All language subtitles for Chicago.Med.S08E06.Mama.Said.There.Would.Be.Days.Like.This.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,699 --> 00:00:06,397 Dr. Marcel, you saved Nathaniel's life 2 00:00:06,397 --> 00:00:08,443 in spectacular fashion. 3 00:00:08,443 --> 00:00:10,314 Got 30 million social media followers waiting 4 00:00:10,314 --> 00:00:11,620 to hear how this story ends. 5 00:00:11,620 --> 00:00:13,535 Get ready for what comes next. 6 00:00:13,535 --> 00:00:14,666 What's that? 7 00:00:14,666 --> 00:00:16,146 Fame. 8 00:00:16,146 --> 00:00:17,626 What the hell is going on? 9 00:00:17,626 --> 00:00:19,367 Will and Vanessa bought meds off a drug dealer. 10 00:00:19,367 --> 00:00:20,977 It's a little more complicated than that. 11 00:00:20,977 --> 00:00:22,892 You want to risk your own career, that's fine. 12 00:00:22,892 --> 00:00:24,676 Don't risk Vanessa's. 13 00:00:24,676 --> 00:00:25,677 April? 14 00:00:25,677 --> 00:00:27,462 Are you back in Chicago? - Yeah. 15 00:00:27,462 --> 00:00:29,507 You didn't get married or anything, did you? 16 00:00:29,507 --> 00:00:30,508 No. 17 00:00:30,508 --> 00:00:33,381 Well, I'll see you around. 18 00:00:35,905 --> 00:00:38,864 [pensive music] 19 00:00:38,864 --> 00:00:46,046 20 00:00:54,706 --> 00:00:58,188 Did you really ask Jack to dislocate your shoulder? 21 00:00:58,188 --> 00:01:00,843 Uh, didn't have much of a choice, really. 22 00:01:00,843 --> 00:01:01,974 I couldn't believe it. 23 00:01:01,974 --> 00:01:03,280 Didn't even hesitate. 24 00:01:03,280 --> 00:01:06,805 Well, my arm was trapped, uh, at the time. 25 00:01:06,805 --> 00:01:10,548 I felt it was the--the best way to continue treating Mr. Perry. 26 00:01:10,548 --> 00:01:12,246 Well, no wonder people are calling you a hero. 27 00:01:12,246 --> 00:01:14,770 But is that how you would characterize yourself? 28 00:01:16,511 --> 00:01:18,774 Did you know that he, um, jerry-rigged a lung transplant 29 00:01:18,774 --> 00:01:21,255 just days after the incident? Yes. 30 00:01:21,255 --> 00:01:23,996 Confident, creative, future of medicine, this guy. 31 00:01:23,996 --> 00:01:25,520 Uh, it--it was a team effort. 32 00:01:25,520 --> 00:01:27,217 Look, I'm-- I'm sure you'd rather talk 33 00:01:27,217 --> 00:01:28,436 to Mr. Dayton here. 34 00:01:28,436 --> 00:01:30,655 And my shift is starting soon, so-- 35 00:01:30,655 --> 00:01:34,659 Dr. Marcel exemplifies the kind of selfless dedication 36 00:01:34,659 --> 00:01:36,705 we here at Gaffney pride ourselves on, 37 00:01:36,705 --> 00:01:39,577 and it's what has attracted a new crop 38 00:01:39,577 --> 00:01:42,406 of generous donations to this institution. 39 00:01:42,406 --> 00:01:44,539 Dr. Marcel's heroics that day saved 40 00:01:44,539 --> 00:01:47,063 way more than just one life. 41 00:01:47,063 --> 00:01:48,151 - That's very generous. - Mm. 42 00:01:48,151 --> 00:01:49,761 - Thank you. - And we're cut. 43 00:01:49,761 --> 00:01:51,067 - Hey. - Yeah? 44 00:01:51,067 --> 00:01:52,982 So I got you lined up for a few phoners... 45 00:01:52,982 --> 00:01:54,418 - Uh-huh. - Later in the day. 46 00:01:54,418 --> 00:01:56,159 And then we got "Today Show" end of the week, okay? 47 00:01:56,159 --> 00:01:57,204 Friday, we're gonna try to do that. 48 00:01:57,204 --> 00:02:02,122 49 00:02:02,122 --> 00:02:04,820 Morning, Mags. 50 00:02:04,820 --> 00:02:05,864 How's it going? 51 00:02:05,864 --> 00:02:07,257 It's going. 52 00:02:07,257 --> 00:02:10,391 I have a twisted ankle for you in 5. 53 00:02:10,391 --> 00:02:11,827 Be there in a minute. 54 00:02:14,264 --> 00:02:16,179 You're still mad at him? 55 00:02:16,179 --> 00:02:18,616 CPD and the hospital cleared us both. 56 00:02:18,616 --> 00:02:21,967 They're letting it go. Why can't you? 57 00:02:21,967 --> 00:02:25,797 Because you brought drugs into the hospital, Vanessa. 58 00:02:25,797 --> 00:02:27,582 It was irresponsible. It was dangerous. 59 00:02:27,582 --> 00:02:29,845 We were out of options, and it saved our patient. 60 00:02:29,845 --> 00:02:31,455 I expect that kind of foolishness from Will, 61 00:02:31,455 --> 00:02:32,630 but he should have known better than 62 00:02:32,630 --> 00:02:33,718 to drag you down with him. - No, no. 63 00:02:33,718 --> 00:02:35,111 Will didn't drag me into anything. 64 00:02:35,111 --> 00:02:36,678 It was my call. - You don't have to defend him. 65 00:02:36,678 --> 00:02:39,333 I get it--the Halstead School of Medicine has its appeal, 66 00:02:39,333 --> 00:02:40,682 but it's not who you are. 67 00:02:40,682 --> 00:02:42,249 What is that supposed to mean? 68 00:02:42,249 --> 00:02:43,815 It means you're not reckless. You're smarter than that. 69 00:02:43,815 --> 00:02:46,166 And you don't have to be a cowboy to be a good doctor. 70 00:02:49,038 --> 00:02:51,562 Hey, Dean. How you doing? 71 00:02:51,562 --> 00:02:53,521 Oh, well, I thought a patient's bowel was nicked 72 00:02:53,521 --> 00:02:56,001 during surgery, but it was just a flatulent intern, 73 00:02:56,001 --> 00:02:57,612 so I'm excellent. 74 00:02:57,612 --> 00:02:59,962 Great, but I meant how are your injuries? 75 00:02:59,962 --> 00:03:01,311 You're looking a little stiff. 76 00:03:01,311 --> 00:03:02,704 I've had worse. 77 00:03:02,704 --> 00:03:04,401 Oh, than being brutally attacked by a patient 78 00:03:04,401 --> 00:03:05,968 on PCP-laced cocaine? 79 00:03:05,968 --> 00:03:07,143 I need to hear your life story. 80 00:03:07,143 --> 00:03:08,666 Oh, another time. 81 00:03:08,666 --> 00:03:11,016 Uh, I seem to remember being in considerable pain 82 00:03:11,016 --> 00:03:12,583 when you patched me up. 83 00:03:12,583 --> 00:03:14,585 So if I do need anything, I'll be looking elsewhere. 84 00:03:14,585 --> 00:03:16,370 Well, lucky me, seeing as doctors, 85 00:03:16,370 --> 00:03:18,546 especially surgeons with God complexes, 86 00:03:18,546 --> 00:03:20,330 make the worst patient. 87 00:03:20,330 --> 00:03:22,463 Help! Someone, please! [baby] crying] 88 00:03:22,463 --> 00:03:23,942 Please, I need help! 89 00:03:23,942 --> 00:03:25,944 - Okay, what happened? - Please, take him! 90 00:03:25,944 --> 00:03:28,425 T--tell me what's wrong. 91 00:03:28,425 --> 00:03:30,775 It's me. I'm what's wrong. 92 00:03:30,775 --> 00:03:33,256 [tense music] 93 00:03:33,256 --> 00:03:34,736 I'm gonna hurt him. 94 00:03:34,736 --> 00:03:41,743 95 00:03:49,229 --> 00:03:51,840 I'll be right back. 96 00:03:51,840 --> 00:03:53,363 Her son, Edison, is in Treatment 2. 97 00:03:53,363 --> 00:03:55,713 He shows no signs of abuse or neglect. 98 00:03:55,713 --> 00:03:57,759 He's an entirely healthy newborn. 99 00:03:57,759 --> 00:03:59,761 Oh, that's a relief. 100 00:03:59,761 --> 00:04:01,893 Penelope, however, is not in great shape. 101 00:04:01,893 --> 00:04:05,593 She's dehydrated, anemic, and is low in vitamin D. 102 00:04:05,593 --> 00:04:07,116 It certainly doesn't look like she's been taking 103 00:04:07,116 --> 00:04:08,335 very good care of herself. 104 00:04:08,335 --> 00:04:11,163 Well, that's not unusual for a new mother, 105 00:04:11,163 --> 00:04:13,340 but it could mean she doesn't have much of a support system. 106 00:04:13,340 --> 00:04:14,428 Yeah. 107 00:04:14,428 --> 00:04:16,604 Listen, I don't want to call DCFS, 108 00:04:16,604 --> 00:04:19,215 but she did say that she was gonna hurt her baby. 109 00:04:19,215 --> 00:04:21,261 Are you guys comfortable holding off for now? 110 00:04:21,261 --> 00:04:24,046 Absolutely--that's a drastic step for something 111 00:04:24,046 --> 00:04:26,962 that just might be postpartum depression and treatable. 112 00:04:26,962 --> 00:04:28,964 Yeah, we're not there yet, but I--I should have 113 00:04:28,964 --> 00:04:30,487 a little chat with her, though. 114 00:04:30,487 --> 00:04:31,749 Yeah. 115 00:04:34,970 --> 00:04:36,493 [alarm blares] - Halstead! 116 00:04:36,493 --> 00:04:37,929 Incoming. Going to Baghdad. 117 00:04:37,929 --> 00:04:39,801 Says she doesn't want any doc but you. 118 00:04:39,801 --> 00:04:42,194 Okay. 119 00:04:42,194 --> 00:04:44,806 [sighs] 76-year-old female. 120 00:04:44,806 --> 00:04:46,851 Tell the whole world, madonna. 121 00:04:46,851 --> 00:04:48,810 Maria. What happened? 122 00:04:48,810 --> 00:04:50,464 Crush injury to the right upper arm. 123 00:04:50,464 --> 00:04:51,726 Lacerations above the elbow. 