> 00:51:07,240
...Traz�-los, voc� e a menina
ao escrit�rio do xerife.
871
00:51:07,360 --> 00:51:10,080
Fenomenal. Eu tenho um monte
de coisas para dizer-lhes.
872
00:51:10,440 --> 00:51:14,280
Ou�a, doc, n�o diga nada
que possa incrimin�-lo.
873
00:51:14,600 --> 00:51:17,880
E eu vou estar l� com meu advogado t�o
r�pido como voc� pode encontrar.
874
00:51:18,240 --> 00:51:20,800
� muito gentil de sua parte,
Fico-lhe bastante agradecido.
875
00:51:21,560 --> 00:51:23,360
- Voc� est� dormindo Josephine?
- Eu acho que sim.
876
00:51:25,120 --> 00:51:27,640
O que � isso, doutor?
O que est� acontecendo aqui?
877
00:51:27,760 --> 00:51:30,320
E nem sequer me responde!
878
00:51:48,000 --> 00:51:51,280
Eu a vi primeiro, Red.
879
00:52:08,640 --> 00:52:09,880
Voc� est� com medo, querida?
880
00:52:11,040 --> 00:52:14,280
O que aconteceu? Voc� se parece com um c�o
espancado. Eu perguntei se voc� tinha medo.
881
00:52:14,400 --> 00:52:15,360
Sim, obviamente!
882
00:52:16,160 --> 00:52:19,040
"Obviamente." Voc� � muito bonita,
beb�. "Obviamente."
883
00:52:19,160 --> 00:52:20,880
Voc� j� ouviu falar muito sobre mim, hein?
884
00:52:21,240 --> 00:52:23,960
Mas ningu�m lhe disse como
posso ser am�vel com as meninas que eu gosto.
885
00:52:24,040 --> 00:52:26,960
Dentro de duas horas, voc� n�o vai quer
ir nem por um milh�o de d�lares.
886
00:52:26,961 --> 00:52:27,920
Quer apostar?
887
00:52:28,040 --> 00:52:32,040
Ou�a, meu docinho, aqui sou eu
que se faz de engra�ado.
888
00:52:33,080 --> 00:52:35,240
Oh, n�o chore, querida.
Eu n�o vou te machucar.
889
00:52:35,360 --> 00:52:39,280
Venha sentar. Vamos,
voc� e eu nos daremos bem.
890
00:52:39,680 --> 00:52:42,480
O que voc� precisa � de um pouco de comida.
Eu vou cuidar. Eh, Muggsy!
891
00:52:44,880 --> 00:52:46,660
Muggsy, um
jantar para a srta.
892
00:52:46,661 --> 00:52:47,840
Deixe-me em paz.
893
00:52:47,920 --> 00:52:50,120
Eu disse um pouco de janta para a senhora!
894
00:52:50,400 --> 00:52:52,040
O que tem ela? Est� aleijada?
895
00:52:52,160 --> 00:52:54,440
N�o importa! Fa�a o que eu digo.
Ou eu vou bater.
896
00:52:54,560 --> 00:52:56,880
E nada de feij�o! Toma.
897
00:52:59,020 --> 00:53:00,860
- Posso ir tamb�m?
- Ainda n�o.
898
00:53:01,220 --> 00:53:04,260
Agora, Sra. Ganson,
deixe-me ver se eu entendi.
899
00:53:04,980 --> 00:53:07,140
O bando de Bastian
raptou a jovem.
900
00:53:07,460 --> 00:53:10,540
Dr. Cardwell saiu para...
fazer o qu�?
901
00:53:11,940 --> 00:53:13,700
Eu n�o sei exatamente.
902
00:53:14,060 --> 00:53:16,100
A Tarumba virou,
Eu n�o ouvi nada.
903
00:53:16,220 --> 00:53:18,220
Ele apenas disse que estava indo peg�-la.
904
00:53:18,580 --> 00:53:21,380
Quando ele disse que o bando est�
escondido na casa de Catlett?
905
00:53:21,980 --> 00:53:23,620
Bem, antes de sair.
