Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,839 --> 00:00:08,676
Der OP 2.0 ist das Ergebnis
jahrelanger Entwicklung.
2
00:00:08,676 --> 00:00:11,387
Ich kenne die Technologie.
Ich werde Sie nicht enttäuschen.
3
00:00:11,387 --> 00:00:14,098
Sie kennen sich mit Technologie aus,
nicht mit Chirurgie.
4
00:00:14,098 --> 00:00:15,641
Hast du eine Affäre?
5
00:00:15,641 --> 00:00:17,101
Nein. Niemals.
6
00:00:17,101 --> 00:00:20,563
Ich weiß nicht,
ob Ben und ich uns scheiden lassen.
7
00:00:21,856 --> 00:00:24,775
Dayton hat die Mehrheitsbeteiligung
an der Gaffney Group erworben.
8
00:00:24,775 --> 00:00:26,986
Jetzt ist er wohl zuständig.
9
00:00:27,486 --> 00:00:31,532
Wir zeigen der Welt
einen Livestream der OP.
10
00:00:31,532 --> 00:00:33,868
Das ist keine Simulation.
Auf dem OP-Tisch liegt ein Mensch.
11
00:00:33,868 --> 00:00:35,578
Ich weiß, und Sie retten ihm das Leben.
12
00:00:35,578 --> 00:00:38,247
Und wenn nicht? Wenn er stirbt?
13
00:00:40,082 --> 00:00:43,169
Ich habe offiziell
Nierenschwäche im Endstadium.
14
00:00:43,627 --> 00:00:45,880
Sean ist der bestmögliche Spender.
15
00:00:45,880 --> 00:00:47,590
Ich lasse mir nicht die Niere
meines Sohnes einpflanzen.
16
00:00:49,175 --> 00:00:51,010
Achtung.
17
00:00:51,010 --> 00:00:54,764
Die Plattform ist defekt.
Wir müssen sie abschalten.
18
00:00:55,055 --> 00:00:57,641
Ich bin ruiniert, Sharon.
Ich muss das Krankenhaus verkaufen.
19
00:01:01,353 --> 00:01:02,354
Komm schon, Brice.
20
00:01:02,354 --> 00:01:04,148
Brice, beweg die Füße.
21
00:01:05,649 --> 00:01:08,569
Drück meine Hand, komm.
Drück schön zu.
22
00:01:08,569 --> 00:01:10,446
Nach der Bergung
hat er alle Glieder bewegt.
23
00:01:10,446 --> 00:01:11,989
Jetzt nicht mehr.
24
00:01:11,989 --> 00:01:13,240
Zuhören, alle zusammen! Zuhören.
25
00:01:13,491 --> 00:01:16,327
Schwerer Verkehrsunfall
auf der Autobahn.
26
00:01:16,327 --> 00:01:18,496
Massenhaft Opfer unterwegs!
27
00:01:18,496 --> 00:01:20,080
Die Krankenwagen sind fast da.
28
00:01:20,080 --> 00:01:22,708
Hannah, ich brauche dich heute
nicht nur zur Geburtshilfe.
29
00:01:22,708 --> 00:01:23,626
Ja.
30
00:01:24,251 --> 00:01:25,836
Atemwege sichern,
bevor das Herz stehen bleibt.
31
00:01:25,836 --> 00:01:28,964
0,2 mg pro kg Etomidat,
0,6 mg pro kg Rocuronium.
32
00:01:28,964 --> 00:01:30,049
Alles klar.
33
00:01:31,467 --> 00:01:32,885
- Schlauch.
- Bereit.
34
00:01:33,886 --> 00:01:35,805
Ich bin drin. Beatmen.
35
00:01:37,848 --> 00:01:39,141
MASSENHAFT OPFER IN DER NOTAUFNAHME
36
00:01:39,934 --> 00:01:42,353
Peter, ich muss weg.
37
00:01:42,353 --> 00:01:43,854
Viel Glück.
38
00:01:45,231 --> 00:01:47,691
Männlich, 25. Herzfrequenz 115,
39
00:01:47,691 --> 00:01:50,986
Blutdruck 75 zu 50.
13 auf der Glasgow-Skala. Arterienblutung.
40
00:01:50,986 --> 00:01:52,404
Druckverband angelegt.
41
00:01:52,404 --> 00:01:54,490
Ripley, mitkommen. Raum 6.
42
00:01:54,490 --> 00:01:55,699
Alles klar.
43
00:01:58,160 --> 00:02:00,454
Dr. Marcel, wir sind in 5 Minuten da.
44
00:02:04,083 --> 00:02:06,377
Joshua, du hast schon genug.
Rot markieren.
45
00:02:06,377 --> 00:02:07,962
Fertig. Tracy, ich komme gleich wieder.
46
00:02:07,962 --> 00:02:11,131
Tut mir leid, einen Moment.
Grün markieren.
47
00:02:11,131 --> 00:02:13,050
Kein Notfall, Sir.
48
00:02:13,050 --> 00:02:15,219
Wir bringen Sie ins Wartezimmer, ja?
49
00:02:15,219 --> 00:02:18,013
Sie beide, tut mir leid.
Ebenfalls grün markieren.
50
00:02:18,013 --> 00:02:19,557
Alle, die grün markiert sind,
51
00:02:19,557 --> 00:02:21,350
müssen ins Wartezimmer.
52
00:02:21,350 --> 00:02:23,561
Grüne Markierung ins Wartezimmer. Danke.
53
00:02:24,436 --> 00:02:25,729
Bitte den Arm überprüfen.
54
00:02:32,069 --> 00:02:34,405
Brustkorb ist unverletzt.
55
00:02:35,614 --> 00:02:37,032
Was wird das?
56
00:02:37,032 --> 00:02:39,785
Ich stelle sicher,
dass es eine Arterienblutung ist.
57
00:02:39,785 --> 00:02:42,788
Die Manschette ist
wie ein zweiter Druckverband.
58
00:02:42,788 --> 00:02:45,958
Langsam lösen,
und wenn die Blutung aufgehört hat,
59
00:02:45,958 --> 00:02:47,543
ist es keine Arterienblutung.
60
00:02:47,543 --> 00:02:50,296
Nicht jeder kennt den Trick.
Sehr gut.
61
00:02:50,296 --> 00:02:52,089
Ich habe bestanden?
62
00:02:59,930 --> 00:03:06,562
Oh Gott, es ist so schnell passiert.
Ich wollte das nicht.
63
00:03:06,562 --> 00:03:08,647
Ich wollte nicht in sie reinfahren.
Ich konnte nicht halten.
64
00:03:08,647 --> 00:03:12,401
- Es war nicht Ihre Schuld.
- Oh Gott.
65
00:03:12,401 --> 00:03:17,197
Wir lassen Sie gleich mal untersuchen.
66
00:03:17,781 --> 00:03:20,451
Nein, wir tun unser Bestes,
Sie alle zu informieren.
67
00:03:20,451 --> 00:03:22,369
- Dolores Williams. Ist sie hier?
- Ja.
68
00:03:22,369 --> 00:03:23,579
Robbie. Robbie Wilson!
69
00:03:23,579 --> 00:03:26,123
Bitte, gehen Sie alle ins Wartezimmer.
70
00:03:26,123 --> 00:03:29,084
Bald kommt jemand,
um Ihre Fragen zu beantworten.
71
00:03:29,084 --> 00:03:32,296
Ins Wartezimmer, bitte.
Das war's. Cesar, wen haben wir?
72
00:03:32,296 --> 00:03:35,174
Ivy Vance, Mitte 30,
schlug sich im Auto den Kopf an.
73
00:03:35,174 --> 00:03:38,135
Kopfschmerzen und Orientierungsverlust.
12 auf der Glasgow.
74
00:03:38,135 --> 00:03:39,303
Behandlungsraum 3.
75
00:03:39,303 --> 00:03:40,721
Keine Bewegung in den Gliedmaßen.
76
00:03:40,721 --> 00:03:43,223
Ich mach das. Vorsicht.
77
00:03:43,223 --> 00:03:44,350
- Von der Seite.
- Ich hab's.
78
00:03:44,350 --> 00:03:45,434
- Sachte.
- Jawohl.
79
00:03:45,434 --> 00:03:46,894
Stabil halten.
80
00:03:48,062 --> 00:03:49,063
Gut, dann los.
81
00:03:49,063 --> 00:03:50,147
- Bereit?
- Ja.
82
00:03:54,485 --> 00:03:58,530
Maggie, wenn du Hilfe brauchst,
kann ich mir Handschuhe anziehen.
83
00:03:58,530 --> 00:04:00,032
Darauf komme ich eventuell zurück.
84
00:04:00,032 --> 00:04:01,575
Maggie, bitte einen Orthopäden.
85
00:04:01,575 --> 00:04:03,786
Alles klar. In Behandlungsraum 3.
86
00:04:03,786 --> 00:04:05,204
Alles klar.
87
00:04:06,413 --> 00:04:07,498
Zach, wen haben wir?
88
00:04:07,498 --> 00:04:10,709
Ivy Vance. Ein paar Schnittwunden,
geschlossene Kopfverletzung.
89
00:04:11,669 --> 00:04:14,338
Okay. Hi, Ivy. Ich bin Dr. Asher.
90
00:04:14,338 --> 00:04:16,048
Ich stelle Ihnen ein paar Fragen.
91
00:04:17,132 --> 00:04:20,135
Sie haben sich den Kopf angeschlagen?
92
00:04:21,136 --> 00:04:22,554
Wissen Sie, wo Sie sind?