124 00:04:51,726 --> 00:04:53,162 Denied pain meds on the ride. 125 00:04:53,162 --> 00:04:54,946 I was just moving the stove. 126 00:04:54,946 --> 00:04:56,557 What, Anthony couldn't move it? 127 00:04:56,557 --> 00:04:58,080 He's useless. 128 00:04:58,080 --> 00:04:59,560 Okay, in we go. On my count. 129 00:04:59,560 --> 00:05:00,648 I can do it myself! 130 00:05:00,648 --> 00:05:02,345 Please lie still, okay? 131 00:05:02,345 --> 00:05:04,782 Okay. One, two, three. 132 00:05:04,782 --> 00:05:06,436 - [groans] - I need an X-ray! 133 00:05:06,436 --> 00:05:09,744 All this fussing, Guglielmo. Basta. 134 00:05:09,744 --> 00:05:10,788 All right, I'm sorry. 135 00:05:10,788 --> 00:05:13,400 So you two know each other? 136 00:05:13,400 --> 00:05:18,143 Maria owns Marguerite's. Taylor Street institution. 137 00:05:18,143 --> 00:05:19,406 When my folks were alive, we'd go there 138 00:05:19,406 --> 00:05:20,755 every Sunday for dinner. 139 00:05:20,755 --> 00:05:22,452 Not so much recently, huh? 140 00:05:22,452 --> 00:05:25,107 You look skinny. 141 00:05:25,107 --> 00:05:26,587 Uh, diminished right radial pulse. 142 00:05:26,587 --> 00:05:27,936 Any numbness, tingling? 143 00:05:27,936 --> 00:05:28,937 - Mm-mm. - Good. 144 00:05:28,937 --> 00:05:30,765 Let's get a CT angio. 145 00:05:30,765 --> 00:05:33,724 [soft sentimental music] 146 00:05:33,724 --> 00:05:36,988 147 00:05:36,988 --> 00:05:38,338 X-ray up. 148 00:05:38,338 --> 00:05:39,600 [machinery beeps] 149 00:05:39,600 --> 00:05:41,776 Hey, no fractures, but those lacerations 150 00:05:41,776 --> 00:05:42,951 still need to be repaired. 151 00:05:42,951 --> 00:05:43,908 Let me get you some pain meds. 152 00:05:43,908 --> 00:05:45,345 Oh, so I go to sleep? 153 00:05:45,345 --> 00:05:48,173 No, I have a dinner service tonight. 154 00:05:48,173 --> 00:05:49,523 Uh, Maria, I'm sorry, but I--I doubt 155 00:05:49,523 --> 00:05:50,959 that's gonna be possible. 156 00:05:50,959 --> 00:05:52,308 We'll know more once we get better imaging, 157 00:05:52,308 --> 00:05:53,962 but I'm gonna call a surgical consult. 158 00:05:53,962 --> 00:05:56,051 Surgery? No, no, no. [laughs] 159 00:05:56,051 --> 00:05:59,228 If you think Antonio can run Marguerite's--oh-ho! 160 00:05:59,228 --> 00:06:01,709 Let's worry about that later. You just relax. 161 00:06:01,709 --> 00:06:03,363 [sighs] 162 00:06:03,363 --> 00:06:04,799 Hey, I'm gonna take care of you. 163 00:06:04,799 --> 00:06:06,017 Va bene. 164 00:06:09,760 --> 00:06:11,414 Hi, Caitlin. I'm Dr. Asher. 165 00:06:11,414 --> 00:06:12,633 - Hi. - Hey. 166 00:06:12,633 --> 00:06:13,808 This is my husband, Steve. - How are you? 167 00:06:13,808 --> 00:06:15,418 Hi, Steve. Okay. 168 00:06:15,418 --> 00:06:16,985 So Caitlin, I saw that you're nine weeks pregnant 169 00:06:16,985 --> 00:06:18,595 and experiencing spotting? - Yes. 170 00:06:18,595 --> 00:06:21,163 It just started a day ago, but it hasn't been super heavy. 171 00:06:21,163 --> 00:06:22,991 - Okay. Any pain or cramping? - Nope. 172 00:06:22,991 --> 00:06:25,385 I read it could be normal this early, right? 173 00:06:25,385 --> 00:06:27,474 It doesn't necessarily mean that something's wrong? 174 00:06:27,474 --> 00:06:29,432 That's true, but it is wise to get checked out. 175 00:06:29,432 --> 00:06:34,350 So let's get a type and screen, a CBC, and a quantitative HCG. 176 00:06:34,350 --> 00:06:36,874 It's taken us some time for us to get pregnant, 177 00:06:36,874 --> 00:06:39,268 so we're probably a little more neurotic 178 00:06:39,268 --> 00:06:41,270 than most first-time parents. 179 00:06:41,270 --> 00:06:44,012 Okay, so Caitlin, I'd like to do an ultrasound. 180 00:06:44,012 --> 00:06:46,014 It'll have to be transvaginal this early. 181 00:06:46,014 --> 00:06:47,929 Ah, yes. The joys of being a woman. 182 00:06:47,929 --> 00:06:50,018 Yes. 183 00:06:50,018 --> 00:06:52,455 Okay, let's get you set up. 184 00:06:52,455 --> 00:06:54,631 Here we go. 185 00:06:54,631 --> 00:06:55,676 A little bit of pressure. 186 00:06:55,676 --> 00:06:56,894 Mm-hmm. 187 00:06:58,113 --> 00:07:00,420 Let's see. 188 00:07:02,900 --> 00:07:05,860 [somber music] 189 00:07:05,860 --> 00:07:07,601 What? What is it? 190 00:07:10,386 --> 00:07:13,258 I'm very sorry, but it's an ectopic pregnancy. 191 00:07:13,258 --> 00:07:16,218 The embryo has implanted in your fallopian tube. 192 00:07:16,218 --> 00:07:17,524 What does that mean? 193 00:07:17,524 --> 00:07:19,743 Won't it move to the uterus? - No. 194 00:07:19,743 --> 00:07:21,484 No, it's not even viable. 195 00:07:21,484 --> 00:07:23,268 Unfortunately, that's correct. 196 00:07:23,268 --> 00:07:25,053 We need to remove the ectopic 197 00:07:25,053 --> 00:07:26,533 before it can rupture the fallopian tube, 198 00:07:26,533 --> 00:07:28,970 which would be fatal for Caitlin. 199 00:07:31,451 --> 00:07:34,279 Okay, so, uh, what, uh-- what do I have to do? 200 00:07:34,279 --> 00:07:35,542 Well, we have two different options. 201 00:07:35,542 --> 00:07:38,632 The first is a chemo drug called methotrexate. 202 00:07:38,632 --> 00:07:41,635 It stops the cells from rapidly dividing 203 00:07:41,635 --> 00:07:43,071 and ends the pregnancy. 204 00:07:43,071 --> 00:07:45,813 The embryo ultimately reabsorbs back in the body, 205 00:07:45,813 --> 00:07:47,597 and it successfully treats about 90% 206 00:07:47,597 --> 00:07:49,773 of ectopic pregnancies. 207 00:07:49,773 --> 00:07:51,253 And how do you get that? 208 00:07:51,253 --> 00:07:52,515 It's an intramuscular shot, 209 00:07:52,515 --> 00:07:54,212 typically in the buttock or the thigh. 210 00:07:54,212 --> 00:07:55,823 What are your other options? 211 00:07:55,823 --> 00:07:58,216 We would operate to remove the embryo and, if necessary, 212 00:07:58,216 --> 00:07:59,566 the entire fallopian tube. 213 00:07:59,566 --> 00:08:02,438 The shot. Please, no surgery. 214 00:08:02,438 --> 00:08:04,048 We're hourly workers at a bookstore. 215 00:08:04,048 --> 00:08:05,528 We don't get sick days. 216 00:08:05,528 --> 00:08:06,834 I understand. 217 00:08:06,834 --> 00:08:09,271 We'll just have to do some additional labs, 218 00:08:09,271 --> 00:08:11,273 and then we'll go from there, okay? 219 00:08:13,231 --> 00:08:14,972 Try and get some rest. - Thank you. 220 00:08:17,105 --> 00:08:20,282 Hey. Hey, hey, hey, hey, hey, hey. 221 00:08:20,282 --> 00:08:21,588 [voice breaking] I'm sorry. 222 00:08:21,588 --> 00:08:24,504 It'll be okay, all right? Look at me. 223 00:08:29,900 --> 00:08:32,337 Penelope? 224 00:08:32,337 --> 00:08:33,948 How's Edison? Is he okay? 225 00:08:33,948 --> 00:08:35,297 Oh, he's fine. 226 00:08:35,297 --> 00:08:37,125 He's just next door. 227 00:08:37,125 --> 00:08:39,475 Does he need breast milk? I express him. 228 00:08:39,475 --> 00:08:41,129 He's not always great about waking up to eat, 229 00:08:41,129 --> 00:08:42,652 even if it's been two hours. 230 00:08:42,652 --> 00:08:45,437 You know what? I'll--I'll tell the nurses. 231 00:08:45,437 --> 00:08:46,787 I'm Dr. Charles. 232 00:08:46,787 --> 00:08:49,224 Psychiatry. 233 00:08:49,224 --> 00:08:51,748 Maybe I have postpartum depression? 234 00:08:51,748 --> 00:08:53,968 You know, I don't know. Tell me what's been going on. 235 00:08:53,968 --> 00:08:55,273 How you been feeling? 236 00:08:56,797 --> 00:09:01,149 Oh, um, I'm not like myself. 237 00:09:01,149 --> 00:09:02,193 Okay. 238 00:09:02,193 --> 00:09:04,544 I cry so easily. 239 00:09:04,544 --> 00:09:07,372 My moods are all over the place, and-- 240 00:09:07,372 --> 00:09:09,331 and I have this ringing in my ears, 241 00:09:09,331 --> 00:09:12,552 but my OB says it's all part of the recovery process. 242 00:09:12,552 --> 00:09:13,857 Hmm. 243 00:09:13,857 --> 00:09:16,077 But Edison was crying so loudly, and I was-- 244 00:09:16,077 --> 00:09:17,644 I was so tired. 245 00:09:17,644 --> 00:09:20,298 And it's not an excuse, I know, but... 246 00:09:22,387 --> 00:09:25,260 I thought about, uh... 247 00:09:26,914 --> 00:09:28,393 I thought--I-- 248 00:09:28,393 --> 00:09:30,613 I thought about throwing him against the wall? 249 00:09:30,613 --> 00:09:32,006 Okay. 250 00:09:32,006 --> 00:09:33,616 Well, it was just a thought, though. 