906
00:53:23,940 --> 00:53:26,700
Ele me pediu suplicando n�o
atacassem antes de 01:00,
907
00:53:26,820 --> 00:53:28,400
...para que tivesse tempo
suficiente para tir�-la
908
00:53:28,401 --> 00:53:29,980
...antes de
come�arem a atirar.
909
00:53:30,100 --> 00:53:31,980
Ok, Collins.
Re�na os homens, e vamos embora.
910
00:53:32,060 --> 00:53:33,780
Nosso primeiro objetivo
� cercar o bando.
911
00:53:33,781 --> 00:53:35,500
Vamos cuidar de Cardwell mais tarde.
912
00:53:36,500 --> 00:53:39,820
� uma linda garota. se n�o fosse
inocente, eles n�o teriam seq�estrado.
913
00:53:39,940 --> 00:53:42,740
Oh, por favor, fa�a o que
disse o Dr. Cardwell.
914
00:53:42,860 --> 00:53:44,240
De uma oportunidade de
sair daquela casa...
915
00:53:44,241 --> 00:53:45,620
...Antes de come�arem
a atirar.
916
00:53:45,740 --> 00:53:47,460
Eu n�o posso fazer nenhuma promessa.
917
00:53:47,580 --> 00:53:48,460
Vamos.
918
00:53:49,060 --> 00:53:50,420
Fale, e r�pido.
919
00:53:50,540 --> 00:53:51,900
Eu n�o posso falar com
este homem agarrando.
920
00:53:52,020 --> 00:53:53,820
Deixe-o, Al. Eu vou lidar com isso.
921
00:53:54,260 --> 00:53:56,420
O que eu quero saber � como
voc� encontrou este lugar, cara inteligente.
922
00:53:56,540 --> 00:53:58,980
� a �nica casa com um sal�o de baile.
Minha empregada sempre fala...
923
00:53:59,060 --> 00:54:00,720
Voc� tamb�m t�m falado.
Descobriu que a menina...
924
00:54:00,721 --> 00:54:02,380
...foi embora e voc� pirou
no escrit�rio do xerife.
925
00:54:02,460 --> 00:54:04,540
Red, se tivesse feito uma coisa dessas,
teria andado at� aqui?
926
00:54:04,660 --> 00:54:07,660
Oh, eu n�o sei. Isso me cheira
a algum tipo de trai��o.
927
00:54:07,780 --> 00:54:08,860
Voc� acha que eu sou louco?
928
00:54:08,940 --> 00:54:10,940
N�o tentaria nada contra
um homem como voc�.
929
00:54:13,060 --> 00:54:14,220
Leve-a daqui.
930
00:54:17,580 --> 00:54:21,220
Ou�a, Red. Ela n�o me importa.
Pode ficar com ela, e por nada.
931
00:54:21,300 --> 00:54:23,660
Agora eu n�o posso se preocupar com
a garota. Estou em um dilema.
932
00:54:24,220 --> 00:54:27,220
A nota de US $100 que voc� me deu. Eu comprei
no supermercado com ela.
933
00:54:27,300 --> 00:54:28,640
A mercearia
depositou-a no banco.
934
00:54:28,641 --> 00:54:29,980
Eles identificaram o n�mero e
descobriram que foi roubada.
935
00:54:30,740 --> 00:54:34,380
Pobre, doutor! Ele tentou passar
uma nota roubado e o encurralaram!
936
00:54:34,500 --> 00:54:37,020
Talvez seja divertido para voc�,
mas n�o � para mim.
937
00:54:37,140 --> 00:54:39,700
Hoje � noite, a caminho de casa, o xerife
me pegou e me colocou na cadeia.
938
00:54:39,780 --> 00:54:40,980
Voc� teve azar.
939
00:54:41,100 --> 00:54:43,620
Na cheirosa quando meus rapazes
sequestraram sua senhora!
940
00:54:44,700 --> 00:54:46,420
- Como voc� conseguiu sair?
- Sob fian�a.
941
00:54:46,540 --> 00:54:49,500
- Quem o soltou?
- Suggs, o presidente do banco.