93
00:04:22,554 --> 00:04:24,348
Krankenhaus.
94
00:04:26,350 --> 00:04:28,769
Welcher Tag ist heute?
95
00:04:30,437 --> 00:04:31,480
Mittwoch.
96
00:04:32,147 --> 00:04:33,440
Alles ist in Ordnung.
97
00:04:33,440 --> 00:04:36,694
Wir müssen uns nur die Beule
mit Computertomografie ansehen, ja?
98
00:04:36,694 --> 00:04:38,195
Transport!
99
00:04:43,492 --> 00:04:44,827
Moment. Was ist das?
100
00:04:44,827 --> 00:04:47,287
Hamster. Den hatte sie dabei.
101
00:04:50,249 --> 00:04:52,292
- Maggie!
- Ja?
102
00:04:52,292 --> 00:04:53,627
Behandlungsraum Bagdad.
103
00:04:53,627 --> 00:04:55,629
10-jähriger Junge. Brice Morgan.
104
00:04:55,629 --> 00:04:58,298
Glasgow bei 7. Fahrzeug
steckte unter einem Sattelschlepper fest.
105
00:04:58,298 --> 00:05:00,592
Vater starb vor Ort. Mike, röntgen. Los.
106
00:05:00,592 --> 00:05:01,677
Wird gemacht.
107
00:05:02,344 --> 00:05:04,138
Jimmy, mach du weiter.
108
00:05:05,472 --> 00:05:07,141
Mike, die Halswirbelsäule.
109
00:05:07,141 --> 00:05:08,225
Ja.
110
00:05:10,561 --> 00:05:11,770
Jetzt!
111
00:05:15,274 --> 00:05:17,609
Die Bänder? Ist das überhaupt möglich?
112
00:05:17,609 --> 00:05:18,694
Ja.
113
00:05:18,694 --> 00:05:20,904
Er ist innerlich enthauptet.
114
00:05:20,904 --> 00:05:23,365
Sein Kopf ist nur noch per Haut verbunden.
115
00:05:44,636 --> 00:05:45,637
Jack?
116
00:05:45,637 --> 00:05:47,264
Achtjähriger mit Schnittwunden am Kopf.
117
00:05:47,264 --> 00:05:48,348
Das ist mein Sohn.
118
00:05:48,348 --> 00:05:50,476
Wir kümmern uns um ihn.
Kompresse draufhalten.
119
00:05:50,476 --> 00:05:52,061
Behandlungsraum 2. Danke, Jac.
120
00:05:53,520 --> 00:05:54,521
Dean.
121
00:05:55,856 --> 00:05:57,399
Du kriegst morgen eine neue Niere.
Pass auf.
122
00:05:57,399 --> 00:05:58,484
Mir geht es gut.
123
00:06:02,362 --> 00:06:03,739
- Dr. Marcel.
- Ja?
124
00:06:03,739 --> 00:06:05,157
Die Mutter des Jungen ist hier.
125
00:06:09,036 --> 00:06:12,956
Ms. Morgan, ich bin Dr. Marcel.
Es tut mir sehr leid, dass Ihr Mann starb.
126
00:06:15,042 --> 00:06:18,796
Bitte sagen Sie mir,
dass mein Sohn Brice am Leben ist.
127
00:06:18,796 --> 00:06:21,590
Das ist er.
Aber er ist schwer verletzt. Hier.
128
00:06:24,593 --> 00:06:28,305
Oh mein Gott. Nein.
129
00:06:28,305 --> 00:06:31,517
Ich werde mein Bestes tun,
um Ihrem Sohn zu helfen.
130
00:06:31,517 --> 00:06:34,561
Aber ich will Ihnen
den Ernst der Lage nicht verheimlichen.
131
00:06:34,561 --> 00:06:39,274
Er erlitt eine so genannte beidseitige
atlanto-okzipitale Ausrenkung.
132
00:06:39,274 --> 00:06:41,610
Das heißt,
dass sich die Bänder seines Schädels
133
00:06:41,610 --> 00:06:43,237
von der seiner Wirbelsäule gelöst haben.
134
00:06:43,237 --> 00:06:44,780
Was? Nein.
135
00:06:44,780 --> 00:06:46,698
Wir machen eine CT und eine MRT,
136
00:06:46,698 --> 00:06:49,785
dann wissen wir,
wie wir chirurgisch fortfahren, ja?
137
00:06:49,785 --> 00:06:51,078
Chirurgisch?
138
00:06:51,078 --> 00:06:54,665
Ja, das ist notwendig, um den Kopf
an der Wirbelsäule zu stabilisieren.
139
00:06:54,665 --> 00:06:56,667
Und bitte Dr. Abrams rufen, ja?
140
00:06:56,667 --> 00:07:01,713
Liz? Dr. Abrams
ist ein großartiger Neurochirurg. Okay?
141
00:07:01,713 --> 00:07:02,840
Gut.
142
00:07:03,632 --> 00:07:06,051
Setzen Sie doch zu ihm. Kommen Sie.
143
00:07:08,220 --> 00:07:12,516
Hey, Schatz.
Keine Sorge, Mami ist bei dir.
144
00:07:14,309 --> 00:07:15,686
Mami ist bei dir.
145
00:07:17,020 --> 00:07:18,021
Maggie.
146
00:07:18,021 --> 00:07:19,106
Matt.
147
00:07:19,106 --> 00:07:21,024
Harris Shorr, Mitte 40,
wurde beim Unfall verletzt.
148
00:07:21,024 --> 00:07:23,652
Rechter Arm geschwollen und geprellt. Schwindelgefühle.
149
00:07:23,652 --> 00:07:27,156
Glasgow-Skala bei 15, Herzfrequenz 110,
Atemfrequenz 25 pro Minute.
150
00:07:27,156 --> 00:07:28,699
Gut, Behandlungsraum 4.
151
00:07:28,699 --> 00:07:30,242
Ich schicke sofort einen Arzt.
152
00:07:31,160 --> 00:07:32,578
Sind Sie fertig?
153
00:07:32,578 --> 00:07:33,704
Fast.
154
00:07:38,709 --> 00:07:41,753
Du musst dich entscheiden, A.J.
Wir haben zwei verschiedene Pflaster.
155
00:07:41,753 --> 00:07:45,799
Wir haben Wolverine oder Spider-Man.
Pest oder Cholera?
156
00:07:46,133 --> 00:07:48,260
Pest? Ich will keine Pest.
157
00:07:48,260 --> 00:07:50,512
Nein, Schatz.
Er fragt, welches Pflaster du willst.
158
00:07:51,513 --> 00:07:52,681
Ach so. Spider-Man.
159
00:07:52,681 --> 00:07:55,434
Gut. Mein Freund hier versorgt dich.
160
00:07:55,434 --> 00:07:56,894
Bis später, A.J.
161
00:07:57,853 --> 00:08:00,480
Dr. Asher, hier ist Ivys CT.
162
00:08:01,231 --> 00:08:04,401
Ich habe ihren Notfallkontakt angerufen.
Eine Mitarbeiterin.
163
00:08:04,401 --> 00:08:05,485
Keine Familie?
164
00:08:05,485 --> 00:08:08,530
Sieht nicht so aus.
Die Frau hat das mit dem Hamster erklärt.
165
00:08:08,530 --> 00:08:12,618
Ivy hat ihn vermutlich gerettet.
Sie findet gern Dingen ein Zuhause.
166
00:08:12,618 --> 00:08:16,413
Sieht aus,
als könne sie damit weitermachen.
167
00:08:16,413 --> 00:08:19,374
Ich sehe nur eine kleine Prellung,
nichts Ernstes.
168
00:08:19,374 --> 00:08:20,792
Ja, das dachte ich auch.
169
00:08:20,792 --> 00:08:22,920
Ich sage ihr Bescheid.
170
00:08:25,339 --> 00:08:28,133
Ivy, wie fühlen Sie sich?
171
00:08:28,133 --> 00:08:29,760
Besser.
172
00:08:29,760 --> 00:08:33,222
Schön. Gute Neuigkeiten:
Die CT zeigt keine ernsten Verletzungen.
173
00:08:33,222 --> 00:08:35,307
Wir werden Sie alle zwei Stunden
neurologisch testen,
174
00:08:35,307 --> 00:08:36,767
um sicher zu sein,
dass alles okay ist.
175
00:08:37,267 --> 00:08:38,310
Danke.
176
00:08:39,144 --> 00:08:42,648
Ihre Kollegin hat gesagt,
dass Sie gerne Tiere retten.
177
00:08:42,648 --> 00:08:44,107
Sie gehören zur Familie.
178
00:08:44,483 --> 00:08:46,944
Ja, das kann ich gut verstehen.
179
00:08:46,944 --> 00:08:51,531
Wir sind alle verwandt.
Vom Fisch zum Hamster bis zu uns.
180
00:08:51,531 --> 00:08:53,242
Und wir alle brauchen ein Zuhause.
181
00:08:54,326 --> 00:08:55,410
Allerdings.
182
00:08:57,287 --> 00:08:58,538
Ich wurde gerettet.
183
00:09:00,916 --> 00:09:04,419
Ich war in einer schlimmen Situation,
und jemand hat mich aufgenommen.
184
00:09:06,255 --> 00:09:09,007
Ja, das kann ich nachvollziehen.
185
00:09:10,008 --> 00:09:13,136
Es ist gut,
dass es Menschen wie Sie gibt.
186
00:09:24,106 --> 00:09:25,899
- Hey, Archer.
- Ja.
187
00:09:25,899 --> 00:09:27,317
Wer ist das?
