Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,870 --> 00:00:05,337
The following program
2
00:00:05,472 --> 00:00:08,703
is brought to you
in living color on NBC.
3
00:00:17,550 --> 00:00:21,316
Adam is a very sick boy, Ben.
4
00:00:21,454 --> 00:00:24,014
There's no point
in hiding the truth.
5
00:00:24,157 --> 00:00:26,057
It's out of my hands.
6
00:00:26,192 --> 00:00:27,591
Doctor?
7
00:00:29,095 --> 00:00:30,289
What exactly does that mean?
8
00:00:30,430 --> 00:00:33,558
He'll reach a point
of crisis tonight.
9
00:00:33,700 --> 00:00:37,636
If he passes it,
all well and good.
10
00:00:37,771 --> 00:00:40,069
If not...
11
00:00:40,206 --> 00:00:42,697
Stay close to him, Ben.
12
00:00:42,842 --> 00:00:45,572
I'll stop by in the morning.
13
00:00:45,712 --> 00:00:46,872
Thank you.
14
00:00:47,013 --> 00:00:50,176
Pa, Hoss and I will take turns
sitting up with him.
15
00:00:50,316 --> 00:00:52,307
Yeah, Pa.
16
00:00:52,452 --> 00:00:54,386
Pa, Adam's, Adam's going
to pull through this all right.
17
00:00:54,521 --> 00:00:55,681
Don't you worry none.
18
00:00:55,822 --> 00:00:57,312
You go on up and get some rest.
19
00:00:57,457 --> 00:00:59,823
We don't... we don't want you
to be sick, too.
20
00:00:59,959 --> 00:01:02,519
No, you, you boys get...
get to sleep.
21
00:01:02,662 --> 00:01:04,653
I'll sit up with him.
22
00:01:28,054 --> 00:01:30,249
Elizabeth.
23
00:01:30,390 --> 00:01:32,858
Elizabeth, my love.
24
00:02:04,023 --> 00:02:05,615
Take over here, Mister.
25
00:02:05,758 --> 00:02:06,884
Aye, aye, Captain.
26
00:02:07,026 --> 00:02:09,551
Oh! Batten down the bulkhead!
27
00:02:09,696 --> 00:02:11,687
Aye, aye, sir!
28
00:02:14,601 --> 00:02:18,367
Mind the mast! Fine!
29
00:02:19,906 --> 00:02:22,101
It was a good passage, Captain.
30
00:02:22,242 --> 00:02:23,334
It's good to be home.
31
00:02:23,476 --> 00:02:26,411
Aye, Mister,
it's always good to be home.
32
00:02:26,546 --> 00:02:29,777
Aye, Captain,
but no sooner are you home, sir,
33
00:02:29,916 --> 00:02:31,850
than you can't wait to get
back to sea again.
34
00:02:31,985 --> 00:02:34,579
Quite a philosopher,
aren't you, Mister?
35
00:02:34,721 --> 00:02:37,121
I can recognize a man with
salt water in his veins, sir.
36
00:02:37,257 --> 00:02:39,691
Well, I can't say
the same for you.
37
00:02:39,826 --> 00:02:42,920
However, we managed to bring
the Wanderer home safely
38
00:02:43,062 --> 00:02:44,927
in spite of you.
39
00:02:45,064 --> 00:02:46,622
Now, tell the truth, Captain.
40
00:02:46,766 --> 00:02:48,893
I'm probably the best mate
you've ever had.
41
00:02:49,035 --> 00:02:50,627
Huh?!
Aloft, there!
42
00:02:50,770 --> 00:02:53,034
Refigure main topsail!
43
00:02:53,173 --> 00:02:55,437
Aye, sir!
44
00:03:56,402 --> 00:03:58,563
Father, I didn't expect you
until Wednesday.
45
00:03:58,705 --> 00:04:01,572
That's what kind of a master
your father is, girl.
46
00:04:01,708 --> 00:04:03,369
Three days ahead of schedule
we are.
47
00:04:03,509 --> 00:04:05,136
Mm-hmm.
Have you missed me?
48
00:04:05,278 --> 00:04:06,302
Missed you?
49
00:04:06,446 --> 00:04:08,641
I'd sooner miss
a snaggletoothed octopus.
50
00:04:10,083 --> 00:04:11,550
You look tired.
51
00:04:11,684 --> 00:04:12,912
Was it a hard voyage?
52
00:04:13,052 --> 00:04:14,610
Aye.
53
00:04:14,754 --> 00:04:17,382
But we managed to keep
our spirits up, eh, lad?
54
00:04:17,523 --> 00:04:19,388
Aye, sir.
55
00:04:19,525 --> 00:04:20,719
Hello, Elizabeth.
56
00:04:20,860 --> 00:04:24,125
It's good to see you,
Ben Cartwright.
57
00:04:24,264 --> 00:04:26,061
It's good to see you.
58
00:04:26,199 --> 00:04:27,894
Your father invited me
to supper.
59
00:04:28,034 --> 00:04:29,661
In a pig's eye.
60
00:04:29,802 --> 00:04:30,928
He invited himself.
61
00:04:31,070 --> 00:04:33,095
Well, either way,
you're welcome, Ben.
62
00:04:33,239 --> 00:04:35,434
My stomach will be
eternally grateful.
63
00:04:35,575 --> 00:04:38,271
Well, you two come along
and I'll see what I can do.
64
00:04:41,414 --> 00:04:44,645
The night was as black
as the inside of a whale,
65
00:04:44,784 --> 00:04:47,344
and I tell you, girl,
we had ice floes around us
66
00:04:47,487 --> 00:04:50,012
as... as big as cathedrals.
67
00:04:50,156 --> 00:04:52,317
But we beat our way
through them, didn't we, lad?
68
00:04:52,458 --> 00:04:54,722
Aye, sir. You have a real
feeling for ice, Captain.
69
00:04:55,762 --> 00:04:58,162
He has a real feeling
for the sea.
70
00:04:58,298 --> 00:05:01,096
He knows it, and it knows him.
71
00:05:01,234 --> 00:05:02,462
That's the only reason
I put up with him.
72
00:05:02,602 --> 00:05:03,728
He's a bit of a tyrant,
you know.
73
00:05:03,870 --> 00:05:06,600
Oh, I know that well.
74
00:05:06,739 --> 00:05:09,435
I remember listening
to him address his men
75
00:05:09,575 --> 00:05:12,043
on the afterdeck
as a little girl.
76
00:05:12,178 --> 00:05:14,612
Uh, I used to hide
behind the mast.
77
00:05:15,982 --> 00:05:20,316
"Now, my men, we are going
on a long voyage.
78
00:05:20,453 --> 00:05:23,980
"If we pull together, you will
find me a clever fella.
79
00:05:24,123 --> 00:05:27,183
"If we don't, you will find me
a devil incarnate.
80
00:05:27,327 --> 00:05:29,318
That's all I've got to say.
Now get below."
81
00:05:29,462 --> 00:05:30,486
That's exactly
what he says today.
82
00:05:30,630 --> 00:05:32,689
That's enough about me.
83
00:05:32,832 --> 00:05:34,197
This was a marvelous meal.
84
00:05:34,334 --> 00:05:36,666
I haven't eaten this well
since the last time I was here.
85
00:05:36,803 --> 00:05:39,169
Aye, she's a fair cook,
86
00:05:39,305 --> 00:05:41,796
like her mother was.
87
00:05:41,941 --> 00:05:43,841
Now, why don't
you two youngsters go and see
88
00:05:43,976 --> 00:05:45,603
what the sunset is like?
89
00:05:46,979 --> 00:05:49,174
This old seafarer
has about talked himself out
90
00:05:49,315 --> 00:05:51,306
for one evening.
91
00:05:52,352 --> 00:05:54,217
I'll do the dishes later,
Father.
92
00:05:54,354 --> 00:05:55,719
You won't catch me going
near them.
93
00:06:03,029 --> 00:06:06,556
"The world was all before them,
94
00:06:06,699 --> 00:06:09,793
"where to choose
their place of rest,
95
00:06:09,936 --> 00:06:12,302
and Providence their guide."
96
00:06:14,741 --> 00:06:16,732
Do you remember that, Liz?
97
00:06:17,777 --> 00:06:20,302
Yes... Paradise Lost.