942
00:54:49,860 --> 00:54:52,500
Eu curei sua filha. Tem muita
influ�ncia nesta cidade.
943
00:54:52,900 --> 00:54:54,340
Para mim, voc� vai contar,
que eu estou nesse lugar.
944
00:54:54,460 --> 00:54:56,300
Ele pagou a minha fian�a.
Mas por que fez isso?
945
00:54:56,420 --> 00:54:58,260
Quando meu caso for a julgamento,
Eu tenho certeza que serei condenado.
946
00:54:58,380 --> 00:55:00,260
Meu advogado me disse que eu teria
sorte se eu sair em cinco anos.
947
00:55:00,940 --> 00:55:02,220
Red, voc� tem que ajudar
a sair daqui.
948
00:55:02,340 --> 00:55:04,340
Dr. Cardwell em fuga!
949
00:55:04,460 --> 00:55:06,940
Bem, olhe para pobre perdedor,
tremendo de medo!
950
00:55:07,060 --> 00:55:10,740
Ok, doc. Red vai proteg�-lo.
Vamos, para cima e relaxe.
951
00:55:14,740 --> 00:55:18,660
Bem, doc, se voc� mente, isso vai
te acalmar, mas eu n�o.
952
00:55:18,780 --> 00:55:20,060
Fique � vontade.
953
00:55:20,620 --> 00:55:24,740
Oh, eu vejo que voc� trouxe a maleta. voc�
tem que ganhar o seu p�o, hein, doutor?
954
00:55:25,300 --> 00:55:28,740
Voc� teria que ter visto antes!
Generoso e corajoso!
955
00:55:28,860 --> 00:55:33,380
"Guarde o seu dinheiro sujo, esc�ria."
E olha para ele agora, ele vem rastejando!
956
00:55:37,300 --> 00:55:38,900
Red, tenho muita sede.
957
00:55:39,020 --> 00:55:40,740
D� licor ao m�dico.
958
00:55:41,860 --> 00:55:42,780
Em vez de �gua.
959
00:55:43,140 --> 00:55:46,300
Ei, n�o � uma m� id�ia.
Para mim tamb�m. Eh, Muggsy!
960
00:55:47,420 --> 00:55:49,540
V� dizer a Catlett para
trazer um pouco de �gua.
961
00:55:49,660 --> 00:55:50,460
Para beber?
962
00:55:50,580 --> 00:55:52,980
N�o, boba, vamos
fazer bolhas de sopro!
963
00:55:53,380 --> 00:55:55,900
Vamos, fa�a o que eu digo antes...
964
00:55:58,340 --> 00:56:01,620
- Ainda d�i o bra�o, Red?
- Sim, eu n�o me sinto bem.
965
00:56:02,260 --> 00:56:04,220
Eu sinto como se tivesse
algod�o na boca.
966
00:56:04,660 --> 00:56:05,640
Deixe-me ver a sua l�ngua.
967
00:56:08,780 --> 00:56:11,500
Talvez seja melhor eu
tomar a sua temperatura novamente.
968
00:56:11,620 --> 00:56:15,220
Sim, v� em frente. Eu nunca estive
doente na minha vida.
969
00:56:15,580 --> 00:56:17,660
Deveria passar com minha bebida.
970
00:56:17,780 --> 00:56:21,100
Isso n�o afeta uma
constitui��o como a sua, Red.
971
00:56:36,380 --> 00:56:39,380
Xerife, continue at� o norte
e junte-se aos outros ao sul.
972
00:56:39,500 --> 00:56:41,420
E vamos conclu�ndo o
c�rculo ao redor da casa.
973
00:56:41,540 --> 00:56:43,100
Mantenha-se em movimento
e fora da vista.
974
00:56:43,460 --> 00:56:45,180
E eu vou dizer-lhe quando come�ar a atirar.
975
00:56:45,500 --> 00:56:46,660
Ok, Sr. Greer.
976
00:56:57,460 --> 00:56:58,660
Voc� acha que vou viver?
977
00:56:59,700 --> 00:57:02,940
Red, voc� tem febre alta.