251 00:09:33,616 --> 00:09:34,965 Right? - Mm-hmm. 252 00:09:34,965 --> 00:09:36,837 Has--has Edison's dad been around to help out? 253 00:09:36,837 --> 00:09:40,623 [chuckles] Turns out he wasn't ready for a kid. 254 00:09:40,623 --> 00:09:43,191 Well, gosh, I mean, that's got to be so hard, 255 00:09:43,191 --> 00:09:45,672 facing a life-changing situation like this 256 00:09:45,672 --> 00:09:47,456 all--all by yourself. 257 00:09:49,589 --> 00:09:51,634 [cries] My mom came out for the first week, 258 00:09:51,634 --> 00:09:53,418 but she had to get back to Ohio. 259 00:09:53,418 --> 00:09:54,724 How's it been since she left? 260 00:09:54,724 --> 00:09:57,553 [sniffs] Mm, hard. 261 00:09:57,553 --> 00:10:00,208 Uh, my job doesn't have paid maternity leave, 262 00:10:00,208 --> 00:10:03,080 so I've been working from home, you know, 263 00:10:03,080 --> 00:10:06,083 juggling phone calls while I breastfeed every two hours. 264 00:10:06,083 --> 00:10:07,389 And there are no breaks 265 00:10:07,389 --> 00:10:11,567 and there's no time to, like, turn off. 266 00:10:11,567 --> 00:10:16,093 And his cry, like a screech, it-- 267 00:10:16,093 --> 00:10:17,878 it's just--it's too much. 268 00:10:17,878 --> 00:10:20,097 I--I can't. 269 00:10:20,097 --> 00:10:21,751 I know it's his only way to communicate, 270 00:10:21,751 --> 00:10:24,536 but it sets my teeth on edge, and I feel like I'm losing it. 271 00:10:24,536 --> 00:10:26,582 So I just-- 272 00:10:26,582 --> 00:10:28,453 I'm sorry. 273 00:10:28,453 --> 00:10:31,587 Can you please just-- just tell me what-- 274 00:10:31,587 --> 00:10:33,154 You know what? 275 00:10:33,154 --> 00:10:35,330 We're gonna--we're gonna get to the bottom of this, okay? 276 00:10:35,330 --> 00:10:37,158 I promise you, we will. 277 00:10:37,158 --> 00:10:38,681 [sobs] 278 00:10:42,729 --> 00:10:44,121 Thank you. 279 00:10:51,781 --> 00:10:53,914 No, no, I will make that flight, and I'm fine. 280 00:10:53,914 --> 00:10:55,089 My doctor just walked in, okay? 281 00:10:55,089 --> 00:10:59,180 [speaking Tagalog] 282 00:10:59,180 --> 00:11:00,616 - It's good to see you, Samir. - You too. 283 00:11:00,616 --> 00:11:02,923 Mr. Baqri, I'm Dr. Taylor. 284 00:11:02,923 --> 00:11:04,359 Yeah. So sorry about that. 285 00:11:04,359 --> 00:11:06,578 My work never stops. 286 00:11:06,578 --> 00:11:08,450 And please, call me Samir. 287 00:11:08,450 --> 00:11:09,625 What seems to be the problem? 288 00:11:09,625 --> 00:11:12,410 Um, lethargy, myalgia. 289 00:11:12,410 --> 00:11:13,585 It's hard to pin down. 290 00:11:13,585 --> 00:11:15,065 Ah, you're a physician. 291 00:11:15,065 --> 00:11:16,806 Oh, no. I--I work with them. 292 00:11:16,806 --> 00:11:19,853 Samir runs the Hamsa Community Health Foundation, 293 00:11:19,853 --> 00:11:21,071 sets up clinics all around the world. 294 00:11:21,071 --> 00:11:22,159 Mm-hmm. 295 00:11:22,159 --> 00:11:23,595 Mm, I get your fundraising emails. 296 00:11:23,595 --> 00:11:25,293 Ah, wow. Hopefully, not too many. 297 00:11:25,293 --> 00:11:27,904 I haven't unsubscribed yet. [both chuckle] 298 00:11:27,904 --> 00:11:29,514 Okay, let's check this out. 299 00:11:29,514 --> 00:11:31,342 Open up. 300 00:11:31,342 --> 00:11:33,562 You know, your polio vaccination program 301 00:11:33,562 --> 00:11:35,607 in Pakistan, incredible. - Ah. 302 00:11:35,607 --> 00:11:37,348 I was obsessed with infectious disease 303 00:11:37,348 --> 00:11:39,655 in med school, but they would always talk about polio 304 00:11:39,655 --> 00:11:40,743 in the past tense, and I wanted to shout 305 00:11:40,743 --> 00:11:41,918 at my professors that-- 306 00:11:41,918 --> 00:11:43,398 We were still fighting it, right. 307 00:11:43,398 --> 00:11:44,965 You know, we almost had it beat, but then the world 308 00:11:44,965 --> 00:11:47,271 took its foot off the gas, started reallocating funding, 309 00:11:47,271 --> 00:11:49,360 and now it's back, and well, you know, 310 00:11:49,360 --> 00:11:51,623 we are struggling to get buy-in from our partners. 311 00:11:51,623 --> 00:11:54,801 It's just, uh--ugh, I'm sorry. 312 00:11:54,801 --> 00:11:56,977 I will step off of my soapbox now. 313 00:11:56,977 --> 00:11:58,761 No, do not apologize. 314 00:11:58,761 --> 00:12:00,328 You're doing something. 315 00:12:00,328 --> 00:12:01,808 I wish I knew how to help. 316 00:12:01,808 --> 00:12:03,592 It's the entire reason that I got into medicine. 317 00:12:03,592 --> 00:12:05,637 But instead, I just turn off the news, 318 00:12:05,637 --> 00:12:07,291 and I eat a sleeve of Oreos. 319 00:12:07,291 --> 00:12:08,728 But you know what? 320 00:12:08,728 --> 00:12:10,120 At least now I can help the helper. 321 00:12:10,120 --> 00:12:11,295 Right. 322 00:12:11,295 --> 00:12:13,950 So how long have you felt this way? 323 00:12:13,950 --> 00:12:15,299 Um, a couple of weeks. 324 00:12:15,299 --> 00:12:17,954 I've been traveling for work a lot recently-- 325 00:12:17,954 --> 00:12:21,001 Indonesia, Pakistan, Sierra Leone. 326 00:12:21,001 --> 00:12:23,003 I leave for the Philippines on Friday. 327 00:12:23,003 --> 00:12:24,700 I'm opening up a new clinic. 328 00:12:24,700 --> 00:12:27,311 Well, the most exotic place I've ever been is San Antonio, 329 00:12:27,311 --> 00:12:29,923 and that was for a conference. - So no interest in travel? 330 00:12:29,923 --> 00:12:31,925 No, I'd love to. 331 00:12:31,925 --> 00:12:34,144 But between school and residency, it's just-- 332 00:12:34,144 --> 00:12:35,972 Well, let me tell you, it's not always so glamorous. 333 00:12:35,972 --> 00:12:38,453 I'm glued to my phone, and I survive 334 00:12:38,453 --> 00:12:40,716 off of peanut butter protein bars and coffee. 335 00:12:42,196 --> 00:12:44,198 Temp's normal. 336 00:12:44,198 --> 00:12:45,808 Well, you know, I'm not seeing 337 00:12:45,808 --> 00:12:47,331 any obvious signs of infection, 338 00:12:47,331 --> 00:12:49,464 but given your travel history, uh, I just want to cast 339 00:12:49,464 --> 00:12:50,639 a bit of a wide net with your bloodwork, 340 00:12:50,639 --> 00:12:51,901 if that's okay. - Yeah. 341 00:12:51,901 --> 00:12:53,555 Anything that gets me on a flight, I'm good. 342 00:12:53,555 --> 00:12:56,819 Uh, CBC, CMP, bacterial and viral cultures, 343 00:12:56,819 --> 00:12:59,039 O&P, and a sputum. 344 00:12:59,039 --> 00:13:00,823 On it. 345 00:13:00,823 --> 00:13:02,216 I don't understand. 346 00:13:02,216 --> 00:13:04,000 You said that most people can do the drug option. 347 00:13:04,000 --> 00:13:05,262 Unfortunately, your liver function tests 348 00:13:05,262 --> 00:13:06,524 were a little too elevated, 349 00:13:06,524 --> 00:13:09,049 so you are not a candidate for methotrexate. 350 00:13:09,049 --> 00:13:11,703 Is there something you can do so that I can get the shot? 351 00:13:11,703 --> 00:13:13,009 I can't do a big surgery. 352 00:13:13,009 --> 00:13:15,490 It'll put me out of work for weeks. 353 00:13:15,490 --> 00:13:17,797 If we were to fully open up your abdomen, yes, 354 00:13:17,797 --> 00:13:19,929 the healing time would take a lot longer. 355 00:13:19,929 --> 00:13:22,018 Fortunately, this procedure is laparoscopic, 356 00:13:22,018 --> 00:13:24,455 minimally invasive, meaning we could likely 357 00:13:24,455 --> 00:13:26,718 send you home tonight and have you back at work 358 00:13:26,718 --> 00:13:27,981 in a day or two. 359 00:13:30,331 --> 00:13:32,550 Okay. I guess I can do a day or two. 360 00:13:32,550 --> 00:13:34,509 Okay. I'll see you soon. 361 00:13:34,509 --> 00:13:36,250 - Thanks. - Thank you. 362 00:13:40,863 --> 00:13:42,212 [Edison giggling] 363 00:13:46,608 --> 00:13:49,089 Hey. How'd it go? 364 00:13:49,089 --> 00:13:50,960 A couple of red flags for postpartum, 365 00:13:50,960 --> 00:13:52,919 but I'm not convinced yet. 366 00:13:52,919 --> 00:13:54,790 You know, she was talking about this ringing 367 00:13:54,790 --> 00:13:56,574 she had in her ears. 368 00:13:56,574 --> 00:13:58,446 Well, tinnitus could be caused by multiple things. 369 00:13:58,446 --> 00:14:00,404 It could be idiopathic, medications, 370 00:14:00,404 --> 00:14:01,884 hypo or hyperthyroidism. 371 00:14:01,884 --> 00:14:03,277 You know, I can work all of those up, 372 00:14:03,277 --> 00:14:05,061 but what do you want to do in the meantime? 373 00:14:05,061 --> 00:14:08,499 Honestly, I want to see her with her kid. 374 00:14:08,499 --> 00:14:09,936 Wait, Dr. Charles. 375 00:14:09,936 --> 00:14:11,589 You didn't see her when she came in. 376 00:14:11,589 --> 00:14:12,895 She was frantic. 