All language subtitles for Bonanza.S02E26.DVDRip.XviD-OSiRiS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,870 --> 00:00:05,337 The following program 2 00:00:05,472 --> 00:00:08,908 is brought to you in living color on NBC. 3 00:00:30,030 --> 00:00:31,759 There you are, see? What did I tell you? 4 00:00:31,898 --> 00:00:33,627 No stage or mail today or any other day. 5 00:00:33,767 --> 00:00:35,894 Well, now, the Sierra is doing the best it can. 6 00:00:36,036 --> 00:00:38,368 We've been cut off for mail and supplies for six weeks now. 7 00:00:38,505 --> 00:00:39,699 Let's tear down the place. Yeah! 8 00:00:39,839 --> 00:00:41,363 Well... just a minute. Hold it there. 9 00:00:41,508 --> 00:00:44,306 Gentlemen, please, hold it. Now just a minute. 10 00:00:44,444 --> 00:00:46,571 Now, look, when you asked me to head up this committee, 11 00:00:46,713 --> 00:00:48,544 you said we'd work out some kind of peaceful plan 12 00:00:48,681 --> 00:00:49,978 to get the stage back on schedule. 13 00:00:50,116 --> 00:00:51,413 We're beginning to act like a mob. 14 00:00:51,551 --> 00:00:53,416 Ben, we businessmen are fighting for our lives. 15 00:00:53,553 --> 00:00:54,850 The Sierra's pushing us to the wall. 16 00:00:54,988 --> 00:00:57,115 We're beginning to feel the same pinch of lack of mail 17 00:00:57,257 --> 00:00:58,519 and supplies out on the Ponderosa, too. 18 00:00:58,658 --> 00:01:00,091 That doesn't mean we have to lose our heads 19 00:01:00,226 --> 00:01:01,591 and become violent about it. 20 00:01:01,728 --> 00:01:03,559 Well, you ranchers don't have to pay $30 a sack for flour. 21 00:01:03,696 --> 00:01:04,594 Oh, now, just a minute. 22 00:01:04,731 --> 00:01:05,698 Or 50 cents a pound for potatoes. 23 00:01:05,832 --> 00:01:07,060 We pay exactly what anybody else pays 24 00:01:07,200 --> 00:01:08,599 right here in Virginia City. 25 00:01:08,735 --> 00:01:10,498 Now let's all just settle down, 26 00:01:10,637 --> 00:01:11,865 and let's talk to Simms about it. 27 00:01:12,005 --> 00:01:14,064 Oh, I-I wrote a letter to the head office. 28 00:01:14,207 --> 00:01:15,731 They're sending out a troubleshooter. 29 00:01:15,875 --> 00:01:18,036 Good. By the time he gets here, we'll all be broke. 30 00:01:18,178 --> 00:01:19,372 Yeah. The Sierra is responsible 31 00:01:19,512 --> 00:01:21,446 for the high prices around here. Now, come on now. 32 00:01:21,581 --> 00:01:22,775 Making things scarce and hard to get. 33 00:01:22,916 --> 00:01:24,713 Take it easy. And Simms is the Sierra in this town. 34 00:01:24,851 --> 00:01:26,443 I say let's run him out. Now just a minute! 35 00:01:26,586 --> 00:01:27,746 Leave him alone. Just a minute. 36 00:01:27,887 --> 00:01:29,445 Trask! 37 00:01:29,589 --> 00:01:31,887 Jed Trask! 38 00:01:33,893 --> 00:01:36,418 Go ahead, tear up the Sierra and run me out of town now. 39 00:01:36,563 --> 00:01:38,531 Go ahead, Mr. Walker. 40 00:01:43,536 --> 00:01:45,731 Simms, you get these citizens off Sierra property. 41 00:01:45,872 --> 00:01:47,271 Yes, sir. Hold on, Simms. 42 00:01:47,407 --> 00:01:48,965 Now, what gives you the authority 43 00:01:49,109 --> 00:01:52,875 to come in here and threaten us with a gun? 44 00:01:53,012 --> 00:01:57,574 Mister, there are 26 men who have questioned my authority. 45 00:01:57,717 --> 00:01:58,809 Now they're all dead. 46 00:01:58,952 --> 00:02:01,386 And if that isn't enough for you, how about that? 47 00:02:58,478 --> 00:03:02,175 You won't have any more trouble, Simms. 