All language subtitles for Chicago.Med.S09E01.Row.Row.Row.Your.Boat.On.a.Rocky.Sea.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS_track5_[ger]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,839 --> 00:00:08,676 Der OP 2.0 ist das Ergebnis jahrelanger Entwicklung. 2 00:00:08,676 --> 00:00:11,387 Ich kenne die Technologie. Ich werde Sie nicht enttäuschen. 3 00:00:11,387 --> 00:00:14,098 Sie kennen sich mit Technologie aus, nicht mit Chirurgie. 4 00:00:14,098 --> 00:00:15,641 Hast du eine Affäre? 5 00:00:15,641 --> 00:00:17,101 Nein. Niemals. 6 00:00:17,101 --> 00:00:20,563 Ich weiß nicht, ob Ben und ich uns scheiden lassen. 7 00:00:21,856 --> 00:00:24,775 Dayton hat die Mehrheitsbeteiligung an der Gaffney Group erworben. 8 00:00:24,775 --> 00:00:26,986 Jetzt ist er wohl zuständig. 9 00:00:27,486 --> 00:00:31,532 Wir zeigen der Welt einen Livestream der OP. 10 00:00:31,532 --> 00:00:33,868 Das ist keine Simulation. Auf dem OP-Tisch liegt ein Mensch. 11 00:00:33,868 --> 00:00:35,578 Ich weiß, und Sie retten ihm das Leben. 12 00:00:35,578 --> 00:00:38,247 Und wenn nicht? Wenn er stirbt? 13 00:00:40,082 --> 00:00:43,169 Ich habe offiziell Nierenschwäche im Endstadium. 14 00:00:43,627 --> 00:00:45,880 Sean ist der bestmögliche Spender. 15 00:00:45,880 --> 00:00:47,590 Ich lasse mir nicht die Niere meines Sohnes einpflanzen. 16 00:00:49,175 --> 00:00:51,010 Achtung. 17 00:00:51,010 --> 00:00:54,764 Die Plattform ist defekt. Wir müssen sie abschalten. 18 00:00:55,055 --> 00:00:57,641 Ich bin ruiniert, Sharon. Ich muss das Krankenhaus verkaufen. 19 00:01:01,353 --> 00:01:02,354 Komm schon, Brice. 20 00:01:02,354 --> 00:01:04,148 Brice, beweg die Füße. 21 00:01:05,649 --> 00:01:08,569 Drück meine Hand, komm. Drück schön zu. 22 00:01:08,569 --> 00:01:10,446 Nach der Bergung hat er alle Glieder bewegt. 23 00:01:10,446 --> 00:01:11,989 Jetzt nicht mehr. 24 00:01:11,989 --> 00:01:13,240 Zuhören, alle zusammen! Zuhören. 25 00:01:13,491 --> 00:01:16,327 Schwerer Verkehrsunfall auf der Autobahn. 26 00:01:16,327 --> 00:01:18,496 Massenhaft Opfer unterwegs! 27 00:01:18,496 --> 00:01:20,080 Die Krankenwagen sind fast da. 28 00:01:20,080 --> 00:01:22,708 Hannah, ich brauche dich heute nicht nur zur Geburtshilfe. 29 00:01:22,708 --> 00:01:23,626 Ja. 30 00:01:24,251 --> 00:01:25,836 Atemwege sichern, bevor das Herz stehen bleibt. 31 00:01:25,836 --> 00:01:28,964 0,2 mg pro kg Etomidat, 0,6 mg pro kg Rocuronium. 32 00:01:28,964 --> 00:01:30,049 Alles klar. 33 00:01:31,467 --> 00:01:32,885 - Schlauch. - Bereit. 34 00:01:33,886 --> 00:01:35,805 Ich bin drin. Beatmen. 35 00:01:37,848 --> 00:01:39,141 MASSENHAFT OPFER IN DER NOTAUFNAHME 36 00:01:39,934 --> 00:01:42,353 Peter, ich muss weg. 37 00:01:42,353 --> 00:01:43,854 Viel Glück. 38 00:01:45,231 --> 00:01:47,691 Männlich, 25. Herzfrequenz 115, 39 00:01:47,691 --> 00:01:50,986 Blutdruck 75 zu 50. 13 auf der Glasgow-Skala. Arterienblutung. 40 00:01:50,986 --> 00:01:52,404 Druckverband angelegt. 41 00:01:52,404 --> 00:01:54,490 Ripley, mitkommen. Raum 6. 42 00:01:54,490 --> 00:01:55,699 Alles klar. 43 00:01:58,160 --> 00:02:00,454 Dr. Marcel, wir sind in 5 Minuten da. 44 00:02:04,083 --> 00:02:06,377 Joshua, du hast schon genug. Rot markieren. 45 00:02:06,377 --> 00:02:07,962 Fertig. Tracy, ich komme gleich wieder. 46 00:02:07,962 --> 00:02:11,131 Tut mir leid, einen Moment. Grün markieren. 47 00:02:11,131 --> 00:02:13,050 Kein Notfall, Sir. 48 00:02:13,050 --> 00:02:15,219 Wir bringen Sie ins Wartezimmer, ja? 49 00:02:15,219 --> 00:02:18,013 Sie beide, tut mir leid. Ebenfalls grün markieren. 50 00:02:18,013 --> 00:02:19,557 Alle, die grün markiert sind, 51 00:02:19,557 --> 00:02:21,350 müssen ins Wartezimmer. 52 00:02:21,350 --> 00:02:23,561 Grüne Markierung ins Wartezimmer. Danke. 53 00:02:24,436 --> 00:02:25,729 Bitte den Arm überprüfen. 54 00:02:32,069 --> 00:02:34,405 Brustkorb ist unverletzt. 55 00:02:35,614 --> 00:02:37,032 Was wird das? 56 00:02:37,032 --> 00:02:39,785 Ich stelle sicher, dass es eine Arterienblutung ist. 57 00:02:39,785 --> 00:02:42,788 Die Manschette ist wie ein zweiter Druckverband. 58 00:02:42,788 --> 00:02:45,958 Langsam lösen, und wenn die Blutung aufgehört hat, 59 00:02:45,958 --> 00:02:47,543 ist es keine Arterienblutung. 60 00:02:47,543 --> 00:02:50,296 Nicht jeder kennt den Trick. Sehr gut. 61 00:02:50,296 --> 00:02:52,089 Ich habe bestanden? 62 00:02:59,930 --> 00:03:06,562 Oh Gott, es ist so schnell passiert. Ich wollte das nicht. 63 00:03:06,562 --> 00:03:08,647 Ich wollte nicht in sie reinfahren. Ich konnte nicht halten. 64 00:03:08,647 --> 00:03:12,401 - Es war nicht Ihre Schuld. - Oh Gott. 65 00:03:12,401 --> 00:03:17,197 Wir lassen Sie gleich mal untersuchen. 66 00:03:17,781 --> 00:03:20,451 Nein, wir tun unser Bestes, Sie alle zu informieren. 67 00:03:20,451 --> 00:03:22,369 - Dolores Williams. Ist sie hier? - Ja. 68 00:03:22,369 --> 00:03:23,579 Robbie. Robbie Wilson! 69 00:03:23,579 --> 00:03:26,123 Bitte, gehen Sie alle ins Wartezimmer. 70 00:03:26,123 --> 00:03:29,084 Bald kommt jemand, um Ihre Fragen zu beantworten. 71 00:03:29,084 --> 00:03:32,296 Ins Wartezimmer, bitte. Das war's. Cesar, wen haben wir? 72 00:03:32,296 --> 00:03:35,174 Ivy Vance, Mitte 30, schlug sich im Auto den Kopf an. 73 00:03:35,174 --> 00:03:38,135 Kopfschmerzen und Orientierungsverlust. 12 auf der Glasgow. 74 00:03:38,135 --> 00:03:39,303 Behandlungsraum 3. 75 00:03:39,303 --> 00:03:40,721 Keine Bewegung in den Gliedmaßen. 76 00:03:40,721 --> 00:03:43,223 Ich mach das. Vorsicht. 77 00:03:43,223 --> 00:03:44,350 - Von der Seite. - Ich hab's. 78 00:03:44,350 --> 00:03:45,434 - Sachte. - Jawohl. 79 00:03:45,434 --> 00:03:46,894 Stabil halten. 80 00:03:48,062 --> 00:03:49,063 Gut, dann los. 81 00:03:49,063 --> 00:03:50,147 - Bereit? - Ja. 82 00:03:54,485 --> 00:03:58,530 Maggie, wenn du Hilfe brauchst, kann ich mir Handschuhe anziehen. 83 00:03:58,530 --> 00:04:00,032 Darauf komme ich eventuell zurück. 84 00:04:00,032 --> 00:04:01,575 Maggie, bitte einen Orthopäden. 85 00:04:01,575 --> 00:04:03,786 Alles klar. In Behandlungsraum 3. 86 00:04:03,786 --> 00:04:05,204 Alles klar. 87 00:04:06,413 --> 00:04:07,498 Zach, wen haben wir? 88 00:04:07,498 --> 00:04:10,709 Ivy Vance. Ein paar Schnittwunden, geschlossene Kopfverletzung. 89 00:04:11,669 --> 00:04:14,338 Okay. Hi, Ivy. Ich bin Dr. Asher. 90 00:04:14,338 --> 00:04:16,048 Ich stelle Ihnen ein paar Fragen. 91 00:04:17,132 --> 00:04:20,135 Sie haben sich den Kopf angeschlagen? 92 00:04:21,136 --> 00:04:22,554 Wissen Sie, wo Sie sind? 93 00:04:22,554 --> 00:04:24,348 Krankenhaus. 