98
00:06:22,181 --> 00:06:24,775
It was summer.
Mm-hmm.
99
00:06:24,917 --> 00:06:26,282
And we were on a picnic.
100
00:06:26,419 --> 00:06:28,478
Mm-hmm.
101
00:06:28,621 --> 00:06:30,612
And you read to me.
102
00:06:34,694 --> 00:06:36,821
I've thought of that picnic
so many times.
103
00:06:36,963 --> 00:06:38,954
So many times.
104
00:06:42,435 --> 00:06:45,165
I... I brought
a present for you.
105
00:06:53,913 --> 00:06:55,778
Oh.
106
00:06:55,915 --> 00:06:59,214
Oh, Ben, how sweet.
107
00:07:01,754 --> 00:07:03,619
I bought it in Amsterdam.
108
00:07:03,756 --> 00:07:05,417
Oh, it's sweet.
109
00:07:05,558 --> 00:07:07,822
Oh, look at the faces
of the cherubs.
110
00:07:07,960 --> 00:07:10,724
Hmm, they're so...
111
00:07:10,863 --> 00:07:13,923
They're so round and... pink.
112
00:07:14,066 --> 00:07:16,057
Elizabeth.
113
00:07:17,437 --> 00:07:19,962
Elizabeth,
I've never known a woman
114
00:07:20,106 --> 00:07:23,303
with face so fair
and eyes that...
115
00:07:23,443 --> 00:07:27,539
Oh, Ben, I've waited,
I've hoped.
116
00:07:30,249 --> 00:07:33,275
So that's what I get
after 40 years, Halloran?
117
00:07:33,419 --> 00:07:36,445
We just can't take any more
chances with valuable cargoes,
118
00:07:36,589 --> 00:07:37,647
Captain Stoddard.
119
00:07:37,790 --> 00:07:39,257
Chances?
120
00:07:39,392 --> 00:07:41,155
You blithering ingrate.
121
00:07:41,294 --> 00:07:43,057
I've sailed your ships
around the Horn
122
00:07:43,196 --> 00:07:45,426
in the teeth of a gale
a dozen times
123
00:07:45,565 --> 00:07:47,760
while men half my age
were beating their way
124
00:07:47,900 --> 00:07:48,992
into a snug harbor.
125
00:07:49,135 --> 00:07:50,830
I'm sorry, Captain.
126
00:07:50,970 --> 00:07:52,403
The stockholders have voted
to retire you.
127
00:07:52,538 --> 00:07:54,904
There just isn't anything
I can do about it.
128
00:07:55,041 --> 00:07:59,205
Yes, there is
something you can do.
129
00:07:59,345 --> 00:08:01,245
You can tell
your blasted stockholders
130
00:08:01,380 --> 00:08:03,780
I hope they choke
on their valuable cargoes.
131
00:08:03,916 --> 00:08:05,907
Now, get out of here.
132
00:08:07,520 --> 00:08:09,385
Now, Mr. Halloran,
how can you possibly think
133
00:08:09,522 --> 00:08:10,546
of retiring Captain Stoddard?
134
00:08:10,690 --> 00:08:12,180
Where would you find
a man to replace him?
135
00:08:12,325 --> 00:08:13,656
We already have.
136
00:08:13,793 --> 00:08:15,920
The board wants to see you
tomorrow morning at 10:00,
137
00:08:16,062 --> 00:08:16,926
Mr. Cartwright.
138
00:08:17,063 --> 00:08:17,927
Me?
139
00:08:18,064 --> 00:08:19,793
Yes, they have voted
140
00:08:19,932 --> 00:08:22,867
to turn over the command
of the Wanderer to you.
141
00:08:23,002 --> 00:08:24,697
Tomorrow at 10:00.
142
00:08:33,513 --> 00:08:35,276
So that's how it is.
143
00:08:35,414 --> 00:08:37,041
Captain, I-I...
144
00:08:37,183 --> 00:08:41,643
I teach you everything you know,
treat you like a son.
145
00:08:41,787 --> 00:08:44,187
Father.
Stay out of this, girl.
146
00:08:44,323 --> 00:08:48,020
Captain, I, I knew nothing
of any of this, sir.
147
00:08:48,160 --> 00:08:50,025
That's your story, Mister.
148
00:08:50,162 --> 00:08:52,357
Sir, I-I don't want
your command, sir.
149
00:08:52,498 --> 00:08:53,726
Why not?
150
00:08:53,866 --> 00:08:56,528
You're young and bright
and ambitious, aren't you?
151
00:08:56,669 --> 00:08:58,660
That's what these
shipping people are looking for.
152
00:08:58,804 --> 00:09:00,465
Captain, please, sir,
please listen to me.
153
00:09:00,606 --> 00:09:04,064
I am listening to no more.
154
00:09:04,210 --> 00:09:07,577
I have done enough listening
for this night.
155
00:09:07,713 --> 00:09:09,704
I'm going out,
and when I come back,
156
00:09:09,849 --> 00:09:12,511
I don't want to see you
in this house.
157
00:09:17,857 --> 00:09:21,122
How could they do it
to him, Ben?
158
00:09:21,260 --> 00:09:23,251
How could they?
159
00:09:29,368 --> 00:09:32,064
Ben, he didn't mean
what he said.
160
00:09:33,439 --> 00:09:36,067
He doesn't know
what he's saying.
161
00:09:39,045 --> 00:09:43,812
Elizabeth... what about you?
162
00:09:46,786 --> 00:09:47,946
You don't think I could?
163
00:09:48,087 --> 00:09:50,885
Oh, I love you, Ben.
164
00:09:51,023 --> 00:09:52,513
I want you.
165
00:09:52,658 --> 00:09:54,751
Nothing's changed.
166
00:10:03,869 --> 00:10:05,734
Give me another.
167
00:10:05,871 --> 00:10:07,031
Now see here, Captain.
168
00:10:07,173 --> 00:10:08,606
You best be getting hold
of yourself,
169
00:10:08,741 --> 00:10:10,641
or you'll be forcing me
to call the police.
170
00:10:10,776 --> 00:10:15,509
Call them, call them,
you bug-eyed rum peddler.
171
00:10:15,648 --> 00:10:20,483
I am a ship's master, I am,
and I deserve some respect.
172
00:10:21,921 --> 00:10:25,357
And so before I sailed away
173
00:10:25,491 --> 00:10:28,289
One morning in July
174
00:10:28,427 --> 00:10:32,625
I met some maid
who bade me stay...
175
00:10:33,766 --> 00:10:37,065
"Not on your life," says I.
176
00:10:37,203 --> 00:10:39,194
I've been looking
for you, Captain.
177
00:10:40,973 --> 00:10:43,032
Who might you be, Mister?
178
00:10:43,175 --> 00:10:45,336
I'm Ben Cartwright, sir.
179
00:10:45,478 --> 00:10:47,343
I've been sailing, Mister.
180
00:10:47,480 --> 00:10:48,344
Sir...
181
00:10:48,481 --> 00:10:52,042
Sailing into a stiff nor'wester.
182
00:10:53,552 --> 00:10:57,249
You, you know what they've done
to me, Mister?
183
00:10:57,390 --> 00:10:58,982
They've retired me.
184
00:10:59,125 --> 00:11:03,960
I gave them my hands
and my soul for 40 years.
185
00:11:04,096 --> 00:11:07,896
They've stripped me...
stripped me bare.
186
00:11:08,034 --> 00:11:10,400
You're the best there is, sir.
You'll get another ship.
187
00:11:10,536 --> 00:11:12,766
Not in New England, I won't.
188
00:11:12,905 --> 00:11:14,566
'Tis true, I am.
189
00:11:14,707 --> 00:11:17,198
You can see it in their faces.
190
00:11:18,944 --> 00:11:20,468
Come along, sir,
I'll take you home.
191
00:11:20,613 --> 00:11:21,739
Let go of me, boy!
192
00:11:21,881 --> 00:11:23,178
I know who you are.
193
00:11:23,315 --> 00:11:28,150
You're the young shark who
drained me of all you could get
194
00:11:28,287 --> 00:11:30,414
and then took my command
away from me.
195
00:11:30,556 --> 00:11:31,784
Come along.
Let go of me.
196
00:11:31,924 --> 00:11:35,257
Get out of my sight,
before I break you in two.
