All language subtitles for Bonanza.S02E33.DVDRip.XviD-OSiRiS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,870 --> 00:00:05,337 The following program 2 00:00:05,472 --> 00:00:08,703 is brought to you in living color on NBC. 3 00:00:17,550 --> 00:00:21,316 Adam is a very sick boy, Ben. 4 00:00:21,454 --> 00:00:24,014 There's no point in hiding the truth. 5 00:00:24,157 --> 00:00:26,057 It's out of my hands. 6 00:00:26,192 --> 00:00:27,591 Doctor? 7 00:00:29,095 --> 00:00:30,289 What exactly does that mean? 8 00:00:30,430 --> 00:00:33,558 He'll reach a point of crisis tonight. 9 00:00:33,700 --> 00:00:37,636 If he passes it, all well and good. 10 00:00:37,771 --> 00:00:40,069 If not... 11 00:00:40,206 --> 00:00:42,697 Stay close to him, Ben. 12 00:00:42,842 --> 00:00:45,572 I'll stop by in the morning. 13 00:00:45,712 --> 00:00:46,872 Thank you. 14 00:00:47,013 --> 00:00:50,176 Pa, Hoss and I will take turns sitting up with him. 15 00:00:50,316 --> 00:00:52,307 Yeah, Pa. 16 00:00:52,452 --> 00:00:54,386 Pa, Adam's, Adam's going to pull through this all right. 17 00:00:54,521 --> 00:00:55,681 Don't you worry none. 18 00:00:55,822 --> 00:00:57,312 You go on up and get some rest. 19 00:00:57,457 --> 00:00:59,823 We don't... we don't want you to be sick, too. 20 00:00:59,959 --> 00:01:02,519 No, you, you boys get... get to sleep. 21 00:01:02,662 --> 00:01:04,653 I'll sit up with him. 22 00:01:28,054 --> 00:01:30,249 Elizabeth. 23 00:01:30,390 --> 00:01:32,858 Elizabeth, my love. 24 00:02:04,023 --> 00:02:05,615 Take over here, Mister. 25 00:02:05,758 --> 00:02:06,884 Aye, aye, Captain. 26 00:02:07,026 --> 00:02:09,551 Oh! Batten down the bulkhead! 27 00:02:09,696 --> 00:02:11,687 Aye, aye, sir! 28 00:02:14,601 --> 00:02:18,367 Mind the mast! Fine! 29 00:02:19,906 --> 00:02:22,101 It was a good passage, Captain. 30 00:02:22,242 --> 00:02:23,334 It's good to be home. 31 00:02:23,476 --> 00:02:26,411 Aye, Mister, it's always good to be home. 32 00:02:26,546 --> 00:02:29,777 Aye, Captain, but no sooner are you home, sir, 33 00:02:29,916 --> 00:02:31,850 than you can't wait to get back to sea again. 34 00:02:31,985 --> 00:02:34,579 Quite a philosopher, aren't you, Mister? 35 00:02:34,721 --> 00:02:37,121 I can recognize a man with salt water in his veins, sir. 36 00:02:37,257 --> 00:02:39,691 Well, I can't say the same for you. 37 00:02:39,826 --> 00:02:42,920 However, we managed to bring the Wanderer home safely 38 00:02:43,062 --> 00:02:44,927 in spite of you. 39 00:02:45,064 --> 00:02:46,622 Now, tell the truth, Captain. 40 00:02:46,766 --> 00:02:48,893 I'm probably the best mate you've ever had. 41 00:02:49,035 --> 00:02:50,627 Huh?! Aloft, there! 42 00:02:50,770 --> 00:02:53,034 Refigure main topsail! 43 00:02:53,173 --> 00:02:55,437 Aye, sir! 44 00:03:56,402 --> 00:03:58,563 Father, I didn't expect you until Wednesday. 45 00:03:58,705 --> 00:04:01,572 That's what kind of a master your father is, girl. 46 00:04:01,708 --> 00:04:03,369 Three days ahead of schedule we are. 47 00:04:03,509 --> 00:04:05,136 Mm-hmm. Have you missed me? 48 00:04:05,278 --> 00:04:06,302 Missed you? 49 00:04:06,446 --> 00:04:08,641 I'd sooner miss a snaggletoothed octopus. 50 00:04:10,083 --> 00:04:11,550 You look tired. 51 00:04:11,684 --> 00:04:12,912 Was it a hard voyage? 52 00:04:13,052 --> 00:04:14,610 Aye. 53 00:04:14,754 --> 00:04:17,382 But we managed to keep our spirits up, eh, lad? 54 00:04:17,523 --> 00:04:19,388 Aye, sir. 55 00:04:19,525 --> 00:04:20,719 Hello, Elizabeth. 56 00:04:20,860 --> 00:04:24,125 It's good to see you, Ben Cartwright. 57 00:04:24,264 --> 00:04:26,061 It's good to see you. 58 00:04:26,199 --> 00:04:27,894 Your father invited me to supper. 59 00:04:28,034 --> 00:04:29,661 In a pig's eye. 60 00:04:29,802 --> 00:04:30,928 He invited himself. 61 00:04:31,070 --> 00:04:33,095 Well, either way, you're welcome, Ben. 62 00:04:33,239 --> 00:04:35,434 My stomach will be eternally grateful. 63 00:04:35,575 --> 00:04:38,271 Well, you two come along and I'll see what I can do. 64 00:04:41,414 --> 00:04:44,645 The night was as black as the inside of a whale, 65 00:04:44,784 --> 00:04:47,344 and I tell you, girl, we had ice floes around us 66 00:04:47,487 --> 00:04:50,012 as... as big as cathedrals. 67 00:04:50,156 --> 00:04:52,317 But we beat our way through them, didn't we, lad? 68 00:04:52,458 --> 00:04:54,722 Aye, sir. You have a real feeling for ice, Captain. 69 00:04:55,762 --> 00:04:58,162 He has a real feeling for the sea. 70 00:04:58,298 --> 00:05:01,096 He knows it, and it knows him. 71 00:05:01,234 --> 00:05:02,462 That's the only reason I put up with him. 72 00:05:02,602 --> 00:05:03,728 He's a bit of a tyrant, you know. 73 00:05:03,870 --> 00:05:06,600 Oh, I know that well. 74 00:05:06,739 --> 00:05:09,435 I remember listening to him address his men 75 00:05:09,575 --> 00:05:12,043 on the afterdeck as a little girl. 76 00:05:12,178 --> 00:05:14,612 Uh, I used to hide behind the mast. 77 00:05:15,982 --> 00:05:20,316 "Now, my men, we are going on a long voyage. 78 00:05:20,453 --> 00:05:23,980 "If we pull together, you will find me a clever fella. 79 00:05:24,123 --> 00:05:27,183 "If we don't, you will find me a devil incarnate. 80 00:05:27,327 --> 00:05:29,318 That's all I've got to say. Now get below." 81 00:05:29,462 --> 00:05:30,486 That's exactly what he says today. 82 00:05:30,630 --> 00:05:32,689 That's enough about me. 83 00:05:32,832 --> 00:05:34,197 This was a marvelous meal. 84 00:05:34,334 --> 00:05:36,666 I haven't eaten this well since the last time I was here. 85 00:05:36,803 --> 00:05:39,169 Aye, she's a fair cook, 86 00:05:39,305 --> 00:05:41,796 like her mother was. 87 00:05:41,941 --> 00:05:43,841 Now, why don't you two youngsters go and see 88 00:05:43,976 --> 00:05:45,603 what the sunset is like? 89 00:05:46,979 --> 00:05:49,174 This old seafarer has about talked himself out 90 00:05:49,315 --> 00:05:51,306 for one evening. 91 00:05:52,352 --> 00:05:54,217 I'll do the dishes later, Father. 92 00:05:54,354 --> 00:05:55,719 You won't catch me going near them. 93 00:06:03,029 --> 00:06:06,556 "The world was all before them, 94 00:06:06,699 --> 00:06:09,793 "where to choose their place of rest, 95 00:06:09,936 --> 00:06:12,302 and Providence their guide." 96 00:06:14,741 --> 00:06:16,732 Do you remember that, Liz? 97 00:06:17,777 --> 00:06:20,302 Yes... Paradise Lost. 98 00:06:22,181 --> 00:06:24,775 It was summer. Mm-hmm. 99 00:06:24,917 --> 00:06:26,282 And we were on a picnic. 