94 00:04:26,350 --> 00:04:28,769 Welcher Tag ist heute? 95 00:04:30,437 --> 00:04:31,480 Mittwoch. 96 00:04:32,147 --> 00:04:33,440 Alles ist in Ordnung. 97 00:04:33,440 --> 00:04:36,694 Wir müssen uns nur die Beule mit Computertomografie ansehen, ja? 98 00:04:36,694 --> 00:04:38,195 Transport! 99 00:04:43,492 --> 00:04:44,827 Moment. Was ist das? 100 00:04:44,827 --> 00:04:47,287 Hamster. Den hatte sie dabei. 101 00:04:50,249 --> 00:04:52,292 - Maggie! - Ja? 102 00:04:52,292 --> 00:04:53,627 Behandlungsraum Bagdad. 103 00:04:53,627 --> 00:04:55,629 10-jähriger Junge. Brice Morgan. 104 00:04:55,629 --> 00:04:58,298 Glasgow bei 7. Fahrzeug steckte unter einem Sattelschlepper fest. 105 00:04:58,298 --> 00:05:00,592 Vater starb vor Ort. Mike, röntgen. Los. 106 00:05:00,592 --> 00:05:01,677 Wird gemacht. 107 00:05:02,344 --> 00:05:04,138 Jimmy, mach du weiter. 108 00:05:05,472 --> 00:05:07,141 Mike, die Halswirbelsäule. 109 00:05:07,141 --> 00:05:08,225 Ja. 110 00:05:10,561 --> 00:05:11,770 Jetzt! 111 00:05:15,274 --> 00:05:17,609 Die Bänder? Ist das überhaupt möglich? 112 00:05:17,609 --> 00:05:18,694 Ja. 113 00:05:18,694 --> 00:05:20,904 Er ist innerlich enthauptet. 114 00:05:20,904 --> 00:05:23,365 Sein Kopf ist nur noch per Haut verbunden. 115 00:05:44,636 --> 00:05:45,637 Jack? 116 00:05:45,637 --> 00:05:47,264 Achtjähriger mit Schnittwunden am Kopf. 117 00:05:47,264 --> 00:05:48,348 Das ist mein Sohn. 118 00:05:48,348 --> 00:05:50,476 Wir kümmern uns um ihn. Kompresse draufhalten. 119 00:05:50,476 --> 00:05:52,061 Behandlungsraum 2. Danke, Jac. 120 00:05:53,520 --> 00:05:54,521 Dean. 121 00:05:55,856 --> 00:05:57,399 Du kriegst morgen eine neue Niere. Pass auf. 122 00:05:57,399 --> 00:05:58,484 Mir geht es gut. 123 00:06:02,362 --> 00:06:03,739 - Dr. Marcel. - Ja? 124 00:06:03,739 --> 00:06:05,157 Die Mutter des Jungen ist hier. 125 00:06:09,036 --> 00:06:12,956 Ms. Morgan, ich bin Dr. Marcel. Es tut mir sehr leid, dass Ihr Mann starb. 126 00:06:15,042 --> 00:06:18,796 Bitte sagen Sie mir, dass mein Sohn Brice am Leben ist. 127 00:06:18,796 --> 00:06:21,590 Das ist er. Aber er ist schwer verletzt. Hier. 128 00:06:24,593 --> 00:06:28,305 Oh mein Gott. Nein. 129 00:06:28,305 --> 00:06:31,517 Ich werde mein Bestes tun, um Ihrem Sohn zu helfen. 130 00:06:31,517 --> 00:06:34,561 Aber ich will Ihnen den Ernst der Lage nicht verheimlichen. 131 00:06:34,561 --> 00:06:39,274 Er erlitt eine so genannte beidseitige atlanto-okzipitale Ausrenkung. 132 00:06:39,274 --> 00:06:41,610 Das heißt, dass sich die Bänder seines Schädels 133 00:06:41,610 --> 00:06:43,237 von der seiner Wirbelsäule gelöst haben. 134 00:06:43,237 --> 00:06:44,780 Was? Nein. 135 00:06:44,780 --> 00:06:46,698 Wir machen eine CT und eine MRT, 136 00:06:46,698 --> 00:06:49,785 dann wissen wir, wie wir chirurgisch fortfahren, ja? 137 00:06:49,785 --> 00:06:51,078 Chirurgisch? 138 00:06:51,078 --> 00:06:54,665 Ja, das ist notwendig, um den Kopf an der Wirbelsäule zu stabilisieren. 139 00:06:54,665 --> 00:06:56,667 Und bitte Dr. Abrams rufen, ja? 140 00:06:56,667 --> 00:07:01,713 Liz? Dr. Abrams ist ein großartiger Neurochirurg. Okay? 141 00:07:01,713 --> 00:07:02,840 Gut. 142 00:07:03,632 --> 00:07:06,051 Setzen Sie doch zu ihm. Kommen Sie. 143 00:07:08,220 --> 00:07:12,516 Hey, Schatz. Keine Sorge, Mami ist bei dir. 144 00:07:14,309 --> 00:07:15,686 Mami ist bei dir. 145 00:07:17,020 --> 00:07:18,021 Maggie. 146 00:07:18,021 --> 00:07:19,106 Matt. 147 00:07:19,106 --> 00:07:21,024 Harris Shorr, Mitte 40, wurde beim Unfall verletzt. 148 00:07:21,024 --> 00:07:23,652 Rechter Arm geschwollen und geprellt. Schwindelgefühle. 149 00:07:23,652 --> 00:07:27,156 Glasgow-Skala bei 15, Herzfrequenz 110, Atemfrequenz 25 pro Minute. 150 00:07:27,156 --> 00:07:28,699 Gut, Behandlungsraum 4. 151 00:07:28,699 --> 00:07:30,242 Ich schicke sofort einen Arzt. 152 00:07:31,160 --> 00:07:32,578 Sind Sie fertig? 153 00:07:32,578 --> 00:07:33,704 Fast. 154 00:07:38,709 --> 00:07:41,753 Du musst dich entscheiden, A.J. Wir haben zwei verschiedene Pflaster. 155 00:07:41,753 --> 00:07:45,799 Wir haben Wolverine oder Spider-Man. Pest oder Cholera? 156 00:07:46,133 --> 00:07:48,260 Pest? Ich will keine Pest. 157 00:07:48,260 --> 00:07:50,512 Nein, Schatz. Er fragt, welches Pflaster du willst. 158 00:07:51,513 --> 00:07:52,681 Ach so. Spider-Man. 159 00:07:52,681 --> 00:07:55,434 Gut. Mein Freund hier versorgt dich. 160 00:07:55,434 --> 00:07:56,894 Bis später, A.J. 161 00:07:57,853 --> 00:08:00,480 Dr. Asher, hier ist Ivys CT. 162 00:08:01,231 --> 00:08:04,401 Ich habe ihren Notfallkontakt angerufen. Eine Mitarbeiterin. 163 00:08:04,401 --> 00:08:05,485 Keine Familie? 164 00:08:05,485 --> 00:08:08,530 Sieht nicht so aus. Die Frau hat das mit dem Hamster erklärt. 165 00:08:08,530 --> 00:08:12,618 Ivy hat ihn vermutlich gerettet. Sie findet gern Dingen ein Zuhause. 166 00:08:12,618 --> 00:08:16,413 Sieht aus, als könne sie damit weitermachen. 167 00:08:16,413 --> 00:08:19,374 Ich sehe nur eine kleine Prellung, nichts Ernstes. 168 00:08:19,374 --> 00:08:20,792 Ja, das dachte ich auch. 169 00:08:20,792 --> 00:08:22,920 Ich sage ihr Bescheid. 170 00:08:25,339 --> 00:08:28,133 Ivy, wie fühlen Sie sich? 171 00:08:28,133 --> 00:08:29,760 Besser. 172 00:08:29,760 --> 00:08:33,222 Schön. Gute Neuigkeiten: Die CT zeigt keine ernsten Verletzungen. 173 00:08:33,222 --> 00:08:35,307 Wir werden Sie alle zwei Stunden neurologisch testen, 174 00:08:35,307 --> 00:08:36,767 um sicher zu sein, dass alles okay ist. 175 00:08:37,267 --> 00:08:38,310 Danke. 176 00:08:39,144 --> 00:08:42,648 Ihre Kollegin hat gesagt, dass Sie gerne Tiere retten. 177 00:08:42,648 --> 00:08:44,107 Sie gehören zur Familie. 178 00:08:44,483 --> 00:08:46,944 Ja, das kann ich gut verstehen. 179 00:08:46,944 --> 00:08:51,531 Wir sind alle verwandt. Vom Fisch zum Hamster bis zu uns. 180 00:08:51,531 --> 00:08:53,242 Und wir alle brauchen ein Zuhause. 181 00:08:54,326 --> 00:08:55,410 Allerdings. 182 00:08:57,287 --> 00:08:58,538 Ich wurde gerettet. 183 00:09:00,916 --> 00:09:04,419 Ich war in einer schlimmen Situation, und jemand hat mich aufgenommen. 184 00:09:06,255 --> 00:09:09,007 Ja, das kann ich nachvollziehen. 185 00:09:10,008 --> 00:09:13,136 Es ist gut, dass es Menschen wie Sie gibt. 186 00:09:24,106 --> 00:09:25,899 - Hey, Archer. - Ja. 187 00:09:25,899 --> 00:09:27,317 Wer ist das? 188 00:09:27,317 --> 00:09:30,404 Der neue Notarzt. Er heißt Ripley. 