197
00:11:36,629 --> 00:11:41,464
I'm getting drunk until
all the world caves in on me.
198
00:11:41,600 --> 00:11:45,036
For it's all she was,
so very...
199
00:11:48,708 --> 00:11:52,235
Now, you listen to me
and you listen hard.
200
00:11:52,378 --> 00:11:55,040
I don't want your command.
I never wanted it.
201
00:11:55,181 --> 00:11:57,240
But maybe you should be retired.
202
00:11:57,383 --> 00:11:59,647
Maybe you haven't the guts
for sailing anymore.
203
00:11:59,785 --> 00:12:02,652
I thought you could walk proud,
no matter what the storm,
204
00:12:02,788 --> 00:12:04,016
but look at you.
205
00:12:04,156 --> 00:12:06,716
Now you get up
on your feet, Captain,
206
00:12:06,859 --> 00:12:10,351
and you walk out of here
like a sailing master,
207
00:12:10,496 --> 00:12:12,487
or I'll knock you down again.
208
00:12:27,880 --> 00:12:31,372
I'm sorry I hit him, Liz.
209
00:12:31,517 --> 00:12:33,781
I just have too much respect
for him
210
00:12:33,919 --> 00:12:37,582
to allow him to show his insides
to a bunch of swabs
211
00:12:37,723 --> 00:12:40,817
who are... aren't good enough
to wipe his boots.
212
00:12:45,064 --> 00:12:47,328
Oh, Ben.
213
00:12:48,567 --> 00:12:51,058
What's he going to do?
214
00:12:51,203 --> 00:12:54,195
Get drunk every night?
215
00:12:54,340 --> 00:12:56,365
Try and drown away the fact
216
00:12:56,509 --> 00:12:58,374
that they don't want him
anymore?
217
00:12:58,511 --> 00:12:59,535
He'll find himself.
218
00:12:59,678 --> 00:13:02,704
Where will he find himself?
219
00:13:02,848 --> 00:13:04,975
The sea is his home.
220
00:13:05,117 --> 00:13:08,086
This house is just... a place
to come back to, to...
221
00:13:08,220 --> 00:13:10,188
Liz...
222
00:13:10,322 --> 00:13:13,416
this had to happen,
sooner or later.
223
00:13:19,498 --> 00:13:23,628
Ben... what about us?
224
00:13:23,769 --> 00:13:25,828
How can I leave him now?
225
00:13:25,971 --> 00:13:30,408
Feeling alone, unwanted...
226
00:13:30,543 --> 00:13:34,172
discarded as he must feel?
227
00:13:34,313 --> 00:13:36,178
He'll need me.
228
00:13:36,315 --> 00:13:39,307
Well, well, we'll...
we'll take him with us.
229
00:13:39,451 --> 00:13:40,782
Oh, Ben, but he has no trade!
230
00:13:40,920 --> 00:13:42,285
He doesn't know anything
but the sea.
231
00:13:42,421 --> 00:13:45,015
You-You can't live your life
for everybody else.
232
00:13:47,026 --> 00:13:49,153
Don't you understand?
This is my father.
233
00:13:49,295 --> 00:13:51,024
I can't simply desert him.
234
00:13:51,163 --> 00:13:52,858
Don't you see that?
235
00:13:52,998 --> 00:13:56,434
You said... nothing's changed.
236
00:13:58,737 --> 00:14:00,728
But nothing has.
237
00:14:02,408 --> 00:14:04,273
Not really.
238
00:14:04,410 --> 00:14:06,844
I think it has.
239
00:14:13,819 --> 00:14:15,309
I'll be at the inn.
240
00:14:18,490 --> 00:14:21,482
Go on, walk out.
241
00:14:21,627 --> 00:14:23,492
I don't care what you do.
242
00:14:23,629 --> 00:14:26,826
I'm not getting on my knees
to beg you to understand me.
243
00:15:07,172 --> 00:15:08,537
Elizabeth, what I said,
I didn't mean...
244
00:15:08,674 --> 00:15:10,107
Ben, don't say anything.
245
00:15:10,242 --> 00:15:12,233
I was coming to you.
246
00:15:14,947 --> 00:15:17,415
It took me all night to realize
I had no right
247
00:15:17,549 --> 00:15:19,414
to force you
into a decision like that.
248
00:15:19,551 --> 00:15:21,041
You had every right.
249
00:15:21,186 --> 00:15:22,278
No, Liz, I...
250
00:15:22,421 --> 00:15:24,116
I don't want us
to live in guilt.
251
00:15:24,256 --> 00:15:25,484
I care about your father, too.
252
00:15:25,624 --> 00:15:28,058
He's been good to me,
as good as any man could be.
253
00:15:28,193 --> 00:15:29,626
But you don't owe him anything.
254
00:15:29,762 --> 00:15:31,593
Yes, Liz, I do.
I-I owe him.
255
00:15:31,730 --> 00:15:35,894
I owe him my respect for being
the kind of man I admire.
256
00:15:36,035 --> 00:15:37,798
I have an idea
I'd like to talk to him about.
257
00:15:37,937 --> 00:15:38,961
Now, he may not listen to me.
258
00:15:39,104 --> 00:15:40,435
He may throw me out
of the house again,
259
00:15:40,572 --> 00:15:41,630
but at least I'd like to try.
260
00:15:41,774 --> 00:15:43,366
What is it, Ben?
261
00:15:43,509 --> 00:15:46,205
Well, I... I think
it's something that...
262
00:15:46,345 --> 00:15:50,441
well, so that he-he can lead
his life, and we can lead ours.
263
00:15:52,351 --> 00:15:54,080
Elizabeth?
264
00:15:58,924 --> 00:16:00,915
There's coffee, Father.
265
00:16:02,094 --> 00:16:05,257
Suppose I ought to thank you
for knocking me down.
266
00:16:05,397 --> 00:16:07,922
That isn't necessary, Captain.
267
00:16:10,402 --> 00:16:13,235
Then we'll dispense with it.
268
00:16:13,372 --> 00:16:16,637
A man in his cups
often makes a fool of himself.
269
00:16:16,775 --> 00:16:18,743
I've had that pleasure, sir.
270
00:16:18,877 --> 00:16:20,606
I raved quite a bit, didn't I?
271
00:16:20,746 --> 00:16:22,407
Well, as much
as might be expected
272
00:16:22,548 --> 00:16:23,606
under the circumstances, sir.
273
00:16:23,749 --> 00:16:25,478
You spoke your own mind, too.
274
00:16:25,617 --> 00:16:26,982
With due respect, sir.
275
00:16:27,119 --> 00:16:29,144
You don't fight them, Father,
276
00:16:29,288 --> 00:16:31,916
so you should just forget them.
277
00:16:32,057 --> 00:16:34,116
There are other things
in this life
278
00:16:34,259 --> 00:16:36,454
besides going to sea, you know.
279
00:16:38,163 --> 00:16:40,324
You're a sound man, Captain.
280
00:16:40,466 --> 00:16:43,458
You can start over again
at something else.
281
00:16:43,602 --> 00:16:47,265
I've been 40 years on the deck
of me own ship, Mister.
282
00:16:47,406 --> 00:16:49,636
How do you expect me
to start something else
283
00:16:49,775 --> 00:16:51,333
at the twilight of my life?
284
00:16:51,477 --> 00:16:54,412
Captain...
285
00:16:54,546 --> 00:16:56,810
I'd like you
to go into business with me.
286
00:16:58,317 --> 00:17:00,785
What kind of nonsense is this?
287
00:17:00,919 --> 00:17:03,615
Well, Captain, I'm-I'm through
with the sea, too.
288
00:17:03,756 --> 00:17:06,850
I have a dream, sir, to go West.
289
00:17:06,992 --> 00:17:09,722
Now, it'll take a good deal
of money, and until I can afford
290
00:17:09,862 --> 00:17:11,989
to go, I'm using what little
money I have
291
00:17:12,131 --> 00:17:14,122
to go into business
as a ship's chandler.
292
00:17:14,266 --> 00:17:15,528
I want you as a partner.
293
00:17:15,667 --> 00:17:18,966
A ship's chandler?!
294
00:17:19,104 --> 00:17:19,968
Yes, sir.