100 00:06:26,419 --> 00:06:28,478 Mm-hmm. 101 00:06:28,621 --> 00:06:30,612 And you read to me. 102 00:06:34,694 --> 00:06:36,821 I've thought of that picnic so many times. 103 00:06:36,963 --> 00:06:38,954 So many times. 104 00:06:42,435 --> 00:06:45,165 I... I brought a present for you. 105 00:06:53,913 --> 00:06:55,778 Oh. 106 00:06:55,915 --> 00:06:59,214 Oh, Ben, how sweet. 107 00:07:01,754 --> 00:07:03,619 I bought it in Amsterdam. 108 00:07:03,756 --> 00:07:05,417 Oh, it's sweet. 109 00:07:05,558 --> 00:07:07,822 Oh, look at the faces of the cherubs. 110 00:07:07,960 --> 00:07:10,724 Hmm, they're so... 111 00:07:10,863 --> 00:07:13,923 They're so round and... pink. 112 00:07:14,066 --> 00:07:16,057 Elizabeth. 113 00:07:17,437 --> 00:07:19,962 Elizabeth, I've never known a woman 114 00:07:20,106 --> 00:07:23,303 with face so fair and eyes that... 115 00:07:23,443 --> 00:07:27,539 Oh, Ben, I've waited, I've hoped. 116 00:07:30,249 --> 00:07:33,275 So that's what I get after 40 years, Halloran? 117 00:07:33,419 --> 00:07:36,445 We just can't take any more chances with valuable cargoes, 118 00:07:36,589 --> 00:07:37,647 Captain Stoddard. 119 00:07:37,790 --> 00:07:39,257 Chances? 120 00:07:39,392 --> 00:07:41,155 You blithering ingrate. 121 00:07:41,294 --> 00:07:43,057 I've sailed your ships around the Horn 122 00:07:43,196 --> 00:07:45,426 in the teeth of a gale a dozen times 123 00:07:45,565 --> 00:07:47,760 while men half my age were beating their way 124 00:07:47,900 --> 00:07:48,992 into a snug harbor. 125 00:07:49,135 --> 00:07:50,830 I'm sorry, Captain. 126 00:07:50,970 --> 00:07:52,403 The stockholders have voted to retire you. 127 00:07:52,538 --> 00:07:54,904 There just isn't anything I can do about it. 128 00:07:55,041 --> 00:07:59,205 Yes, there is something you can do. 129 00:07:59,345 --> 00:08:01,245 You can tell your blasted stockholders 130 00:08:01,380 --> 00:08:03,780 I hope they choke on their valuable cargoes. 131 00:08:03,916 --> 00:08:05,907 Now, get out of here. 132 00:08:07,520 --> 00:08:09,385 Now, Mr. Halloran, how can you possibly think 133 00:08:09,522 --> 00:08:10,546 of retiring Captain Stoddard? 134 00:08:10,690 --> 00:08:12,180 Where would you find a man to replace him? 135 00:08:12,325 --> 00:08:13,656 We already have. 136 00:08:13,793 --> 00:08:15,920 The board wants to see you tomorrow morning at 10:00, 137 00:08:16,062 --> 00:08:16,926 Mr. Cartwright. 138 00:08:17,063 --> 00:08:17,927 Me? 139 00:08:18,064 --> 00:08:19,793 Yes, they have voted 140 00:08:19,932 --> 00:08:22,867 to turn over the command of the Wanderer to you. 141 00:08:23,002 --> 00:08:24,697 Tomorrow at 10:00. 142 00:08:33,513 --> 00:08:35,276 So that's how it is. 143 00:08:35,414 --> 00:08:37,041 Captain, I-I... 144 00:08:37,183 --> 00:08:41,643 I teach you everything you know, treat you like a son. 145 00:08:41,787 --> 00:08:44,187 Father. Stay out of this, girl. 146 00:08:44,323 --> 00:08:48,020 Captain, I, I knew nothing of any of this, sir. 147 00:08:48,160 --> 00:08:50,025 That's your story, Mister. 148 00:08:50,162 --> 00:08:52,357 Sir, I-I don't want your command, sir. 149 00:08:52,498 --> 00:08:53,726 Why not? 150 00:08:53,866 --> 00:08:56,528 You're young and bright and ambitious, aren't you? 151 00:08:56,669 --> 00:08:58,660 That's what these shipping people are looking for. 152 00:08:58,804 --> 00:09:00,465 Captain, please, sir, please listen to me. 153 00:09:00,606 --> 00:09:04,064 I am listening to no more. 154 00:09:04,210 --> 00:09:07,577 I have done enough listening for this night. 155 00:09:07,713 --> 00:09:09,704 I'm going out, and when I come back, 156 00:09:09,849 --> 00:09:12,511 I don't want to see you in this house. 157 00:09:17,857 --> 00:09:21,122 How could they do it to him, Ben? 158 00:09:21,260 --> 00:09:23,251 How could they? 159 00:09:29,368 --> 00:09:32,064 Ben, he didn't mean what he said. 160 00:09:33,439 --> 00:09:36,067 He doesn't know what he's saying. 161 00:09:39,045 --> 00:09:43,812 Elizabeth... what about you? 162 00:09:46,786 --> 00:09:47,946 You don't think I could? 163 00:09:48,087 --> 00:09:50,885 Oh, I love you, Ben. 164 00:09:51,023 --> 00:09:52,513 I want you. 165 00:09:52,658 --> 00:09:54,751 Nothing's changed. 166 00:10:03,869 --> 00:10:05,734 Give me another. 167 00:10:05,871 --> 00:10:07,031 Now see here, Captain. 168 00:10:07,173 --> 00:10:08,606 You best be getting hold of yourself, 169 00:10:08,741 --> 00:10:10,641 or you'll be forcing me to call the police. 170 00:10:10,776 --> 00:10:15,509 Call them, call them, you bug-eyed rum peddler. 171 00:10:15,648 --> 00:10:20,483 I am a ship's master, I am, and I deserve some respect. 172 00:10:21,921 --> 00:10:25,357 And so before I sailed away 173 00:10:25,491 --> 00:10:28,289 One morning in July 174 00:10:28,427 --> 00:10:32,625 I met some maid who bade me stay... 175 00:10:33,766 --> 00:10:37,065 "Not on your life," says I. 176 00:10:37,203 --> 00:10:39,194 I've been looking for you, Captain. 177 00:10:40,973 --> 00:10:43,032 Who might you be, Mister? 178 00:10:43,175 --> 00:10:45,336 I'm Ben Cartwright, sir. 179 00:10:45,478 --> 00:10:47,343 I've been sailing, Mister. 180 00:10:47,480 --> 00:10:48,344 Sir... 181 00:10:48,481 --> 00:10:52,042 Sailing into a stiff nor'wester. 182 00:10:53,552 --> 00:10:57,249 You, you know what they've done to me, Mister? 183 00:10:57,390 --> 00:10:58,982 They've retired me. 184 00:10:59,125 --> 00:11:03,960 I gave them my hands and my soul for 40 years. 185 00:11:04,096 --> 00:11:07,896 They've stripped me... stripped me bare. 186 00:11:08,034 --> 00:11:10,400 You're the best there is, sir. You'll get another ship. 187 00:11:10,536 --> 00:11:12,766 Not in New England, I won't. 188 00:11:12,905 --> 00:11:14,566 'Tis true, I am. 189 00:11:14,707 --> 00:11:17,198 You can see it in their faces. 190 00:11:18,944 --> 00:11:20,468 Come along, sir, I'll take you home. 191 00:11:20,613 --> 00:11:21,739 Let go of me, boy! 192 00:11:21,881 --> 00:11:23,178 I know who you are. 193 00:11:23,315 --> 00:11:28,150 You're the young shark who drained me of all you could get 194 00:11:28,287 --> 00:11:30,414 and then took my command away from me. 195 00:11:30,556 --> 00:11:31,784 Come along. Let go of me. 196 00:11:31,924 --> 00:11:35,257 Get out of my sight, before I break you in two. 197 00:11:36,629 --> 00:11:41,464 I'm getting drunk until all the world caves in on me. 198 00:11:41,600 --> 00:11:45,036 For it's all she was, so very... 199 00:11:48,708 --> 00:11:52,235 Now, you listen to me and you listen hard. 200 00:11:52,378 --> 00:11:55,040 I don't want your command. I never wanted it. 201 00:11:55,181 --> 00:11:57,240 But maybe you should be retired. 