377 00:14:12,895 --> 00:14:14,854 And we can't be sure how she'll react to him, 378 00:14:14,854 --> 00:14:16,986 especially without a definitive diagnosis. 379 00:14:16,986 --> 00:14:18,901 Absolutely gonna make sure the kid is safe, okay? 380 00:14:18,901 --> 00:14:20,903 It's just that I can learn so much 381 00:14:20,903 --> 00:14:22,078 from watching them interact, right? 382 00:14:22,078 --> 00:14:23,906 How are they bonding? 383 00:14:23,906 --> 00:14:25,560 Any warning signs of a lack of connection? 384 00:14:25,560 --> 00:14:27,823 And if it is postpartum, it sort of helps me 385 00:14:27,823 --> 00:14:30,086 gauge the severity, you know? 386 00:14:30,086 --> 00:14:33,481 While I understand your concerns, Dr. Choi, 387 00:14:33,481 --> 00:14:37,224 since Dr. Charles will be there and Penelope 388 00:14:37,224 --> 00:14:39,835 had the wherewithal to ask for help 389 00:14:39,835 --> 00:14:41,576 before anything happened, 390 00:14:41,576 --> 00:14:43,926 I think we should proceed. 391 00:14:43,926 --> 00:14:48,061 Also, I'd like to be present. 392 00:14:48,061 --> 00:14:50,019 All right. Hey, thank you. 393 00:14:54,284 --> 00:14:55,982 - Hey, Archer! - Yeah? 394 00:14:55,982 --> 00:14:57,635 Nursing said there's no fiber optic cables 395 00:14:57,635 --> 00:14:59,942 for the laparoscopic tower. Where'd they all go? 396 00:14:59,942 --> 00:15:01,465 I've got to do an urgent ectopic. 397 00:15:01,465 --> 00:15:02,902 I know we're down two. 398 00:15:02,902 --> 00:15:04,468 Supply chain issue strike again. 399 00:15:04,468 --> 00:15:05,905 Can't you just open? 400 00:15:05,905 --> 00:15:07,341 No, it's explicitly against my patient's wishes. 401 00:15:07,341 --> 00:15:08,733 She needs it to be laparoscopic. 402 00:15:08,733 --> 00:15:09,952 Oh. 403 00:15:09,952 --> 00:15:11,998 So both options are bad. 404 00:15:11,998 --> 00:15:13,608 Either wait it out, running the risk 405 00:15:13,608 --> 00:15:16,916 it ruptures and kills her, or turf it to another hospital. 406 00:15:16,916 --> 00:15:18,961 Or you can go old school without video 407 00:15:18,961 --> 00:15:22,486 and just look straight down into the scope. 408 00:15:22,486 --> 00:15:24,749 No one's learned how to do it that way since the Stone Age. 409 00:15:24,749 --> 00:15:26,229 That's like performing surgery 410 00:15:26,229 --> 00:15:27,709 with one hand tied behind your back. 411 00:15:27,709 --> 00:15:28,928 Eh, yeah. 412 00:15:28,928 --> 00:15:30,668 I'm ancient enough, all right? 413 00:15:30,668 --> 00:15:32,844 It's how I was trained. 414 00:15:32,844 --> 00:15:35,847 Well, this doesn't do me any good. 415 00:15:35,847 --> 00:15:38,850 [tense music] 416 00:15:38,850 --> 00:15:41,244 417 00:15:41,244 --> 00:15:43,681 Oh, hi. Hey. So, uh, what's the good news? 418 00:15:43,681 --> 00:15:45,031 We're not seeing any signs of infection, 419 00:15:45,031 --> 00:15:46,423 though you are slightly anemic. 420 00:15:46,423 --> 00:15:47,816 Which would explain your lethargy. 421 00:15:47,816 --> 00:15:49,513 Excellent, so I guess I can just take a couple 422 00:15:49,513 --> 00:15:51,167 of iron supplements, be on my way? 423 00:15:51,167 --> 00:15:52,952 I'm actually not comfortable discharging you quite yet. 424 00:15:52,952 --> 00:15:54,170 You just said I'm not infectious. 425 00:15:54,170 --> 00:15:55,606 That's true, as far as I can tell. 426 00:15:55,606 --> 00:15:58,087 But without an explanation for why you're deficient, 427 00:15:58,087 --> 00:15:59,610 I'd just like to run a couple more tests. 428 00:15:59,610 --> 00:16:01,351 No, look, if I'm not sick, I really got to get going. 429 00:16:01,351 --> 00:16:02,613 I've got, like, 1,000 planning calls to make. 430 00:16:02,613 --> 00:16:04,006 And not to mention, I think there's people 431 00:16:04,006 --> 00:16:05,312 who need this bed more than I do, so I think-- 432 00:16:05,312 --> 00:16:06,704 - Samir--oh! - Oh! 433 00:16:06,704 --> 00:16:07,923 [groans] 434 00:16:07,923 --> 00:16:09,272 - You all right? - Yeah, I'm fine. 435 00:16:09,272 --> 00:16:10,404 I'm not-- - Let's get back on the bed. 436 00:16:10,404 --> 00:16:14,364 - I'm fine. - Both legs, please. 437 00:16:14,364 --> 00:16:15,409 [groans] 438 00:16:16,801 --> 00:16:18,368 Dr. Taylor? 439 00:16:20,457 --> 00:16:21,589 It's both legs. 440 00:16:21,589 --> 00:16:23,025 Do you know how long you've had this? 441 00:16:23,025 --> 00:16:25,158 I don't know. I thought it was a heat rash. 442 00:16:28,291 --> 00:16:30,076 This is not from the anemia, is it? 443 00:16:30,076 --> 00:16:31,816 I don't know. 444 00:16:31,816 --> 00:16:32,948 Look, don't BS me. 445 00:16:32,948 --> 00:16:34,341 I know what bad news looks like. 446 00:16:34,341 --> 00:16:36,821 What is it? 447 00:16:36,821 --> 00:16:39,563 These are petechiae, a breakdown of red blood cells. 448 00:16:39,563 --> 00:16:41,391 It's usually associated with a bleeding disorder. 449 00:16:41,391 --> 00:16:42,958 But it could be any number of things. 450 00:16:42,958 --> 00:16:44,481 So what are we looking at? 451 00:16:44,481 --> 00:16:47,441 I mean, is it an autoimmune disease or leukemia? What? 452 00:16:47,441 --> 00:16:49,051 We don't know until we do further workup. 453 00:16:49,051 --> 00:16:52,663 Um, Maggie, let's get a lupus panel, an ANA, and an X-ray. 454 00:16:52,663 --> 00:16:54,839 - Hmm. - On it. 455 00:16:54,839 --> 00:16:56,058 Thank you. 456 00:16:56,058 --> 00:16:59,844 457 00:16:59,844 --> 00:17:01,107 Maria. 458 00:17:01,107 --> 00:17:02,412 This is Dr. Marcel. 459 00:17:02,412 --> 00:17:04,284 Apologies for the wait, Ms. Piscotta. 460 00:17:04,284 --> 00:17:06,068 You didn't tell me the handsome doctor 461 00:17:06,068 --> 00:17:08,244 from the news was coming. 462 00:17:08,244 --> 00:17:10,290 I look a mess. - No, please. 463 00:17:10,290 --> 00:17:12,727 Uh, apparently, I'm addressing royalty. 464 00:17:12,727 --> 00:17:14,859 The doctor also tells me you're the, uh, queen of pasta. 465 00:17:14,859 --> 00:17:18,037 Only woman in America who can make the threads of God. 466 00:17:18,037 --> 00:17:19,081 Oh. 467 00:17:19,081 --> 00:17:20,300 It's all done by feel. 468 00:17:20,300 --> 00:17:22,171 You have to have the touch. 469 00:17:22,171 --> 00:17:23,999 Well, I look forward to stopping by 470 00:17:23,999 --> 00:17:26,001 once we get you patched up. 471 00:17:26,001 --> 00:17:29,918 So your angiogram revealed an injury to the brachial artery, 472 00:17:29,918 --> 00:17:33,095 a pseudoaneurysm like, um, a balloon 473 00:17:33,095 --> 00:17:34,792 pushing out from the vessel. 474 00:17:34,792 --> 00:17:36,403 What does that mean? 475 00:17:36,403 --> 00:17:39,319 Well, unfortunately, you'll need a surgical repair. 476 00:17:39,319 --> 00:17:41,756 But it'll remove the risk of rupture 477 00:17:41,756 --> 00:17:43,540 while preserving healthy blood flow to your arm. 478 00:17:43,540 --> 00:17:45,238 Now, Maria, there are non-surgical 479 00:17:45,238 --> 00:17:46,804 options like stenting. 480 00:17:46,804 --> 00:17:48,241 It's less invasive. 481 00:17:48,241 --> 00:17:52,114 Let Dr. Handsome finish. 482 00:17:52,114 --> 00:17:54,421 Uh, my opinion, surgery would offer 483 00:17:54,421 --> 00:17:56,423 the best long-term results. 484 00:17:56,423 --> 00:18:00,775 I know it seems like a lot, but it's standard procedure. 485 00:18:00,775 --> 00:18:03,821 And if we did the repair today, we can send you home tomorrow. 486 00:18:03,821 --> 00:18:05,823 And you will do the surgery? 487 00:18:05,823 --> 00:18:07,086 I would. 488 00:18:09,871 --> 00:18:13,004 If that's what you think is best, andiamo. 489 00:18:13,004 --> 00:18:15,268 Okay. I'll make the call. 490 00:18:19,185 --> 00:18:22,144 [knock at door] - You have a visitor. 491 00:18:22,144 --> 00:18:25,974 [laughs] There's my boy. 492 00:18:25,974 --> 00:18:27,149 Sit. 493 00:18:29,020 --> 00:18:30,674 Hi. 494 00:18:30,674 --> 00:18:31,849 Ooh. [laughs] 495 00:18:31,849 --> 00:18:34,156 [Edison fussing] 496 00:18:34,156 --> 00:18:35,810 Shh, shh, shh. 497 00:18:35,810 --> 00:18:39,030 [Edison crying] Oh, no, Eddie, it's okay. 498 00:18:39,030 --> 00:18:41,772 It's okay. Come on. Don't cry. 499 00:18:41,772 --> 00:18:42,817 It's okay. 500 00:18:44,906 --> 00:18:47,691 Hmm. [sniffs] 501 00:18:47,691 --> 00:18:48,997 Please, Eddie, please. 