295
00:17:20,105 --> 00:17:24,940
Captain Abel Morgan Stoddard,
a ship's chandler?
296
00:17:25,077 --> 00:17:27,545
I'd rather have
me throat cut, sir.
297
00:17:27,679 --> 00:17:29,237
It's an honorable profession.
298
00:17:29,381 --> 00:17:32,544
Scrubbing floors
is an honorable profession.
299
00:17:32,684 --> 00:17:34,743
I'm a man of the sea, Mister!
300
00:17:34,887 --> 00:17:37,947
If I don't breathe salt spray
for six months in the year,
301
00:17:38,090 --> 00:17:39,717
me lungs choke up!
302
00:17:39,858 --> 00:17:43,055
There's no more sailing for you,
Father, and you know it!
303
00:17:43,195 --> 00:17:45,026
What are you going to do?
304
00:17:45,164 --> 00:17:47,724
Sit here in this house,
day after day,
305
00:17:47,866 --> 00:17:49,959
feeling useless and miserable?
306
00:17:50,102 --> 00:17:51,467
That's no life for you.
307
00:17:51,603 --> 00:17:55,198
I don't want to see you end up
like those men on the wharf
308
00:17:55,340 --> 00:17:57,535
with their dead dreams.
309
00:17:57,676 --> 00:17:59,940
This has nothing
to do with you, girl.
310
00:18:00,079 --> 00:18:02,070
It has everything to do with me.
311
00:18:03,816 --> 00:18:06,751
Ben is willing
to invest his money in you.
312
00:18:06,885 --> 00:18:10,082
The least
you can do is give him a chance.
313
00:18:10,222 --> 00:18:11,985
I don't want
to give him anything.
314
00:18:12,124 --> 00:18:14,615
I don't know why he wants to
invest in me, anyway!
315
00:18:14,760 --> 00:18:16,318
Because I have faith
in you, Captain,
316
00:18:16,462 --> 00:18:18,225
in spite of your stubbornness
and bad temper.
317
00:18:18,363 --> 00:18:19,352
Huh?
318
00:18:19,498 --> 00:18:21,762
And because
I'm in love with your daughter.
319
00:18:21,900 --> 00:18:24,300
You work fast, Mister.
320
00:18:24,436 --> 00:18:26,495
Father. I don't want anybody
to come into my house
321
00:18:26,638 --> 00:18:28,936
and tell me how to run my life.
322
00:18:29,074 --> 00:18:31,668
I've no patience
for being a merchant.
323
00:18:31,810 --> 00:18:34,301
I've no patience
with aught but ships.
324
00:18:36,748 --> 00:18:39,273
Elizabeth...
325
00:18:39,418 --> 00:18:41,909
you're crying.
326
00:18:42,054 --> 00:18:45,285
Why, I haven't seen you cry
since you were a little girl
327
00:18:45,424 --> 00:18:47,449
and I'd go to sea.
328
00:18:47,593 --> 00:18:50,687
You're at sea now, Father,
329
00:18:50,829 --> 00:18:53,559
but without compass or charts
330
00:18:53,699 --> 00:18:56,259
and without stars.
331
00:18:56,401 --> 00:18:58,562
You don't know
where you're going.
332
00:19:01,640 --> 00:19:03,574
Aye, girl, that's true,
333
00:19:03,709 --> 00:19:07,145
and I'm sorry for it.
334
00:19:07,279 --> 00:19:10,214
But I couldn't be a shopkeeper.
335
00:19:10,349 --> 00:19:13,876
I haven't the head
nor the hands for it.
336
00:19:15,187 --> 00:19:17,052
Don't you see?
337
00:19:17,189 --> 00:19:19,680
Oh, try, Father!
338
00:19:19,825 --> 00:19:21,884
Please try.
339
00:19:22,027 --> 00:19:24,860
Do this one thing for me.
340
00:19:24,997 --> 00:19:27,625
No, for yourself.
341
00:19:27,766 --> 00:19:30,428
I don't want to pity you.
342
00:19:47,653 --> 00:19:48,779
Benjamin.
343
00:19:48,921 --> 00:19:50,513
Sir?
344
00:19:50,656 --> 00:19:53,022
I've got a little money.
345
00:19:54,693 --> 00:19:56,684
I'll buy an equal partnership.
346
00:20:01,466 --> 00:20:03,457
Sir, will you...
347
00:20:04,870 --> 00:20:07,566
...will you also drink
to our marriage?
348
00:20:07,706 --> 00:20:09,901
Aye.
349
00:20:10,042 --> 00:20:12,977
I think
I can drink enough for both.
350
00:20:37,202 --> 00:20:39,033
Well, that should do it.
351
00:20:41,540 --> 00:20:43,701
Captain, thank you
very much indeed.
352
00:20:43,842 --> 00:20:45,901
Come back and see us again.
353
00:20:51,950 --> 00:20:53,918
Darling, are you sure
you're feeling all right?
354
00:20:54,052 --> 00:20:55,451
I feel marvelous, Ben.
355
00:20:55,587 --> 00:20:59,079
Well, I... I still don't think
you should be working now.
356
00:20:59,224 --> 00:21:01,089
You can't lock me up.
357
00:21:01,226 --> 00:21:03,456
I'm not that sort of woman,
you know that.
358
00:21:03,595 --> 00:21:05,426
Mm.
Besides, we're doing so well.
359
00:21:05,564 --> 00:21:06,929
You need me.
360
00:21:07,065 --> 00:21:09,556
It's impossible
to argue with women.
361
00:21:09,701 --> 00:21:11,464
But please,
do take care of yourself.
362
00:21:11,603 --> 00:21:14,071
Go in the back room, and lie
down, take a nap for an hour.
363
00:21:14,206 --> 00:21:17,437
I'm going to see about those new
chronometers that just came in.
364
00:21:17,576 --> 00:21:19,305
You treat me like a child.
365
00:21:19,444 --> 00:21:22,208
Well, sometimes
you act like a child.
366
00:21:23,215 --> 00:21:24,773
I love you, Liz.
367
00:21:24,916 --> 00:21:27,214
I love you.
368
00:21:27,352 --> 00:21:29,843
Now, do take care of yourself.
369
00:21:29,988 --> 00:21:31,979
You growl like a bear!
370
00:21:34,126 --> 00:21:37,892
All right. All right.
371
00:21:41,900 --> 00:21:43,197
See you later, Otto.
Benjamin?
372
00:21:43,335 --> 00:21:44,962
Yes, sir?
You going to the wharf?
373
00:21:45,103 --> 00:21:47,628
Oh, yes, I am, sir.
Would you like to come along?
374
00:21:47,773 --> 00:21:49,138
There's a shipment
of new chronometers
375
00:21:49,274 --> 00:21:50,400
and sextants coming in.
376
00:21:50,542 --> 00:21:51,941
Well, I suppose
they're expensive
377
00:21:52,077 --> 00:21:54,045
like that fancy new compass
you bought us.
378
00:21:54,179 --> 00:21:56,374
Well, it-it was worth it, sir.
379
00:21:56,515 --> 00:21:58,449
That compass brought a lot
of customers in.
380
00:21:59,885 --> 00:22:01,716
Well, there's a whole new crop
of young seamen
381
00:22:01,853 --> 00:22:03,787
who appreciate new ideas
in navigation.
382
00:22:03,922 --> 00:22:07,016
Whole new crop
of young seamen.
383
00:22:07,159 --> 00:22:08,524
Aye.
384
00:22:18,837 --> 00:22:20,429
Well, that does it for you, Ben.
385
00:22:20,572 --> 00:22:23,097
I'll come around your place
in the morning for the money.
386
00:22:23,241 --> 00:22:25,368
That'll be fine, thank you,
Ethan. It'll be there.
387
00:22:25,510 --> 00:22:27,808
How is the captain holding up?
388
00:22:30,415 --> 00:22:31,643
Well, he does his job,
389
00:22:31,783 --> 00:22:34,013
but his mind, I'm afraid,
is still at sea.
390
00:22:36,455 --> 00:22:38,218
Hello, Mr. Cartwright.
Mandible.
391
00:22:38,357 --> 00:22:40,052
You must be doing pretty well,
392
00:22:40,192 --> 00:22:41,955
the way
you're buying merchandise.
393
00:22:42,094 --> 00:22:43,459
Well enough, sir.