202 00:11:57,383 --> 00:11:59,647 Maybe you haven't the guts for sailing anymore. 203 00:11:59,785 --> 00:12:02,652 I thought you could walk proud, no matter what the storm, 204 00:12:02,788 --> 00:12:04,016 but look at you. 205 00:12:04,156 --> 00:12:06,716 Now you get up on your feet, Captain, 206 00:12:06,859 --> 00:12:10,351 and you walk out of here like a sailing master, 207 00:12:10,496 --> 00:12:12,487 or I'll knock you down again. 208 00:12:27,880 --> 00:12:31,372 I'm sorry I hit him, Liz. 209 00:12:31,517 --> 00:12:33,781 I just have too much respect for him 210 00:12:33,919 --> 00:12:37,582 to allow him to show his insides to a bunch of swabs 211 00:12:37,723 --> 00:12:40,817 who are... aren't good enough to wipe his boots. 212 00:12:45,064 --> 00:12:47,328 Oh, Ben. 213 00:12:48,567 --> 00:12:51,058 What's he going to do? 214 00:12:51,203 --> 00:12:54,195 Get drunk every night? 215 00:12:54,340 --> 00:12:56,365 Try and drown away the fact 216 00:12:56,509 --> 00:12:58,374 that they don't want him anymore? 217 00:12:58,511 --> 00:12:59,535 He'll find himself. 218 00:12:59,678 --> 00:13:02,704 Where will he find himself? 219 00:13:02,848 --> 00:13:04,975 The sea is his home. 220 00:13:05,117 --> 00:13:08,086 This house is just... a place to come back to, to... 221 00:13:08,220 --> 00:13:10,188 Liz... 222 00:13:10,322 --> 00:13:13,416 this had to happen, sooner or later. 223 00:13:19,498 --> 00:13:23,628 Ben... what about us? 224 00:13:23,769 --> 00:13:25,828 How can I leave him now? 225 00:13:25,971 --> 00:13:30,408 Feeling alone, unwanted... 226 00:13:30,543 --> 00:13:34,172 discarded as he must feel? 227 00:13:34,313 --> 00:13:36,178 He'll need me. 228 00:13:36,315 --> 00:13:39,307 Well, well, we'll... we'll take him with us. 229 00:13:39,451 --> 00:13:40,782 Oh, Ben, but he has no trade! 230 00:13:40,920 --> 00:13:42,285 He doesn't know anything but the sea. 231 00:13:42,421 --> 00:13:45,015 You-You can't live your life for everybody else. 232 00:13:47,026 --> 00:13:49,153 Don't you understand? This is my father. 233 00:13:49,295 --> 00:13:51,024 I can't simply desert him. 234 00:13:51,163 --> 00:13:52,858 Don't you see that? 235 00:13:52,998 --> 00:13:56,434 You said... nothing's changed. 236 00:13:58,737 --> 00:14:00,728 But nothing has. 237 00:14:02,408 --> 00:14:04,273 Not really. 238 00:14:04,410 --> 00:14:06,844 I think it has. 239 00:14:13,819 --> 00:14:15,309 I'll be at the inn. 240 00:14:18,490 --> 00:14:21,482 Go on, walk out. 241 00:14:21,627 --> 00:14:23,492 I don't care what you do. 242 00:14:23,629 --> 00:14:26,826 I'm not getting on my knees to beg you to understand me. 243 00:15:07,172 --> 00:15:08,537 Elizabeth, what I said, I didn't mean... 244 00:15:08,674 --> 00:15:10,107 Ben, don't say anything. 245 00:15:10,242 --> 00:15:12,233 I was coming to you. 246 00:15:14,947 --> 00:15:17,415 It took me all night to realize I had no right 247 00:15:17,549 --> 00:15:19,414 to force you into a decision like that. 248 00:15:19,551 --> 00:15:21,041 You had every right. 249 00:15:21,186 --> 00:15:22,278 No, Liz, I... 250 00:15:22,421 --> 00:15:24,116 I don't want us to live in guilt. 251 00:15:24,256 --> 00:15:25,484 I care about your father, too. 252 00:15:25,624 --> 00:15:28,058 He's been good to me, as good as any man could be. 253 00:15:28,193 --> 00:15:29,626 But you don't owe him anything. 254 00:15:29,762 --> 00:15:31,593 Yes, Liz, I do. I-I owe him. 255 00:15:31,730 --> 00:15:35,894 I owe him my respect for being the kind of man I admire. 256 00:15:36,035 --> 00:15:37,798 I have an idea I'd like to talk to him about. 257 00:15:37,937 --> 00:15:38,961 Now, he may not listen to me. 258 00:15:39,104 --> 00:15:40,435 He may throw me out of the house again, 259 00:15:40,572 --> 00:15:41,630 but at least I'd like to try. 260 00:15:41,774 --> 00:15:43,366 What is it, Ben? 261 00:15:43,509 --> 00:15:46,205 Well, I... I think it's something that... 262 00:15:46,345 --> 00:15:50,441 well, so that he-he can lead his life, and we can lead ours. 263 00:15:52,351 --> 00:15:54,080 Elizabeth? 264 00:15:58,924 --> 00:16:00,915 There's coffee, Father. 265 00:16:02,094 --> 00:16:05,257 Suppose I ought to thank you for knocking me down. 266 00:16:05,397 --> 00:16:07,922 That isn't necessary, Captain. 267 00:16:10,402 --> 00:16:13,235 Then we'll dispense with it. 268 00:16:13,372 --> 00:16:16,637 A man in his cups often makes a fool of himself. 269 00:16:16,775 --> 00:16:18,743 I've had that pleasure, sir. 270 00:16:18,877 --> 00:16:20,606 I raved quite a bit, didn't I? 271 00:16:20,746 --> 00:16:22,407 Well, as much as might be expected 272 00:16:22,548 --> 00:16:23,606 under the circumstances, sir. 273 00:16:23,749 --> 00:16:25,478 You spoke your own mind, too. 274 00:16:25,617 --> 00:16:26,982 With due respect, sir. 275 00:16:27,119 --> 00:16:29,144 You don't fight them, Father, 276 00:16:29,288 --> 00:16:31,916 so you should just forget them. 277 00:16:32,057 --> 00:16:34,116 There are other things in this life 278 00:16:34,259 --> 00:16:36,454 besides going to sea, you know. 279 00:16:38,163 --> 00:16:40,324 You're a sound man, Captain. 280 00:16:40,466 --> 00:16:43,458 You can start over again at something else. 281 00:16:43,602 --> 00:16:47,265 I've been 40 years on the deck of me own ship, Mister. 282 00:16:47,406 --> 00:16:49,636 How do you expect me to start something else 283 00:16:49,775 --> 00:16:51,333 at the twilight of my life? 284 00:16:51,477 --> 00:16:54,412 Captain... 285 00:16:54,546 --> 00:16:56,810 I'd like you to go into business with me. 286 00:16:58,317 --> 00:17:00,785 What kind of nonsense is this? 287 00:17:00,919 --> 00:17:03,615 Well, Captain, I'm-I'm through with the sea, too. 288 00:17:03,756 --> 00:17:06,850 I have a dream, sir, to go West. 289 00:17:06,992 --> 00:17:09,722 Now, it'll take a good deal of money, and until I can afford 290 00:17:09,862 --> 00:17:11,989 to go, I'm using what little money I have 291 00:17:12,131 --> 00:17:14,122 to go into business as a ship's chandler. 292 00:17:14,266 --> 00:17:15,528 I want you as a partner. 293 00:17:15,667 --> 00:17:18,966 A ship's chandler?! 