502 00:18:48,997 --> 00:18:50,999 [Edison crying] 503 00:18:50,999 --> 00:18:52,740 [exhales] Okay. 504 00:18:52,740 --> 00:18:54,350 You see what I mean about this cry? 505 00:18:54,350 --> 00:18:57,136 It's like a--it's like a drill in my head. 506 00:18:59,050 --> 00:19:01,009 Okay. 507 00:19:01,009 --> 00:19:05,187 Stop, baby. Please, stop. 508 00:19:05,187 --> 00:19:06,536 [crying] Quiet, please. 509 00:19:06,536 --> 00:19:08,277 Penelope, take a deep breath. You got this. 510 00:19:08,277 --> 00:19:09,670 You got this. You got this. 511 00:19:09,670 --> 00:19:11,846 I'm sorry. Can you please take him out? 512 00:19:11,846 --> 00:19:14,196 I can't stand it. - I've got it. I've got it. 513 00:19:14,196 --> 00:19:15,893 Shh, shh. 514 00:19:15,893 --> 00:19:17,939 [panting] 515 00:19:17,939 --> 00:19:20,463 It's okay. It's okay. 516 00:19:20,463 --> 00:19:21,508 [grunts] 517 00:19:21,508 --> 00:19:23,162 Penelope? 518 00:19:25,294 --> 00:19:26,948 - What's happening? - Penelope? Penelope? 519 00:19:26,948 --> 00:19:28,558 - What's happening to me? - Okay. 520 00:19:28,558 --> 00:19:30,430 - Ah, help me. - Okay, all right. 521 00:19:30,430 --> 00:19:32,171 Look at me. Look at me. 522 00:19:32,171 --> 00:19:33,346 - We got you. - Look at me. 523 00:19:33,346 --> 00:19:34,738 Look at me. Look at me. 524 00:19:34,738 --> 00:19:35,913 Okay, can you smile? 525 00:19:35,913 --> 00:19:37,176 Try to smile. 526 00:19:37,176 --> 00:19:38,307 Okay. 527 00:19:38,307 --> 00:19:39,874 Trigger the stroke alert! 528 00:19:39,874 --> 00:19:40,918 Little help in here! 529 00:19:40,918 --> 00:19:43,138 [alarm blaring] 530 00:19:43,138 --> 00:19:44,487 [groans] 531 00:19:44,487 --> 00:19:46,359 We got you. We got you. We got you. 532 00:19:52,930 --> 00:19:55,542 What the--hey, where's Maria? 533 00:19:55,542 --> 00:19:57,239 They just took her to pre-op. 534 00:19:57,239 --> 00:19:58,588 Look, I've been thinking about it. 535 00:19:58,588 --> 00:20:00,024 We should hold off on surgery. 536 00:20:00,024 --> 00:20:01,243 I want to pitch her the stent one more time. 537 00:20:01,243 --> 00:20:02,723 Come on, Will. 538 00:20:02,723 --> 00:20:04,159 We both know that's not a long-term solution. 539 00:20:04,159 --> 00:20:06,205 No, but given her age and her livelihood, 540 00:20:06,205 --> 00:20:07,989 we shouldn't be so eager to flay her arm, 541 00:20:07,989 --> 00:20:09,904 risk nerve injury, put her through extensive rehab. 542 00:20:09,904 --> 00:20:11,906 No, no. Her hands are her life. 543 00:20:11,906 --> 00:20:13,516 We cannot take that from her. 544 00:20:13,516 --> 00:20:16,911 All the more reason to stick with a vascular repair. 545 00:20:16,911 --> 00:20:18,869 Deal with the pseudoaneurysm with a stitch 546 00:20:18,869 --> 00:20:21,481 and keep her off anti-platelets. 547 00:20:21,481 --> 00:20:23,309 And besides, she's already consented. 548 00:20:23,309 --> 00:20:26,268 [scoffs] That's because she saw you on TV. 549 00:20:26,268 --> 00:20:29,576 She's starstruck being treated by the hotshot doctor 550 00:20:29,576 --> 00:20:31,534 from the news. 551 00:20:31,534 --> 00:20:32,796 [scoffs] 552 00:20:32,796 --> 00:20:36,191 [tense music] 553 00:20:36,191 --> 00:20:40,500 554 00:20:40,500 --> 00:20:42,328 Hey, you called me, remember? 555 00:20:42,328 --> 00:20:45,418 You don't think all that influenced her decision? 556 00:20:45,418 --> 00:20:48,290 I don't know, but maybe your connection with the patient 557 00:20:48,290 --> 00:20:49,726 is influencing yours. 558 00:20:53,774 --> 00:20:56,124 Hey, Will? 559 00:20:56,124 --> 00:21:00,259 I'm gonna take good care of her, okay? 560 00:21:01,825 --> 00:21:03,479 Thank you. 561 00:21:03,479 --> 00:21:04,480 You got it. 562 00:21:04,480 --> 00:21:10,312 563 00:21:10,312 --> 00:21:11,661 Hey, Dr. Asher? 564 00:21:11,661 --> 00:21:13,620 I think something might be wrong? 565 00:21:13,620 --> 00:21:16,275 Okay. 566 00:21:16,275 --> 00:21:18,320 Hey, Caitlin. 567 00:21:18,320 --> 00:21:19,365 Are you in pain? 568 00:21:19,365 --> 00:21:21,454 Uh, it's-- it's not super bad, 569 00:21:21,454 --> 00:21:22,803 but, yeah, it hurts. 570 00:21:22,803 --> 00:21:24,152 Yeah, heart rate's in the low hundreds. 571 00:21:24,152 --> 00:21:25,632 All right, I want to do a quick ultrasound. 572 00:21:25,632 --> 00:21:26,981 Do you mind? - Mm-hmm. 573 00:21:26,981 --> 00:21:28,983 Can you lift up, please? - Sure. 574 00:21:28,983 --> 00:21:30,550 Here we go. It's gonna be a little cold. 575 00:21:30,550 --> 00:21:32,203 - Mm-hmm. - All right. 576 00:21:33,857 --> 00:21:36,338 There we go. 577 00:21:36,338 --> 00:21:38,297 Okay, Caitlin, your fallopian tube is ruptured, 578 00:21:38,297 --> 00:21:39,646 and there's blood in your belly. 579 00:21:39,646 --> 00:21:40,821 Oh, my God. Is she gonna be okay? 580 00:21:40,821 --> 00:21:43,171 Yes, but we need to operate now. 581 00:21:43,171 --> 00:21:44,694 And I need to open your abdomen. 582 00:21:44,694 --> 00:21:45,913 No, no, you said that you could do it the other way. 583 00:21:45,913 --> 00:21:47,349 I can't be out of work. 584 00:21:47,349 --> 00:21:48,785 I understand, but we don't have fiber optic cables. 585 00:21:48,785 --> 00:21:50,918 But we do have a camera scope, so we're still able 586 00:21:50,918 --> 00:21:52,833 to operate laparoscopically, 587 00:21:52,833 --> 00:21:55,531 just in a different way, 588 00:21:55,531 --> 00:21:58,360 if you're good with that? 589 00:21:58,360 --> 00:22:02,016 Um, yeah, okay. 590 00:22:02,016 --> 00:22:03,234 Yes. 591 00:22:05,976 --> 00:22:07,674 Can you open the hybrid OR, please? 592 00:22:07,674 --> 00:22:09,066 What do you think you're doing? 593 00:22:09,066 --> 00:22:10,981 You jump in like that without consulting me? 594 00:22:10,981 --> 00:22:12,896 I'm sorry, but we don't have time for niceties. 595 00:22:12,896 --> 00:22:14,376 You said yourself it was emergent, 596 00:22:14,376 --> 00:22:15,856 and this way, we don't have to open her up. 597 00:22:15,856 --> 00:22:17,553 Oh, so now it's we? This is my patient. 598 00:22:17,553 --> 00:22:18,989 This is her wish. 599 00:22:18,989 --> 00:22:20,469 Your way, she'd be in for a lot more pain 600 00:22:20,469 --> 00:22:22,558 and a much longer recovery. 601 00:22:22,558 --> 00:22:23,951 Come on, you'll see. 602 00:22:23,951 --> 00:22:25,692 We'll make a good team. 603 00:22:25,692 --> 00:22:26,910 Come on. 604 00:22:28,434 --> 00:22:29,522 Okay. 605 00:22:29,522 --> 00:22:30,566 Clamps are off. 606 00:22:30,566 --> 00:22:32,046 Check the flow. 607 00:22:32,046 --> 00:22:35,484 [machinery beeping] 608 00:22:40,097 --> 00:22:41,534 Triphasic flow is good. 609 00:22:41,534 --> 00:22:43,100 Nice work. 610 00:22:43,100 --> 00:22:44,885 You almost finished in there? 611 00:22:44,885 --> 00:22:47,235 Yeah. Just about to close. 612 00:22:47,235 --> 00:22:49,324 Good, because the lieutenant governor 613 00:22:49,324 --> 00:22:51,848 is here with cholecystitis, and she's requested 614 00:22:51,848 --> 00:22:54,242 you perform the surgery. 615 00:22:54,242 --> 00:22:55,374 Big time. 616 00:22:55,374 --> 00:22:56,897 Oh, hush. 617 00:22:56,897 --> 00:22:58,986 Okay, give me 30 minutes. I'll be right there. 618 00:22:58,986 --> 00:23:01,336 Come on. It's the lieutenant governor. 619 00:23:01,336 --> 00:23:03,860 Dr. Tanaka-Reed can close. 620 00:23:06,863 --> 00:23:09,126 - You good? - Yes, sir. I got it. 621 00:23:09,126 --> 00:23:11,128 Minimum two layers plus skin, all right? 622 00:23:11,128 --> 00:23:12,129 Mm-hmm. 623 00:23:13,479 --> 00:23:14,871 All right, I'll be right there. 624 00:23:17,221 --> 00:23:20,094 Penelope's MRI and CT are clean. 625 00:23:20,094 --> 00:23:22,052 Thank goodness, that wasn't a stroke. 626 00:23:22,052 --> 00:23:23,837 Yeah. No tumors, either. 627 00:23:23,837 --> 00:23:25,360 Taken all together, her symptoms add up 628 00:23:25,360 --> 00:23:27,144 to one thing. - Bell's palsy. 629 00:23:27,144 --> 00:23:28,842 Tinnitus. Of course. 630 00:23:28,842 --> 00:23:32,280 Edison's cries must have been excruciating. 631 00:23:32,280 --> 00:23:33,890 Yeah, it's why she's having such a hard time 632 00:23:33,890 --> 00:23:35,675 when Eddie was acting up. 633 00:23:35,675 --> 00:23:38,112 And it's no wonder she was at the end of her rope. 634 00:23:38,112 --> 00:23:39,983 On top of everything, she was in pain 635 00:23:39,983 --> 00:23:41,855 and told it was completely normal. 