189 00:09:30,404 --> 00:09:31,822 - Ripley? - Ja. 190 00:09:31,822 --> 00:09:34,116 - Kommt mir irgendwie bekannt vor. - Ja? 191 00:09:34,116 --> 00:09:36,326 Was wissen Sie über ihn? 192 00:09:36,326 --> 00:09:39,621 Er ist echt klug. Vollstipendium an der Columbia. 193 00:09:40,497 --> 00:09:41,957 Er hat tolle Empfehlungen. 194 00:09:48,171 --> 00:09:51,675 Dr. Ripley, helfen Sie mir in Raum 4. Krankenblatt ist unterwegs. 195 00:09:55,595 --> 00:09:56,596 Mr. Shorr. 196 00:09:57,097 --> 00:09:58,849 Harris geht es gut. 197 00:09:58,849 --> 00:10:00,058 Meine Frau, Audrey. 198 00:10:00,058 --> 00:10:02,811 Ich bin Dr. Ripley. Und das ist... 199 00:10:04,271 --> 00:10:06,815 Maggie Lockwood, unsere Oberschwester. 200 00:10:06,815 --> 00:10:07,941 Mrs. Ben. 201 00:10:07,941 --> 00:10:09,067 Verzeihung? 202 00:10:09,484 --> 00:10:11,570 Unser Sohn Michael war ein Schüler Ihres Mannes. 203 00:10:11,570 --> 00:10:13,572 Wir haben uns letztes Jahr beim Elternabend getroffen. 204 00:10:14,781 --> 00:10:17,159 Sie beide waren in dem Autounfall? 205 00:10:17,159 --> 00:10:20,662 Wir wollten auszuweichen. Harris verlor die Kontrolle über den Wagen. 206 00:10:20,662 --> 00:10:22,205 Ich weiß nicht, was passiert ist. 207 00:10:23,165 --> 00:10:24,374 Mir wurde schwindlig. 208 00:10:25,584 --> 00:10:28,420 Ich glaube, mein Arm ist gebrochen. 209 00:10:28,420 --> 00:10:30,130 - Röntgen! - Ja! 210 00:10:33,091 --> 00:10:36,261 Vorder- und Seitenansichten des rechten Oberarms und Unterarms. 211 00:10:37,679 --> 00:10:38,889 Ihnen wurde schwindlig? 212 00:10:38,889 --> 00:10:40,557 Das kommt öfter vor. 213 00:10:40,557 --> 00:10:42,851 - Und Sie sind kurzatmig? - Ein bisschen. 214 00:10:42,851 --> 00:10:44,269 Jetzt! 215 00:10:45,479 --> 00:10:47,814 Nicht dislozierte Fraktur des distalen Radius. 216 00:10:48,398 --> 00:10:49,900 Sie haben einen gebrochenen Flügel. 217 00:10:49,900 --> 00:10:51,735 Soll ich die Orthopädie rufen? 218 00:10:51,735 --> 00:10:56,448 Ja, bitte. Ihr Blutdruck ist hoch. Wussten Sie das? 219 00:10:56,448 --> 00:10:57,532 Nein. 220 00:10:57,532 --> 00:11:02,162 Sie nehmen sowohl Lithium als auch sowie Quetiapin und Lamotrigin. 221 00:11:02,162 --> 00:11:03,288 Wegen bipolarer Störung. 222 00:11:03,288 --> 00:11:05,123 Er managt das sehr gut. 223 00:11:05,123 --> 00:11:07,918 Das ist gut. Aber ich mache mir Sorgen um Ihre Atmung, 224 00:11:07,918 --> 00:11:11,046 Ihren Blutdruck, die Schwindelgefühle. Ich will Sie untersuchen. 225 00:11:11,046 --> 00:11:13,632 Bitte tun Sie das. Ich sorge mich um ihn. 226 00:11:14,091 --> 00:11:16,426 Mit Ihnen ist alles okay, Audrey? Nichts tut weh? 227 00:11:16,426 --> 00:11:17,886 - Nein. - Okay. 228 00:11:18,387 --> 00:11:20,514 Bitte grüßen Sie Mr. Ben. 229 00:11:21,848 --> 00:11:26,186 Beginnen wir mit Bluttests. Ich komme bald wieder und sage Bescheid. 230 00:11:26,186 --> 00:11:27,687 Danke, Doc. 231 00:11:29,022 --> 00:11:31,108 Mr. Shorr nimmt Stimmungsstabilisatoren. 232 00:11:31,108 --> 00:11:34,653 Schalten wir die Psychiatrie ein? Dr. Charles hat Bereitschaftsdienst. 233 00:11:34,653 --> 00:11:37,447 Noch nicht. Warten wir auf die Laborergebnisse. 234 00:11:37,447 --> 00:11:38,615 Gut. 235 00:11:43,036 --> 00:11:44,121 Wie geht es ihr? 236 00:11:44,121 --> 00:11:46,790 Gefühlsmäßig völlig am Ende. Sie hält es für ihre Schuld. 237 00:11:46,790 --> 00:11:48,542 Physisch weiß ich noch nicht. 238 00:11:48,542 --> 00:11:49,835 Bluterguss auf der Kopfhaut, 239 00:11:49,835 --> 00:11:52,587 deshalb lasse ich eine Computertomographie machen. 240 00:11:52,587 --> 00:11:53,755 - Okay, bitte Bescheid sagen. - Sicher. 241 00:11:59,845 --> 00:12:00,887 Herzkammerflimmern. 242 00:12:02,305 --> 00:12:03,723 Elektroschock vorbereiten, beatmen. 243 00:12:03,723 --> 00:12:05,058 Wird gemacht. 244 00:12:06,017 --> 00:12:07,018 Auf 120 laden. 245 00:12:09,396 --> 00:12:10,439 Wird geladen. 246 00:12:10,439 --> 00:12:11,523 Jetzt! 247 00:12:12,566 --> 00:12:14,109 Kein Puls. 1 mg Epi. 248 00:12:14,109 --> 00:12:15,610 Kommt. 249 00:12:15,610 --> 00:12:19,489 Es muss die Kopfverletzung sein. Sie hat keine anderen Verletzungen. 250 00:12:19,489 --> 00:12:20,574 Nein, das sollte nicht passieren. 251 00:12:20,574 --> 00:12:22,075 Auf 200 laden. 252 00:12:22,075 --> 00:12:23,368 Wird geladen. 253 00:12:23,368 --> 00:12:24,536 Jetzt! 254 00:12:27,164 --> 00:12:28,290 Noch eine Dosis Epi. 255 00:12:28,290 --> 00:12:29,499 Noch mal 200. 256 00:12:29,499 --> 00:12:31,042 Wird geladen. 257 00:12:31,042 --> 00:12:32,502 Jetzt! 258 00:12:39,176 --> 00:12:40,177 Puls ist wieder da. 259 00:12:57,486 --> 00:13:00,697 Ihre Pupillen sind geweitet. 260 00:13:01,990 --> 00:13:04,618 Nein. Nein, nein. Aufgepasst. 261 00:13:11,458 --> 00:13:13,335 Sie ist hirntot, ja? 262 00:13:14,961 --> 00:13:18,215 Wir intubieren sie und lassen sie künstlich beatmen, 263 00:13:18,215 --> 00:13:20,634 bis wir das bestätigen und von Ihrem Kontakt hören. 264 00:13:25,055 --> 00:13:27,057 Habe ich etwas übersehen? 265 00:13:30,477 --> 00:13:32,437 Hätte ich etwas anderes tun können? 266 00:13:32,437 --> 00:13:34,898 Das bezweifle ich. 267 00:13:34,898 --> 00:13:36,566 Ich bin Gynäkologin. Das ist nicht mein Fach. 268 00:13:36,566 --> 00:13:39,444 Wahrscheinlich ein Pseudoaneurysma. das die CT nicht aufnahm. 269 00:13:39,444 --> 00:13:40,904 Oder ich habe es nicht gesehen. 270 00:13:40,904 --> 00:13:45,116 Keiner hat es gesehen. So was passiert. Nicht Ihre Schuld. 271 00:13:45,116 --> 00:13:47,619 Wirklich? Es ist auch nicht Ihr Fachgebiet. 272 00:13:58,296 --> 00:14:01,383 Klar, ich kann Wunder vollbringen, aber das hier? 273 00:14:01,383 --> 00:14:05,178 Ich habe noch nie eine solche Verrenkung von Schädel und Wirbelsäule 274 00:14:05,178 --> 00:14:06,972 bei einem lebenden Patienten gesehen. 275 00:14:06,972 --> 00:14:09,099 Ja, ich glaube, 276 00:14:09,099 --> 00:14:11,059 der übliche Eingriff von hinten geht nicht, 277 00:14:11,059 --> 00:14:13,436 nicht bei den massiven Schnittwunden an Kopf und Hals. 278 00:14:13,436 --> 00:14:16,022 Und ein Hinterhauptsbein nur ein paar Millimeter dick. 279 00:14:16,022 --> 00:14:19,442 Ja. Wie machen wir es also? Durch den Mund? 280 00:14:20,193 --> 00:14:21,987 Ja. Transoral. 281 00:14:23,113 --> 00:14:24,155 Im Ernst? 282 00:14:24,155 --> 00:14:27,534 Der einzige Weg für eine vordere atlanto-okzipitale Schraubenfixierung. 283 00:14:27,534 --> 00:14:29,119 Aber kein guter. 284 00:14:29,119 --> 00:14:30,704 Hat das schon jemand gemacht? 285 00:14:30,704 --> 00:14:32,998 Ein oder zwei Mal bei Kadaverstudien. 286 00:14:32,998 --> 00:14:35,000 Kadaver? Nie an einem lebenden Patienten? 