188
00:09:27,317 --> 00:09:30,404
Der neue Notarzt. Er heißt Ripley.
189
00:09:30,404 --> 00:09:31,822
- Ripley?
- Ja.
190
00:09:31,822 --> 00:09:34,116
- Kommt mir irgendwie bekannt vor.
- Ja?
191
00:09:34,116 --> 00:09:36,326
Was wissen Sie über ihn?
192
00:09:36,326 --> 00:09:39,621
Er ist echt klug.
Vollstipendium an der Columbia.
193
00:09:40,497 --> 00:09:41,957
Er hat tolle Empfehlungen.
194
00:09:48,171 --> 00:09:51,675
Dr. Ripley, helfen Sie mir in Raum 4.
Krankenblatt ist unterwegs.
195
00:09:55,595 --> 00:09:56,596
Mr. Shorr.
196
00:09:57,097 --> 00:09:58,849
Harris geht es gut.
197
00:09:58,849 --> 00:10:00,058
Meine Frau, Audrey.
198
00:10:00,058 --> 00:10:02,811
Ich bin Dr. Ripley. Und das ist...
199
00:10:04,271 --> 00:10:06,815
Maggie Lockwood, unsere Oberschwester.
200
00:10:06,815 --> 00:10:07,941
Mrs. Ben.
201
00:10:07,941 --> 00:10:09,067
Verzeihung?
202
00:10:09,484 --> 00:10:11,570
Unser Sohn Michael
war ein Schüler Ihres Mannes.
203
00:10:11,570 --> 00:10:13,572
Wir haben uns letztes Jahr
beim Elternabend getroffen.
204
00:10:14,781 --> 00:10:17,159
Sie beide waren in dem Autounfall?
205
00:10:17,159 --> 00:10:20,662
Wir wollten auszuweichen. Harris verlor
die Kontrolle über den Wagen.
206
00:10:20,662 --> 00:10:22,205
Ich weiß nicht, was passiert ist.
207
00:10:23,165 --> 00:10:24,374
Mir wurde schwindlig.
208
00:10:25,584 --> 00:10:28,420
Ich glaube, mein Arm ist gebrochen.
209
00:10:28,420 --> 00:10:30,130
- Röntgen!
- Ja!
210
00:10:33,091 --> 00:10:36,261
Vorder- und Seitenansichten
des rechten Oberarms und Unterarms.
211
00:10:37,679 --> 00:10:38,889
Ihnen wurde schwindlig?
212
00:10:38,889 --> 00:10:40,557
Das kommt öfter vor.
213
00:10:40,557 --> 00:10:42,851
- Und Sie sind kurzatmig?
- Ein bisschen.
214
00:10:42,851 --> 00:10:44,269
Jetzt!
215
00:10:45,479 --> 00:10:47,814
Nicht dislozierte Fraktur
des distalen Radius.
216
00:10:48,398 --> 00:10:49,900
Sie haben einen gebrochenen Flügel.
217
00:10:49,900 --> 00:10:51,735
Soll ich die Orthopädie rufen?
218
00:10:51,735 --> 00:10:56,448
Ja, bitte. Ihr Blutdruck ist hoch.
Wussten Sie das?
219
00:10:56,448 --> 00:10:57,532
Nein.
220
00:10:57,532 --> 00:11:02,162
Sie nehmen sowohl Lithium als auch
sowie Quetiapin und Lamotrigin.
221
00:11:02,162 --> 00:11:03,288
Wegen bipolarer Störung.
222
00:11:03,288 --> 00:11:05,123
Er managt das sehr gut.
223
00:11:05,123 --> 00:11:07,918
Das ist gut.
Aber ich mache mir Sorgen um Ihre Atmung,
224
00:11:07,918 --> 00:11:11,046
Ihren Blutdruck, die Schwindelgefühle.
Ich will Sie untersuchen.
225
00:11:11,046 --> 00:11:13,632
Bitte tun Sie das. Ich sorge mich um ihn.
226
00:11:14,091 --> 00:11:16,426
Mit Ihnen ist alles okay, Audrey?
Nichts tut weh?
227
00:11:16,426 --> 00:11:17,886
- Nein.
- Okay.
228
00:11:18,387 --> 00:11:20,514
Bitte grüßen Sie Mr. Ben.
229
00:11:21,848 --> 00:11:26,186
Beginnen wir mit Bluttests.
Ich komme bald wieder und sage Bescheid.
230
00:11:26,186 --> 00:11:27,687
Danke, Doc.
231
00:11:29,022 --> 00:11:31,108
Mr. Shorr nimmt Stimmungsstabilisatoren.
232
00:11:31,108 --> 00:11:34,653
Schalten wir die Psychiatrie ein?
Dr. Charles hat Bereitschaftsdienst.
233
00:11:34,653 --> 00:11:37,447
Noch nicht.
Warten wir auf die Laborergebnisse.
234
00:11:37,447 --> 00:11:38,615
Gut.
235
00:11:43,036 --> 00:11:44,121
Wie geht es ihr?
236
00:11:44,121 --> 00:11:46,790
Gefühlsmäßig völlig am Ende.
Sie hält es für ihre Schuld.
237
00:11:46,790 --> 00:11:48,542
Physisch weiß ich noch nicht.
238
00:11:48,542 --> 00:11:49,835
Bluterguss auf der Kopfhaut,
239
00:11:49,835 --> 00:11:52,587
deshalb lasse ich
eine Computertomographie machen.
240
00:11:52,587 --> 00:11:53,755
- Okay, bitte Bescheid sagen.
- Sicher.
241
00:11:59,845 --> 00:12:00,887
Herzkammerflimmern.
242
00:12:02,305 --> 00:12:03,723
Elektroschock vorbereiten, beatmen.
243
00:12:03,723 --> 00:12:05,058
Wird gemacht.
244
00:12:06,017 --> 00:12:07,018
Auf 120 laden.
245
00:12:09,396 --> 00:12:10,439
Wird geladen.
246
00:12:10,439 --> 00:12:11,523
Jetzt!
247
00:12:12,566 --> 00:12:14,109
Kein Puls. 1 mg Epi.
248
00:12:14,109 --> 00:12:15,610
Kommt.
249
00:12:15,610 --> 00:12:19,489
Es muss die Kopfverletzung sein.
Sie hat keine anderen Verletzungen.
250
00:12:19,489 --> 00:12:20,574
Nein, das sollte nicht passieren.
251
00:12:20,574 --> 00:12:22,075
Auf 200 laden.
252
00:12:22,075 --> 00:12:23,368
Wird geladen.
253
00:12:23,368 --> 00:12:24,536
Jetzt!
254
00:12:27,164 --> 00:12:28,290
Noch eine Dosis Epi.
255
00:12:28,290 --> 00:12:29,499
Noch mal 200.
256
00:12:29,499 --> 00:12:31,042
Wird geladen.
257
00:12:31,042 --> 00:12:32,502
Jetzt!
258
00:12:39,176 --> 00:12:40,177
Puls ist wieder da.
259
00:12:57,486 --> 00:13:00,697
Ihre Pupillen sind geweitet.
260
00:13:01,990 --> 00:13:04,618
Nein. Nein, nein. Aufgepasst.
261
00:13:11,458 --> 00:13:13,335
Sie ist hirntot, ja?
262
00:13:14,961 --> 00:13:18,215
Wir intubieren sie und lassen sie
künstlich beatmen,
263
00:13:18,215 --> 00:13:20,634
bis wir das bestätigen
und von Ihrem Kontakt hören.
264
00:13:25,055 --> 00:13:27,057
Habe ich etwas übersehen?
265
00:13:30,477 --> 00:13:32,437
Hätte ich etwas anderes tun können?
266
00:13:32,437 --> 00:13:34,898
Das bezweifle ich.
267
00:13:34,898 --> 00:13:36,566
Ich bin Gynäkologin.
Das ist nicht mein Fach.
268
00:13:36,566 --> 00:13:39,444
Wahrscheinlich ein Pseudoaneurysma.
das die CT nicht aufnahm.
269
00:13:39,444 --> 00:13:40,904
Oder ich habe es nicht gesehen.
270
00:13:40,904 --> 00:13:45,116
Keiner hat es gesehen. So was passiert.
Nicht Ihre Schuld.
271
00:13:45,116 --> 00:13:47,619
Wirklich?
Es ist auch nicht Ihr Fachgebiet.
272
00:13:58,296 --> 00:14:01,383
Klar, ich kann Wunder vollbringen,
aber das hier?
273
00:14:01,383 --> 00:14:05,178
Ich habe noch nie eine solche
Verrenkung von Schädel und Wirbelsäule
274
00:14:05,178 --> 00:14:06,972
bei einem lebenden Patienten gesehen.
275
00:14:06,972 --> 00:14:09,099
Ja, ich glaube,
276
00:14:09,099 --> 00:14:11,059
der übliche Eingriff
von hinten geht nicht,
277
00:14:11,059 --> 00:14:13,436
nicht bei den massiven Schnittwunden
an Kopf und Hals.
278
00:14:13,436 --> 00:14:16,022
Und ein Hinterhauptsbein
nur ein paar Millimeter dick.
279
00:14:16,022 --> 00:14:19,442
Ja. Wie machen wir es also?
Durch den Mund?
280
00:14:20,193 --> 00:14:21,987
Ja. Transoral.
281
00:14:23,113 --> 00:14:24,155
Im Ernst?
282
00:14:24,155 --> 00:14:27,534
Der einzige Weg für eine vordere
atlanto-okzipitale Schraubenfixierung.