394
00:22:43,595 --> 00:22:45,790
You're an enterprising
young man.
395
00:22:45,931 --> 00:22:49,526
I've got to give you credit,
trying to compete with me.
396
00:22:49,668 --> 00:22:51,465
Well, sir,
we have less overhead,
397
00:22:51,603 --> 00:22:53,798
so we can afford
to sell for less profit.
398
00:22:53,939 --> 00:22:55,998
Well, I'm not really worried
399
00:22:56,141 --> 00:22:58,109
about your competition,
Mr. Cartwright,
400
00:22:58,243 --> 00:23:00,074
but remember,
whenever you decide
401
00:23:00,212 --> 00:23:02,908
to give up that little
flea market of yours,
402
00:23:03,048 --> 00:23:05,414
I might be able to interest you
in some real opportunity.
403
00:23:05,550 --> 00:23:08,212
Thank you, sir.
We'll make out.
404
00:23:37,315 --> 00:23:39,647
The sea is whispering your name,
Captain.
405
00:23:39,785 --> 00:23:41,946
If you stand on the wharf,
you can hear it.
406
00:23:42,087 --> 00:23:44,078
Aye.
407
00:23:44,222 --> 00:23:47,214
There are some men who are born
for a certain sort of life.
408
00:23:47,359 --> 00:23:50,453
If they leave it, desert it,
they die.
409
00:23:50,595 --> 00:23:53,689
I hear those whispers
in my sleep.
410
00:23:53,832 --> 00:23:55,424
In my soul.
411
00:23:55,567 --> 00:23:57,432
But do you care?
412
00:23:57,569 --> 00:23:59,764
Do you really care?
413
00:23:59,905 --> 00:24:03,568
Eight months is
a long time, Captain.
414
00:24:03,708 --> 00:24:07,041
A compromise for living
is no living at all.
415
00:24:07,179 --> 00:24:08,806
I'll sail again, Mister.
416
00:24:08,947 --> 00:24:10,744
I believe you.
417
00:24:10,882 --> 00:24:12,679
I hear you've been
up and down the coast
418
00:24:12,818 --> 00:24:15,184
looking for another command.
419
00:24:16,555 --> 00:24:18,386
I want to help you.
420
00:24:18,523 --> 00:24:19,922
How can you help me?
421
00:24:20,058 --> 00:24:22,891
By giving you a chance
to buy a share of a ship.
422
00:24:23,028 --> 00:24:24,495
What kind of a ship?
423
00:24:25,530 --> 00:24:27,657
What difference does it make?
424
00:24:27,799 --> 00:24:30,461
She'll be seaworthy,
she'll have her own crew,
425
00:24:30,602 --> 00:24:32,695
and you'll be her master.
426
00:24:32,838 --> 00:24:36,365
I don't work for a man
like you, Mandible.
427
00:24:36,508 --> 00:24:38,635
Then you'll work for no man.
428
00:24:38,777 --> 00:24:42,713
What is it you want me
to command, a slaver?
429
00:24:43,982 --> 00:24:45,916
I want you for...
430
00:24:46,051 --> 00:24:47,609
better things.
431
00:24:47,752 --> 00:24:50,915
I want you to own
a share of your own ship.
432
00:24:51,056 --> 00:24:52,921
Aye.
433
00:24:53,058 --> 00:24:55,424
So I can drive my short-handed,
434
00:24:55,560 --> 00:24:58,324
ill-fed crew till they drop.
435
00:25:00,165 --> 00:25:02,099
I know what kind of business
436
00:25:02,234 --> 00:25:05,499
you run, Mandible, and I want
no part of it, do you hear?
437
00:25:05,637 --> 00:25:07,832
No part of it!
438
00:25:07,973 --> 00:25:10,703
You're a dead man, Captain.
439
00:25:10,842 --> 00:25:15,176
As dead as the whispers
of your name... on the sea.
440
00:25:27,492 --> 00:25:29,187
Well, hello, Captain.
441
00:25:29,327 --> 00:25:31,693
How's the mercantile
business these days?
442
00:25:31,830 --> 00:25:34,264
On your way, Mister!
443
00:25:34,399 --> 00:25:37,095
Huh! Well, he says
it's good, mates!
444
00:25:38,403 --> 00:25:40,132
Aye, there'll always be a sailor
445
00:25:40,272 --> 00:25:43,002
to buy a few doodads
now and then, don't you know?
446
00:25:45,110 --> 00:25:47,476
When are you gonna start
selling ribbons, Captain?
447
00:25:50,849 --> 00:25:54,182
Laugh, you jackasses,
go ahead and laugh!
448
00:25:55,654 --> 00:25:58,282
I'll be master
of my own ship again!
449
00:25:58,423 --> 00:26:00,983
Strike me dead if I'm not!
450
00:26:19,477 --> 00:26:21,968
I want a ship, Mandible!
451
00:26:31,423 --> 00:26:33,448
Would you like
some coffee, Captain?
452
00:26:33,592 --> 00:26:36,584
I want my money, Benjamin.
453
00:26:38,029 --> 00:26:39,428
You what?
454
00:26:39,564 --> 00:26:41,293
My money.
455
00:26:41,433 --> 00:26:44,129
Money I put into the business.
456
00:26:44,269 --> 00:26:47,170
And any profits
that are coming to me.
457
00:26:47,305 --> 00:26:49,967
Well, why do you
want the money, Captain?
458
00:26:50,108 --> 00:26:51,837
Why do you want to pull out?
459
00:26:51,977 --> 00:26:54,571
I don't have to explain
to you, Mister.
460
00:26:54,713 --> 00:26:55,737
Captain, y-you're my partner.
461
00:26:55,880 --> 00:26:57,507
You have to explain
everything to me. I...
462
00:26:57,649 --> 00:27:00,447
You come in here and you-you
want to break an agreement...
463
00:27:00,585 --> 00:27:02,109
now, I want to know why.
464
00:27:02,253 --> 00:27:04,687
You gonna give me
my share or not?
465
00:27:04,823 --> 00:27:06,620
Well, I...
I can't give it to you.
466
00:27:06,758 --> 00:27:09,283
I... I need all
the cash on hand to pay Bell
467
00:27:09,427 --> 00:27:11,452
for those chronometers when
he comes to collect tomorrow.
468
00:27:11,596 --> 00:27:14,861
Blazes with the chronometers!
I want my money, man!
469
00:27:17,302 --> 00:27:18,963
Now, look, Captain...
470
00:27:19,104 --> 00:27:21,163
you... you go and get
a good night's rest,
471
00:27:21,306 --> 00:27:23,137
and we'll talk
about this in the morning.
472
00:27:23,274 --> 00:27:24,366
We'll talk about it now.
473
00:27:24,509 --> 00:27:26,909
Sir, you... you're
in no condition to talk.
474
00:27:27,946 --> 00:27:29,504
So...
475
00:27:29,648 --> 00:27:31,775
you won't give me my money.
476
00:27:31,916 --> 00:27:34,885
No, sir... I will not.
477
00:27:51,403 --> 00:27:53,098
What is it?
What's the matter?
478
00:27:53,238 --> 00:27:55,866
Oh, nothing.
Just a kick, I suppose.
479
00:27:56,007 --> 00:27:57,872
Really?
480
00:27:58,009 --> 00:28:00,102
I told you, you
shouldn't be working now.
481
00:28:00,245 --> 00:28:02,076
Oh, Ben.
482
00:28:03,548 --> 00:28:05,880
Sweet Ben,
you're such a worrier.
483
00:28:57,635 --> 00:29:00,195
I'm just closing up, Charlie.
484
00:29:12,383 --> 00:29:14,374
Captain! Captain!
485
00:29:32,704 --> 00:29:34,433
So, Otto told you.
486
00:29:34,572 --> 00:29:36,267
Go on and say it.
487
00:29:36,407 --> 00:29:37,999
Say what?
488
00:29:38,143 --> 00:29:39,371
What you're thinking.
489
00:29:39,511 --> 00:29:41,206
Does it matter?
490
00:29:46,084 --> 00:29:47,676
I don't care what you think.
491
00:29:48,686 --> 00:29:50,119
My money, and I took it!
492
00:29:50,255 --> 00:29:51,313
Very simple.