294 00:17:19,104 --> 00:17:19,968 Yes, sir. 295 00:17:20,105 --> 00:17:24,940 Captain Abel Morgan Stoddard, a ship's chandler? 296 00:17:25,077 --> 00:17:27,545 I'd rather have me throat cut, sir. 297 00:17:27,679 --> 00:17:29,237 It's an honorable profession. 298 00:17:29,381 --> 00:17:32,544 Scrubbing floors is an honorable profession. 299 00:17:32,684 --> 00:17:34,743 I'm a man of the sea, Mister! 300 00:17:34,887 --> 00:17:37,947 If I don't breathe salt spray for six months in the year, 301 00:17:38,090 --> 00:17:39,717 me lungs choke up! 302 00:17:39,858 --> 00:17:43,055 There's no more sailing for you, Father, and you know it! 303 00:17:43,195 --> 00:17:45,026 What are you going to do? 304 00:17:45,164 --> 00:17:47,724 Sit here in this house, day after day, 305 00:17:47,866 --> 00:17:49,959 feeling useless and miserable? 306 00:17:50,102 --> 00:17:51,467 That's no life for you. 307 00:17:51,603 --> 00:17:55,198 I don't want to see you end up like those men on the wharf 308 00:17:55,340 --> 00:17:57,535 with their dead dreams. 309 00:17:57,676 --> 00:17:59,940 This has nothing to do with you, girl. 310 00:18:00,079 --> 00:18:02,070 It has everything to do with me. 311 00:18:03,816 --> 00:18:06,751 Ben is willing to invest his money in you. 312 00:18:06,885 --> 00:18:10,082 The least you can do is give him a chance. 313 00:18:10,222 --> 00:18:11,985 I don't want to give him anything. 314 00:18:12,124 --> 00:18:14,615 I don't know why he wants to invest in me, anyway! 315 00:18:14,760 --> 00:18:16,318 Because I have faith in you, Captain, 316 00:18:16,462 --> 00:18:18,225 in spite of your stubbornness and bad temper. 317 00:18:18,363 --> 00:18:19,352 Huh? 318 00:18:19,498 --> 00:18:21,762 And because I'm in love with your daughter. 319 00:18:21,900 --> 00:18:24,300 You work fast, Mister. 320 00:18:24,436 --> 00:18:26,495 Father. I don't want anybody to come into my house 321 00:18:26,638 --> 00:18:28,936 and tell me how to run my life. 322 00:18:29,074 --> 00:18:31,668 I've no patience for being a merchant. 323 00:18:31,810 --> 00:18:34,301 I've no patience with aught but ships. 324 00:18:36,748 --> 00:18:39,273 Elizabeth... 325 00:18:39,418 --> 00:18:41,909 you're crying. 326 00:18:42,054 --> 00:18:45,285 Why, I haven't seen you cry since you were a little girl 327 00:18:45,424 --> 00:18:47,449 and I'd go to sea. 328 00:18:47,593 --> 00:18:50,687 You're at sea now, Father, 329 00:18:50,829 --> 00:18:53,559 but without compass or charts 330 00:18:53,699 --> 00:18:56,259 and without stars. 331 00:18:56,401 --> 00:18:58,562 You don't know where you're going. 332 00:19:01,640 --> 00:19:03,574 Aye, girl, that's true, 333 00:19:03,709 --> 00:19:07,145 and I'm sorry for it. 334 00:19:07,279 --> 00:19:10,214 But I couldn't be a shopkeeper. 335 00:19:10,349 --> 00:19:13,876 I haven't the head nor the hands for it. 336 00:19:15,187 --> 00:19:17,052 Don't you see? 337 00:19:17,189 --> 00:19:19,680 Oh, try, Father! 338 00:19:19,825 --> 00:19:21,884 Please try. 339 00:19:22,027 --> 00:19:24,860 Do this one thing for me. 340 00:19:24,997 --> 00:19:27,625 No, for yourself. 341 00:19:27,766 --> 00:19:30,428 I don't want to pity you. 342 00:19:47,653 --> 00:19:48,779 Benjamin. 343 00:19:48,921 --> 00:19:50,513 Sir? 344 00:19:50,656 --> 00:19:53,022 I've got a little money. 345 00:19:54,693 --> 00:19:56,684 I'll buy an equal partnership. 346 00:20:01,466 --> 00:20:03,457 Sir, will you... 347 00:20:04,870 --> 00:20:07,566 ...will you also drink to our marriage? 348 00:20:07,706 --> 00:20:09,901 Aye. 349 00:20:10,042 --> 00:20:12,977 I think I can drink enough for both. 350 00:20:37,202 --> 00:20:39,033 Well, that should do it. 351 00:20:41,540 --> 00:20:43,701 Captain, thank you very much indeed. 352 00:20:43,842 --> 00:20:45,901 Come back and see us again. 353 00:20:51,950 --> 00:20:53,918 Darling, are you sure you're feeling all right? 354 00:20:54,052 --> 00:20:55,451 I feel marvelous, Ben. 355 00:20:55,587 --> 00:20:59,079 Well, I... I still don't think you should be working now. 356 00:20:59,224 --> 00:21:01,089 You can't lock me up. 357 00:21:01,226 --> 00:21:03,456 I'm not that sort of woman, you know that. 358 00:21:03,595 --> 00:21:05,426 Mm. Besides, we're doing so well. 359 00:21:05,564 --> 00:21:06,929 You need me. 360 00:21:07,065 --> 00:21:09,556 It's impossible to argue with women. 361 00:21:09,701 --> 00:21:11,464 But please, do take care of yourself. 362 00:21:11,603 --> 00:21:14,071 Go in the back room, and lie down, take a nap for an hour. 363 00:21:14,206 --> 00:21:17,437 I'm going to see about those new chronometers that just came in. 364 00:21:17,576 --> 00:21:19,305 You treat me like a child. 365 00:21:19,444 --> 00:21:22,208 Well, sometimes you act like a child. 366 00:21:23,215 --> 00:21:24,773 I love you, Liz. 367 00:21:24,916 --> 00:21:27,214 I love you. 368 00:21:27,352 --> 00:21:29,843 Now, do take care of yourself. 369 00:21:29,988 --> 00:21:31,979 You growl like a bear! 370 00:21:34,126 --> 00:21:37,892 All right. All right. 371 00:21:41,900 --> 00:21:43,197 See you later, Otto. Benjamin? 372 00:21:43,335 --> 00:21:44,962 Yes, sir? You going to the wharf? 373 00:21:45,103 --> 00:21:47,628 Oh, yes, I am, sir. Would you like to come along? 374 00:21:47,773 --> 00:21:49,138 There's a shipment of new chronometers 375 00:21:49,274 --> 00:21:50,400 and sextants coming in. 376 00:21:50,542 --> 00:21:51,941 Well, I suppose they're expensive 377 00:21:52,077 --> 00:21:54,045 like that fancy new compass you bought us. 378 00:21:54,179 --> 00:21:56,374 Well, it-it was worth it, sir. 379 00:21:56,515 --> 00:21:58,449 That compass brought a lot of customers in. 380 00:21:59,885 --> 00:22:01,716 Well, there's a whole new crop of young seamen 381 00:22:01,853 --> 00:22:03,787 who appreciate new ideas in navigation. 382 00:22:03,922 --> 00:22:07,016 Whole new crop of young seamen. 383 00:22:07,159 --> 00:22:08,524 Aye. 384 00:22:18,837 --> 00:22:20,429 Well, that does it for you, Ben. 385 00:22:20,572 --> 00:22:23,097 I'll come around your place in the morning for the money. 386 00:22:23,241 --> 00:22:25,368 That'll be fine, thank you, Ethan. It'll be there. 387 00:22:25,510 --> 00:22:27,808 How is the captain holding up? 388 00:22:30,415 --> 00:22:31,643 Well, he does his job, 389 00:22:31,783 --> 00:22:34,013 but his mind, I'm afraid, is still at sea. 390 00:22:36,455 --> 00:22:38,218 Hello, Mr. Cartwright. Mandible. 