283
00:14:27,534 --> 00:14:29,119
Aber kein guter.
284
00:14:29,119 --> 00:14:30,704
Hat das schon jemand gemacht?
285
00:14:30,704 --> 00:14:32,998
Ein oder zwei Mal bei Kadaverstudien.
286
00:14:32,998 --> 00:14:35,000
Kadaver?
Nie an einem lebenden Patienten?
287
00:14:35,000 --> 00:14:36,876
Richtig. Und es waren erwachsene Leichen.
288
00:14:36,876 --> 00:14:38,795
Keine Ahnung,
ob es bei einem Kind geht.
289
00:14:40,630 --> 00:14:42,299
Wie stehen die Überlebenschancen?
290
00:14:42,299 --> 00:14:45,260
50 Prozent? Welche Chance hat der Junge?
291
00:14:47,387 --> 00:14:49,723
Fünf Prozent. Höchstens.
292
00:14:52,225 --> 00:14:53,768
Wir müssen seine Chancen verbessern.
293
00:15:00,859 --> 00:15:04,237
Dennis, in der Notaufnahme ist
nicht genug Platz. Wir müssen räumen.
294
00:15:04,237 --> 00:15:07,657
Jede Station muss Betten
für weitere Patienten finden.
295
00:15:07,657 --> 00:15:12,078
Dann die Privatzimmer doppelt belegen.
296
00:15:12,495 --> 00:15:13,580
Herein.
297
00:15:13,580 --> 00:15:18,084
Miss Goodwin, wir haben einen 10-Jährigen
mit atlanto-okzipitaler Ausrenkung.
298
00:15:18,084 --> 00:15:19,836
Das tut mir sehr leid.
299
00:15:19,836 --> 00:15:22,631
Das Problem ist,
der Standardeingriff funktioniert nicht.
300
00:15:22,631 --> 00:15:24,090
Wir müssen durch den Mund rein.
301
00:15:25,550 --> 00:15:27,135
Und warum kommen Sie zu mir?
302
00:15:27,135 --> 00:15:29,471
Weil das noch nie an einem Kind
vorgenommen wurde.
303
00:15:30,180 --> 00:15:33,058
Bisher nur an erwachsenen Kadavern.
304
00:15:36,519 --> 00:15:38,396
Sie müssen
die Verwendung des 2.0 genehmigen.
305
00:15:38,396 --> 00:15:41,733
Der 2.0? Nein. Der ist ein Desaster.
306
00:15:41,733 --> 00:15:45,153
Der halluziniert Daten.
Warum nicht der hybride Operationssaal?
307
00:15:45,153 --> 00:15:46,279
Nicht gut genug.
308
00:15:46,279 --> 00:15:48,990
Haben Sie Schutzmaßnahmen
beim 2.0 eingeführt?
309
00:15:48,990 --> 00:15:50,784
- Ich denke schon.
- Na toll.
310
00:15:50,784 --> 00:15:54,037
Ich habe Simulationen durchgeführt.
Mit sehr gutem Ergebnis.
311
00:15:54,037 --> 00:15:56,247
- Aber nicht mit einem Patienten?
- Nein, nicht seit...
312
00:15:56,247 --> 00:15:58,249
Seit die Plattform das Krankenhaus
finanziell ruiniert hat.
313
00:15:59,084 --> 00:16:02,337
Die Technologie des 2.0
ist fortgeschrittener als alles andere.
314
00:16:04,339 --> 00:16:08,176
Ich glaube daran. Und daran, dass das
die einzige Hoffnung des Jungen ist.
315
00:16:08,176 --> 00:16:10,387
Sharon, komm schon. Die Haftbarkeit?
316
00:16:10,387 --> 00:16:11,471
Mögliche Klagen?
317
00:16:11,471 --> 00:16:12,639
Peter.
318
00:16:14,349 --> 00:16:18,561
Wenn es seine einzige Hoffnung ist,
welche Wahl haben wir?
319
00:16:20,855 --> 00:16:22,816
Sie haben meine Genehmigung.
320
00:16:24,150 --> 00:16:25,443
Danke.
321
00:16:27,320 --> 00:16:29,739
- Dr. Marcel.
- Ja.
322
00:16:30,740 --> 00:16:33,785
Unsere neuen Eigentümer
sind Geschäftsleute.
323
00:16:33,785 --> 00:16:36,871
Wenn die OP schiefgeht,
geht es um Ihren Kopf.
324
00:16:38,665 --> 00:16:39,708
Verstehe.
325
00:16:41,710 --> 00:16:43,670
Und um deinen ebenfalls.
326
00:16:45,213 --> 00:16:47,132
Was gibt es sonst Neues?
327
00:16:52,137 --> 00:16:53,221
Steve.
328
00:16:53,722 --> 00:16:56,683
Hast du die Nachricht von Sean gekriegt?
OP-Vorbereitung für morgen.
329
00:16:56,683 --> 00:16:58,810
Nein.
330
00:16:58,810 --> 00:17:01,438
Geh doch zu ihm. Wir schaffen das hier.
331
00:17:08,111 --> 00:17:11,906
Das mit deinem Patienten
tut mir leid. Kommst du klar?
332
00:17:11,906 --> 00:17:13,825
Ob ich aufs Damenklo gehe
und mir einen Schuss setze?
333
00:17:13,825 --> 00:17:16,035
- Hör auf.
- Tut mir leid.
334
00:17:16,786 --> 00:17:19,372
Ja. Ich komme klar.
335
00:17:19,372 --> 00:17:21,207
Gut. Okay.
336
00:17:25,170 --> 00:17:28,423
Dr. Ripley. Ich bin Dan Charles.
337
00:17:28,423 --> 00:17:31,718
Wir haben uns schon getroffen, oder?
Wir kennen uns.
338
00:17:31,718 --> 00:17:35,889
Gutes Gedächtnis. Das war vor 20 Jahren.
Ich sah anders aus.
339
00:17:35,889 --> 00:17:38,141
Dr. Ripley, schauen Sie.
Mr. Shorrs Laborergebnisse.
340
00:17:40,810 --> 00:17:42,353
Verzeihung.
341
00:17:48,485 --> 00:17:50,945
- Harris, Audrey.
- Hey, Doc.
342
00:17:52,489 --> 00:17:59,120
Ihr Blutbild zeigt erhöhte Glukose,
LDL, Entzündungsmarker.
343
00:17:59,120 --> 00:18:02,165
Haben Sie überraschend zugenommen?
344
00:18:03,208 --> 00:18:05,210
Schauen Sie sich meinen Bauch an.
345
00:18:06,878 --> 00:18:08,755
Das sind Stoffwechselsymptome,
346
00:18:08,755 --> 00:18:11,508
die mit den Stimmungsstabilisatoren
zu tun haben könnten.
347
00:18:11,508 --> 00:18:12,717
Ist es was Ernstes?
348
00:18:12,717 --> 00:18:14,469
Es kann lebensbedrohlich sein.
349
00:18:14,469 --> 00:18:18,097
Mein Gott.
Ich wusste, es stimmt was nicht.
350
00:18:18,097 --> 00:18:21,267
Sind die Stimmungsstabilisatoren
das Problem?
351
00:18:21,267 --> 00:18:23,978
Ich glaube, Ihr Mann
nimmt zu viele Medikamente.
352
00:18:23,978 --> 00:18:27,524
Und die jeweilige Dosis ist unnötig hoch.
353
00:18:27,524 --> 00:18:28,900
Das ist ein Risiko für ihn.
354
00:18:28,900 --> 00:18:30,485
Aber sein Arzt hat sie verschrieben.
355
00:18:30,485 --> 00:18:33,530
Ärzte können falsch liegen, Schatz.
Nichts für ungut.
356
00:18:35,323 --> 00:18:36,324
Was machen wir jetzt?
357
00:18:36,324 --> 00:18:39,410
Ich möchte, dass Sie eine Arznei absetzen.
Das Quetiapin.
358
00:18:39,410 --> 00:18:41,704
Um zu sehen, ob es
mit dem Stoffwechsel besser wird.
359
00:18:41,704 --> 00:18:42,831
Absetzen?
360
00:18:42,831 --> 00:18:46,084
Nur, solange er im Krankenhaus
unter Beobachtung ist.
361
00:18:46,084 --> 00:18:48,628
Wenn es Probleme gibt,
kann er wieder es wieder nehmen.
362
00:18:54,259 --> 00:18:57,011
Ja, gut. Machen wir das.
363
00:19:29,210 --> 00:19:30,795
PSYCHIATRIEBERICHT
364
00:19:36,467 --> 00:19:39,596
Archer, ich nehme gerade
ein kleines Mädchen von dem Unfall auf.
365
00:19:39,596 --> 00:19:40,930
Vielleicht kannst du mir helfen.
366
00:19:40,930 --> 00:19:42,348
Gut, Hannah.
367
00:19:42,348 --> 00:19:45,184
Ich weiß, du hast eine Patientin verloren,
aber ich vertraue darauf...
368
00:19:45,184 --> 00:19:48,104
Ich frage, weil sie eine neue Niere hat.
369
00:19:52,734 --> 00:19:54,861
Hallo, Kayla. Ich bin Dr. Archer.
370
00:19:56,070 --> 00:19:57,655
Ich bin ihr Vater, Tom.
371
00:19:57,655 --> 00:20:00,199
Du hast also eine neue Niere, was?
372
00:20:01,034 --> 00:20:02,619
Seit etwa drei Monaten.
373
00:20:02,619 --> 00:20:05,288
Wir warten noch auf die Laborergebnisse.