493
00:29:51,456 --> 00:29:52,946
A simple explanation, eh?
494
00:29:53,091 --> 00:29:54,820
I wish I could understand it.
495
00:29:56,161 --> 00:29:58,152
What difference does it make?
496
00:29:59,197 --> 00:30:01,131
What difference?!
497
00:30:01,266 --> 00:30:03,496
The difference between
faithlessness and trust,
498
00:30:03,635 --> 00:30:05,728
the difference between
selfishness and sacrifice...
499
00:30:05,870 --> 00:30:09,271
Don't reprimand me, Mister!
500
00:30:09,407 --> 00:30:12,934
I don't need your
schoolmaster's lectures.
501
00:30:13,077 --> 00:30:15,409
Now, just what do you need,
Captain Stoddard?
502
00:30:15,547 --> 00:30:17,412
I know what you want, Mister.
503
00:30:17,549 --> 00:30:20,074
You want this old man
out of the way.
504
00:30:20,218 --> 00:30:22,083
No, no, sir, that's not true.
505
00:30:22,220 --> 00:30:25,280
But Elizabeth and I
do want a life together.
506
00:30:25,423 --> 00:30:27,288
I'm trying to give you a life!
507
00:30:27,425 --> 00:30:29,290
That's why I took the money...
508
00:30:29,427 --> 00:30:32,726
so that I could go back to sea,
509
00:30:32,864 --> 00:30:35,662
where I belong.
510
00:30:35,800 --> 00:30:39,964
I'm tired of seeing
those faces laughing at me!
511
00:30:40,104 --> 00:30:41,662
How could you?!
512
00:30:41,806 --> 00:30:45,742
You make me ashamed
to be your daughter.
513
00:30:45,877 --> 00:30:48,505
Elizabeth...
Why did you come here?!
514
00:30:48,646 --> 00:30:50,580
You kept me from the sea!
515
00:30:50,715 --> 00:30:53,343
Making a shopkeeper of me!
516
00:30:53,484 --> 00:30:56,351
Now you turn
my own flesh against me.
517
00:30:56,487 --> 00:30:57,681
Captain...
Ben!
518
00:30:57,822 --> 00:31:00,017
Elizabeth!
Ben!
519
00:31:01,359 --> 00:31:03,623
Elizabeth.
520
00:31:03,761 --> 00:31:06,229
Don't just stand there.
Get Dr. Byram. Hurry!
521
00:31:29,854 --> 00:31:32,288
Don't judge him
too harshly, Ben.
522
00:31:32,423 --> 00:31:34,288
No, darling, I-I won't.
523
00:31:34,425 --> 00:31:36,950
He's covered with barnacles,
524
00:31:37,095 --> 00:31:40,861
like an old ship...
struggling to keep afloat.
525
00:31:40,999 --> 00:31:42,159
I know, darling.
526
00:31:42,300 --> 00:31:43,733
Now, you-you mustn't talk.
527
00:31:43,868 --> 00:31:45,199
Oh...
528
00:31:45,336 --> 00:31:48,328
I want to, just for a minute.
529
00:31:51,409 --> 00:31:53,502
Oh, my face is so warm.
530
00:32:00,885 --> 00:32:04,184
Our child will be strong, Ben.
531
00:32:04,322 --> 00:32:07,189
At this moment,
I'm concerned only about you.
532
00:32:07,325 --> 00:32:10,954
Oh, don't growl, my darling.
533
00:32:11,095 --> 00:32:14,087
The doctor said
we'll both be fine.
534
00:32:16,267 --> 00:32:17,996
Oh, Ben...
535
00:32:18,136 --> 00:32:21,867
I can't wait to see our son.
536
00:32:22,006 --> 00:32:23,940
How do you know
it's going to be a boy?
537
00:32:24,075 --> 00:32:26,202
A man like you?
538
00:32:26,344 --> 00:32:28,312
You'd have to have sons.
539
00:32:28,446 --> 00:32:30,243
Tall sons...
540
00:32:30,381 --> 00:32:33,214
like the trees
that will surround them.
541
00:32:44,162 --> 00:32:45,686
Now, Liz...
542
00:32:45,830 --> 00:32:47,354
now, you must rest.
543
00:32:47,498 --> 00:32:49,193
Oh, don't go away, Ben.
544
00:32:49,334 --> 00:32:52,326
Read to me,
just for a little while.
545
00:32:55,606 --> 00:32:57,574
The same thing?
Mm-hmm.
546
00:33:02,447 --> 00:33:05,177
Take up the slack on your
back, Springer!
547
00:33:47,925 --> 00:33:49,950
Something wrong, Captain?
548
00:33:50,094 --> 00:33:52,119
There's a lot that's wrong.
549
00:33:52,263 --> 00:33:54,458
It's a confused world.
550
00:33:54,599 --> 00:33:56,590
It's not the world
that's confused.
551
00:33:56,734 --> 00:33:58,599
Can I buy you a drink, Captain?
552
00:33:58,736 --> 00:34:00,601
No, you bought me enough.
553
00:34:00,738 --> 00:34:03,104
Then why don't you just
say what's on your mind?
554
00:34:03,241 --> 00:34:05,801
I'm not commanding
any ship for you.
555
00:34:05,943 --> 00:34:08,275
That's where you're wrong.
556
00:34:08,413 --> 00:34:12,110
This paper says I own you
for a term of six months.
557
00:34:12,250 --> 00:34:15,083
Nobody owns me.
558
00:34:15,219 --> 00:34:17,119
You were wrong, Mr. Mandible...
559
00:34:17,255 --> 00:34:20,850
the sea doesn't whisper
my name anymore.
560
00:34:20,992 --> 00:34:24,621
I listened,
and I couldn't hear it.
561
00:34:24,762 --> 00:34:28,027
I'm through with the sea
for good and always.
562
00:34:28,166 --> 00:34:30,259
Not quite, sir.
563
00:34:30,401 --> 00:34:33,302
Your last voyage
has not yet begun.
564
00:34:33,438 --> 00:34:38,307
I am not commanding
any slave ship for you, Mister.
565
00:34:38,443 --> 00:34:40,308
If I'm through...
566
00:34:40,445 --> 00:34:42,709
I'm going to be
through with dignity.
567
00:34:42,847 --> 00:34:44,542
Dignity?!
568
00:34:44,682 --> 00:34:46,877
What dignity do you have?
569
00:34:47,018 --> 00:34:49,316
You'll be on that dock
tomorrow morning.
570
00:34:49,454 --> 00:34:51,319
Give me that paper, Mister!
571
00:34:51,456 --> 00:34:53,981
Get out of here, you old drunk!
572
00:34:57,295 --> 00:35:00,287
Don't you ever
lay a hand on Mr. Mandible.
573
00:35:03,968 --> 00:35:07,734
I have my dignity to uphold,
too, Captain Stoddard.
574
00:35:07,872 --> 00:35:11,205
You have your chin and whiskers
on that ship tomorrow morning
575
00:35:11,342 --> 00:35:13,833
bright and early, understand?!
576
00:35:15,880 --> 00:35:17,438
"...of this frail world,
577
00:35:17,582 --> 00:35:20,050
"by which the spirits perverse
with easy intercourse
578
00:35:20,184 --> 00:35:23,051
"pass to and fro
to tempt or punish mortals,
579
00:35:23,187 --> 00:35:28,181
except whom God and good angels
guard by special grace."
580
00:35:28,326 --> 00:35:31,261
Ben...
581
00:35:31,395 --> 00:35:33,590
do you think I'm one of those...
582
00:35:33,731 --> 00:35:37,064
mortals that God
and good angels will protect?
583
00:35:38,536 --> 00:35:40,060
You of all people.
584
00:35:40,204 --> 00:35:42,229
Then I will surely
go to Heaven when I die?
585
00:35:42,373 --> 00:35:43,806
Why? Were you worried?
586
00:35:46,144 --> 00:35:47,668
Ben, look at that cloud!
587
00:35:47,812 --> 00:35:49,803
It's shaped
just like an elephant.
588
00:35:55,853 --> 00:35:57,377
You are a child.
589
00:35:57,522 --> 00:35:59,752
You know, I remember
when I first met you,
590
00:35:59,891 --> 00:36:01,882
I thought you were a woman.