391 00:22:38,357 --> 00:22:40,052 You must be doing pretty well, 392 00:22:40,192 --> 00:22:41,955 the way you're buying merchandise. 393 00:22:42,094 --> 00:22:43,459 Well enough, sir. 394 00:22:43,595 --> 00:22:45,790 You're an enterprising young man. 395 00:22:45,931 --> 00:22:49,526 I've got to give you credit, trying to compete with me. 396 00:22:49,668 --> 00:22:51,465 Well, sir, we have less overhead, 397 00:22:51,603 --> 00:22:53,798 so we can afford to sell for less profit. 398 00:22:53,939 --> 00:22:55,998 Well, I'm not really worried 399 00:22:56,141 --> 00:22:58,109 about your competition, Mr. Cartwright, 400 00:22:58,243 --> 00:23:00,074 but remember, whenever you decide 401 00:23:00,212 --> 00:23:02,908 to give up that little flea market of yours, 402 00:23:03,048 --> 00:23:05,414 I might be able to interest you in some real opportunity. 403 00:23:05,550 --> 00:23:08,212 Thank you, sir. We'll make out. 404 00:23:37,315 --> 00:23:39,647 The sea is whispering your name, Captain. 405 00:23:39,785 --> 00:23:41,946 If you stand on the wharf, you can hear it. 406 00:23:42,087 --> 00:23:44,078 Aye. 407 00:23:44,222 --> 00:23:47,214 There are some men who are born for a certain sort of life. 408 00:23:47,359 --> 00:23:50,453 If they leave it, desert it, they die. 409 00:23:50,595 --> 00:23:53,689 I hear those whispers in my sleep. 410 00:23:53,832 --> 00:23:55,424 In my soul. 411 00:23:55,567 --> 00:23:57,432 But do you care? 412 00:23:57,569 --> 00:23:59,764 Do you really care? 413 00:23:59,905 --> 00:24:03,568 Eight months is a long time, Captain. 414 00:24:03,708 --> 00:24:07,041 A compromise for living is no living at all. 415 00:24:07,179 --> 00:24:08,806 I'll sail again, Mister. 416 00:24:08,947 --> 00:24:10,744 I believe you. 417 00:24:10,882 --> 00:24:12,679 I hear you've been up and down the coast 418 00:24:12,818 --> 00:24:15,184 looking for another command. 419 00:24:16,555 --> 00:24:18,386 I want to help you. 420 00:24:18,523 --> 00:24:19,922 How can you help me? 421 00:24:20,058 --> 00:24:22,891 By giving you a chance to buy a share of a ship. 422 00:24:23,028 --> 00:24:24,495 What kind of a ship? 423 00:24:25,530 --> 00:24:27,657 What difference does it make? 424 00:24:27,799 --> 00:24:30,461 She'll be seaworthy, she'll have her own crew, 425 00:24:30,602 --> 00:24:32,695 and you'll be her master. 426 00:24:32,838 --> 00:24:36,365 I don't work for a man like you, Mandible. 427 00:24:36,508 --> 00:24:38,635 Then you'll work for no man. 428 00:24:38,777 --> 00:24:42,713 What is it you want me to command, a slaver? 429 00:24:43,982 --> 00:24:45,916 I want you for... 430 00:24:46,051 --> 00:24:47,609 better things. 431 00:24:47,752 --> 00:24:50,915 I want you to own a share of your own ship. 432 00:24:51,056 --> 00:24:52,921 Aye. 433 00:24:53,058 --> 00:24:55,424 So I can drive my short-handed, 434 00:24:55,560 --> 00:24:58,324 ill-fed crew till they drop. 435 00:25:00,165 --> 00:25:02,099 I know what kind of business 436 00:25:02,234 --> 00:25:05,499 you run, Mandible, and I want no part of it, do you hear? 437 00:25:05,637 --> 00:25:07,832 No part of it! 438 00:25:07,973 --> 00:25:10,703 You're a dead man, Captain. 439 00:25:10,842 --> 00:25:15,176 As dead as the whispers of your name... on the sea. 440 00:25:27,492 --> 00:25:29,187 Well, hello, Captain. 441 00:25:29,327 --> 00:25:31,693 How's the mercantile business these days? 442 00:25:31,830 --> 00:25:34,264 On your way, Mister! 443 00:25:34,399 --> 00:25:37,095 Huh! Well, he says it's good, mates! 444 00:25:38,403 --> 00:25:40,132 Aye, there'll always be a sailor 445 00:25:40,272 --> 00:25:43,002 to buy a few doodads now and then, don't you know? 446 00:25:45,110 --> 00:25:47,476 When are you gonna start selling ribbons, Captain? 447 00:25:50,849 --> 00:25:54,182 Laugh, you jackasses, go ahead and laugh! 448 00:25:55,654 --> 00:25:58,282 I'll be master of my own ship again! 449 00:25:58,423 --> 00:26:00,983 Strike me dead if I'm not! 450 00:26:19,477 --> 00:26:21,968 I want a ship, Mandible! 451 00:26:31,423 --> 00:26:33,448 Would you like some coffee, Captain? 452 00:26:33,592 --> 00:26:36,584 I want my money, Benjamin. 453 00:26:38,029 --> 00:26:39,428 You what? 454 00:26:39,564 --> 00:26:41,293 My money. 455 00:26:41,433 --> 00:26:44,129 Money I put into the business. 456 00:26:44,269 --> 00:26:47,170 And any profits that are coming to me. 457 00:26:47,305 --> 00:26:49,967 Well, why do you want the money, Captain? 458 00:26:50,108 --> 00:26:51,837 Why do you want to pull out? 459 00:26:51,977 --> 00:26:54,571 I don't have to explain to you, Mister. 460 00:26:54,713 --> 00:26:55,737 Captain, y-you're my partner. 461 00:26:55,880 --> 00:26:57,507 You have to explain everything to me. I... 462 00:26:57,649 --> 00:27:00,447 You come in here and you-you want to break an agreement... 463 00:27:00,585 --> 00:27:02,109 now, I want to know why. 464 00:27:02,253 --> 00:27:04,687 You gonna give me my share or not? 465 00:27:04,823 --> 00:27:06,620 Well, I... I can't give it to you. 466 00:27:06,758 --> 00:27:09,283 I... I need all the cash on hand to pay Bell 467 00:27:09,427 --> 00:27:11,452 for those chronometers when he comes to collect tomorrow. 468 00:27:11,596 --> 00:27:14,861 Blazes with the chronometers! I want my money, man! 469 00:27:17,302 --> 00:27:18,963 Now, look, Captain... 470 00:27:19,104 --> 00:27:21,163 you... you go and get a good night's rest, 471 00:27:21,306 --> 00:27:23,137 and we'll talk about this in the morning. 472 00:27:23,274 --> 00:27:24,366 We'll talk about it now. 473 00:27:24,509 --> 00:27:26,909 Sir, you... you're in no condition to talk. 474 00:27:27,946 --> 00:27:29,504 So... 475 00:27:29,648 --> 00:27:31,775 you won't give me my money. 476 00:27:31,916 --> 00:27:34,885 No, sir... I will not. 477 00:27:51,403 --> 00:27:53,098 What is it? What's the matter? 478 00:27:53,238 --> 00:27:55,866 Oh, nothing. Just a kick, I suppose. 479 00:27:56,007 --> 00:27:57,872 Really? 480 00:27:58,009 --> 00:28:00,102 I told you, you shouldn't be working now. 481 00:28:00,245 --> 00:28:02,076 Oh, Ben. 482 00:28:03,548 --> 00:28:05,880 Sweet Ben, you're such a worrier. 483 00:28:57,635 --> 00:29:00,195 I'm just closing up, Charlie. 484 00:29:12,383 --> 00:29:14,374 Captain! Captain! 485 00:29:32,704 --> 00:29:34,433 So, Otto told you. 486 00:29:34,572 --> 00:29:36,267 Go on and say it. 487 00:29:36,407 --> 00:29:37,999 Say what? 488 00:29:38,143 --> 00:29:39,371 What you're thinking. 