374
00:20:05,288 --> 00:20:09,000
Kayla hat keine sichtlichen Verletzungen
und die Röntgenaufnahmen waren gut.
375
00:20:09,000 --> 00:20:11,544
Ich sag doch, mir geht es gut, Dad.
376
00:20:11,544 --> 00:20:15,506
Sie wollte nicht kommen,
aber ich mache mir Sorgen um sie.
377
00:20:15,506 --> 00:20:17,800
Natürlich.
Der Blutdruck ist etwas schwach.
378
00:20:17,800 --> 00:20:19,302
Und sie ist tachykard.
379
00:20:19,302 --> 00:20:21,804
Ich fühle mich gut. Wirklich.
380
00:20:21,804 --> 00:20:23,973
Ich berühre jetzt deinen Bauch, ja?
381
00:20:27,143 --> 00:20:28,144
Tut das weh?
382
00:20:28,144 --> 00:20:29,228
- Nein.
- Nein?
383
00:20:29,228 --> 00:20:31,606
Und hier?
384
00:20:31,606 --> 00:20:33,066
Hier?
385
00:20:34,108 --> 00:20:35,860
Das tut ein bisschen weh.
386
00:20:35,860 --> 00:20:38,821
Ja. Fing das heute an? Nach dem Unfall?
387
00:20:38,821 --> 00:20:40,323
Vielleicht.
388
00:20:40,323 --> 00:20:42,659
Hast du einen Sicherheitsgurt getragen?
389
00:20:42,659 --> 00:20:45,161
Dad lässt mich sonst nicht mitfahren.
390
00:20:45,161 --> 00:20:46,537
Worauf wollen Sie hinaus?
391
00:20:46,537 --> 00:20:49,332
Als Ihr Wagen plötzlich anhielt,
ist es möglich,
392
00:20:49,332 --> 00:20:51,584
dass der Sicherheitsgurt
sich über ihrem Bauch straffte.
393
00:20:51,584 --> 00:20:53,586
Und könnte ihre Niere verletzt haben?
394
00:20:53,586 --> 00:20:56,339
Möglich, aber wir greifen wir nicht vor.
395
00:20:56,339 --> 00:20:59,175
Wir schicken Kayla zur Computertomografie.
396
00:21:01,844 --> 00:21:04,013
Schon okay. Es geht alles gut.
397
00:21:05,848 --> 00:21:07,350
Ihre Niere blutet, oder?
398
00:21:07,350 --> 00:21:09,227
Sie könnte sie verlieren.
399
00:21:19,529 --> 00:21:22,323
Daniel. Wir sind überfüllt.
Ich suche nach Betten.
400
00:21:22,323 --> 00:21:26,536
Kann jemand vorzeitig
aus der Psychiatrie entlassen werden?
401
00:21:26,536 --> 00:21:29,122
Aus der... Ja.
402
00:21:29,122 --> 00:21:30,248
- Ja?
- Ja.
403
00:21:32,875 --> 00:21:34,502
Was ist los?
404
00:21:37,130 --> 00:21:38,297
Ich habe einen Patienten getroffen.
405
00:21:38,297 --> 00:21:41,175
Genauer gesagt, jemanden,
der vor 20 Jahren mein Patient war,
406
00:21:41,175 --> 00:21:42,385
als Jugendlicher.
407
00:21:42,385 --> 00:21:43,678
Und?
408
00:21:43,678 --> 00:21:46,723
Er war gewalttätig.
Schlug einen Teen krankenhausreif.
409
00:21:46,723 --> 00:21:48,975
Er hat aber
sein Leben echt umgekrempelt.
410
00:21:48,975 --> 00:21:53,896
Super College, super Job.
Eigentlich eine tolle Geschichte.
411
00:21:53,896 --> 00:21:57,400
- Also ist es gut?
- Es ist gut. Es ist wirklich gut.
412
00:21:57,400 --> 00:21:59,110
Jetzt kannst du mir helfen.
413
00:21:59,736 --> 00:22:01,279
- Besorg mir ein paar Betten.
- Ich schau mal.
414
00:22:01,279 --> 00:22:02,363
Danke.
415
00:22:03,656 --> 00:22:05,658
Danke, Dr. Cameron.
Ich weiß es zu schätzen.
416
00:22:06,617 --> 00:22:09,203
- Hey.
- Dr. Cameron meint, ich sei bereit.
417
00:22:09,203 --> 00:22:13,207
Blutbild, Bildgebung, alles perfekt. Glückwunsch.
418
00:22:16,085 --> 00:22:17,086
Ja.
419
00:22:18,880 --> 00:22:23,843
Glückwunsch.
Du weißt, das muss nicht sein, ja?
420
00:22:24,677 --> 00:22:27,805
Was soll das heißen?
Ich will das doch machen.
421
00:22:29,724 --> 00:22:31,684
Es tut mir nur leid,
dass wir es nicht früher gemacht haben.
422
00:22:31,684 --> 00:22:33,394
Mir tut sehr vieles leid.
423
00:22:33,394 --> 00:22:35,521
Dir tut was leid? Was tut dir leid?
424
00:22:35,521 --> 00:22:37,440
Ich bin doch derjenige,
dem etwas leidtun muss.
425
00:22:37,440 --> 00:22:39,275
Dad, ich bitte dich. Hör auf.
426
00:22:42,403 --> 00:22:48,409
Erinnerst du dich an unsere Nachbarn?
Die Barns?
427
00:22:48,826 --> 00:22:49,952
Ja?
428
00:22:49,952 --> 00:22:52,497
Sie hatten eine Tochter. Sarah.
429
00:22:52,497 --> 00:22:56,709
Ein paar Jahre jünger als ich.
Sie hat mal ihre Katze verloren.
430
00:22:57,585 --> 00:23:01,839
Und sie weinte und war völlig außer sich.
431
00:23:01,839 --> 00:23:05,510
Ich ging die Katze suchen.
432
00:23:06,928 --> 00:23:11,808
Und seltsamerweise fand ich sie
unter unserer Terrasse.
433
00:23:11,808 --> 00:23:14,769
Ich brachte sie zu ihr zurück
434
00:23:14,769 --> 00:23:21,275
und sie war so was von glücklich.
435
00:23:23,569 --> 00:23:26,489
Das war der beste Tag meines Lebens.
436
00:23:28,366 --> 00:23:32,120
Der beste Tag meines Lebens, bis heute.
437
00:23:45,133 --> 00:23:47,844
Ich hielt dein Urteilsvermögen
schon oft für suspekt. Aber das?
438
00:23:47,844 --> 00:23:49,762
Das ist
deine bisher schwachsinnigste Idee.
439
00:23:49,762 --> 00:23:51,889
Der 2.0 ist Brices beste Chance.
440
00:23:51,889 --> 00:23:53,766
Seine Chance,
auf dem OP-Tisch zu sterben?
441
00:23:54,559 --> 00:23:55,726
Was willst du machen, Sam?
442
00:23:55,726 --> 00:23:57,562
Soll ich
einen anderen Neurochirurgen suchen?
443
00:23:58,479 --> 00:24:02,525
Nein. Ich bin der Einzige,
der dich vor dir selbst retten kann.
444
00:24:02,525 --> 00:24:04,318
Aber wie in Gottes Namen
willst du überprüfen,
445
00:24:04,318 --> 00:24:05,570
was die KI uns sagt?
446
00:24:05,570 --> 00:24:07,613
Ich werde nicht allein sein.
447
00:24:07,613 --> 00:24:10,825
Ich arbeite mit dem besten
Neurochirurgen des Planeten zusammen.
448
00:24:17,206 --> 00:24:22,795
Kayla, das ist Dr. Cameron,
Chef der Nierentransplantation.
449
00:24:22,795 --> 00:24:26,465
Hallo. Dr. Archer hat Kaylas CT
und Laborergebnisse mit mir geteilt.
450
00:24:26,465 --> 00:24:30,428
Kayla, deine Laborwerte zeigen,
dass schon vor dem Unfall
451
00:24:30,428 --> 00:24:33,014
deine Niere geschwächelt hat.
452
00:24:33,014 --> 00:24:35,641
Und der CAT-Scan
hat eine aktive Rötung gezeigt,
453
00:24:35,641 --> 00:24:37,727
was bedeutet, dass die Niere blutet.
454
00:24:37,727 --> 00:24:40,396
Jetzt funktioniert sie gar nicht mehr.
455
00:24:40,396 --> 00:24:41,981
Oh Gott.
456
00:24:41,981 --> 00:24:43,316
Sie hat versagt?
457
00:24:43,316 --> 00:24:44,942
Ja.
458
00:24:46,235 --> 00:24:48,321
Also zurück zur Dialyse.
459
00:24:48,321 --> 00:24:49,739
Ich fürchte schon.
460
00:24:49,739 --> 00:24:53,075
Ja, aber zuerst musst du
zur Interventionsradiologie.
461
00:24:53,075 --> 00:24:57,371
Um die Niere zu embolisieren.
Um die Blutung zu stoppen.
462
00:24:57,371 --> 00:24:58,497
- Okay.
- Gut.
463
00:24:58,497 --> 00:25:00,416
Das muss sofort sein.
Ich leite es in die Wege.
464
00:25:00,416 --> 00:25:01,751
Danke.
465
00:25:04,212 --> 00:25:08,299
Dr. Cameron wird sich um dich kümmern.
Er ist der Beste.
466
00:25:08,299 --> 00:25:11,177
Und das weiß ich,
weil er auch mein Arzt ist.