591
00:36:05,530 --> 00:36:07,521
Mrs. Callahan
taking good care of you?
592
00:36:07,665 --> 00:36:08,996
Oh, yes, she's a dear.
593
00:36:09,133 --> 00:36:10,725
She waits on me hand and foot.
594
00:36:10,868 --> 00:36:13,063
Go on reading, Ben.
595
00:36:13,204 --> 00:36:15,764
I love the sound of your voice.
596
00:36:15,907 --> 00:36:18,307
It's so friendly and reassuring,
597
00:36:18,442 --> 00:36:21,240
like a lighthouse horn at night.
598
00:36:22,680 --> 00:36:24,113
A lighthouse horn.
599
00:36:28,486 --> 00:36:32,718
"On my experience, Adam,
freely taste and fear of..."
600
00:36:32,857 --> 00:36:34,290
I've made up my mind.
601
00:36:34,425 --> 00:36:35,949
What?
602
00:36:36,093 --> 00:36:37,492
That's what it shall be.
603
00:36:37,628 --> 00:36:39,186
What?
604
00:36:39,330 --> 00:36:41,491
Adam.
605
00:36:43,701 --> 00:36:46,067
Adam.
606
00:36:46,204 --> 00:36:48,069
Adam?
607
00:36:48,206 --> 00:36:49,264
Adam!
608
00:36:50,608 --> 00:36:52,166
Adam.
609
00:36:52,310 --> 00:36:54,107
I like it.
610
00:36:54,245 --> 00:36:56,372
I love you, Ben.
611
00:36:56,514 --> 00:36:58,448
Elizabeth...
612
00:36:58,583 --> 00:37:02,041
Elizabeth, my love,
I adore you.
613
00:37:11,796 --> 00:37:13,627
I didn't know what to do.
614
00:37:13,764 --> 00:37:15,425
He has a paper, he says,
615
00:37:15,566 --> 00:37:18,034
that gives him the right
of ownership to the shop.
616
00:37:18,169 --> 00:37:19,966
Who says?
Mandible.
617
00:37:20,104 --> 00:37:23,437
I didn't want to leave the shop,
but I didn't know what to do.
618
00:37:23,574 --> 00:37:25,508
Otto, wait here
till we get back.
619
00:37:34,819 --> 00:37:36,753
What the devil
are you doing here?!
620
00:37:36,887 --> 00:37:38,479
Looking over my interests.
621
00:37:38,623 --> 00:37:40,056
Well, since when
are your interests
622
00:37:40,191 --> 00:37:41,624
in a cabinet of my office?!
623
00:37:41,759 --> 00:37:43,192
Tell him, Van Meer.
624
00:37:43,327 --> 00:37:44,817
My client has obtained a writ.
625
00:37:44,962 --> 00:37:47,055
Never mind.
I'll explain.
626
00:37:47,198 --> 00:37:50,759
Your partner signed a paper
which was a promise of payment
627
00:37:50,901 --> 00:37:53,062
for part ownership
in a schooner of mine.
628
00:37:53,204 --> 00:37:54,535
Yes, I'm aware of that.
629
00:37:54,672 --> 00:37:56,640
He was to assume command
of that schooner.
630
00:37:56,774 --> 00:37:58,833
He didn't show up.
631
00:37:58,976 --> 00:38:01,035
That, sir,
is a breach of contract.
632
00:38:01,178 --> 00:38:03,646
Well, maybe so,
633
00:38:03,781 --> 00:38:05,840
but he didn't ask
for his money back.
634
00:38:05,983 --> 00:38:08,008
That should satisfy any claim
for his services.
635
00:38:08,152 --> 00:38:09,676
What money?
636
00:38:09,820 --> 00:38:11,378
I never received any money.
637
00:38:11,522 --> 00:38:12,784
I paid you!
638
00:38:12,923 --> 00:38:15,585
Do you have a receipt, Captain?
639
00:38:15,726 --> 00:38:17,250
Receipt? I...
640
00:38:17,395 --> 00:38:18,919
I don't need any receipt.
641
00:38:19,063 --> 00:38:20,496
Oh, I'm afraid you do, Captain.
642
00:38:20,631 --> 00:38:23,566
Now, look, Mandible, he left
this office with the money.
643
00:38:23,701 --> 00:38:24,565
I know that!
644
00:38:24,702 --> 00:38:26,966
Well, perhaps he lost it,
645
00:38:27,104 --> 00:38:28,969
or spent it on rum.
646
00:38:29,106 --> 00:38:31,006
I don't know.
647
00:38:31,142 --> 00:38:32,871
I only know I never saw it.
648
00:38:33,010 --> 00:38:35,240
Why, you thieving scum...
Captain. Captain. Captain!
649
00:38:35,379 --> 00:38:36,403
I know I paid...
650
00:38:36,547 --> 00:38:37,605
Now, look, Mandible,
651
00:38:37,748 --> 00:38:39,579
I know exactly
what you're doing.
652
00:38:39,717 --> 00:38:41,776
I can't prove anything.
653
00:38:41,919 --> 00:38:43,819
I'm not even going to try.
654
00:38:43,954 --> 00:38:46,980
I'll pay you every last cent
the captain owes you.
655
00:38:47,124 --> 00:38:48,955
You have the money, of course?
656
00:38:49,093 --> 00:38:50,492
I'll need a little time
to raise it.
657
00:38:50,628 --> 00:38:53,119
I'm afraid
I have no time to give you.
658
00:38:53,264 --> 00:38:57,064
However, if he were to assume
command of the schooner...
659
00:38:57,201 --> 00:38:59,066
as agreed...
660
00:38:59,203 --> 00:39:01,433
I would be willing
to forget the whole thing.
661
00:39:01,572 --> 00:39:04,507
I'll not command a dinghy
for you, Mister.
662
00:39:04,642 --> 00:39:06,803
Then get them out of here,
Blackner.
663
00:39:06,944 --> 00:39:08,673
They're on my property.
664
00:39:08,813 --> 00:39:09,837
Let's go, Cartwright.
665
00:39:09,980 --> 00:39:12,175
Stay away from me.
Stay away from me!
666
00:39:12,316 --> 00:39:14,147
Get them out of here, Blackner.
667
00:39:14,285 --> 00:39:16,150
You heard... You heard what
the man just said!
668
00:39:16,287 --> 00:39:17,311
You're on your way out!
669
00:39:17,455 --> 00:39:18,513
Ow!
670
00:40:03,734 --> 00:40:05,725
Now, I'm going
to borrow that money tomorrow.
671
00:40:05,870 --> 00:40:07,770
I'm going to give it to you.
672
00:40:07,905 --> 00:40:10,100
Then you're going
to forget this whole thing.
673
00:40:10,241 --> 00:40:11,970
You understand?
674
00:40:12,109 --> 00:40:14,634
Yes. Yes, I understand
perfectly.
675
00:40:14,779 --> 00:40:17,509
Now get out.
Get out!
676
00:40:17,648 --> 00:40:19,639
Get out!
677
00:40:23,120 --> 00:40:24,985
You all right, son?
678
00:40:25,122 --> 00:40:26,987
Yeah, I think so.
679
00:40:27,124 --> 00:40:29,115
You need fixing up.
Come into the office.
680
00:40:29,260 --> 00:40:30,750
Mr. Cartwright, Mr. Cartwright!
681
00:40:30,895 --> 00:40:33,728
Please, you'd better come.
The baby is coming.
682
00:40:33,864 --> 00:40:35,855
Please hurry.
683
00:41:11,001 --> 00:41:13,902
You have a fine boy,
Mr. Cartwright.
684
00:41:20,711 --> 00:41:23,009
I'll be at home, if you need me.
685
00:41:27,184 --> 00:41:29,049
Good night, Captain Stoddard.
686
00:41:41,932 --> 00:41:45,129
Did you see your son Adam?
687
00:41:45,269 --> 00:41:47,203
Yes, darling.
688
00:41:47,338 --> 00:41:49,465
Now, you must rest.
689
00:41:52,676 --> 00:41:54,667
Adam.
690
00:41:56,614 --> 00:42:00,072
Oh, how sweet his face looks.
691
00:42:00,217 --> 00:42:03,277
Like the cherubs
on my music box.
692
00:42:05,556 --> 00:42:07,990
Play it for me, Ben.