636 00:23:41,855 --> 00:23:44,292 How'd her OB miss this when she complained about her symptoms? 637 00:23:44,292 --> 00:23:46,120 Well, unfortunately, many women 638 00:23:46,120 --> 00:23:48,470 are failed by postpartum care. 639 00:23:48,470 --> 00:23:51,647 And in American medicine, the mother is the wrapper; 640 00:23:51,647 --> 00:23:53,475 the baby, the candy. 641 00:23:53,475 --> 00:23:55,259 At least this case has a happy ending. 642 00:23:55,259 --> 00:23:57,305 We can treat Penelope's symptoms 643 00:23:57,305 --> 00:23:59,002 and reunite her with her baby. 644 00:23:59,002 --> 00:24:00,961 You know, I'd say this is an important first step 645 00:24:00,961 --> 00:24:04,704 in her mental recovery, but I don't know. 646 00:24:04,704 --> 00:24:06,140 We're not out of the woods yet. 647 00:24:08,534 --> 00:24:10,274 Samir's labs are in. 648 00:24:10,274 --> 00:24:12,494 No signs of autoimmune disease or cancer. 649 00:24:12,494 --> 00:24:13,713 Small victories. 650 00:24:13,713 --> 00:24:15,410 But severe osteopenia? 651 00:24:15,410 --> 00:24:17,978 He has the bones of a man twice his age. 652 00:24:17,978 --> 00:24:19,806 None of this makes any sense. 653 00:24:19,806 --> 00:24:22,461 [groaning] 654 00:24:22,461 --> 00:24:25,420 [tense music] 655 00:24:25,420 --> 00:24:26,813 656 00:24:26,813 --> 00:24:27,944 What happened? 657 00:24:27,944 --> 00:24:29,206 I--I don't know. 658 00:24:30,686 --> 00:24:31,861 Oh. 659 00:24:35,125 --> 00:24:37,084 Where'd that laceration come from? 660 00:24:37,084 --> 00:24:39,173 - Micro stitch? - Uh, no. 661 00:24:39,173 --> 00:24:41,828 Grab me a heat cautery and lidocaine 1%. 662 00:24:41,828 --> 00:24:42,916 - You got it. - Uh, it's okay. 663 00:24:42,916 --> 00:24:44,308 Just slow breaths, okay? 664 00:24:44,308 --> 00:24:46,049 In through your nose. [inhales] 665 00:24:46,049 --> 00:24:47,137 Out through your mouth. - [exhales] 666 00:24:47,137 --> 00:24:48,922 Yes. Good job. Good job. 667 00:24:48,922 --> 00:24:50,793 So what, did you cut yourself? 668 00:24:50,793 --> 00:24:52,534 No. 669 00:24:52,534 --> 00:24:54,623 Any injuries that you forgot to tell me about? 670 00:24:54,623 --> 00:24:57,278 No, no, nothing. What is happening to me? 671 00:24:57,278 --> 00:24:59,019 I don't know yet, but we're gonna figure this out, okay? 672 00:24:59,019 --> 00:25:00,803 Just, um--just focus on me. 673 00:25:00,803 --> 00:25:05,025 674 00:25:05,025 --> 00:25:06,548 Maggie, what does this look like to you? 675 00:25:06,548 --> 00:25:07,984 An appendectomy scar. 676 00:25:07,984 --> 00:25:09,595 Yeah. 677 00:25:12,249 --> 00:25:14,121 We're gonna figure this out. 678 00:25:17,080 --> 00:25:18,517 [machinery beeping] 679 00:25:18,517 --> 00:25:20,431 A bulge on the left fallopian. 680 00:25:20,431 --> 00:25:21,650 Let me see? 681 00:25:25,393 --> 00:25:27,874 That's the ectopic pregnancy. - Yeah, that was clear to me. 682 00:25:27,874 --> 00:25:29,832 Okay, so grasp the fallopian tubes. 683 00:25:29,832 --> 00:25:32,487 Put them on tension, 684 00:25:32,487 --> 00:25:35,142 and then take your needlepoint cautery. 685 00:25:35,142 --> 00:25:37,187 Thank you. Will you help me, please? 686 00:25:39,015 --> 00:25:40,669 [groans] 687 00:25:40,669 --> 00:25:42,758 You all right? 688 00:25:42,758 --> 00:25:43,977 I'm fine. 689 00:25:43,977 --> 00:25:45,282 Okay. 690 00:25:45,282 --> 00:25:47,589 Now, make a longitudinal incision over the bulge. 691 00:25:47,589 --> 00:25:48,895 [groans] 692 00:25:48,895 --> 00:25:50,070 What? 693 00:25:52,986 --> 00:25:54,770 Step in. 694 00:25:54,770 --> 00:25:56,076 Step in? 695 00:25:56,076 --> 00:25:57,512 What--what are you talking about? 696 00:25:57,512 --> 00:25:58,731 You're the only person here who knows how 697 00:25:58,731 --> 00:26:00,036 to perform surgery this way. 698 00:26:00,036 --> 00:26:01,298 Well, you're about to learn it now. 699 00:26:01,298 --> 00:26:02,430 If you knew you were in pain, 700 00:26:02,430 --> 00:26:04,040 you never should have started this. 701 00:26:04,040 --> 00:26:05,302 I'm just respecting your patient's needs. 702 00:26:05,302 --> 00:26:08,436 Now, stop it. Come on now. Just take it. Go. 703 00:26:08,436 --> 00:26:09,611 [sighs] 704 00:26:09,611 --> 00:26:16,313 705 00:26:24,060 --> 00:26:27,716 [machinery beeping] 706 00:26:27,716 --> 00:26:30,153 It's not gonna magically appear on the monitor. 707 00:26:30,153 --> 00:26:32,329 All right, just put your eye back on the scope. 708 00:26:32,329 --> 00:26:33,679 Come on. 709 00:26:33,679 --> 00:26:35,506 [tense music] 710 00:26:35,506 --> 00:26:36,682 [sighs] 711 00:26:43,950 --> 00:26:45,821 This would go faster if I could just open. 712 00:26:45,821 --> 00:26:47,649 You can do this, all right? 713 00:26:47,649 --> 00:26:49,520 Use your assistant, me. I will guide you. 714 00:26:49,520 --> 00:26:51,522 I will help you. 715 00:26:51,522 --> 00:26:58,617 716 00:27:02,316 --> 00:27:03,752 Come on. 717 00:27:03,752 --> 00:27:05,188 I can't get the angle. 718 00:27:05,188 --> 00:27:06,537 All right, so come in through the other side. 719 00:27:06,537 --> 00:27:07,887 Just tell me where the tube needs to be, 720 00:27:07,887 --> 00:27:09,279 and I will hold it. - Okay, hold this. 721 00:27:09,279 --> 00:27:10,759 I got it. 722 00:27:10,759 --> 00:27:11,804 I'm going after the tube. 723 00:27:11,804 --> 00:27:13,196 Give me the ligature. 724 00:27:13,196 --> 00:27:20,116 725 00:27:20,116 --> 00:27:22,423 All right. Got it? There you go. 726 00:27:22,423 --> 00:27:23,946 Okay. 727 00:27:35,175 --> 00:27:36,132 Yeah. 728 00:27:37,568 --> 00:27:38,700 Okay. 729 00:27:38,700 --> 00:27:45,707 730 00:27:50,364 --> 00:27:51,713 Got it. 731 00:27:51,713 --> 00:27:53,715 All right. Wrap this up. 732 00:27:58,111 --> 00:27:59,590 How's Samir? 733 00:27:59,590 --> 00:28:01,070 His wound looks good, but he's understandably eager 734 00:28:01,070 --> 00:28:02,506 to find out why his scar opened up. 735 00:28:02,506 --> 00:28:05,945 I have a hunch, but I feel crazy even saying it. 736 00:28:05,945 --> 00:28:07,468 I want to run one more test. 737 00:28:07,468 --> 00:28:09,557 Okay. 738 00:28:09,557 --> 00:28:11,733 So fortunately, with time and steroids, 739 00:28:11,733 --> 00:28:14,040 your Bell's palsy should fully resolve. 740 00:28:15,563 --> 00:28:17,434 But what about my terrible thoughts? 741 00:28:17,434 --> 00:28:19,132 Well, you know, there's actually a name for those? 742 00:28:19,132 --> 00:28:21,090 They're called intrusive thoughts. 743 00:28:21,090 --> 00:28:25,268 They're involuntary, violent, often self-destructive. 744 00:28:25,268 --> 00:28:26,705 You ever been standing, say, 745 00:28:26,705 --> 00:28:28,184 on a balcony, on a tall building, 746 00:28:28,184 --> 00:28:30,360 and you look over the edge, and you go, oh, 747 00:28:30,360 --> 00:28:31,710 what would happen if I jumped off? 748 00:28:31,710 --> 00:28:33,712 I mean, you don't do it, but it's, 749 00:28:33,712 --> 00:28:36,584 uh--it's disturbing, right? 750 00:28:36,584 --> 00:28:38,064 I have friends with kids, and none of them 751 00:28:38,064 --> 00:28:40,501 ever mentioned having a thought like I did. 752 00:28:40,501 --> 00:28:42,024 Well, I mean, it's not exactly 753 00:28:42,024 --> 00:28:43,896 the easiest thing to bring up. 754 00:28:43,896 --> 00:28:45,724 And it's a problem because that means that people 755 00:28:45,724 --> 00:28:46,986 just don't talk about it. 756 00:28:46,986 --> 00:28:48,770 Don't you understand that a good mother, 757 00:28:48,770 --> 00:28:51,033 regardless of Bell's palsy or anything, 758 00:28:51,033 --> 00:28:53,775 would never think of harming her own baby? 759 00:28:53,775 --> 00:28:55,821 No, y--you sought help. 760 00:28:55,821 --> 00:28:57,692 There's proof you're a good mom. 761 00:28:57,692 --> 00:28:59,346 No! 762 00:28:59,346 --> 00:29:00,739 God, you have to understand. 763 00:29:00,739 --> 00:29:02,784 I could see myself throwing him. 764 00:29:02,784 --> 00:29:05,874 This wasn't some fleeting, vague idea. 765 00:29:05,874 --> 00:29:09,443 I actually thought about him hitting the wall. 766 00:29:09,443 --> 00:29:11,358 It felt so horrifically real. 767 00:29:11,358 --> 00:29:13,142 This is not gonna be my last stressful week, 768 00:29:13,142 --> 00:29:16,798 so I can never trust myself with him. 769 00:29:16,798 --> 00:29:19,192 Look, we get it, okay? We do. 770 00:29:19,192 --> 00:29:21,237 We understand, and we're gonna keep on working on this. 771 00:29:21,237 --> 00:29:22,673 As a matter of fact, Dr. Choi and I 772 00:29:22,673 --> 00:29:25,589 are just gonna step outside for a second, all right? 