467
00:25:12,011 --> 00:25:13,596
Sie haben eine Nierenerkrankung?
468
00:25:14,639 --> 00:25:16,057
Ja.
469
00:25:18,935 --> 00:25:20,728
Das tut mir echt leid.
470
00:25:23,439 --> 00:25:24,565
Danke.
471
00:25:26,943 --> 00:25:30,321
Es kommt also bald jemand,
472
00:25:30,321 --> 00:25:32,615
der dich in die Radiologie bringt.
473
00:25:47,546 --> 00:25:52,677
Mark, ist es möglich,
dass Seans Niere für Kayla infrage kommt?
474
00:25:52,677 --> 00:25:54,011
Wie bitte?
475
00:25:54,845 --> 00:25:59,308
Könnte Sean seine Niere Kayla spenden?
476
00:26:00,268 --> 00:26:01,936
Sean spendet dir seine Niere.
477
00:26:01,936 --> 00:26:03,729
Wieso fragst du so was?
478
00:26:06,399 --> 00:26:08,651
Nein, keine Übereinstimmung.
479
00:26:11,487 --> 00:26:13,739
Dean, kann ich mit dir reden?
480
00:26:17,660 --> 00:26:18,661
Ja.
481
00:26:18,661 --> 00:26:21,539
Was? Du wolltest arrangieren,
dass Sean Kayla seine Niere gibt?
482
00:26:21,539 --> 00:26:23,040
Das geht dich nichts an, Hannah.
483
00:26:23,040 --> 00:26:26,377
Geht mich nichts an?
Das ist ganz schön kalt. Sogar von dir.
484
00:26:26,377 --> 00:26:28,421
Du hattest einen miesen Tag.
Das ist nicht mein Problem.
485
00:26:28,421 --> 00:26:32,883
Nein. Hey. Die ganze Zeit
dachte ich, du sorgst dich,
486
00:26:32,883 --> 00:26:35,177
weil Sean seine Niere spendet,
aber darum geht es nicht.
487
00:26:35,177 --> 00:26:36,262
Nein?
488
00:26:36,262 --> 00:26:38,139
Was dich wirklich stört, ist,
dass er sie dir spendet.
489
00:26:38,139 --> 00:26:39,932
Ja, vielleicht,
weil ein 13-jähriges Mädchen
490
00:26:39,932 --> 00:26:41,267
eine Niere braucht.
491
00:26:41,267 --> 00:26:43,394
Und du nicht? Schau dich an.
492
00:26:43,394 --> 00:26:46,731
Hör zu. Es ist mein Sohn.
493
00:26:46,731 --> 00:26:49,942
Und er will mir ein Stück von sich opfern.
494
00:26:49,942 --> 00:26:51,027
Ja, allerdings!
495
00:26:51,027 --> 00:26:52,278
Hör zu, ich...
496
00:26:54,739 --> 00:26:56,949
Ich verdiene das nicht. Klar?
497
00:26:56,949 --> 00:26:59,702
Ich war ein furchtbarer Vater.
Verstehst du das?
498
00:26:59,702 --> 00:27:00,828
Ich verstehe das.
499
00:27:01,871 --> 00:27:03,456
Verstehst du das?
500
00:27:04,332 --> 00:27:08,252
Ich verstehe das.
Du fühlst dich unwürdig.
501
00:27:08,252 --> 00:27:09,420
Ja.
502
00:27:09,420 --> 00:27:13,215
Ich bin süchtig, okay? Ich...
Nein, ich weiß...
503
00:27:13,215 --> 00:27:16,010
Ich weiß, wie es ist,
sich unwürdig zu fühlen.
504
00:27:16,427 --> 00:27:19,889
Sean auch.
Und er kennt auch die Einsamkeit
505
00:27:19,889 --> 00:27:22,224
und weiß, wie es ist,
von allen abgeschnitten zu sein.
506
00:27:22,224 --> 00:27:24,560
Und glaub mir, mit Drogen
lässt sich diese Leere gut füllen.
507
00:27:24,560 --> 00:27:25,644
Hannah, ich bitte dich.
508
00:27:25,644 --> 00:27:30,191
Nein, jetzt hörst du mir zu.
Dein Sohn will keine Drogen mehr.
509
00:27:30,191 --> 00:27:34,236
Er will eine Beziehung.
Und zwar zu seinem Vater.
510
00:27:35,196 --> 00:27:37,907
Seinen Vater, den er liebt.
511
00:27:40,951 --> 00:27:43,537
Du fühlst dich unwürdig,
512
00:27:43,537 --> 00:27:47,625
aber wenn du Sean das wegnimmst,
zerstörst du ihn.
513
00:28:09,897 --> 00:28:12,066
Ich muss hier raus.
514
00:28:12,066 --> 00:28:14,026
Ich will hier nicht bleiben.
Ich will hier raus.
515
00:28:14,026 --> 00:28:15,111
- Was ist los?
- Ich weiß nicht.
516
00:28:15,111 --> 00:28:16,195
- Tut mir leid, es wird Zeit.
- Harris, schon okay.
517
00:28:16,195 --> 00:28:17,321
- Nein, ich gehe.
- Schön ruhig.
518
00:28:17,321 --> 00:28:18,489
Sie müssen mich rauslassen, okay?
519
00:28:18,489 --> 00:28:19,615
- Harris?
- Lassen Sie mich raus!
520
00:28:19,615 --> 00:28:21,242
- Wache!
- Ich will hier raus!
521
00:28:21,242 --> 00:28:23,494
1 mg Versed, 5 mg Haldol.
522
00:28:23,494 --> 00:28:25,121
Nein! Die bringen mich um!
523
00:28:25,121 --> 00:28:27,248
Die bringen mich um! Ich will raus hier!
524
00:28:27,248 --> 00:28:28,332
Schon gut.
525
00:28:28,332 --> 00:28:29,583
Nein!
526
00:28:29,583 --> 00:28:30,668
Wieso hast du mich hergebracht?
527
00:28:30,668 --> 00:28:31,919
- Nein, Harris.
- Wieso hast du das getan?
528
00:28:31,919 --> 00:28:36,257
Das passt. Na also.
529
00:28:37,425 --> 00:28:39,051
Alles gut. Danke.
530
00:28:39,051 --> 00:28:40,970
Kann ich mir das Krankenblatt ansehen?
531
00:28:46,350 --> 00:28:51,063
Dr. Ripley,
können wir uns kurz unterhalten?
532
00:28:59,363 --> 00:29:02,783
Sie haben sein Quetiapin abgesetzt.
533
00:29:02,783 --> 00:29:04,618
Ich bin nur neugierig, warum.
534
00:29:04,618 --> 00:29:07,204
Er ist eine Zeitbombe.
Haben Sie sein Krankenblatt gelesen?
535
00:29:07,204 --> 00:29:11,125
Dyspnoe, hoher Blutdruck, Blutzucker,
niedriger HDL-Wert, Fettleibigkeit.
536
00:29:11,125 --> 00:29:13,085
Ich muss wissen,
ob es von den Medikamenten ist.
537
00:29:13,085 --> 00:29:17,298
Und Sie kamen nicht darauf,
einen Psychiater zu konsultieren?
538
00:29:17,298 --> 00:29:18,924
Ich bin den ganzen Tag da.
539
00:29:18,924 --> 00:29:20,050
Er ist nicht Ihr Patient.
540
00:29:20,050 --> 00:29:21,969
Sieht schon
nach einem Psychiatriepatienten aus.
541
00:29:21,969 --> 00:29:25,014
Heute ist er ein Notaufnahmepatient
mit Stoffwechselsyndrom.
542
00:29:25,014 --> 00:29:26,807
Der ausflippt,
weil Sie seine Arznei abgesetzt haben.
543
00:29:26,807 --> 00:29:30,436
Um Herzinfarkt oder Schlaganfall
zu verhindern. Er ist übermedikamentiert.
544
00:29:30,436 --> 00:29:31,562
Das können Sie nicht wissen.
545
00:29:31,562 --> 00:29:33,564
Quetiapin, Lithium, Lamotrigin?
546
00:29:33,564 --> 00:29:36,859
Alle Neurotransmitter-Modulatoren.
Überschneiden sich, sind redundant.
547
00:29:36,859 --> 00:29:38,277
Sie sind nicht redundant.
548
00:29:38,277 --> 00:29:41,030
Die beiden Stimmungsstabilisatoren
ergänzen sich.
549
00:29:41,030 --> 00:29:43,491
- Und Quetiapin, eine andere Arznei...
- Ja, Ihre Sorte gibt gern Medikamente.
550
00:29:43,491 --> 00:29:45,242
Man kann es nicht einfach absetzen.
551
00:29:46,785 --> 00:29:47,870
Ehrlich, Dr. Ripley,
552
00:29:47,870 --> 00:29:52,416
ich finde Ihr Vorgehen etwas leichtsinnig.
553
00:29:52,416 --> 00:29:53,501
Leichtsinnig?
554
00:29:53,501 --> 00:29:54,627
Leichtsinnig.
555
00:29:55,503 --> 00:29:57,755
Kommen Sie, Dr. Charles,
sagen Sie es doch.
556
00:29:57,755 --> 00:30:01,467
Impulskontrollstörung.
Haben Sie es nicht so genannt?
557
00:30:01,467 --> 00:30:04,512
Sie haben die Medikamente also
wegen mir abgesetzt?
558
00:30:04,512 --> 00:30:06,764
Ich habe bei Mr. Shorr
nur ein Medikament abgesetzt.
559
00:30:06,764 --> 00:30:09,016
Das seine Stoffwechselsymptome verursacht.