48 00:03:02,315 --> 00:03:03,680 I'm on my way to Latigo 49 00:03:03,816 --> 00:03:05,511 to get the Sierra running on schedule again. 50 00:03:05,652 --> 00:03:06,846 Latigo? 51 00:03:06,986 --> 00:03:09,853 Mr. Trask, that town is poison. 52 00:03:09,989 --> 00:03:12,014 Yeah, I got the antidote right here. 53 00:03:12,158 --> 00:03:14,353 Well, I understand that every no-good gunman in the west 54 00:03:14,494 --> 00:03:15,654 is holed up in Latigo. 55 00:03:15,795 --> 00:03:16,989 Yeah, that's right. 56 00:03:17,130 --> 00:03:18,324 They're using it as a base 57 00:03:18,464 --> 00:03:21,627 to burn and plunder our stages and our freight wagons. 58 00:03:21,768 --> 00:03:26,068 Well, one man and one gun won't stand much of a chance 59 00:03:26,206 --> 00:03:28,470 against a whole town of killers. 60 00:03:28,608 --> 00:03:30,542 That's my job. 61 00:03:30,677 --> 00:03:32,008 I'm paid to do it. 62 00:03:32,145 --> 00:03:34,875 Of course, if there are any volunteers 63 00:03:35,014 --> 00:03:37,482 to help me clean out Latigo... 64 00:03:37,617 --> 00:03:40,051 Well, well, now, you can't count on them fellers out there. 65 00:03:40,186 --> 00:03:42,177 They've all got their businesses to take care of. 66 00:03:42,322 --> 00:03:43,584 Well, what businesses? 67 00:03:43,723 --> 00:03:45,247 If the Sierra ever stops running through here, 68 00:03:45,391 --> 00:03:47,256 this will be a ghost town. 69 00:03:49,028 --> 00:03:51,053 Boy, it never fails. 70 00:03:51,197 --> 00:03:53,427 You scratch a citizen with talk of volunteering his gun, 71 00:03:53,566 --> 00:03:55,500 and he runs like a whipped dog. 72 00:03:57,537 --> 00:03:58,902 Ain't that the truth, honey? 73 00:03:59,038 --> 00:04:00,062 Sure is, Jed. 74 00:04:00,206 --> 00:04:03,107 Mr. Trask... 75 00:04:03,243 --> 00:04:05,006 I agreed to head up this committee. 76 00:04:05,144 --> 00:04:07,009 I'm not backing down from it. 77 00:04:07,146 --> 00:04:11,344 Yeah, well, you might want to reconsider. 78 00:04:11,484 --> 00:04:12,712 If anything happens to you, 79 00:04:12,852 --> 00:04:15,514 the Sierra won't pay for as much as a pine box. 80 00:04:15,655 --> 00:04:19,352 You know, the Sierra is far more important to us 81 00:04:19,492 --> 00:04:21,255 than it is to itself. 82 00:04:21,394 --> 00:04:23,055 As far as your company is concerned, 83 00:04:23,196 --> 00:04:25,391 it's only so much profits. 84 00:04:25,531 --> 00:04:27,522 As far as we're concerned... 85 00:04:27,667 --> 00:04:32,195 the Sierra is our lifeline to the outside world. 86 00:04:32,338 --> 00:04:33,862 All right. 87 00:04:34,007 --> 00:04:36,703 Be ready to leave at sunup. 88 00:04:36,843 --> 00:04:39,209 Honey, looks like we bought ourselves another gun. 89 00:04:39,345 --> 00:04:42,212 Oh, you're wrong. 90 00:04:42,348 --> 00:04:44,543 You bought yourself four more guns. 91 00:04:44,684 --> 00:04:47,152 My sons will go along. 92 00:04:47,287 --> 00:04:49,482 The quicker this is settled, the better we'll all like it. 93 00:04:49,622 --> 00:04:51,419 Good. 94 00:05:00,033 --> 00:05:01,967 I want one thing understood. 95 00:05:02,101 --> 00:05:05,628 My first concern is the Sierra. 96 00:05:05,772 --> 00:05:07,899 When we get to Latigo, you'll all take orders from me. 97 00:05:08,041 --> 00:05:10,236 That's agreeable, Trask, 98 00:05:10,376 --> 00:05:13,402 as long as you remember that we're not hired gunmen. 99 00:05:13,546 --> 00:05:15,343 Look, let's get things straight. 