489 00:29:39,511 --> 00:29:41,206 Does it matter? 490 00:29:46,084 --> 00:29:47,676 I don't care what you think. 491 00:29:48,686 --> 00:29:50,119 My money, and I took it! 492 00:29:50,255 --> 00:29:51,313 Very simple. 493 00:29:51,456 --> 00:29:52,946 A simple explanation, eh? 494 00:29:53,091 --> 00:29:54,820 I wish I could understand it. 495 00:29:56,161 --> 00:29:58,152 What difference does it make? 496 00:29:59,197 --> 00:30:01,131 What difference?! 497 00:30:01,266 --> 00:30:03,496 The difference between faithlessness and trust, 498 00:30:03,635 --> 00:30:05,728 the difference between selfishness and sacrifice... 499 00:30:05,870 --> 00:30:09,271 Don't reprimand me, Mister! 500 00:30:09,407 --> 00:30:12,934 I don't need your schoolmaster's lectures. 501 00:30:13,077 --> 00:30:15,409 Now, just what do you need, Captain Stoddard? 502 00:30:15,547 --> 00:30:17,412 I know what you want, Mister. 503 00:30:17,549 --> 00:30:20,074 You want this old man out of the way. 504 00:30:20,218 --> 00:30:22,083 No, no, sir, that's not true. 505 00:30:22,220 --> 00:30:25,280 But Elizabeth and I do want a life together. 506 00:30:25,423 --> 00:30:27,288 I'm trying to give you a life! 507 00:30:27,425 --> 00:30:29,290 That's why I took the money... 508 00:30:29,427 --> 00:30:32,726 so that I could go back to sea, 509 00:30:32,864 --> 00:30:35,662 where I belong. 510 00:30:35,800 --> 00:30:39,964 I'm tired of seeing those faces laughing at me! 511 00:30:40,104 --> 00:30:41,662 How could you?! 512 00:30:41,806 --> 00:30:45,742 You make me ashamed to be your daughter. 513 00:30:45,877 --> 00:30:48,505 Elizabeth... Why did you come here?! 514 00:30:48,646 --> 00:30:50,580 You kept me from the sea! 515 00:30:50,715 --> 00:30:53,343 Making a shopkeeper of me! 516 00:30:53,484 --> 00:30:56,351 Now you turn my own flesh against me. 517 00:30:56,487 --> 00:30:57,681 Captain... Ben! 518 00:30:57,822 --> 00:31:00,017 Elizabeth! Ben! 519 00:31:01,359 --> 00:31:03,623 Elizabeth. 520 00:31:03,761 --> 00:31:06,229 Don't just stand there. Get Dr. Byram. Hurry! 521 00:31:29,854 --> 00:31:32,288 Don't judge him too harshly, Ben. 522 00:31:32,423 --> 00:31:34,288 No, darling, I-I won't. 523 00:31:34,425 --> 00:31:36,950 He's covered with barnacles, 524 00:31:37,095 --> 00:31:40,861 like an old ship... struggling to keep afloat. 525 00:31:40,999 --> 00:31:42,159 I know, darling. 526 00:31:42,300 --> 00:31:43,733 Now, you-you mustn't talk. 527 00:31:43,868 --> 00:31:45,199 Oh... 528 00:31:45,336 --> 00:31:48,328 I want to, just for a minute. 529 00:31:51,409 --> 00:31:53,502 Oh, my face is so warm. 530 00:32:00,885 --> 00:32:04,184 Our child will be strong, Ben. 531 00:32:04,322 --> 00:32:07,189 At this moment, I'm concerned only about you. 532 00:32:07,325 --> 00:32:10,954 Oh, don't growl, my darling. 533 00:32:11,095 --> 00:32:14,087 The doctor said we'll both be fine. 534 00:32:16,267 --> 00:32:17,996 Oh, Ben... 535 00:32:18,136 --> 00:32:21,867 I can't wait to see our son. 536 00:32:22,006 --> 00:32:23,940 How do you know it's going to be a boy? 537 00:32:24,075 --> 00:32:26,202 A man like you? 538 00:32:26,344 --> 00:32:28,312 You'd have to have sons. 539 00:32:28,446 --> 00:32:30,243 Tall sons... 540 00:32:30,381 --> 00:32:33,214 like the trees that will surround them. 541 00:32:44,162 --> 00:32:45,686 Now, Liz... 542 00:32:45,830 --> 00:32:47,354 now, you must rest. 543 00:32:47,498 --> 00:32:49,193 Oh, don't go away, Ben. 544 00:32:49,334 --> 00:32:52,326 Read to me, just for a little while. 545 00:32:55,606 --> 00:32:57,574 The same thing? Mm-hmm. 546 00:33:02,447 --> 00:33:05,177 Take up the slack on your back, Springer! 547 00:33:47,925 --> 00:33:49,950 Something wrong, Captain? 548 00:33:50,094 --> 00:33:52,119 There's a lot that's wrong. 549 00:33:52,263 --> 00:33:54,458 It's a confused world. 550 00:33:54,599 --> 00:33:56,590 It's not the world that's confused. 551 00:33:56,734 --> 00:33:58,599 Can I buy you a drink, Captain? 552 00:33:58,736 --> 00:34:00,601 No, you bought me enough. 553 00:34:00,738 --> 00:34:03,104 Then why don't you just say what's on your mind? 554 00:34:03,241 --> 00:34:05,801 I'm not commanding any ship for you. 555 00:34:05,943 --> 00:34:08,275 That's where you're wrong. 556 00:34:08,413 --> 00:34:12,110 This paper says I own you for a term of six months. 557 00:34:12,250 --> 00:34:15,083 Nobody owns me. 558 00:34:15,219 --> 00:34:17,119 You were wrong, Mr. Mandible... 559 00:34:17,255 --> 00:34:20,850 the sea doesn't whisper my name anymore. 560 00:34:20,992 --> 00:34:24,621 I listened, and I couldn't hear it. 561 00:34:24,762 --> 00:34:28,027 I'm through with the sea for good and always. 562 00:34:28,166 --> 00:34:30,259 Not quite, sir. 563 00:34:30,401 --> 00:34:33,302 Your last voyage has not yet begun. 564 00:34:33,438 --> 00:34:38,307 I am not commanding any slave ship for you, Mister. 565 00:34:38,443 --> 00:34:40,308 If I'm through... 566 00:34:40,445 --> 00:34:42,709 I'm going to be through with dignity. 567 00:34:42,847 --> 00:34:44,542 Dignity?! 568 00:34:44,682 --> 00:34:46,877 What dignity do you have? 569 00:34:47,018 --> 00:34:49,316 You'll be on that dock tomorrow morning. 570 00:34:49,454 --> 00:34:51,319 Give me that paper, Mister! 571 00:34:51,456 --> 00:34:53,981 Get out of here, you old drunk! 572 00:34:57,295 --> 00:35:00,287 Don't you ever lay a hand on Mr. Mandible. 573 00:35:03,968 --> 00:35:07,734 I have my dignity to uphold, too, Captain Stoddard. 574 00:35:07,872 --> 00:35:11,205 You have your chin and whiskers on that ship tomorrow morning 575 00:35:11,342 --> 00:35:13,833 bright and early, understand?! 576 00:35:15,880 --> 00:35:17,438 "...of this frail world, 577 00:35:17,582 --> 00:35:20,050 "by which the spirits perverse with easy intercourse 578 00:35:20,184 --> 00:35:23,051 "pass to and fro to tempt or punish mortals, 579 00:35:23,187 --> 00:35:28,181 except whom God and good angels guard by special grace." 580 00:35:28,326 --> 00:35:31,261 Ben... 581 00:35:31,395 --> 00:35:33,590 do you think I'm one of those... 582 00:35:33,731 --> 00:35:37,064 mortals that God and good angels will protect? 583 00:35:38,536 --> 00:35:40,060 You of all people. 584 00:35:40,204 --> 00:35:42,229 Then I will surely go to Heaven when I die? 585 00:35:42,373 --> 00:35:43,806 Why? Were you worried? 586 00:35:46,144 --> 00:35:47,668 Ben, look at that cloud! 