560
00:30:09,016 --> 00:30:11,685
Und es geschah
in einer kontrollierten Umgebung.
561
00:30:12,853 --> 00:30:14,897
Ich bin Arzt in diesem Krankenhaus.
562
00:30:16,732 --> 00:30:19,777
Behandeln Sie mich nicht wie den Jungen,
den Sie vor 20 Jahren kannten.
563
00:30:26,951 --> 00:30:29,662
Dissektion des Weichteilgewebes
zur Vorbereitung
564
00:30:29,662 --> 00:30:32,831
des anterioren C1-Rings
für die transartikulären Schrauben.
565
00:30:32,831 --> 00:30:35,209
2.0, wo liegt der ideale Einstiegspunkt?
566
00:30:35,209 --> 00:30:39,797
Unteres Drittel
der Mittellinie der seitlichen C1-Masse,
567
00:30:39,797 --> 00:30:42,174
knapp über der C1-2-Gelenkkapsel.
568
00:30:42,174 --> 00:30:45,511
Das haben die Leichenstudien
und unsere Simulationen nahegelegt.
569
00:30:45,511 --> 00:30:46,679
Bohrer.
570
00:30:48,222 --> 00:30:50,975
Wir beginnen mit der linken Seite
und bohren seitlich,
571
00:30:50,975 --> 00:30:53,936
nach hinten und nach oben.
572
00:30:53,936 --> 00:30:55,646
Der CO2-Gehalt des Kindes sinkt.
573
00:30:55,646 --> 00:30:57,064
2.0, überprüfen.
574
00:30:57,064 --> 00:30:59,525
Aufgrund der Ausgangswerte
und der Vitalparameter
575
00:30:59,525 --> 00:31:03,112
besteht eine hohe Wahrscheinlichkeit
einer venösen Luftembolie.
576
00:31:03,112 --> 00:31:04,196
Ist das wirklich der Fall?
577
00:31:04,196 --> 00:31:07,491
Könnte Bronchospasmus, schlechte
Gewebedurchblutung oder gar nichts sein.
578
00:31:07,491 --> 00:31:10,244
Ja, 2.0, venöse Luftembolie prüfen.
579
00:31:10,244 --> 00:31:14,415
Geprüft. Es besteht
eine Wahrscheinlichkeit von mehr als 75 %,
580
00:31:14,415 --> 00:31:18,335
dass es zum Todesfall oder katastrophalen
Folgen kommt. Sofort behandeln.
581
00:31:18,335 --> 00:31:20,296
Vielleicht halluziniert
das verdammte Ding wieder.
582
00:31:20,296 --> 00:31:24,466
Ja, der Blutdruck ist etwas niedrig.
85 zu 49.
583
00:31:24,466 --> 00:31:26,844
Wir müssen die OP abschließen,
damit der Junge vom Tisch kann.
584
00:31:26,844 --> 00:31:29,680
Nein, warte. Kopf senken,
präkordialen Doppler anlegen,
585
00:31:29,680 --> 00:31:31,390
transösophageales Echokardiogramm vorbereiten.
586
00:31:31,390 --> 00:31:32,474
Crockett.
587
00:31:32,474 --> 00:31:35,728
Eine Luftembolie könnte ihn umbringen.
Wir müssen wissen, was es ist.
588
00:31:40,190 --> 00:31:43,652
Das Geräusch vom Doppler,
das sind Luftblasen.
589
00:31:43,652 --> 00:31:45,779
Als du in den Knochen gebohrt hast,
590
00:31:45,779 --> 00:31:48,699
wurde Luft ins Gefäßsystem gesaugt.
Gelangte direkt zum Herzen.
591
00:31:48,699 --> 00:31:51,910
Blutdruck fällt weiter. 65 zu 33.
592
00:31:52,036 --> 00:31:54,121
Herzfrequenz sinkt. 36.
593
00:31:54,121 --> 00:31:56,832
Da sind sie. Jede Menge Luftblasen.
594
00:31:56,832 --> 00:31:58,584
Ja, sie embolisieren in die Lungenarterie,
595
00:31:58,584 --> 00:32:00,085
verursachen eine Herzbelastung.
596
00:32:00,085 --> 00:32:01,712
Der 2.0 hatte recht.
597
00:32:01,712 --> 00:32:03,422
Marty, gib dem Jungen CO2.
Und Atemmaske anlegen.
598
00:32:03,422 --> 00:32:04,882
Kommt.
599
00:32:06,300 --> 00:32:08,636
Ich habe Probleme
mit der Beatmung und Sauerstoffzufuhr.
600
00:32:08,636 --> 00:32:10,387
80 % gesättigt.
601
00:32:10,387 --> 00:32:15,267
Bestätigt. Kritisch signifikante Hypoxie
und schlechte systemische Durchblutung.
602
00:32:15,267 --> 00:32:16,518
Wir müssen die Luft
aus seinem Herzen absaugen.
603
00:32:16,518 --> 00:32:17,936
Gib mir den Swan-Ganz-Katheter.
604
00:32:17,936 --> 00:32:20,314
ST-Segmentveränderungen im EKG.
605
00:32:20,314 --> 00:32:22,358
Eine Minute
bis zum kompletten Herzkollaps.
606
00:32:22,358 --> 00:32:24,485
Wir dringen durch die bestehende Cordis
607
00:32:24,485 --> 00:32:25,819
und direkt in die Pulmonalarterie ein.
608
00:32:25,819 --> 00:32:28,572
Vitalparameter stürzen ab.
Systolisch knapp über 40.
609
00:32:28,572 --> 00:32:29,865
Notfallwagen holen.
610
00:32:29,865 --> 00:32:31,325
Ich bin im rechten Ventrikel. Ballon auf.
611
00:32:31,325 --> 00:32:33,202
Ballon ist auf. Los.
612
00:32:33,202 --> 00:32:35,120
Okay. Ich bewege mich vor.
613
00:32:41,335 --> 00:32:43,087
Jederzeit, Crockett.
614
00:32:43,087 --> 00:32:44,838
Fast.
615
00:32:44,838 --> 00:32:47,341
Okay, ich bin in der Pulmonalarterie. Spritze.
616
00:32:47,341 --> 00:32:48,509
Kommt.
617
00:32:54,598 --> 00:32:55,683
Keine Luft.
618
00:32:55,683 --> 00:32:58,394
Kaum eine Arterienspur.
Er wird bradykardisch.
619
00:32:58,394 --> 00:33:00,270
Herzstillstand steht bevor.
620
00:33:00,270 --> 00:33:01,814
1 mg Atropin. Jetzt!
621
00:33:01,814 --> 00:33:03,482
Ich bewege mich weiter. Ballon runter.
622
00:33:09,905 --> 00:33:11,240
Komm schon.
623
00:33:14,326 --> 00:33:15,703
Wir haben Luft!
624
00:33:16,662 --> 00:33:18,789
Blutdruck, Herzfrequenz.
625
00:33:18,789 --> 00:33:22,876
Lungenluftembolie erfolgreich behandelt.
626
00:33:27,715 --> 00:33:29,216
Audrey.
627
00:33:29,633 --> 00:33:30,676
Danke.
628
00:33:30,676 --> 00:33:32,052
Gern geschehen.
629
00:33:33,804 --> 00:33:35,597
Der arme Harris.
630
00:33:35,597 --> 00:33:38,767
Er bemüht sich so
um seine psychische Gesundheit.
631
00:33:39,393 --> 00:33:40,811
Es ist eine schwierige Krankheit.
632
00:33:40,811 --> 00:33:44,231
Ich wünschte, mehr Menschen sähen das so.
Nicht als eine Art Versagen.
633
00:33:46,650 --> 00:33:49,236
Ihr Mann ist einer der wenigen,
die das verstehen.
634
00:33:50,195 --> 00:33:52,531
Er war immer so gut zu unserem Sohn.
635
00:33:52,531 --> 00:33:54,825
Einmal kam Harris ins Krankenhaus
636
00:33:54,825 --> 00:33:56,910
und Michael hatte solche Angst,
637
00:33:57,035 --> 00:34:00,122
aber Mr. Ben hat ihm wirklich geholfen.
638
00:34:02,833 --> 00:34:06,128
Er zeigte ihm, dass Menschen
verschieden krank werden können.
639
00:34:07,379 --> 00:34:09,631
Und dass sich sein Daddy erholen wird.
640
00:34:11,759 --> 00:34:13,135
Wird er auch, Audrey.
641
00:34:15,220 --> 00:34:16,472
Das wird er auch.
642
00:34:20,434 --> 00:34:22,978
Das war nett, was sie über Ben gesagt hat.
643
00:34:22,978 --> 00:34:26,774
Ja. Aber um ehrlich zu sein, Doris,
will ich nichts über Ben hören.
644
00:34:29,359 --> 00:34:31,820
Hey, Doris, was wird mit dem Hamster?
645
00:34:31,820 --> 00:34:34,615
Keiner will ihn.
Ich habe im Tierheim angerufen.
646
00:34:36,116 --> 00:34:38,452
Dean, ich habe
den OP-Plan für morgen gesehen.
647
00:34:38,452 --> 00:34:40,370
Du machst die Transplantation.
648
00:34:40,996 --> 00:34:42,206
Ja.
649
00:34:47,085 --> 00:34:51,256
Dr. Charles. Judiths CT zeigte
ein akutes subdurales Hämatom.
650
00:34:51,256 --> 00:34:54,426
Sie nimmt Blutverdünner,
es könnte also schlimmer werden.