773 00:29:25,589 --> 00:29:27,809 Hey, we'll be right back. 774 00:29:27,809 --> 00:29:30,681 [suspenseful music] 775 00:29:30,681 --> 00:29:32,727 [sighs] I get it. 776 00:29:32,727 --> 00:29:33,989 She's scared. 777 00:29:33,989 --> 00:29:35,774 But separating her from her baby? 778 00:29:35,774 --> 00:29:38,254 They should be together. - Oh, I completely agree. 779 00:29:38,254 --> 00:29:40,604 I mean, look, we can try and normalize her fears 780 00:29:40,604 --> 00:29:41,910 until we're blue in the face, 781 00:29:41,910 --> 00:29:43,129 but I think she needs to hear about it 782 00:29:43,129 --> 00:29:46,262 from a different kind of expert. 783 00:29:46,262 --> 00:29:48,482 There aren't many reasons a surgical scar can reopen, 784 00:29:48,482 --> 00:29:50,789 especially an older one like an appendectomy. 785 00:29:50,789 --> 00:29:53,487 So on a hunch, I ran one more blood test. 786 00:29:53,487 --> 00:29:55,445 So have you figured out what's happening to me? 787 00:29:55,445 --> 00:29:57,273 Hypovitaminosis C. 788 00:29:57,273 --> 00:29:59,493 Better known as scurvy. 789 00:29:59,493 --> 00:30:01,016 You've got to be joking. 790 00:30:01,016 --> 00:30:03,932 Like old timey, sailor scurvy? People still get that? 791 00:30:03,932 --> 00:30:06,761 It's rare, but you mentioned having a limited diet. 792 00:30:06,761 --> 00:30:08,850 Peanut butter, protein bars, coffee-- 793 00:30:08,850 --> 00:30:10,286 they all lack vitamin C. 794 00:30:10,286 --> 00:30:12,332 And without that, your body can't maintain 795 00:30:12,332 --> 00:30:14,377 the collagen, the connective tissue, 796 00:30:14,377 --> 00:30:15,857 it needs in order to function. 797 00:30:15,857 --> 00:30:17,293 Which would explain your low bone density 798 00:30:17,293 --> 00:30:18,338 and your petechiae. 799 00:30:18,338 --> 00:30:19,774 But this is all treatable, right? 800 00:30:19,774 --> 00:30:21,123 I mean, what, eat a couple slices of oranges, 801 00:30:21,123 --> 00:30:22,951 and I'll be fine? - Pretty much. 802 00:30:22,951 --> 00:30:24,474 We're gonna set you up on an infusion. 803 00:30:24,474 --> 00:30:26,433 And then after that, we'll get you on an oral, 804 00:30:26,433 --> 00:30:27,869 high-dose multivitamin. 805 00:30:27,869 --> 00:30:31,307 You should start feeling better in about 48 hours. 806 00:30:31,307 --> 00:30:34,223 [sighs] 807 00:30:34,223 --> 00:30:37,096 You know, I have been in some hairy situations in my career, 808 00:30:37,096 --> 00:30:40,882 but this scared the crap out of me. 809 00:30:40,882 --> 00:30:42,971 And you were so calm. 810 00:30:42,971 --> 00:30:45,408 Like I said, got to help the helpers. 811 00:30:45,408 --> 00:30:48,759 [gentle music] 812 00:30:48,759 --> 00:30:49,978 Dr. Taylor? 813 00:30:53,025 --> 00:30:55,549 Could I trouble you for another moment? 814 00:30:55,549 --> 00:30:56,855 Yeah, sure. 815 00:30:56,855 --> 00:30:57,899 I'll get the pharmacy to start 816 00:30:57,899 --> 00:30:59,292 working on your infusion. 817 00:31:03,296 --> 00:31:04,863 Lieutenant governor did great. 818 00:31:04,863 --> 00:31:06,125 - Oh. - Surgery went perfectly. 819 00:31:06,125 --> 00:31:07,387 - Fantastic. - Yeah. 820 00:31:07,387 --> 00:31:08,910 I'll let her chief of staff know 821 00:31:08,910 --> 00:31:10,912 he can release the statement. - Okay. 822 00:31:10,912 --> 00:31:12,914 Hey, nice having Gaffney and you name-dropped 823 00:31:12,914 --> 00:31:14,437 by the people in Springfield. [phone buzzes] 824 00:31:14,437 --> 00:31:15,656 Oh, well, that's cool. 825 00:31:15,656 --> 00:31:16,918 Hmm. 826 00:31:16,918 --> 00:31:18,354 Uh, excuse me. 827 00:31:18,354 --> 00:31:19,399 Yeah. 828 00:31:19,399 --> 00:31:23,011 [tense music] 829 00:31:23,011 --> 00:31:24,926 [machinery beeping] 830 00:31:24,926 --> 00:31:26,188 - Where you been? - What happened? 831 00:31:26,188 --> 00:31:29,235 - Arm's cold and dusky. - Doppler. 832 00:31:33,065 --> 00:31:35,632 No blood flow below the repair. 833 00:31:35,632 --> 00:31:36,764 Must have thrombosed. 834 00:31:36,764 --> 00:31:38,722 - How? - This soon after surgery? 835 00:31:38,722 --> 00:31:39,767 It's got to be a technical error. 836 00:31:39,767 --> 00:31:41,029 No way the repair went down. 837 00:31:41,029 --> 00:31:42,378 It was in good shape when you scrubbed out. 838 00:31:42,378 --> 00:31:44,076 You left the OR before the surgery was finished? 839 00:31:44,076 --> 00:31:45,555 No. Repair was complete. 840 00:31:45,555 --> 00:31:47,035 Clearly, it wasn't. 841 00:31:47,035 --> 00:31:48,819 You should have been there. 842 00:31:48,819 --> 00:31:50,038 She should have been your priority. 843 00:31:50,038 --> 00:31:51,474 We got to get her back into the OR. 844 00:31:51,474 --> 00:31:52,562 Kai, let's go. Come on. 845 00:31:52,562 --> 00:31:53,824 Excuse me. 846 00:31:56,218 --> 00:31:57,350 Let's go. 847 00:31:59,569 --> 00:32:00,788 Easy, easy! 848 00:32:07,969 --> 00:32:09,710 Penelope? 849 00:32:09,710 --> 00:32:11,538 May I come in? 850 00:32:11,538 --> 00:32:13,888 How's Edison? Is he okay? 851 00:32:13,888 --> 00:32:15,585 Oh, he's wonderful, has the nurses 852 00:32:15,585 --> 00:32:18,153 all wrapped around his little fingers. 853 00:32:18,153 --> 00:32:20,547 [chuckles] 854 00:32:20,547 --> 00:32:22,766 I could bring him in, if you'd like. 855 00:32:24,812 --> 00:32:27,162 You're worried about your thoughts. 856 00:32:27,162 --> 00:32:28,903 How could I not be? 857 00:32:28,903 --> 00:32:31,601 No one seems to understand how real it felt. 858 00:32:32,863 --> 00:32:33,821 May I? 859 00:32:37,085 --> 00:32:38,957 [laughs] 860 00:32:38,957 --> 00:32:41,742 Oh, look at that. 861 00:32:41,742 --> 00:32:44,092 He's so cute. 862 00:32:44,092 --> 00:32:45,398 And he's perfect. 863 00:32:45,398 --> 00:32:46,965 You know that, right? 864 00:32:49,358 --> 00:32:50,620 Do you have kids? 865 00:32:50,620 --> 00:32:51,708 I do. 866 00:32:51,708 --> 00:32:55,712 Two boys and a girl, all grown. 867 00:32:55,712 --> 00:32:58,454 Tara was about Edison's age. 868 00:32:58,454 --> 00:33:01,066 She had the worst colic-- 869 00:33:01,066 --> 00:33:05,679 I mean, screaming for hours. 870 00:33:05,679 --> 00:33:09,248 Sleeping longer than an hour felt like a vacation. 871 00:33:09,248 --> 00:33:15,254 One morning about 3:00 a.m., I had been pacing the hallway, 872 00:33:15,254 --> 00:33:16,995 trying to soothe her. 873 00:33:16,995 --> 00:33:22,217 My baby was suffering, and I couldn't fix it. 874 00:33:22,217 --> 00:33:26,004 And I was bone tired. 875 00:33:26,004 --> 00:33:27,788 I felt alone. 876 00:33:27,788 --> 00:33:30,312 I felt like I was the only person awake in the world. 877 00:33:30,312 --> 00:33:33,533 And I just 878 00:33:33,533 --> 00:33:38,581 was desperate for quiet. 879 00:33:38,581 --> 00:33:41,889 And out of nowhere, 880 00:33:41,889 --> 00:33:46,067 I had this thought to just toss her out 881 00:33:46,067 --> 00:33:47,677 of the second-floor window. 882 00:33:50,071 --> 00:33:52,073 [pensive music] 883 00:33:52,073 --> 00:33:54,902 It really frightened me, 884 00:33:54,902 --> 00:34:00,081 and I questioned whether I could be a good parent. 885 00:34:00,081 --> 00:34:03,041 And when I finally worked up the courage 886 00:34:03,041 --> 00:34:05,304 to mention it to a friend 887 00:34:05,304 --> 00:34:10,135 who I thought was like super mother... 888 00:34:10,135 --> 00:34:11,962 Mm. 889 00:34:11,962 --> 00:34:15,227 I was stunned when she told me she had had 890 00:34:15,227 --> 00:34:18,708 similar thoughts with her babies. 891 00:34:18,708 --> 00:34:22,495 And when I went to see the pediatrician, 892 00:34:22,495 --> 00:34:27,369 he reassured me that it was normal. 893 00:34:31,547 --> 00:34:33,114 All anyone ever talks about 894 00:34:33,114 --> 00:34:36,987 is the joy and the love and the happiness, and... 895 00:34:39,294 --> 00:34:40,643 I felt all that too. 896 00:34:40,643 --> 00:34:43,124 But listen, have you ever really listened 897 00:34:43,124 --> 00:34:45,170 to the lyrics of a lullaby? 898 00:34:45,170 --> 00:34:49,130 Singing about dropping cradles from treetops 899 00:34:49,130 --> 00:34:53,439 and feeding crying babies to crabs and monsters? 