587 00:35:47,812 --> 00:35:49,803 It's shaped just like an elephant. 588 00:35:55,853 --> 00:35:57,377 You are a child. 589 00:35:57,522 --> 00:35:59,752 You know, I remember when I first met you, 590 00:35:59,891 --> 00:36:01,882 I thought you were a woman. 591 00:36:05,530 --> 00:36:07,521 Mrs. Callahan taking good care of you? 592 00:36:07,665 --> 00:36:08,996 Oh, yes, she's a dear. 593 00:36:09,133 --> 00:36:10,725 She waits on me hand and foot. 594 00:36:10,868 --> 00:36:13,063 Go on reading, Ben. 595 00:36:13,204 --> 00:36:15,764 I love the sound of your voice. 596 00:36:15,907 --> 00:36:18,307 It's so friendly and reassuring, 597 00:36:18,442 --> 00:36:21,240 like a lighthouse horn at night. 598 00:36:22,680 --> 00:36:24,113 A lighthouse horn. 599 00:36:28,486 --> 00:36:32,718 "On my experience, Adam, freely taste and fear of..." 600 00:36:32,857 --> 00:36:34,290 I've made up my mind. 601 00:36:34,425 --> 00:36:35,949 What? 602 00:36:36,093 --> 00:36:37,492 That's what it shall be. 603 00:36:37,628 --> 00:36:39,186 What? 604 00:36:39,330 --> 00:36:41,491 Adam. 605 00:36:43,701 --> 00:36:46,067 Adam. 606 00:36:46,204 --> 00:36:48,069 Adam? 607 00:36:48,206 --> 00:36:49,264 Adam! 608 00:36:50,608 --> 00:36:52,166 Adam. 609 00:36:52,310 --> 00:36:54,107 I like it. 610 00:36:54,245 --> 00:36:56,372 I love you, Ben. 611 00:36:56,514 --> 00:36:58,448 Elizabeth... 612 00:36:58,583 --> 00:37:02,041 Elizabeth, my love, I adore you. 613 00:37:11,796 --> 00:37:13,627 I didn't know what to do. 614 00:37:13,764 --> 00:37:15,425 He has a paper, he says, 615 00:37:15,566 --> 00:37:18,034 that gives him the right of ownership to the shop. 616 00:37:18,169 --> 00:37:19,966 Who says? Mandible. 617 00:37:20,104 --> 00:37:23,437 I didn't want to leave the shop, but I didn't know what to do. 618 00:37:23,574 --> 00:37:25,508 Otto, wait here till we get back. 619 00:37:34,819 --> 00:37:36,753 What the devil are you doing here?! 620 00:37:36,887 --> 00:37:38,479 Looking over my interests. 621 00:37:38,623 --> 00:37:40,056 Well, since when are your interests 622 00:37:40,191 --> 00:37:41,624 in a cabinet of my office?! 623 00:37:41,759 --> 00:37:43,192 Tell him, Van Meer. 624 00:37:43,327 --> 00:37:44,817 My client has obtained a writ. 625 00:37:44,962 --> 00:37:47,055 Never mind. I'll explain. 626 00:37:47,198 --> 00:37:50,759 Your partner signed a paper which was a promise of payment 627 00:37:50,901 --> 00:37:53,062 for part ownership in a schooner of mine. 628 00:37:53,204 --> 00:37:54,535 Yes, I'm aware of that. 629 00:37:54,672 --> 00:37:56,640 He was to assume command of that schooner. 630 00:37:56,774 --> 00:37:58,833 He didn't show up. 631 00:37:58,976 --> 00:38:01,035 That, sir, is a breach of contract. 632 00:38:01,178 --> 00:38:03,646 Well, maybe so, 633 00:38:03,781 --> 00:38:05,840 but he didn't ask for his money back. 634 00:38:05,983 --> 00:38:08,008 That should satisfy any claim for his services. 635 00:38:08,152 --> 00:38:09,676 What money? 636 00:38:09,820 --> 00:38:11,378 I never received any money. 637 00:38:11,522 --> 00:38:12,784 I paid you! 638 00:38:12,923 --> 00:38:15,585 Do you have a receipt, Captain? 639 00:38:15,726 --> 00:38:17,250 Receipt? I... 640 00:38:17,395 --> 00:38:18,919 I don't need any receipt. 641 00:38:19,063 --> 00:38:20,496 Oh, I'm afraid you do, Captain. 642 00:38:20,631 --> 00:38:23,566 Now, look, Mandible, he left this office with the money. 643 00:38:23,701 --> 00:38:24,565 I know that! 644 00:38:24,702 --> 00:38:26,966 Well, perhaps he lost it, 645 00:38:27,104 --> 00:38:28,969 or spent it on rum. 646 00:38:29,106 --> 00:38:31,006 I don't know. 647 00:38:31,142 --> 00:38:32,871 I only know I never saw it. 648 00:38:33,010 --> 00:38:35,240 Why, you thieving scum... Captain. Captain. Captain! 649 00:38:35,379 --> 00:38:36,403 I know I paid... 650 00:38:36,547 --> 00:38:37,605 Now, look, Mandible, 651 00:38:37,748 --> 00:38:39,579 I know exactly what you're doing. 652 00:38:39,717 --> 00:38:41,776 I can't prove anything. 653 00:38:41,919 --> 00:38:43,819 I'm not even going to try. 654 00:38:43,954 --> 00:38:46,980 I'll pay you every last cent the captain owes you. 655 00:38:47,124 --> 00:38:48,955 You have the money, of course? 656 00:38:49,093 --> 00:38:50,492 I'll need a little time to raise it. 657 00:38:50,628 --> 00:38:53,119 I'm afraid I have no time to give you. 658 00:38:53,264 --> 00:38:57,064 However, if he were to assume command of the schooner... 659 00:38:57,201 --> 00:38:59,066 as agreed... 660 00:38:59,203 --> 00:39:01,433 I would be willing to forget the whole thing. 661 00:39:01,572 --> 00:39:04,507 I'll not command a dinghy for you, Mister. 662 00:39:04,642 --> 00:39:06,803 Then get them out of here, Blackner. 663 00:39:06,944 --> 00:39:08,673 They're on my property. 664 00:39:08,813 --> 00:39:09,837 Let's go, Cartwright. 665 00:39:09,980 --> 00:39:12,175 Stay away from me. Stay away from me! 666 00:39:12,316 --> 00:39:14,147 Get them out of here, Blackner. 667 00:39:14,285 --> 00:39:16,150 You heard... You heard what the man just said! 668 00:39:16,287 --> 00:39:17,311 You're on your way out! 669 00:39:17,455 --> 00:39:18,513 Ow! 670 00:40:03,734 --> 00:40:05,725 Now, I'm going to borrow that money tomorrow. 671 00:40:05,870 --> 00:40:07,770 I'm going to give it to you. 672 00:40:07,905 --> 00:40:10,100 Then you're going to forget this whole thing. 673 00:40:10,241 --> 00:40:11,970 You understand? 674 00:40:12,109 --> 00:40:14,634 Yes. Yes, I understand perfectly. 675 00:40:14,779 --> 00:40:17,509 Now get out. Get out! 676 00:40:17,648 --> 00:40:19,639 Get out! 677 00:40:23,120 --> 00:40:24,985 You all right, son? 678 00:40:25,122 --> 00:40:26,987 Yeah, I think so. 679 00:40:27,124 --> 00:40:29,115 You need fixing up. Come into the office. 680 00:40:29,260 --> 00:40:30,750 Mr. Cartwright, Mr. Cartwright! 681 00:40:30,895 --> 00:40:33,728 Please, you'd better come. The baby is coming. 682 00:40:33,864 --> 00:40:35,855 Please hurry. 683 00:41:11,001 --> 00:41:13,902 You have a fine boy, Mr. Cartwright. 684 00:41:20,711 --> 00:41:23,009 I'll be at home, if you need me. 685 00:41:27,184 --> 00:41:29,049 Good night, Captain Stoddard. 686 00:41:41,932 --> 00:41:45,129 Did you see your son Adam? 687 00:41:45,269 --> 00:41:47,203 Yes, darling. 688 00:41:47,338 --> 00:41:49,465 Now, you must rest. 689 00:41:52,676 --> 00:41:54,667 Adam. 690 00:41:56,614 --> 00:42:00,072 Oh, how sweet his face looks. 