287 00:14:35,000 --> 00:14:36,876 Richtig. Und es waren erwachsene Leichen. 288 00:14:36,876 --> 00:14:38,795 Keine Ahnung, ob es bei einem Kind geht. 289 00:14:40,630 --> 00:14:42,299 Wie stehen die Überlebenschancen? 290 00:14:42,299 --> 00:14:45,260 50 Prozent? Welche Chance hat der Junge? 291 00:14:47,387 --> 00:14:49,723 Fünf Prozent. Höchstens. 292 00:14:52,225 --> 00:14:53,768 Wir müssen seine Chancen verbessern. 293 00:15:00,859 --> 00:15:04,237 Dennis, in der Notaufnahme ist nicht genug Platz. Wir müssen räumen. 294 00:15:04,237 --> 00:15:07,657 Jede Station muss Betten für weitere Patienten finden. 295 00:15:07,657 --> 00:15:12,078 Dann die Privatzimmer doppelt belegen. 296 00:15:12,495 --> 00:15:13,580 Herein. 297 00:15:13,580 --> 00:15:18,084 Miss Goodwin, wir haben einen 10-Jährigen mit atlanto-okzipitaler Ausrenkung. 298 00:15:18,084 --> 00:15:19,836 Das tut mir sehr leid. 299 00:15:19,836 --> 00:15:22,631 Das Problem ist, der Standardeingriff funktioniert nicht. 300 00:15:22,631 --> 00:15:24,090 Wir müssen durch den Mund rein. 301 00:15:25,550 --> 00:15:27,135 Und warum kommen Sie zu mir? 302 00:15:27,135 --> 00:15:29,471 Weil das noch nie an einem Kind vorgenommen wurde. 303 00:15:30,180 --> 00:15:33,058 Bisher nur an erwachsenen Kadavern. 304 00:15:36,519 --> 00:15:38,396 Sie müssen die Verwendung des 2.0 genehmigen. 305 00:15:38,396 --> 00:15:41,733 Der 2.0? Nein. Der ist ein Desaster. 306 00:15:41,733 --> 00:15:45,153 Der halluziniert Daten. Warum nicht der hybride Operationssaal? 307 00:15:45,153 --> 00:15:46,279 Nicht gut genug. 308 00:15:46,279 --> 00:15:48,990 Haben Sie Schutzmaßnahmen beim 2.0 eingeführt? 309 00:15:48,990 --> 00:15:50,784 - Ich denke schon. - Na toll. 310 00:15:50,784 --> 00:15:54,037 Ich habe Simulationen durchgeführt. Mit sehr gutem Ergebnis. 311 00:15:54,037 --> 00:15:56,247 - Aber nicht mit einem Patienten? - Nein, nicht seit... 312 00:15:56,247 --> 00:15:58,249 Seit die Plattform das Krankenhaus finanziell ruiniert hat. 313 00:15:59,084 --> 00:16:02,337 Die Technologie des 2.0 ist fortgeschrittener als alles andere. 314 00:16:04,339 --> 00:16:08,176 Ich glaube daran. Und daran, dass das die einzige Hoffnung des Jungen ist. 315 00:16:08,176 --> 00:16:10,387 Sharon, komm schon. Die Haftbarkeit? 316 00:16:10,387 --> 00:16:11,471 Mögliche Klagen? 317 00:16:11,471 --> 00:16:12,639 Peter. 318 00:16:14,349 --> 00:16:18,561 Wenn es seine einzige Hoffnung ist, welche Wahl haben wir? 319 00:16:20,855 --> 00:16:22,816 Sie haben meine Genehmigung. 320 00:16:24,150 --> 00:16:25,443 Danke. 321 00:16:27,320 --> 00:16:29,739 - Dr. Marcel. - Ja. 322 00:16:30,740 --> 00:16:33,785 Unsere neuen Eigentümer sind Geschäftsleute. 323 00:16:33,785 --> 00:16:36,871 Wenn die OP schiefgeht, geht es um Ihren Kopf. 324 00:16:38,665 --> 00:16:39,708 Verstehe. 325 00:16:41,710 --> 00:16:43,670 Und um deinen ebenfalls. 326 00:16:45,213 --> 00:16:47,132 Was gibt es sonst Neues? 327 00:16:52,137 --> 00:16:53,221 Steve. 328 00:16:53,722 --> 00:16:56,683 Hast du die Nachricht von Sean gekriegt? OP-Vorbereitung für morgen. 329 00:16:56,683 --> 00:16:58,810 Nein. 330 00:16:58,810 --> 00:17:01,438 Geh doch zu ihm. Wir schaffen das hier. 331 00:17:08,111 --> 00:17:11,906 Das mit deinem Patienten tut mir leid. Kommst du klar? 332 00:17:11,906 --> 00:17:13,825 Ob ich aufs Damenklo gehe und mir einen Schuss setze? 333 00:17:13,825 --> 00:17:16,035 - Hör auf. - Tut mir leid. 334 00:17:16,786 --> 00:17:19,372 Ja. Ich komme klar. 335 00:17:19,372 --> 00:17:21,207 Gut. Okay. 336 00:17:25,170 --> 00:17:28,423 Dr. Ripley. Ich bin Dan Charles. 337 00:17:28,423 --> 00:17:31,718 Wir haben uns schon getroffen, oder? Wir kennen uns. 338 00:17:31,718 --> 00:17:35,889 Gutes Gedächtnis. Das war vor 20 Jahren. Ich sah anders aus. 339 00:17:35,889 --> 00:17:38,141 Dr. Ripley, schauen Sie. Mr. Shorrs Laborergebnisse. 340 00:17:40,810 --> 00:17:42,353 Verzeihung. 341 00:17:48,485 --> 00:17:50,945 - Harris, Audrey. - Hey, Doc. 342 00:17:52,489 --> 00:17:59,120 Ihr Blutbild zeigt erhöhte Glukose, LDL, Entzündungsmarker. 343 00:17:59,120 --> 00:18:02,165 Haben Sie überraschend zugenommen? 344 00:18:03,208 --> 00:18:05,210 Schauen Sie sich meinen Bauch an. 345 00:18:06,878 --> 00:18:08,755 Das sind Stoffwechselsymptome, 346 00:18:08,755 --> 00:18:11,508 die mit den Stimmungsstabilisatoren zu tun haben könnten. 347 00:18:11,508 --> 00:18:12,717 Ist es was Ernstes? 348 00:18:12,717 --> 00:18:14,469 Es kann lebensbedrohlich sein. 349 00:18:14,469 --> 00:18:18,097 Mein Gott. Ich wusste, es stimmt was nicht. 350 00:18:18,097 --> 00:18:21,267 Sind die Stimmungsstabilisatoren das Problem? 351 00:18:21,267 --> 00:18:23,978 Ich glaube, Ihr Mann nimmt zu viele Medikamente. 352 00:18:23,978 --> 00:18:27,524 Und die jeweilige Dosis ist unnötig hoch. 353 00:18:27,524 --> 00:18:28,900 Das ist ein Risiko für ihn. 354 00:18:28,900 --> 00:18:30,485 Aber sein Arzt hat sie verschrieben. 355 00:18:30,485 --> 00:18:33,530 Ärzte können falsch liegen, Schatz. Nichts für ungut. 356 00:18:35,323 --> 00:18:36,324 Was machen wir jetzt? 357 00:18:36,324 --> 00:18:39,410 Ich möchte, dass Sie eine Arznei absetzen. Das Quetiapin. 358 00:18:39,410 --> 00:18:41,704 Um zu sehen, ob es mit dem Stoffwechsel besser wird. 359 00:18:41,704 --> 00:18:42,831 Absetzen? 360 00:18:42,831 --> 00:18:46,084 Nur, solange er im Krankenhaus unter Beobachtung ist. 361 00:18:46,084 --> 00:18:48,628 Wenn es Probleme gibt, kann er wieder es wieder nehmen. 362 00:18:54,259 --> 00:18:57,011 Ja, gut. Machen wir das. 363 00:19:29,210 --> 00:19:30,795 PSYCHIATRIEBERICHT 364 00:19:36,467 --> 00:19:39,596 Archer, ich nehme gerade ein kleines Mädchen von dem Unfall auf. 365 00:19:39,596 --> 00:19:40,930 Vielleicht kannst du mir helfen. 366 00:19:40,930 --> 00:19:42,348 Gut, Hannah. 367 00:19:42,348 --> 00:19:45,184 Ich weiß, du hast eine Patientin verloren, aber ich vertraue darauf... 368 00:19:45,184 --> 00:19:48,104 Ich frage, weil sie eine neue Niere hat. 369 00:19:52,734 --> 00:19:54,861 Hallo, Kayla. Ich bin Dr. Archer. 370 00:19:56,070 --> 00:19:57,655 Ich bin ihr Vater, Tom. 371 00:19:57,655 --> 00:20:00,199 Du hast also eine neue Niere, was? 372 00:20:01,034 --> 00:20:02,619 Seit etwa drei Monaten. 373 00:20:02,619 --> 00:20:05,288 Wir warten noch auf die Laborergebnisse. 374 00:20:05,288 --> 00:20:09,000 Kayla hat keine sichtlichen Verletzungen und die Röntgenaufnahmen waren gut. 375 00:20:09,000 --> 00:20:11,544 Ich sag doch, mir geht es gut, Dad. 376 00:20:11,544 --> 00:20:15,506 Sie wollte nicht kommen, aber ich mache mir Sorgen um sie. 377 00:20:15,506 --> 00:20:17,800 Natürlich. Der Blutdruck ist etwas schwach. 