900 00:34:53,439 --> 00:34:55,223 [both laugh] 901 00:34:55,223 --> 00:34:59,619 But it's proof that parenthood throughout time 902 00:34:59,619 --> 00:35:03,144 and the world over is hard. 903 00:35:03,144 --> 00:35:05,842 And it is also true 904 00:35:05,842 --> 00:35:09,368 that it takes a village to raise a child. 905 00:35:09,368 --> 00:35:12,545 And there are mother groups 906 00:35:12,545 --> 00:35:16,897 that have great resources for making friends, 907 00:35:16,897 --> 00:35:22,468 finding support, asking questions. 908 00:35:22,468 --> 00:35:25,645 I can connect you with one, if you'd like. 909 00:35:27,951 --> 00:35:29,170 I'd love that. 910 00:35:31,085 --> 00:35:33,522 And here. 911 00:35:33,522 --> 00:35:36,786 You listen to me, Penelope. 912 00:35:36,786 --> 00:35:39,746 You did not have an easy start... 913 00:35:41,400 --> 00:35:45,447 But I have no concerns about you. 914 00:35:45,447 --> 00:35:46,579 You hear me? 915 00:35:46,579 --> 00:35:52,976 Edison is a lucky, lucky boy. 916 00:35:52,976 --> 00:35:54,239 Thanks. 917 00:35:54,239 --> 00:35:56,110 Uh-huh. 918 00:35:56,110 --> 00:35:59,766 Maybe you'd like to see him after all? 919 00:35:59,766 --> 00:36:01,420 Yes, please. [sobs] 920 00:36:01,420 --> 00:36:02,638 Okay. 921 00:36:06,555 --> 00:36:08,470 Bring him in. 922 00:36:08,470 --> 00:36:10,080 [laughs] 923 00:36:12,605 --> 00:36:14,520 [Edison cooing] 924 00:36:14,520 --> 00:36:16,130 Hi, sweet boy. 925 00:36:16,130 --> 00:36:17,958 Oh. 926 00:36:17,958 --> 00:36:20,352 [whispering] Thank you. 927 00:36:20,352 --> 00:36:22,571 Hi. Mama is here. 928 00:36:22,571 --> 00:36:24,312 [sniffs] Mama's here. 929 00:36:24,312 --> 00:36:27,272 [sentimental music] 930 00:36:27,272 --> 00:36:32,102 931 00:36:32,102 --> 00:36:34,061 It was something we call a vasospasm, 932 00:36:34,061 --> 00:36:36,368 random constriction of the blood vessel, 933 00:36:36,368 --> 00:36:37,978 totally unrelated to the surgery. 934 00:36:37,978 --> 00:36:40,198 That said, your repair was in good shape. 935 00:36:40,198 --> 00:36:42,504 This old bird still got her wing. 936 00:36:42,504 --> 00:36:44,114 She sure does. 937 00:36:44,114 --> 00:36:46,639 But, uh, maybe just take it easy on the pasta roller 938 00:36:46,639 --> 00:36:48,162 while you heal up, okay? 939 00:36:48,162 --> 00:36:50,295 We need to get your picture on our famosi wall. 940 00:36:50,295 --> 00:36:53,080 Getting to eat your pasta's reward enough. 941 00:36:53,080 --> 00:36:54,560 Ah, Guglielmo. 942 00:36:54,560 --> 00:36:57,302 Thank you for getting Dr. Handsome to help me. 943 00:36:57,302 --> 00:36:58,477 You bring him with you, 944 00:36:58,477 --> 00:37:00,914 I'll make you two squid ink pasta. 945 00:37:00,914 --> 00:37:02,307 Wow. 946 00:37:02,307 --> 00:37:03,873 She swore she'd only ever make that for the Pope. 947 00:37:03,873 --> 00:37:05,048 Oh. 948 00:37:05,048 --> 00:37:06,180 Grazie. 949 00:37:06,180 --> 00:37:07,921 Grazie mille. 950 00:37:09,488 --> 00:37:11,533 You got it. 951 00:37:11,533 --> 00:37:12,969 I'm gonna let you get some rest. 952 00:37:12,969 --> 00:37:14,188 Okay. 953 00:37:16,234 --> 00:37:17,931 [sighs] 954 00:37:17,931 --> 00:37:19,237 Thanks. 955 00:37:19,237 --> 00:37:21,674 Hey, Will, look, about the surgery, I, uh-- 956 00:37:21,674 --> 00:37:23,328 It wasn't your fault. I was out of line. 957 00:37:23,328 --> 00:37:25,199 No, you had a point. 958 00:37:25,199 --> 00:37:28,333 I got wrapped up in all the attention. 959 00:37:28,333 --> 00:37:31,031 Okay, that's true. 960 00:37:31,031 --> 00:37:33,642 You're a good surgeon, Crockett. 961 00:37:33,642 --> 00:37:36,732 Just not sure you deserve her squid ink pasta. 962 00:37:39,126 --> 00:37:40,214 Touché. 963 00:37:43,826 --> 00:37:45,872 So while the bleeding necessitated our removal 964 00:37:45,872 --> 00:37:48,657 of your fallopian tube, this will not prevent you 965 00:37:48,657 --> 00:37:50,877 from becoming pregnant again and carrying 966 00:37:50,877 --> 00:37:52,661 a healthy baby to term. 967 00:37:52,661 --> 00:37:54,359 Thank you, Dr. Asher. 968 00:37:54,359 --> 00:37:56,970 Thank you both. 969 00:37:56,970 --> 00:37:59,320 Hannah and Dean-- good baby names. 970 00:37:59,320 --> 00:38:00,669 We'll have to remember that. 971 00:38:00,669 --> 00:38:01,975 Actually, I never liked Dean. 972 00:38:01,975 --> 00:38:02,976 I think you can do better. 973 00:38:02,976 --> 00:38:05,065 Oh, yeah? [chuckles] 974 00:38:05,065 --> 00:38:06,414 Okay, we'll get you a diet ordered, 975 00:38:06,414 --> 00:38:08,938 and if you do okay, we'll send you home tonight. 976 00:38:08,938 --> 00:38:10,940 - Thank you. - Sure. 977 00:38:14,770 --> 00:38:16,163 Hey, I wanted to say thank you. 978 00:38:16,163 --> 00:38:18,339 I'm relieved we could respect Caitlin's wishes, 979 00:38:18,339 --> 00:38:20,254 and I'm lucky I had your help. 980 00:38:20,254 --> 00:38:21,647 Well, you did good for a mere mortal. 981 00:38:21,647 --> 00:38:23,518 [laughs] Hey, Dean? 982 00:38:23,518 --> 00:38:24,867 Yeah? 983 00:38:24,867 --> 00:38:27,130 In the OR, you were in pain. 984 00:38:30,220 --> 00:38:32,527 Oh, please. 985 00:38:32,527 --> 00:38:33,920 It's a--it's a-- 986 00:38:33,920 --> 00:38:35,617 it's a hard angle to hold 987 00:38:35,617 --> 00:38:37,402 when your ribs are still healing. 988 00:38:37,402 --> 00:38:38,881 - Yeah. - Yeah. 989 00:38:38,881 --> 00:38:40,753 Don't kid a kidder. 990 00:38:40,753 --> 00:38:43,103 Look, you don't want my help, that's fine, 991 00:38:43,103 --> 00:38:45,671 but you have to let somebody check you out. 992 00:38:45,671 --> 00:38:47,455 [pensive music] 993 00:38:47,455 --> 00:38:49,805 Hey, I'm fine, Dr. Asher. 994 00:38:51,241 --> 00:38:52,199 Yeah. 995 00:38:54,375 --> 00:38:55,811 - Okay. - All right. 996 00:39:02,165 --> 00:39:03,819 [groans] 997 00:39:03,819 --> 00:39:11,000 998 00:39:25,624 --> 00:39:27,669 What's this? 999 00:39:27,669 --> 00:39:29,279 Recommended travel vaccinations. 1000 00:39:29,279 --> 00:39:31,499 I thought you could give me a hand scheduling them. 1001 00:39:31,499 --> 00:39:34,023 I didn't know you were going on vacation. 1002 00:39:35,895 --> 00:39:37,984 Samir offered me a spot on his team. 1003 00:39:37,984 --> 00:39:40,943 He thought I'd be a great fit. 1004 00:39:40,943 --> 00:39:43,468 In the Philippines? 1005 00:39:43,468 --> 00:39:44,904 I said yes. 1006 00:39:46,384 --> 00:39:48,429 Wait, wait. You can't just up and leave. 1007 00:39:48,429 --> 00:39:49,822 What about your residency? 1008 00:39:49,822 --> 00:39:51,998 I'll talk to my program director and Ms. Goodwin. 1009 00:39:51,998 --> 00:39:54,479 I'll defer finishing for now, but they'll understand. 1010 00:39:54,479 --> 00:39:56,655 But I don't. 1011 00:39:56,655 --> 00:39:57,830 Where's this coming from? 1012 00:39:57,830 --> 00:40:00,049 From me, Maggie. 1013 00:40:01,529 --> 00:40:04,445 Listen, you--you were upset, and rightly so, 1014 00:40:04,445 --> 00:40:07,492 when I bought those drugs off the street. 1015 00:40:07,492 --> 00:40:09,798 But what I didn't say to you earlier that 1016 00:40:09,798 --> 00:40:12,453 I should have is that I was-- 1017 00:40:12,453 --> 00:40:15,064 I was actually inspired. 1018 00:40:15,064 --> 00:40:17,893 I mean, despite the risk, I helped my patient. 1019 00:40:17,893 --> 00:40:21,201 I was resourceful. I mean, I was a good doctor. 1020 00:40:21,201 --> 00:40:23,421 That's the kind of person that I want to be. 1021 00:40:25,727 --> 00:40:27,512 And you can't be that person here? 1022 00:40:27,512 --> 00:40:28,991 Maybe. 1023 00:40:28,991 --> 00:40:32,212 But I know that this opportunity will allow me 1024 00:40:32,212 --> 00:40:34,736 to be the kind of doctor that I want to be, 1025 00:40:34,736 --> 00:40:35,998 doing the work that I love. 1026 00:40:35,998 --> 00:40:40,525 I--this is my calling. 1027 00:40:40,525 --> 00:40:42,788 Why don't you just take some time and think about it? 1028 00:40:42,788 --> 00:40:44,616 - I don't want to. - But-- 1029 00:40:44,616 --> 00:40:48,010 I just want to close my eyes and take the leap. 1030 00:40:57,542 --> 00:40:58,804 Okay. 1031 00:40:58,804 --> 00:41:05,941 1032 00:41:16,517 --> 00:41:19,433 [dramatic music] 1033 00:41:19,433 --> 00:41:26,440 1034 00:41:46,504 --> 00:41:49,463 [wolf howling] 72894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.