Mais de 39 graus.
978
00:57:03,060 --> 00:57:06,340
39 graus? Ei, � um pouco alta, certo?
979
00:57:06,420 --> 00:57:07,860
Sim, de fato.
980
00:57:09,500 --> 00:57:11,700
- O que voc� est� fazendo aqui?
- V� em frente, idiota.
981
00:57:11,820 --> 00:57:14,220
N�o fique a�, est� te esperando.
982
00:57:20,046 --> 00:57:21,579
- Ol�, senhor Catlett.
- Ei, Doc.
983
00:57:21,580 --> 00:57:24,060
Voc� toma o t�nico �ndio
regularmente?
984
00:57:24,180 --> 00:57:25,820
Claro, isso me faz sentir bem.
985
00:57:25,940 --> 00:57:28,820
N�o lhe d� aten��o. E quanto a mim?
O que voc� acha que � o que eu tenho?
986
00:57:29,700 --> 00:57:31,780
Bem, poderia ser muitas coisas.
987
00:57:33,060 --> 00:57:36,140
Ei, de onde vem essa �gua?
988
00:57:36,500 --> 00:57:38,460
De Stoney Brook. Por qu�?
989
00:57:39,020 --> 00:57:40,420
E eu estava prestes a beber.
990
00:57:41,340 --> 00:57:43,540
Os Willard tamb�m apanham
�gua de Stoney Brook?
991
00:57:43,980 --> 00:57:45,380
Claro, eu disse naquela noite.
992
00:57:46,740 --> 00:57:49,180
- Bem, isso � o que eu pensava.
- O que � tudo isso?
993
00:57:49,300 --> 00:57:51,580
- Voc� se refere ao tifo?
- Sim, o tifo.
994
00:57:51,700 --> 00:57:53,340
O cara dos Willard o
contratou para beber esta �gua.
995
00:57:53,341 --> 00:57:54,980
A mesma �gua que todos
voc�s tem bebido.
996
00:57:55,100 --> 00:57:57,140
Fale com sentido antes
que lhe d� um tapa!
997
00:57:57,260 --> 00:57:58,980
Eu estou falando com sentido.
Eu tento dizer-lhe que...
998
00:57:58,981 --> 00:58:00,700
...Todos foram expostos
a febre tif�ide.
999
00:58:00,780 --> 00:58:04,060
Vamos, cara!
Eu nunca estive doente.
1000
00:58:04,180 --> 00:58:05,347
Claro que n�o, Red,...
1001
00:58:05,348 --> 00:58:07,540
...� apenas uma febre alta
porque voc� ama o calor.
1002
00:58:28,100 --> 00:58:29,140
O que voc� est� fazendo?
1003
00:58:29,580 --> 00:58:31,740
Protegendo-me contra a
possibilidade de tifo.
1004
00:58:32,620 --> 00:58:33,820
O que voc� injeta no seu bra�o?
1005
00:58:33,940 --> 00:58:35,700
vacina contra a febre tif�ide.
1006
00:58:36,100 --> 00:58:37,140
Mas nem bebeu a �gua.
1007
00:58:37,260 --> 00:58:39,140
N�o, tenho estado
perto de voc� durante toda a tarde.
1008
00:58:39,141 --> 00:58:41,020
Voc� quer dizer que
se pega t�o facilmente?
1009
00:58:41,140 --> 00:58:44,100
Esta � uma das doen�as
mais contagiosas conhecida.
1010
00:58:44,220 --> 00:58:45,960
N�o me surpreenderia que todos nesta...
1011
00:58:45,961 --> 00:58:47,700
...sala a tenha...
amanh� de manh�.
1012
00:58:58,940 --> 00:59:01,000
Ou�a, doc.
Suponha que tenho a febre tif�ide,...
1013
00:59:01,001 --> 00:59:03,060
...Uma dessas
inje��es curaria?
1014
00:59:04,180 --> 00:59:06,260
Sem a vacina,
h� uma chance...
1015
00:59:06,261 --> 00:59:08,340
...de que
morram dentro de 48 horas.