378 00:20:17,800 --> 00:20:19,302 Und sie ist tachykard. 379 00:20:19,302 --> 00:20:21,804 Ich fühle mich gut. Wirklich. 380 00:20:21,804 --> 00:20:23,973 Ich berühre jetzt deinen Bauch, ja? 381 00:20:27,143 --> 00:20:28,144 Tut das weh? 382 00:20:28,144 --> 00:20:29,228 - Nein. - Nein? 383 00:20:29,228 --> 00:20:31,606 Und hier? 384 00:20:31,606 --> 00:20:33,066 Hier? 385 00:20:34,108 --> 00:20:35,860 Das tut ein bisschen weh. 386 00:20:35,860 --> 00:20:38,821 Ja. Fing das heute an? Nach dem Unfall? 387 00:20:38,821 --> 00:20:40,323 Vielleicht. 388 00:20:40,323 --> 00:20:42,659 Hast du einen Sicherheitsgurt getragen? 389 00:20:42,659 --> 00:20:45,161 Dad lässt mich sonst nicht mitfahren. 390 00:20:45,161 --> 00:20:46,537 Worauf wollen Sie hinaus? 391 00:20:46,537 --> 00:20:49,332 Als Ihr Wagen plötzlich anhielt, ist es möglich, 392 00:20:49,332 --> 00:20:51,584 dass der Sicherheitsgurt sich über ihrem Bauch straffte. 393 00:20:51,584 --> 00:20:53,586 Und könnte ihre Niere verletzt haben? 394 00:20:53,586 --> 00:20:56,339 Möglich, aber wir greifen wir nicht vor. 395 00:20:56,339 --> 00:20:59,175 Wir schicken Kayla zur Computertomografie. 396 00:21:01,844 --> 00:21:04,013 Schon okay. Es geht alles gut. 397 00:21:05,848 --> 00:21:07,350 Ihre Niere blutet, oder? 398 00:21:07,350 --> 00:21:09,227 Sie könnte sie verlieren. 399 00:21:19,529 --> 00:21:22,323 Daniel. Wir sind überfüllt. Ich suche nach Betten. 400 00:21:22,323 --> 00:21:26,536 Kann jemand vorzeitig aus der Psychiatrie entlassen werden? 401 00:21:26,536 --> 00:21:29,122 Aus der... Ja. 402 00:21:29,122 --> 00:21:30,248 - Ja? - Ja. 403 00:21:32,875 --> 00:21:34,502 Was ist los? 404 00:21:37,130 --> 00:21:38,297 Ich habe einen Patienten getroffen. 405 00:21:38,297 --> 00:21:41,175 Genauer gesagt, jemanden, der vor 20 Jahren mein Patient war, 406 00:21:41,175 --> 00:21:42,385 als Jugendlicher. 407 00:21:42,385 --> 00:21:43,678 Und? 408 00:21:43,678 --> 00:21:46,723 Er war gewalttätig. Schlug einen Teen krankenhausreif. 409 00:21:46,723 --> 00:21:48,975 Er hat aber sein Leben echt umgekrempelt. 410 00:21:48,975 --> 00:21:53,896 Super College, super Job. Eigentlich eine tolle Geschichte. 411 00:21:53,896 --> 00:21:57,400 - Also ist es gut? - Es ist gut. Es ist wirklich gut. 412 00:21:57,400 --> 00:21:59,110 Jetzt kannst du mir helfen. 413 00:21:59,736 --> 00:22:01,279 - Besorg mir ein paar Betten. - Ich schau mal. 414 00:22:01,279 --> 00:22:02,363 Danke. 415 00:22:03,656 --> 00:22:05,658 Danke, Dr. Cameron. Ich weiß es zu schätzen. 416 00:22:06,617 --> 00:22:09,203 - Hey. - Dr. Cameron meint, ich sei bereit. 417 00:22:09,203 --> 00:22:13,207 Blutbild, Bildgebung, alles perfekt. Glückwunsch. 418 00:22:16,085 --> 00:22:17,086 Ja. 419 00:22:18,880 --> 00:22:23,843 Glückwunsch. Du weißt, das muss nicht sein, ja? 420 00:22:24,677 --> 00:22:27,805 Was soll das heißen? Ich will das doch machen. 421 00:22:29,724 --> 00:22:31,684 Es tut mir nur leid, dass wir es nicht früher gemacht haben. 422 00:22:31,684 --> 00:22:33,394 Mir tut sehr vieles leid. 423 00:22:33,394 --> 00:22:35,521 Dir tut was leid? Was tut dir leid? 424 00:22:35,521 --> 00:22:37,440 Ich bin doch derjenige, dem etwas leidtun muss. 425 00:22:37,440 --> 00:22:39,275 Dad, ich bitte dich. Hör auf. 426 00:22:42,403 --> 00:22:48,409 Erinnerst du dich an unsere Nachbarn? Die Barns? 427 00:22:48,826 --> 00:22:49,952 Ja? 428 00:22:49,952 --> 00:22:52,497 Sie hatten eine Tochter. Sarah. 429 00:22:52,497 --> 00:22:56,709 Ein paar Jahre jünger als ich. Sie hat mal ihre Katze verloren. 430 00:22:57,585 --> 00:23:01,839 Und sie weinte und war völlig außer sich. 431 00:23:01,839 --> 00:23:05,510 Ich ging die Katze suchen. 432 00:23:06,928 --> 00:23:11,808 Und seltsamerweise fand ich sie unter unserer Terrasse. 433 00:23:11,808 --> 00:23:14,769 Ich brachte sie zu ihr zurück 434 00:23:14,769 --> 00:23:21,275 und sie war so was von glücklich. 435 00:23:23,569 --> 00:23:26,489 Das war der beste Tag meines Lebens. 436 00:23:28,366 --> 00:23:32,120 Der beste Tag meines Lebens, bis heute. 437 00:23:45,133 --> 00:23:47,844 Ich hielt dein Urteilsvermögen schon oft für suspekt. Aber das? 438 00:23:47,844 --> 00:23:49,762 Das ist deine bisher schwachsinnigste Idee. 439 00:23:49,762 --> 00:23:51,889 Der 2.0 ist Brices beste Chance. 440 00:23:51,889 --> 00:23:53,766 Seine Chance, auf dem OP-Tisch zu sterben? 441 00:23:54,559 --> 00:23:55,726 Was willst du machen, Sam? 442 00:23:55,726 --> 00:23:57,562 Soll ich einen anderen Neurochirurgen suchen? 443 00:23:58,479 --> 00:24:02,525 Nein. Ich bin der Einzige, der dich vor dir selbst retten kann. 444 00:24:02,525 --> 00:24:04,318 Aber wie in Gottes Namen willst du überprüfen, 445 00:24:04,318 --> 00:24:05,570 was die KI uns sagt? 446 00:24:05,570 --> 00:24:07,613 Ich werde nicht allein sein. 447 00:24:07,613 --> 00:24:10,825 Ich arbeite mit dem besten Neurochirurgen des Planeten zusammen. 448 00:24:17,206 --> 00:24:22,795 Kayla, das ist Dr. Cameron, Chef der Nierentransplantation. 449 00:24:22,795 --> 00:24:26,465 Hallo. Dr. Archer hat Kaylas CT und Laborergebnisse mit mir geteilt. 450 00:24:26,465 --> 00:24:30,428 Kayla, deine Laborwerte zeigen, dass schon vor dem Unfall 451 00:24:30,428 --> 00:24:33,014 deine Niere geschwächelt hat. 452 00:24:33,014 --> 00:24:35,641 Und der CAT-Scan hat eine aktive Rötung gezeigt, 453 00:24:35,641 --> 00:24:37,727 was bedeutet, dass die Niere blutet. 454 00:24:37,727 --> 00:24:40,396 Jetzt funktioniert sie gar nicht mehr. 455 00:24:40,396 --> 00:24:41,981 Oh Gott. 456 00:24:41,981 --> 00:24:43,316 Sie hat versagt? 457 00:24:43,316 --> 00:24:44,942 Ja. 458 00:24:46,235 --> 00:24:48,321 Also zurück zur Dialyse. 459 00:24:48,321 --> 00:24:49,739 Ich fürchte schon. 460 00:24:49,739 --> 00:24:53,075 Ja, aber zuerst musst du zur Interventionsradiologie. 461 00:24:53,075 --> 00:24:57,371 Um die Niere zu embolisieren. Um die Blutung zu stoppen. 462 00:24:57,371 --> 00:24:58,497 - Okay. - Gut. 463 00:24:58,497 --> 00:25:00,416 Das muss sofort sein. Ich leite es in die Wege. 464 00:25:00,416 --> 00:25:01,751 Danke. 465 00:25:04,212 --> 00:25:08,299 Dr. Cameron wird sich um dich kümmern. Er ist der Beste. 466 00:25:08,299 --> 00:25:11,177 Und das weiß ich, weil er auch mein Arzt ist. 467 00:25:12,011 --> 00:25:13,596 Sie haben eine Nierenerkrankung? 468 00:25:14,639 --> 00:25:16,057 Ja. 469 00:25:18,935 --> 00:25:20,728 Das tut mir echt leid. 470 00:25:23,439 --> 00:25:24,565 Danke. 471 00:25:26,943 --> 00:25:30,321 Es kommt also bald jemand, 472 00:25:30,321 --> 00:25:32,615 der dich in die Radiologie bringt. 