651
00:34:54,426 --> 00:34:56,386
- Sie muss operiert werden.
- Ja.
652
00:34:56,386 --> 00:35:00,015
Sie verweigert die Behandlung.
Sie sagt, sie wolle sterben.
653
00:35:01,141 --> 00:35:02,684
Sie hat Selbstmordgedanken.
654
00:35:04,061 --> 00:35:05,229
Könnten wir sie einweisen?
655
00:35:05,229 --> 00:35:09,942
Das ginge,
aber ich will erst mit ihr reden.
656
00:35:09,942 --> 00:35:11,026
Ja.
657
00:35:14,446 --> 00:35:16,198
Judith, ich bin Dr. Charles.
658
00:35:16,198 --> 00:35:19,993
Wir haben uns heute schon getroffen,
vielleicht erinnern Sie sich.
659
00:35:21,829 --> 00:35:27,084
Mir wurde gesagt, Sie wollen
Ihr Hämatom nicht behandeln lassen.
660
00:35:28,836 --> 00:35:32,339
Sie müssen aber verstehen,
661
00:35:32,339 --> 00:35:35,133
dass Sie sterben könnten,
wenn es nicht behandelt wird.
662
00:35:36,134 --> 00:35:38,053
Ich verdiene es nicht, zu leben.
663
00:35:41,765 --> 00:35:43,809
Darf ich etwas fragen?
664
00:35:43,809 --> 00:35:46,979
Wenn jemand, der Ihnen nahesteht,
665
00:35:46,979 --> 00:35:50,858
in derselben Situation wäre,
was würden Sie der Person sagen?
666
00:35:52,067 --> 00:35:54,653
Dass sie es nicht verdient, zu leben?
667
00:35:54,653 --> 00:35:56,405
Ich denke nicht.
668
00:35:57,322 --> 00:35:59,658
Das würden Sie nicht, oder?
Sie würden vermutlich sagen:
669
00:36:01,285 --> 00:36:02,744
"Es war nicht deine Schuld."
670
00:36:02,744 --> 00:36:04,079
Aber es war meine Schuld.
671
00:36:04,079 --> 00:36:08,584
Ich bremste und der Wagen fing an,
sich zu drehen und...
672
00:36:08,584 --> 00:36:12,629
Ich fuhr in die Planke rein
und löste eine Massenkarambolage aus.
673
00:36:12,629 --> 00:36:16,091
Ohne mich wäre das nicht passiert.
674
00:36:16,091 --> 00:36:18,468
Sie fuhren auf Glatteis.
Es war ein Unfall.
675
00:36:18,468 --> 00:36:21,513
Sie haben niemandem
absichtlich etwas getan.
676
00:36:24,016 --> 00:36:28,312
Einer der schwersten Momente im Leben ist,
wenn man merkt,
677
00:36:28,312 --> 00:36:32,649
wie wenig Kontrolle man über das hat,
was einem passiert.
678
00:36:32,649 --> 00:36:37,362
Aber wir könnten kontrollieren,
wie wir reagieren.
679
00:36:38,155 --> 00:36:42,534
Und ich bin mir sicher,
mit der Zeit haben Sie mehr Klarheit.
680
00:36:42,534 --> 00:36:47,998
Und vielleicht schaffen Sie es sogar,
681
00:36:47,998 --> 00:36:52,002
das Schwierigste zu tun,
was Menschen lernen können,
682
00:36:52,002 --> 00:36:55,714
nämlich, Ihnen selbst zu vergeben.
683
00:36:58,842 --> 00:37:05,098
Aber wenn wir Ihnen nicht helfen können,
wird daraus nichts.
684
00:37:08,602 --> 00:37:11,897
Dürfen wir Ihnen also helfen?
685
00:37:19,363 --> 00:37:21,281
Okay, Brice. Drück mir die Hand.
686
00:37:22,324 --> 00:37:24,034
Gut.
687
00:37:24,785 --> 00:37:26,411
Kannst du mit den Zehen wackeln?
688
00:37:31,625 --> 00:37:34,336
Okay, jetzt streck die Zunge raus.
689
00:37:36,004 --> 00:37:37,965
Sogar der Hypoglossus funktioniert gut.
690
00:37:39,841 --> 00:37:41,301
Ich glaube, Ihr Sohn wird sich erholen.
691
00:37:42,803 --> 00:37:43,887
Danke.
692
00:37:43,887 --> 00:37:44,972
Ja.
693
00:37:47,182 --> 00:37:48,350
Danke.
694
00:37:50,060 --> 00:37:51,186
Wir lassen Sie mit Ihrem Jungen allein.
695
00:37:53,021 --> 00:37:55,273
Alles wird wieder gut, ja?
696
00:37:58,443 --> 00:38:01,279
Schon gehört? Ivy war Organspenderin.
697
00:38:01,279 --> 00:38:02,572
Ach ja?
698
00:38:02,572 --> 00:38:04,616
Dr. Archer hat sie testen lassen.
699
00:38:04,616 --> 00:38:07,411
Sie ist kompatibel mit dem Mädchen,
das eine Niere braucht.
700
00:38:08,036 --> 00:38:09,955
Archer?
701
00:38:13,417 --> 00:38:15,419
Nein, das wusste ich nicht.
702
00:38:15,419 --> 00:38:17,587
Ich dachte, dann fühlen Sie sich besser.
703
00:38:31,643 --> 00:38:35,564
Mags, hol dir deinen Mantel,
ich geh mit dir zum Auto.
704
00:38:36,481 --> 00:38:39,276
Nein. Janine kommt
ein paar Stunden später
705
00:38:39,276 --> 00:38:41,820
und ich springe für sie ein.
706
00:38:41,820 --> 00:38:45,115
Nein, du arbeitest nonstop.
Lass es jemand anderes machen.
707
00:38:45,115 --> 00:38:46,742
Es macht mir nichts aus.
708
00:38:46,742 --> 00:38:49,286
Nein. Du musst heim zu Ben.
709
00:38:49,286 --> 00:38:50,829
Er fragt sich sicher, wo seine Frau ist.
710
00:38:50,829 --> 00:38:52,622
Ben kommt klar.
711
00:38:52,622 --> 00:38:54,624
Ich hätte gerne einen Ben,
der auf mich wartet.
712
00:38:54,624 --> 00:38:56,418
Hör auf!
713
00:38:56,418 --> 00:38:58,003
Hör auf.
714
00:39:00,255 --> 00:39:02,632
Alle reden über meinen wunderbaren Ben.
715
00:39:02,632 --> 00:39:05,552
Mein wunderbarer Mann will die Scheidung.
716
00:39:10,015 --> 00:39:11,224
Nein.
717
00:39:37,709 --> 00:39:38,710
Mitch.
718
00:39:40,879 --> 00:39:43,673
Wenn es um Mr. Shorr geht,
er ist wieder bei Verstand,
719
00:39:43,673 --> 00:39:46,343
nimmt wieder die volle Palette
an Medikamenten.
720
00:39:46,343 --> 00:39:49,179
Die Stoffwechselprobleme
müssen wir noch angehen. Bald.
721
00:39:49,179 --> 00:39:52,099
Natürlich.
722
00:39:52,099 --> 00:39:54,851
Aber ich bin gekommen,
um Ihnen zu sagen,
723
00:39:54,851 --> 00:39:58,063
wie beeindruckt ich davon bin,
was Sie aus sich gemacht haben.
724
00:39:58,063 --> 00:40:01,525
Sie haben wirklich Großartiges geleistet.
725
00:40:02,734 --> 00:40:04,486
Besser als erwartet?
726
00:40:05,737 --> 00:40:08,073
Sie hatten viel zu bewältigen.
727
00:40:08,073 --> 00:40:11,409
Ja. Was steht oben auf der Liste?
Jugendgefängnis?
728
00:40:11,409 --> 00:40:13,203
Meine psychiatrische Behandlung?
729
00:40:13,203 --> 00:40:16,164
Haldol, Zyprexa, der ganze Süßwarenladen.
730
00:40:16,164 --> 00:40:19,876
Ich erinnere mich. Sie waren gewalttätig.
731
00:40:20,544 --> 00:40:22,379
Und Sie waren aggressiv.
732
00:40:22,379 --> 00:40:24,089
Es waren viele Kinder dort.
733
00:40:24,089 --> 00:40:25,549
Wir mussten sie beschützen.
734
00:40:25,549 --> 00:40:27,551
Chemische Fesseln.
735
00:40:28,343 --> 00:40:29,678
Sie haben funktioniert.
736
00:40:29,678 --> 00:40:33,807
Konnte mich nicht bewegen,
nicht schlafen, nicht pinkeln.
737
00:40:33,807 --> 00:40:35,267
Spaßige Zeiten.
738
00:40:35,267 --> 00:40:40,897
Wir wissen jetzt mehr
über diese Arzneien als damals.
739
00:40:41,523 --> 00:40:43,692
Wir können sie viel besser dosieren.
740
00:40:43,692 --> 00:40:47,320
Sie waren
wahrscheinlich übermedikamentiert.
741
00:40:48,196 --> 00:40:49,406
Und dann sind Sie abgedampft.
742
00:40:49,406 --> 00:40:50,574
Abgedampft?
743
00:40:50,574 --> 00:40:52,284
Sie sind weg. Sie gingen.
744
00:40:54,578 --> 00:40:58,707
Ich denke,
das lag wohl daran, dass ich...
745
00:40:59,666 --> 00:41:03,962
Meine Rotation war vermutlich...
746
00:41:51,092 --> 00:41:53,094
Untertitel von: Nanette Gobel
56792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.