1016
00:59:09,980 --> 00:59:11,740
N�o ser� um truque, certo?
1017
00:59:11,860 --> 00:59:13,660
Por isso, �s minhas custas.
1018
00:59:15,940 --> 00:59:16,900
- Lefty.
- Claro. Porque n�o?
1019
00:59:17,020 --> 00:59:18,700
N�o, espere um minuto.
Eu tenho uma id�ia melhor.
1020
00:59:18,820 --> 00:59:22,060
Come�a com esta saqueadora.
Vamos ver o que faz com ela.
1021
00:59:28,660 --> 00:59:30,900
Por que voc� n�o me disse
que tinha tifo na �gua?
1022
00:59:31,020 --> 00:59:32,180
N�o, Red. Eu n�o sabia.
1023
00:59:32,300 --> 00:59:34,980
N�o sabia! Voc� n�o estava
falando sobre isso com o seu m�dico.
1024
00:59:35,500 --> 00:59:38,740
- Por que? Voc� n�o me d� ordens.
- O que voc� disse?
1025
00:59:39,060 --> 00:59:42,620
Como se isso n�o fosse suficiente
voc� vem invadir minha casa com seu bando,
1026
00:59:42,740 --> 00:59:44,500
Al�m disso, voc� me dar ordens!
1027
00:59:44,900 --> 00:59:45,860
Fora daqui!
1028
00:59:52,540 --> 00:59:53,460
Oito minutos para entrar.
1029
00:59:53,780 --> 00:59:55,140
voc� vai esperar que der 1:00 hora?
1030
00:59:55,580 --> 00:59:58,180
Porque n�o? Que mal pode fazer?
Temos o lugar cercado.
1031
00:59:58,300 --> 01:00:00,420
Pergunto-me se Cardwell
est� realmente l�.
1032
01:00:00,500 --> 01:00:03,260
Sim, est�. Encontramos
seu carro perto da casa.
1033
01:00:09,540 --> 01:00:11,940
Voc� n�o sente nada.
Apenas uma pequena alfinetada.
1034
01:00:16,100 --> 01:00:17,180
Quantos mais?
1035
01:00:17,500 --> 01:00:18,700
Bem, deixe-me ver...
1036
01:00:30,780 --> 01:00:32,260
Vem aqui.
1037
01:00:36,060 --> 01:00:37,540
Eu estou correndo fora das vacinas.
1038
01:00:37,620 --> 01:00:39,700
Faltam a mim e Josephine.
1039
01:00:40,420 --> 01:00:43,860
Bem, eu acho que posso fazer isso.
voc� vai ser o pr�ximo?
1040
01:00:45,180 --> 01:00:47,500
Ela primeiro, gostei muito.
1041
01:00:47,580 --> 01:00:49,140
N�o vai fazer mal nenhum.
1042
01:01:02,220 --> 01:01:03,660
Ok, doc, aplique.
1043
01:01:08,780 --> 01:01:10,460
Tudo o que precisamos por
aqui � um caso de tifo
1044
01:01:10,580 --> 01:01:13,180
pora que os policiais nos meta
na pris�o em macas.
1045
01:01:14,100 --> 01:01:15,700
Espero que funcione.
1046
01:01:16,060 --> 01:01:17,740
Talvez pense que n�o.
1047
01:01:23,220 --> 01:01:25,860
Eu n�o posso deixar de ter pena deles.
1048
01:01:26,740 --> 01:01:28,460
Eu tamb�m, se s�o inocentes.
1049
01:01:28,900 --> 01:01:31,460
Mas eu lido primeiro com o bando
e os interrogarei mais tarde.
1050
01:01:32,420 --> 01:01:34,020
O prazo acabou, aqui vamos n�s.
1051
01:02:29,700 --> 01:02:31,620
Abra a porta,
os policiais est�o a caminho!
1052
01:02:31,740 --> 01:02:33,020
Os policiais est�o a caminho!
1053
01:02:33,140 --> 01:02:35,420
O qu�? Porqu�
voc� n�o deixa-os entrar?
1054
01:02:35,980 --> 01:02:38,020
Abra a porta!