473 00:25:47,546 --> 00:25:52,677 Mark, ist es möglich, dass Seans Niere für Kayla infrage kommt? 474 00:25:52,677 --> 00:25:54,011 Wie bitte? 475 00:25:54,845 --> 00:25:59,308 Könnte Sean seine Niere Kayla spenden? 476 00:26:00,268 --> 00:26:01,936 Sean spendet dir seine Niere. 477 00:26:01,936 --> 00:26:03,729 Wieso fragst du so was? 478 00:26:06,399 --> 00:26:08,651 Nein, keine Übereinstimmung. 479 00:26:11,487 --> 00:26:13,739 Dean, kann ich mit dir reden? 480 00:26:17,660 --> 00:26:18,661 Ja. 481 00:26:18,661 --> 00:26:21,539 Was? Du wolltest arrangieren, dass Sean Kayla seine Niere gibt? 482 00:26:21,539 --> 00:26:23,040 Das geht dich nichts an, Hannah. 483 00:26:23,040 --> 00:26:26,377 Geht mich nichts an? Das ist ganz schön kalt. Sogar von dir. 484 00:26:26,377 --> 00:26:28,421 Du hattest einen miesen Tag. Das ist nicht mein Problem. 485 00:26:28,421 --> 00:26:32,883 Nein. Hey. Die ganze Zeit dachte ich, du sorgst dich, 486 00:26:32,883 --> 00:26:35,177 weil Sean seine Niere spendet, aber darum geht es nicht. 487 00:26:35,177 --> 00:26:36,262 Nein? 488 00:26:36,262 --> 00:26:38,139 Was dich wirklich stört, ist, dass er sie dir spendet. 489 00:26:38,139 --> 00:26:39,932 Ja, vielleicht, weil ein 13-jähriges Mädchen 490 00:26:39,932 --> 00:26:41,267 eine Niere braucht. 491 00:26:41,267 --> 00:26:43,394 Und du nicht? Schau dich an. 492 00:26:43,394 --> 00:26:46,731 Hör zu. Es ist mein Sohn. 493 00:26:46,731 --> 00:26:49,942 Und er will mir ein Stück von sich opfern. 494 00:26:49,942 --> 00:26:51,027 Ja, allerdings! 495 00:26:51,027 --> 00:26:52,278 Hör zu, ich... 496 00:26:54,739 --> 00:26:56,949 Ich verdiene das nicht. Klar? 497 00:26:56,949 --> 00:26:59,702 Ich war ein furchtbarer Vater. Verstehst du das? 498 00:26:59,702 --> 00:27:00,828 Ich verstehe das. 499 00:27:01,871 --> 00:27:03,456 Verstehst du das? 500 00:27:04,332 --> 00:27:08,252 Ich verstehe das. Du fühlst dich unwürdig. 501 00:27:08,252 --> 00:27:09,420 Ja. 502 00:27:09,420 --> 00:27:13,215 Ich bin süchtig, okay? Ich... Nein, ich weiß... 503 00:27:13,215 --> 00:27:16,010 Ich weiß, wie es ist, sich unwürdig zu fühlen. 504 00:27:16,427 --> 00:27:19,889 Sean auch. Und er kennt auch die Einsamkeit 505 00:27:19,889 --> 00:27:22,224 und weiß, wie es ist, von allen abgeschnitten zu sein. 506 00:27:22,224 --> 00:27:24,560 Und glaub mir, mit Drogen lässt sich diese Leere gut füllen. 507 00:27:24,560 --> 00:27:25,644 Hannah, ich bitte dich. 508 00:27:25,644 --> 00:27:30,191 Nein, jetzt hörst du mir zu. Dein Sohn will keine Drogen mehr. 509 00:27:30,191 --> 00:27:34,236 Er will eine Beziehung. Und zwar zu seinem Vater. 510 00:27:35,196 --> 00:27:37,907 Seinen Vater, den er liebt. 511 00:27:40,951 --> 00:27:43,537 Du fühlst dich unwürdig, 512 00:27:43,537 --> 00:27:47,625 aber wenn du Sean das wegnimmst, zerstörst du ihn. 513 00:28:09,897 --> 00:28:12,066 Ich muss hier raus. 514 00:28:12,066 --> 00:28:14,026 Ich will hier nicht bleiben. Ich will hier raus. 515 00:28:14,026 --> 00:28:15,111 - Was ist los? - Ich weiß nicht. 516 00:28:15,111 --> 00:28:16,195 - Tut mir leid, es wird Zeit. - Harris, schon okay. 517 00:28:16,195 --> 00:28:17,321 - Nein, ich gehe. - Schön ruhig. 518 00:28:17,321 --> 00:28:18,489 Sie müssen mich rauslassen, okay? 519 00:28:18,489 --> 00:28:19,615 - Harris? - Lassen Sie mich raus! 520 00:28:19,615 --> 00:28:21,242 - Wache! - Ich will hier raus! 521 00:28:21,242 --> 00:28:23,494 1 mg Versed, 5 mg Haldol. 522 00:28:23,494 --> 00:28:25,121 Nein! Die bringen mich um! 523 00:28:25,121 --> 00:28:27,248 Die bringen mich um! Ich will raus hier! 524 00:28:27,248 --> 00:28:28,332 Schon gut. 525 00:28:28,332 --> 00:28:29,583 Nein! 526 00:28:29,583 --> 00:28:30,668 Wieso hast du mich hergebracht? 527 00:28:30,668 --> 00:28:31,919 - Nein, Harris. - Wieso hast du das getan? 528 00:28:31,919 --> 00:28:36,257 Das passt. Na also. 529 00:28:37,425 --> 00:28:39,051 Alles gut. Danke. 530 00:28:39,051 --> 00:28:40,970 Kann ich mir das Krankenblatt ansehen? 531 00:28:46,350 --> 00:28:51,063 Dr. Ripley, können wir uns kurz unterhalten? 532 00:28:59,363 --> 00:29:02,783 Sie haben sein Quetiapin abgesetzt. 533 00:29:02,783 --> 00:29:04,618 Ich bin nur neugierig, warum. 534 00:29:04,618 --> 00:29:07,204 Er ist eine Zeitbombe. Haben Sie sein Krankenblatt gelesen? 535 00:29:07,204 --> 00:29:11,125 Dyspnoe, hoher Blutdruck, Blutzucker, niedriger HDL-Wert, Fettleibigkeit. 536 00:29:11,125 --> 00:29:13,085 Ich muss wissen, ob es von den Medikamenten ist. 537 00:29:13,085 --> 00:29:17,298 Und Sie kamen nicht darauf, einen Psychiater zu konsultieren? 538 00:29:17,298 --> 00:29:18,924 Ich bin den ganzen Tag da. 539 00:29:18,924 --> 00:29:20,050 Er ist nicht Ihr Patient. 540 00:29:20,050 --> 00:29:21,969 Sieht schon nach einem Psychiatriepatienten aus. 541 00:29:21,969 --> 00:29:25,014 Heute ist er ein Notaufnahmepatient mit Stoffwechselsyndrom. 542 00:29:25,014 --> 00:29:26,807 Der ausflippt, weil Sie seine Arznei abgesetzt haben. 543 00:29:26,807 --> 00:29:30,436 Um Herzinfarkt oder Schlaganfall zu verhindern. Er ist übermedikamentiert. 544 00:29:30,436 --> 00:29:31,562 Das können Sie nicht wissen. 545 00:29:31,562 --> 00:29:33,564 Quetiapin, Lithium, Lamotrigin? 546 00:29:33,564 --> 00:29:36,859 Alle Neurotransmitter-Modulatoren. Überschneiden sich, sind redundant. 547 00:29:36,859 --> 00:29:38,277 Sie sind nicht redundant. 548 00:29:38,277 --> 00:29:41,030 Die beiden Stimmungsstabilisatoren ergänzen sich. 549 00:29:41,030 --> 00:29:43,491 - Und Quetiapin, eine andere Arznei... - Ja, Ihre Sorte gibt gern Medikamente. 550 00:29:43,491 --> 00:29:45,242 Man kann es nicht einfach absetzen. 551 00:29:46,785 --> 00:29:47,870 Ehrlich, Dr. Ripley, 552 00:29:47,870 --> 00:29:52,416 ich finde Ihr Vorgehen etwas leichtsinnig. 553 00:29:52,416 --> 00:29:53,501 Leichtsinnig? 554 00:29:53,501 --> 00:29:54,627 Leichtsinnig. 555 00:29:55,503 --> 00:29:57,755 Kommen Sie, Dr. Charles, sagen Sie es doch. 556 00:29:57,755 --> 00:30:01,467 Impulskontrollstörung. Haben Sie es nicht so genannt? 557 00:30:01,467 --> 00:30:04,512 Sie haben die Medikamente also wegen mir abgesetzt? 558 00:30:04,512 --> 00:30:06,764 Ich habe bei Mr. Shorr nur ein Medikament abgesetzt. 559 00:30:06,764 --> 00:30:09,016 Das seine Stoffwechselsymptome verursacht. 560 00:30:09,016 --> 00:30:11,685 Und es geschah in einer kontrollierten Umgebung. 561 00:30:12,853 --> 00:30:14,897 Ich bin Arzt in diesem Krankenhaus. 562 00:30:16,732 --> 00:30:19,777 Behandeln Sie mich nicht wie den Jungen, den Sie vor 20 Jahren kannten. 