693
00:42:11,795 --> 00:42:13,228
Hmm?
694
00:42:14,231 --> 00:42:16,563
Are you proud of your son?
695
00:42:16,700 --> 00:42:18,565
Yes, darling.
696
00:42:18,702 --> 00:42:21,500
Very proud.
697
00:42:21,639 --> 00:42:23,504
He'll make a fine-looking man.
698
00:42:23,641 --> 00:42:26,371
Like you.
699
00:42:32,950 --> 00:42:35,441
Hold my hand, Ben.
700
00:42:35,586 --> 00:42:38,384
I'm holding it.
701
00:42:40,124 --> 00:42:42,422
You're so pale.
702
00:42:44,562 --> 00:42:46,553
You must have been worried
about me.
703
00:42:47,598 --> 00:42:50,829
Oh, there was no pain,
my darling.
704
00:42:50,968 --> 00:42:54,165
Oh, just a little now and then.
705
00:42:54,305 --> 00:42:56,967
But my thoughts went flying.
706
00:42:59,310 --> 00:43:02,108
I was warm all over.
707
00:43:02,246 --> 00:43:04,111
I was riding that cloud...
708
00:43:04,248 --> 00:43:06,148
the one that looks
like an elephant...
709
00:43:06,283 --> 00:43:08,751
so high
710
00:43:08,886 --> 00:43:11,218
that the sun scorched my dress.
711
00:43:13,223 --> 00:43:15,214
But then it began to rain.
712
00:43:16,460 --> 00:43:18,792
Cool, sweet drops.
713
00:43:18,929 --> 00:43:21,921
They ran down my cheeks
714
00:43:22,066 --> 00:43:24,261
and into the corners
of my mouth.
715
00:43:25,970 --> 00:43:27,494
Elizabeth?
716
00:43:27,638 --> 00:43:29,196
Hmm?
717
00:43:29,340 --> 00:43:31,001
I love you so much.
718
00:43:41,085 --> 00:43:43,110
Ben...
719
00:43:43,253 --> 00:43:44,515
Ben, you're crying.
720
00:43:44,655 --> 00:43:46,646
No, no, I-I'm not...
721
00:43:47,658 --> 00:43:49,558
Where's Father?
722
00:43:49,693 --> 00:43:52,059
I am here, child.
723
00:43:54,131 --> 00:43:56,122
Do you like your grandson?
724
00:43:56,266 --> 00:43:58,131
Aye.
725
00:43:58,268 --> 00:44:00,236
He's a fine boy.
726
00:44:06,076 --> 00:44:08,738
Ben, I want you
to promise me something.
727
00:44:10,581 --> 00:44:12,776
I want you to promise me
728
00:44:12,916 --> 00:44:16,044
that no matter what happens,
729
00:44:16,186 --> 00:44:18,381
you'll go after your dream.
730
00:44:19,690 --> 00:44:22,215
Darling, we'll both
go after my dream.
731
00:44:24,294 --> 00:44:26,285
Promise.
732
00:44:28,332 --> 00:44:30,459
I promise.
733
00:44:34,271 --> 00:44:37,138
Is there smoke in here?
734
00:44:37,274 --> 00:44:39,469
My throat feels so dry.
735
00:44:45,349 --> 00:44:47,510
Read to me, Ben...
736
00:44:47,651 --> 00:44:50,745
that last part
that I love so much.
737
00:45:03,901 --> 00:45:06,267
"The world was all before them,
738
00:45:06,403 --> 00:45:08,871
"where to choose their place
of rest,
739
00:45:09,006 --> 00:45:11,099
"and Providence their guide.
740
00:45:11,241 --> 00:45:15,871
"They, hand in hand,
with wandering steps and slow,
741
00:45:16,013 --> 00:45:18,641
through Eden
took the solitary way..."
742
00:45:23,787 --> 00:45:25,778
My music bo...
743
00:45:36,533 --> 00:45:38,660
Liz?
744
00:45:41,772 --> 00:45:43,967
Liz?
745
00:45:55,185 --> 00:45:58,621
This is a real thrill
for me, Mr. Cartwright.
746
00:45:58,756 --> 00:46:00,781
The West?
747
00:46:00,924 --> 00:46:03,154
Why, it's practically
half across the world.
748
00:46:03,293 --> 00:46:06,353
And me, I've never been out
of New England before.
749
00:46:06,497 --> 00:46:08,465
Me, I've never even been
on a train.
750
00:46:08,599 --> 00:46:12,035
He'll take care of you,
Mrs. Callahan.
751
00:46:12,169 --> 00:46:13,932
Come on, Adam.
752
00:46:14,071 --> 00:46:16,596
Give your old grandfather
a farewell smile.
753
00:46:18,142 --> 00:46:20,770
I don't like taking him away
from you, Captain.
754
00:46:20,911 --> 00:46:22,879
You made a promise, son.
755
00:46:23,013 --> 00:46:25,880
I want you to keep it.
756
00:46:26,016 --> 00:46:28,541
You sure you'll be all right,
Captain?
757
00:46:28,685 --> 00:46:32,246
Aye. I'm beginning
to enjoy the peaceful life
758
00:46:32,389 --> 00:46:34,380
of a businessman.
759
00:46:36,794 --> 00:46:38,921
I'm going to miss you,
you old sea devil.
760
00:46:39,062 --> 00:46:43,499
Like you'd miss a
snaggletoothed octopus, I wager.
761
00:46:44,601 --> 00:46:46,159
Don't brood, son.
762
00:46:46,303 --> 00:46:48,931
Keep a warm spot
in your heart for her.
763
00:46:49,072 --> 00:46:51,506
Don't carry her on your shoulder
for the rest of your life.
764
00:46:51,642 --> 00:46:53,610
She wouldn't want that.
765
00:46:53,744 --> 00:46:57,612
No, I suppose she wouldn't.
766
00:46:57,748 --> 00:47:00,945
I'll keep a warm place
in my heart for you, too, sir.
767
00:47:01,084 --> 00:47:03,951
Aye, do that.
768
00:47:04,087 --> 00:47:05,452
Good-bye, son.
769
00:47:05,589 --> 00:47:08,183
Godspeed.
770
00:47:14,097 --> 00:47:16,065
Bye, Otto.
771
00:47:20,037 --> 00:47:21,834
Go on, get on with you,
772
00:47:21,972 --> 00:47:25,931
or you'll have me blubbering
like my young grandson.
773
00:47:26,076 --> 00:47:28,237
Driver?
774
00:47:38,922 --> 00:47:40,913
Pa?
775
00:47:43,594 --> 00:47:45,459
You're all right now, son.
776
00:47:45,596 --> 00:47:47,461
You're all right, boy.
777
00:47:47,598 --> 00:47:49,725
Was it a long night?
778
00:47:49,867 --> 00:47:52,597
Not too long.
779
00:47:52,736 --> 00:47:55,102
I, uh...
780
00:47:55,239 --> 00:47:57,332
I had company.
781
00:48:02,012 --> 00:48:04,071
Memories?
782
00:48:11,288 --> 00:48:13,518
I had memories, too.
783
00:48:16,126 --> 00:48:20,426
All kind of mixed up in...
a dream.
784
00:48:21,965 --> 00:48:23,899
I was on this clipper ship
785
00:48:24,034 --> 00:48:26,229
sailing in a dark and
786
00:48:26,370 --> 00:48:28,861
black sea, and...
787
00:48:29,006 --> 00:48:31,167
all of a sudden,
the sun came up.
788
00:48:34,211 --> 00:48:36,111
I guess it was
from all those stories
789
00:48:36,246 --> 00:48:38,407
you used to tell me
when I was a boy, huh?
790
00:48:38,548 --> 00:48:41,415
Memories and dreams
are precious things, Adam.
791
00:48:41,551 --> 00:48:45,009
They're always there
when you need them most.
792
00:48:48,692 --> 00:48:50,557
How is he, Pa?
793
00:48:50,694 --> 00:48:52,685
He's going to be all right.
794
00:48:54,798 --> 00:48:56,197
Howdy, Adam.
795
00:48:56,333 --> 00:48:57,698
Welcome home.
796
00:49:48,318 --> 00:49:50,843
This has been
a color presentation
797
00:49:50,988 --> 00:49:53,479
of the NBC Television Network.
55861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.