Os policiais est�o a caminho!
1055
01:02:41,980 --> 01:02:43,540
Tudo bem, pessoal.
Vamos ter de dar o m�ximo.
1056
01:02:44,740 --> 01:02:47,260
Recolha as armas! Vamos, isso
� o que eles querem! Depressa!
1057
01:02:47,380 --> 01:02:50,620
Reuna a artilharia e mate-os!
1058
01:02:50,980 --> 01:02:52,540
Lefty pela parte de tr�s!
1059
01:03:03,100 --> 01:03:05,300
O qu�? Est�s b�bado?
1060
01:03:06,700 --> 01:03:11,300
N�o, eu n�o estou b�bado.
Acho que vou desmaiar.
1061
01:03:11,940 --> 01:03:13,860
Como se eu estivesse drogado.
1062
01:03:16,700 --> 01:03:17,820
Drogado?
1063
01:03:19,780 --> 01:03:21,060
O m�dico...
1064
01:03:24,620 --> 01:03:25,660
Lee, que estava nas vacinas?
1065
01:03:25,740 --> 01:03:28,180
Algo que paralisa por 12 horas.
1066
01:03:28,500 --> 01:03:30,020
Uma solu��o inofensiva
para voc� e para mim.
1067
01:03:30,021 --> 01:03:31,540
Voc� assumiu um grande
risco para ajudar-me.
1068
01:03:31,660 --> 01:03:33,220
Tudo minha culpa.
1069
01:03:33,340 --> 01:03:34,540
Esque�a.
1070
01:04:59,460 --> 01:05:01,460
Cessar-fogo,
pode ser uma armadilha.
1071
01:05:01,580 --> 01:05:03,300
J� veremos. Forcem a porta.
1072
01:05:13,260 --> 01:05:14,540
Espera um momento.
1073
01:05:15,100 --> 01:05:16,260
Afastem-se.
1074
01:05:45,900 --> 01:05:49,020
CAPTURADO O BANDO DE BASTIAN!
1075
01:05:50,900 --> 01:05:53,060
O M�DICO ENGANA OS GANGSTERS!
1076
01:05:57,980 --> 01:06:01,260
Bem, este � um grande dia para
Dr. Cardwell, huh, Ma?
1077
01:06:01,340 --> 01:06:03,900
- � como voc� diz. Nem mais nem menos.
- Obrigado.
1078
01:06:04,540 --> 01:06:06,540
- N�o, Srta. Suggs?
- Desde j�.
1079
01:06:06,660 --> 01:06:10,300
- Por Deus! Mas voc� parece t�o bem!
- Tudo gra�as ao Dr. Cardwell.
1080
01:06:10,620 --> 01:06:14,340
Olhe Ginder. Eu deveria ter sabido
que ia fazer um discurso.
1081
01:06:14,460 --> 01:06:19,300
Como presidente da C�mara de
com�rcio � um grande prazer...
1082
01:06:23,940 --> 01:06:25,060
- Sim?
- Eu tenho uma id�ia.
1083
01:06:25,900 --> 01:06:27,660
Que tal se n�s sairmos por tr�s
1084
01:06:27,780 --> 01:06:30,620
e nos dirigirmos a Akron para
celebrar em privado?
1085
01:06:30,740 --> 01:06:33,020
De jeito nenhum, meu jovem.
Voc� vai perder.
1086
01:06:33,140 --> 01:06:35,360
Coloque um sorriso agrad�vel,
ou�a os discursos...
1087
01:06:35,361 --> 01:06:37,580
...E aceito o utens�lio de
prata. E que voc� gosta.
1088
01:06:37,900 --> 01:06:39,620
- Eu deveria?
- Sim.
1089
01:06:40,700 --> 01:06:43,420
Sim, de fato, eu posso ver que
voc� vai ser um grande problema.
1090
01:06:43,780 --> 01:06:46,700
Devem se apressar.
A metade da cidade est� aqui...
1091
01:06:48,900 --> 01:06:49,660
Aqui v�m eles.
1092
01:06:53,661 --> 01:07:00,661
bosco60
89178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.