563 00:30:26,951 --> 00:30:29,662 Dissektion des Weichteilgewebes zur Vorbereitung 564 00:30:29,662 --> 00:30:32,831 des anterioren C1-Rings für die transartikulären Schrauben. 565 00:30:32,831 --> 00:30:35,209 2.0, wo liegt der ideale Einstiegspunkt? 566 00:30:35,209 --> 00:30:39,797 Unteres Drittel der Mittellinie der seitlichen C1-Masse, 567 00:30:39,797 --> 00:30:42,174 knapp über der C1-2-Gelenkkapsel. 568 00:30:42,174 --> 00:30:45,511 Das haben die Leichenstudien und unsere Simulationen nahegelegt. 569 00:30:45,511 --> 00:30:46,679 Bohrer. 570 00:30:48,222 --> 00:30:50,975 Wir beginnen mit der linken Seite und bohren seitlich, 571 00:30:50,975 --> 00:30:53,936 nach hinten und nach oben. 572 00:30:53,936 --> 00:30:55,646 Der CO2-Gehalt des Kindes sinkt. 573 00:30:55,646 --> 00:30:57,064 2.0, überprüfen. 574 00:30:57,064 --> 00:30:59,525 Aufgrund der Ausgangswerte und der Vitalparameter 575 00:30:59,525 --> 00:31:03,112 besteht eine hohe Wahrscheinlichkeit einer venösen Luftembolie. 576 00:31:03,112 --> 00:31:04,196 Ist das wirklich der Fall? 577 00:31:04,196 --> 00:31:07,491 Könnte Bronchospasmus, schlechte Gewebedurchblutung oder gar nichts sein. 578 00:31:07,491 --> 00:31:10,244 Ja, 2.0, venöse Luftembolie prüfen. 579 00:31:10,244 --> 00:31:14,415 Geprüft. Es besteht eine Wahrscheinlichkeit von mehr als 75 %, 580 00:31:14,415 --> 00:31:18,335 dass es zum Todesfall oder katastrophalen Folgen kommt. Sofort behandeln. 581 00:31:18,335 --> 00:31:20,296 Vielleicht halluziniert das verdammte Ding wieder. 582 00:31:20,296 --> 00:31:24,466 Ja, der Blutdruck ist etwas niedrig. 85 zu 49. 583 00:31:24,466 --> 00:31:26,844 Wir müssen die OP abschließen, damit der Junge vom Tisch kann. 584 00:31:26,844 --> 00:31:29,680 Nein, warte. Kopf senken, präkordialen Doppler anlegen, 585 00:31:29,680 --> 00:31:31,390 transösophageales Echokardiogramm vorbereiten. 586 00:31:31,390 --> 00:31:32,474 Crockett. 587 00:31:32,474 --> 00:31:35,728 Eine Luftembolie könnte ihn umbringen. Wir müssen wissen, was es ist. 588 00:31:40,190 --> 00:31:43,652 Das Geräusch vom Doppler, das sind Luftblasen. 589 00:31:43,652 --> 00:31:45,779 Als du in den Knochen gebohrt hast, 590 00:31:45,779 --> 00:31:48,699 wurde Luft ins Gefäßsystem gesaugt. Gelangte direkt zum Herzen. 591 00:31:48,699 --> 00:31:51,910 Blutdruck fällt weiter. 65 zu 33. 592 00:31:52,036 --> 00:31:54,121 Herzfrequenz sinkt. 36. 593 00:31:54,121 --> 00:31:56,832 Da sind sie. Jede Menge Luftblasen. 594 00:31:56,832 --> 00:31:58,584 Ja, sie embolisieren in die Lungenarterie, 595 00:31:58,584 --> 00:32:00,085 verursachen eine Herzbelastung. 596 00:32:00,085 --> 00:32:01,712 Der 2.0 hatte recht. 597 00:32:01,712 --> 00:32:03,422 Marty, gib dem Jungen CO2. Und Atemmaske anlegen. 598 00:32:03,422 --> 00:32:04,882 Kommt. 599 00:32:06,300 --> 00:32:08,636 Ich habe Probleme mit der Beatmung und Sauerstoffzufuhr. 600 00:32:08,636 --> 00:32:10,387 80 % gesättigt. 601 00:32:10,387 --> 00:32:15,267 Bestätigt. Kritisch signifikante Hypoxie und schlechte systemische Durchblutung. 602 00:32:15,267 --> 00:32:16,518 Wir müssen die Luft aus seinem Herzen absaugen. 603 00:32:16,518 --> 00:32:17,936 Gib mir den Swan-Ganz-Katheter. 604 00:32:17,936 --> 00:32:20,314 ST-Segmentveränderungen im EKG. 605 00:32:20,314 --> 00:32:22,358 Eine Minute bis zum kompletten Herzkollaps. 606 00:32:22,358 --> 00:32:24,485 Wir dringen durch die bestehende Cordis 607 00:32:24,485 --> 00:32:25,819 und direkt in die Pulmonalarterie ein. 608 00:32:25,819 --> 00:32:28,572 Vitalparameter stürzen ab. Systolisch knapp über 40. 609 00:32:28,572 --> 00:32:29,865 Notfallwagen holen. 610 00:32:29,865 --> 00:32:31,325 Ich bin im rechten Ventrikel. Ballon auf. 611 00:32:31,325 --> 00:32:33,202 Ballon ist auf. Los. 612 00:32:33,202 --> 00:32:35,120 Okay. Ich bewege mich vor. 613 00:32:41,335 --> 00:32:43,087 Jederzeit, Crockett. 614 00:32:43,087 --> 00:32:44,838 Fast. 615 00:32:44,838 --> 00:32:47,341 Okay, ich bin in der Pulmonalarterie. Spritze. 616 00:32:47,341 --> 00:32:48,509 Kommt. 617 00:32:54,598 --> 00:32:55,683 Keine Luft. 618 00:32:55,683 --> 00:32:58,394 Kaum eine Arterienspur. Er wird bradykardisch. 619 00:32:58,394 --> 00:33:00,270 Herzstillstand steht bevor. 620 00:33:00,270 --> 00:33:01,814 1 mg Atropin. Jetzt! 621 00:33:01,814 --> 00:33:03,482 Ich bewege mich weiter. Ballon runter. 622 00:33:09,905 --> 00:33:11,240 Komm schon. 623 00:33:14,326 --> 00:33:15,703 Wir haben Luft! 624 00:33:16,662 --> 00:33:18,789 Blutdruck, Herzfrequenz. 625 00:33:18,789 --> 00:33:22,876 Lungenluftembolie erfolgreich behandelt. 626 00:33:27,715 --> 00:33:29,216 Audrey. 627 00:33:29,633 --> 00:33:30,676 Danke. 628 00:33:30,676 --> 00:33:32,052 Gern geschehen. 629 00:33:33,804 --> 00:33:35,597 Der arme Harris. 630 00:33:35,597 --> 00:33:38,767 Er bemüht sich so um seine psychische Gesundheit. 631 00:33:39,393 --> 00:33:40,811 Es ist eine schwierige Krankheit. 632 00:33:40,811 --> 00:33:44,231 Ich wünschte, mehr Menschen sähen das so. Nicht als eine Art Versagen. 633 00:33:46,650 --> 00:33:49,236 Ihr Mann ist einer der wenigen, die das verstehen. 634 00:33:50,195 --> 00:33:52,531 Er war immer so gut zu unserem Sohn. 635 00:33:52,531 --> 00:33:54,825 Einmal kam Harris ins Krankenhaus 636 00:33:54,825 --> 00:33:56,910 und Michael hatte solche Angst, 637 00:33:57,035 --> 00:34:00,122 aber Mr. Ben hat ihm wirklich geholfen. 638 00:34:02,833 --> 00:34:06,128 Er zeigte ihm, dass Menschen verschieden krank werden können. 639 00:34:07,379 --> 00:34:09,631 Und dass sich sein Daddy erholen wird. 640 00:34:11,759 --> 00:34:13,135 Wird er auch, Audrey. 641 00:34:15,220 --> 00:34:16,472 Das wird er auch. 642 00:34:20,434 --> 00:34:22,978 Das war nett, was sie über Ben gesagt hat. 643 00:34:22,978 --> 00:34:26,774 Ja. Aber um ehrlich zu sein, Doris, will ich nichts über Ben hören. 644 00:34:29,359 --> 00:34:31,820 Hey, Doris, was wird mit dem Hamster? 645 00:34:31,820 --> 00:34:34,615 Keiner will ihn. Ich habe im Tierheim angerufen. 646 00:34:36,116 --> 00:34:38,452 Dean, ich habe den OP-Plan für morgen gesehen. 647 00:34:38,452 --> 00:34:40,370 Du machst die Transplantation. 648 00:34:40,996 --> 00:34:42,206 Ja. 649 00:34:47,085 --> 00:34:51,256 Dr. Charles. Judiths CT zeigte ein akutes subdurales Hämatom. 650 00:34:51,256 --> 00:34:54,426 Sie nimmt Blutverdünner, es könnte also schlimmer werden. 651 00:34:54,426 --> 00:34:56,386 - Sie muss operiert werden. - Ja. 652 00:34:56,386 --> 00:35:00,015 Sie verweigert die Behandlung. Sie sagt, sie wolle sterben. 