691 00:42:00,217 --> 00:42:03,277 Like the cherubs on my music box. 692 00:42:05,556 --> 00:42:07,990 Play it for me, Ben. 693 00:42:11,795 --> 00:42:13,228 Hmm? 694 00:42:14,231 --> 00:42:16,563 Are you proud of your son? 695 00:42:16,700 --> 00:42:18,565 Yes, darling. 696 00:42:18,702 --> 00:42:21,500 Very proud. 697 00:42:21,639 --> 00:42:23,504 He'll make a fine-looking man. 698 00:42:23,641 --> 00:42:26,371 Like you. 699 00:42:32,950 --> 00:42:35,441 Hold my hand, Ben. 700 00:42:35,586 --> 00:42:38,384 I'm holding it. 701 00:42:40,124 --> 00:42:42,422 You're so pale. 702 00:42:44,562 --> 00:42:46,553 You must have been worried about me. 703 00:42:47,598 --> 00:42:50,829 Oh, there was no pain, my darling. 704 00:42:50,968 --> 00:42:54,165 Oh, just a little now and then. 705 00:42:54,305 --> 00:42:56,967 But my thoughts went flying. 706 00:42:59,310 --> 00:43:02,108 I was warm all over. 707 00:43:02,246 --> 00:43:04,111 I was riding that cloud... 708 00:43:04,248 --> 00:43:06,148 the one that looks like an elephant... 709 00:43:06,283 --> 00:43:08,751 so high 710 00:43:08,886 --> 00:43:11,218 that the sun scorched my dress. 711 00:43:13,223 --> 00:43:15,214 But then it began to rain. 712 00:43:16,460 --> 00:43:18,792 Cool, sweet drops. 713 00:43:18,929 --> 00:43:21,921 They ran down my cheeks 714 00:43:22,066 --> 00:43:24,261 and into the corners of my mouth. 715 00:43:25,970 --> 00:43:27,494 Elizabeth? 716 00:43:27,638 --> 00:43:29,196 Hmm? 717 00:43:29,340 --> 00:43:31,001 I love you so much. 718 00:43:41,085 --> 00:43:43,110 Ben... 719 00:43:43,253 --> 00:43:44,515 Ben, you're crying. 720 00:43:44,655 --> 00:43:46,646 No, no, I-I'm not... 721 00:43:47,658 --> 00:43:49,558 Where's Father? 722 00:43:49,693 --> 00:43:52,059 I am here, child. 723 00:43:54,131 --> 00:43:56,122 Do you like your grandson? 724 00:43:56,266 --> 00:43:58,131 Aye. 725 00:43:58,268 --> 00:44:00,236 He's a fine boy. 726 00:44:06,076 --> 00:44:08,738 Ben, I want you to promise me something. 727 00:44:10,581 --> 00:44:12,776 I want you to promise me 728 00:44:12,916 --> 00:44:16,044 that no matter what happens, 729 00:44:16,186 --> 00:44:18,381 you'll go after your dream. 730 00:44:19,690 --> 00:44:22,215 Darling, we'll both go after my dream. 731 00:44:24,294 --> 00:44:26,285 Promise. 732 00:44:28,332 --> 00:44:30,459 I promise. 733 00:44:34,271 --> 00:44:37,138 Is there smoke in here? 734 00:44:37,274 --> 00:44:39,469 My throat feels so dry. 735 00:44:45,349 --> 00:44:47,510 Read to me, Ben... 736 00:44:47,651 --> 00:44:50,745 that last part that I love so much. 737 00:45:03,901 --> 00:45:06,267 "The world was all before them, 738 00:45:06,403 --> 00:45:08,871 "where to choose their place of rest, 739 00:45:09,006 --> 00:45:11,099 "and Providence their guide. 740 00:45:11,241 --> 00:45:15,871 "They, hand in hand, with wandering steps and slow, 741 00:45:16,013 --> 00:45:18,641 through Eden took the solitary way..." 742 00:45:23,787 --> 00:45:25,778 My music bo... 743 00:45:36,533 --> 00:45:38,660 Liz? 744 00:45:41,772 --> 00:45:43,967 Liz? 745 00:45:55,185 --> 00:45:58,621 This is a real thrill for me, Mr. Cartwright. 746 00:45:58,756 --> 00:46:00,781 The West? 747 00:46:00,924 --> 00:46:03,154 Why, it's practically half across the world. 748 00:46:03,293 --> 00:46:06,353 And me, I've never been out of New England before. 749 00:46:06,497 --> 00:46:08,465 Me, I've never even been on a train. 750 00:46:08,599 --> 00:46:12,035 He'll take care of you, Mrs. Callahan. 751 00:46:12,169 --> 00:46:13,932 Come on, Adam. 752 00:46:14,071 --> 00:46:16,596 Give your old grandfather a farewell smile. 753 00:46:18,142 --> 00:46:20,770 I don't like taking him away from you, Captain. 754 00:46:20,911 --> 00:46:22,879 You made a promise, son. 755 00:46:23,013 --> 00:46:25,880 I want you to keep it. 756 00:46:26,016 --> 00:46:28,541 You sure you'll be all right, Captain? 757 00:46:28,685 --> 00:46:32,246 Aye. I'm beginning to enjoy the peaceful life 758 00:46:32,389 --> 00:46:34,380 of a businessman. 759 00:46:36,794 --> 00:46:38,921 I'm going to miss you, you old sea devil. 760 00:46:39,062 --> 00:46:43,499 Like you'd miss a snaggletoothed octopus, I wager. 761 00:46:44,601 --> 00:46:46,159 Don't brood, son. 762 00:46:46,303 --> 00:46:48,931 Keep a warm spot in your heart for her. 763 00:46:49,072 --> 00:46:51,506 Don't carry her on your shoulder for the rest of your life. 764 00:46:51,642 --> 00:46:53,610 She wouldn't want that. 765 00:46:53,744 --> 00:46:57,612 No, I suppose she wouldn't. 766 00:46:57,748 --> 00:47:00,945 I'll keep a warm place in my heart for you, too, sir. 767 00:47:01,084 --> 00:47:03,951 Aye, do that. 768 00:47:04,087 --> 00:47:05,452 Good-bye, son. 769 00:47:05,589 --> 00:47:08,183 Godspeed. 770 00:47:14,097 --> 00:47:16,065 Bye, Otto. 771 00:47:20,037 --> 00:47:21,834 Go on, get on with you, 772 00:47:21,972 --> 00:47:25,931 or you'll have me blubbering like my young grandson. 773 00:47:26,076 --> 00:47:28,237 Driver? 774 00:47:38,922 --> 00:47:40,913 Pa? 775 00:47:43,594 --> 00:47:45,459 You're all right now, son. 776 00:47:45,596 --> 00:47:47,461 You're all right, boy. 777 00:47:47,598 --> 00:47:49,725 Was it a long night? 778 00:47:49,867 --> 00:47:52,597 Not too long. 779 00:47:52,736 --> 00:47:55,102 I, uh... 780 00:47:55,239 --> 00:47:57,332 I had company. 781 00:48:02,012 --> 00:48:04,071 Memories? 782 00:48:11,288 --> 00:48:13,518 I had memories, too. 783 00:48:16,126 --> 00:48:20,426 All kind of mixed up in... a dream. 784 00:48:21,965 --> 00:48:23,899 I was on this clipper ship 785 00:48:24,034 --> 00:48:26,229 sailing in a dark and 786 00:48:26,370 --> 00:48:28,861 black sea, and... 787 00:48:29,006 --> 00:48:31,167 all of a sudden, the sun came up. 788 00:48:34,211 --> 00:48:36,111 I guess it was from all those stories 789 00:48:36,246 --> 00:48:38,407 you used to tell me when I was a boy, huh? 790 00:48:38,548 --> 00:48:41,415 Memories and dreams are precious things, Adam. 791 00:48:41,551 --> 00:48:45,009 They're always there when you need them most. 792 00:48:48,692 --> 00:48:50,557 How is he, Pa? 793 00:48:50,694 --> 00:48:52,685 He's going to be all right. 794 00:48:54,798 --> 00:48:56,197 Howdy, Adam. 795 00:48:56,333 --> 00:48:57,698 Welcome home. 796 00:49:48,318 --> 00:49:50,843 This has been a color presentation 797 00:49:50,988 --> 00:49:53,479 of the NBC Television Network. 55861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.