653 00:35:01,141 --> 00:35:02,684 Sie hat Selbstmordgedanken. 654 00:35:04,061 --> 00:35:05,229 Könnten wir sie einweisen? 655 00:35:05,229 --> 00:35:09,942 Das ginge, aber ich will erst mit ihr reden. 656 00:35:09,942 --> 00:35:11,026 Ja. 657 00:35:14,446 --> 00:35:16,198 Judith, ich bin Dr. Charles. 658 00:35:16,198 --> 00:35:19,993 Wir haben uns heute schon getroffen, vielleicht erinnern Sie sich. 659 00:35:21,829 --> 00:35:27,084 Mir wurde gesagt, Sie wollen Ihr Hämatom nicht behandeln lassen. 660 00:35:28,836 --> 00:35:32,339 Sie müssen aber verstehen, 661 00:35:32,339 --> 00:35:35,133 dass Sie sterben könnten, wenn es nicht behandelt wird. 662 00:35:36,134 --> 00:35:38,053 Ich verdiene es nicht, zu leben. 663 00:35:41,765 --> 00:35:43,809 Darf ich etwas fragen? 664 00:35:43,809 --> 00:35:46,979 Wenn jemand, der Ihnen nahesteht, 665 00:35:46,979 --> 00:35:50,858 in derselben Situation wäre, was würden Sie der Person sagen? 666 00:35:52,067 --> 00:35:54,653 Dass sie es nicht verdient, zu leben? 667 00:35:54,653 --> 00:35:56,405 Ich denke nicht. 668 00:35:57,322 --> 00:35:59,658 Das würden Sie nicht, oder? Sie würden vermutlich sagen: 669 00:36:01,285 --> 00:36:02,744 "Es war nicht deine Schuld." 670 00:36:02,744 --> 00:36:04,079 Aber es war meine Schuld. 671 00:36:04,079 --> 00:36:08,584 Ich bremste und der Wagen fing an, sich zu drehen und... 672 00:36:08,584 --> 00:36:12,629 Ich fuhr in die Planke rein und löste eine Massenkarambolage aus. 673 00:36:12,629 --> 00:36:16,091 Ohne mich wäre das nicht passiert. 674 00:36:16,091 --> 00:36:18,468 Sie fuhren auf Glatteis. Es war ein Unfall. 675 00:36:18,468 --> 00:36:21,513 Sie haben niemandem absichtlich etwas getan. 676 00:36:24,016 --> 00:36:28,312 Einer der schwersten Momente im Leben ist, wenn man merkt, 677 00:36:28,312 --> 00:36:32,649 wie wenig Kontrolle man über das hat, was einem passiert. 678 00:36:32,649 --> 00:36:37,362 Aber wir könnten kontrollieren, wie wir reagieren. 679 00:36:38,155 --> 00:36:42,534 Und ich bin mir sicher, mit der Zeit haben Sie mehr Klarheit. 680 00:36:42,534 --> 00:36:47,998 Und vielleicht schaffen Sie es sogar, 681 00:36:47,998 --> 00:36:52,002 das Schwierigste zu tun, was Menschen lernen können, 682 00:36:52,002 --> 00:36:55,714 nämlich, Ihnen selbst zu vergeben. 683 00:36:58,842 --> 00:37:05,098 Aber wenn wir Ihnen nicht helfen können, wird daraus nichts. 684 00:37:08,602 --> 00:37:11,897 Dürfen wir Ihnen also helfen? 685 00:37:19,363 --> 00:37:21,281 Okay, Brice. Drück mir die Hand. 686 00:37:22,324 --> 00:37:24,034 Gut. 687 00:37:24,785 --> 00:37:26,411 Kannst du mit den Zehen wackeln? 688 00:37:31,625 --> 00:37:34,336 Okay, jetzt streck die Zunge raus. 689 00:37:36,004 --> 00:37:37,965 Sogar der Hypoglossus funktioniert gut. 690 00:37:39,841 --> 00:37:41,301 Ich glaube, Ihr Sohn wird sich erholen. 691 00:37:42,803 --> 00:37:43,887 Danke. 692 00:37:43,887 --> 00:37:44,972 Ja. 693 00:37:47,182 --> 00:37:48,350 Danke. 694 00:37:50,060 --> 00:37:51,186 Wir lassen Sie mit Ihrem Jungen allein. 695 00:37:53,021 --> 00:37:55,273 Alles wird wieder gut, ja? 696 00:37:58,443 --> 00:38:01,279 Schon gehört? Ivy war Organspenderin. 697 00:38:01,279 --> 00:38:02,572 Ach ja? 698 00:38:02,572 --> 00:38:04,616 Dr. Archer hat sie testen lassen. 699 00:38:04,616 --> 00:38:07,411 Sie ist kompatibel mit dem Mädchen, das eine Niere braucht. 700 00:38:08,036 --> 00:38:09,955 Archer? 701 00:38:13,417 --> 00:38:15,419 Nein, das wusste ich nicht. 702 00:38:15,419 --> 00:38:17,587 Ich dachte, dann fühlen Sie sich besser. 703 00:38:31,643 --> 00:38:35,564 Mags, hol dir deinen Mantel, ich geh mit dir zum Auto. 704 00:38:36,481 --> 00:38:39,276 Nein. Janine kommt ein paar Stunden später 705 00:38:39,276 --> 00:38:41,820 und ich springe für sie ein. 706 00:38:41,820 --> 00:38:45,115 Nein, du arbeitest nonstop. Lass es jemand anderes machen. 707 00:38:45,115 --> 00:38:46,742 Es macht mir nichts aus. 708 00:38:46,742 --> 00:38:49,286 Nein. Du musst heim zu Ben. 709 00:38:49,286 --> 00:38:50,829 Er fragt sich sicher, wo seine Frau ist. 710 00:38:50,829 --> 00:38:52,622 Ben kommt klar. 711 00:38:52,622 --> 00:38:54,624 Ich hätte gerne einen Ben, der auf mich wartet. 712 00:38:54,624 --> 00:38:56,418 Hör auf! 713 00:38:56,418 --> 00:38:58,003 Hör auf. 714 00:39:00,255 --> 00:39:02,632 Alle reden über meinen wunderbaren Ben. 715 00:39:02,632 --> 00:39:05,552 Mein wunderbarer Mann will die Scheidung. 716 00:39:10,015 --> 00:39:11,224 Nein. 717 00:39:37,709 --> 00:39:38,710 Mitch. 718 00:39:40,879 --> 00:39:43,673 Wenn es um Mr. Shorr geht, er ist wieder bei Verstand, 719 00:39:43,673 --> 00:39:46,343 nimmt wieder die volle Palette an Medikamenten. 720 00:39:46,343 --> 00:39:49,179 Die Stoffwechselprobleme müssen wir noch angehen. Bald. 721 00:39:49,179 --> 00:39:52,099 Natürlich. 722 00:39:52,099 --> 00:39:54,851 Aber ich bin gekommen, um Ihnen zu sagen, 723 00:39:54,851 --> 00:39:58,063 wie beeindruckt ich davon bin, was Sie aus sich gemacht haben. 724 00:39:58,063 --> 00:40:01,525 Sie haben wirklich Großartiges geleistet. 725 00:40:02,734 --> 00:40:04,486 Besser als erwartet? 726 00:40:05,737 --> 00:40:08,073 Sie hatten viel zu bewältigen. 727 00:40:08,073 --> 00:40:11,409 Ja. Was steht oben auf der Liste? Jugendgefängnis? 728 00:40:11,409 --> 00:40:13,203 Meine psychiatrische Behandlung? 729 00:40:13,203 --> 00:40:16,164 Haldol, Zyprexa, der ganze Süßwarenladen. 730 00:40:16,164 --> 00:40:19,876 Ich erinnere mich. Sie waren gewalttätig. 731 00:40:20,544 --> 00:40:22,379 Und Sie waren aggressiv. 732 00:40:22,379 --> 00:40:24,089 Es waren viele Kinder dort. 733 00:40:24,089 --> 00:40:25,549 Wir mussten sie beschützen. 734 00:40:25,549 --> 00:40:27,551 Chemische Fesseln. 735 00:40:28,343 --> 00:40:29,678 Sie haben funktioniert. 736 00:40:29,678 --> 00:40:33,807 Konnte mich nicht bewegen, nicht schlafen, nicht pinkeln. 737 00:40:33,807 --> 00:40:35,267 Spaßige Zeiten. 738 00:40:35,267 --> 00:40:40,897 Wir wissen jetzt mehr über diese Arzneien als damals. 739 00:40:41,523 --> 00:40:43,692 Wir können sie viel besser dosieren. 740 00:40:43,692 --> 00:40:47,320 Sie waren wahrscheinlich übermedikamentiert. 741 00:40:48,196 --> 00:40:49,406 Und dann sind Sie abgedampft. 742 00:40:49,406 --> 00:40:50,574 Abgedampft? 743 00:40:50,574 --> 00:40:52,284 Sie sind weg. Sie gingen. 744 00:40:54,578 --> 00:40:58,707 Ich denke, das lag wohl daran, dass ich... 745 00:40:59,666 --> 00:41:03,962 Meine Rotation war vermutlich... 746 00:41:51,092 --> 00:41:53,094 Untertitel von: Nanette Gobel 56792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.