100 00:05:15,481 --> 00:05:17,847 I'm tired of people thinking of me as a hired gun. 101 00:05:17,984 --> 00:05:21,078 I bring law and order to the Sierra wherever it needs it. 102 00:05:21,220 --> 00:05:23,814 And right now, it needs it Latigo. 103 00:05:23,956 --> 00:05:25,685 Oh, we're... 104 00:05:25,825 --> 00:05:28,851 we're all for law and order, Trask. 105 00:05:28,995 --> 00:05:30,519 Just want you to know that we... 106 00:05:30,663 --> 00:05:33,962 we don't intend to shoot first and ask questions later. 107 00:05:34,100 --> 00:05:35,931 And I don't intend to wind up on boot hill 108 00:05:36,069 --> 00:05:38,435 with a bullet in my back. This is the only kind of law 109 00:05:38,571 --> 00:05:39,765 those kind of men will understand. 110 00:05:39,906 --> 00:05:43,205 Well, Latigo doesn't sound like any picnic ground. 111 00:05:43,343 --> 00:05:46,608 Maybe you ought to send Mrs. Trask back to Virginia City. 112 00:05:47,680 --> 00:05:49,045 Belle! 113 00:05:49,182 --> 00:05:52,549 Adam Cartwright is worried about you. 114 00:05:52,685 --> 00:05:54,710 He thinks maybe I ought to send you back. 115 00:05:54,854 --> 00:05:56,879 You're my man, Jed. 116 00:05:57,023 --> 00:05:59,014 When you tell me to go back, I'll go. 117 00:06:42,468 --> 00:06:43,457 Hyah! 118 00:06:46,239 --> 00:06:49,640 It's another one of our wagons. 119 00:06:49,776 --> 00:06:51,437 Only a half a day out of Latigo. 120 00:07:34,554 --> 00:07:36,021 You know, in a town like this, 121 00:07:36,155 --> 00:07:38,350 the undertaker is the leading citizen. 122 00:07:38,491 --> 00:07:40,083 Come. 123 00:07:55,341 --> 00:07:58,367 I'll have them heat some water for your bath, Jed. 124 00:07:58,511 --> 00:07:59,842 I'll be about an hour. 125 00:08:08,955 --> 00:08:12,322 Well, you can still back out, if you want to. 126 00:08:12,458 --> 00:08:14,824 We have no intention of backing out. 127 00:08:14,961 --> 00:08:16,485 You suit yourself. 128 00:08:16,629 --> 00:08:19,257 I'll be over at the Sierra; it's right across the street. 129 00:08:22,969 --> 00:08:25,494 Peaceful place. 130 00:08:25,638 --> 00:08:29,335 Yeah. Let's get the horses down to the livery stable. 131 00:08:29,475 --> 00:08:31,466 Mm. 132 00:08:40,653 --> 00:08:42,348 Plenty of cash in this 'un, Big Mike. 133 00:08:42,488 --> 00:08:43,352 There. Look, look. 134 00:08:43,489 --> 00:08:45,480 Look at them greenbacks. 135 00:08:50,496 --> 00:08:51,520 Jed Trask! 136 00:08:51,664 --> 00:08:53,859 Who sent for you? 137 00:08:54,000 --> 00:08:56,161 Mike Campbell, you're through. Get out. 138 00:09:02,441 --> 00:09:05,467 Tenderest meat I ever ate. 139 00:09:05,611 --> 00:09:07,135 Here, try some. Melt in your mouth. 140 00:09:07,280 --> 00:09:09,441 Maybe you didn't hear me. I said you're through! 141 00:09:14,287 --> 00:09:17,313 Trask, you're invading the private office 142 00:09:17,456 --> 00:09:20,516 of the duly appointed division superintendent of the Sierra. 143 00:09:20,660 --> 00:09:23,527 Mike, you've got one hour to get out of town. 144 00:09:26,165 --> 00:09:27,962 Well, if I'm going to leave town, 145 00:09:28,100 --> 00:09:30,091 I might as well travel on a full stomach. 146 00:09:33,306 --> 00:09:36,673 Mike, you forgot something. 147 00:09:46,152 --> 00:09:47,346 All right, you, too, come on. 148 00:09:47,486 --> 00:09:48,680 Me? 149 00:09:48,821 --> 00:09:50,652 Well, see, I-I was only... One hour. 150 00:09:56,662 --> 00:09:58,391 Uh, now that we got rid of Big Mike, 151 00:09:58,531 --> 00:10:01,261 we can start get started straightening up this depot. 152 00:10:01,400 --> 00:10:02,992 Look, Jed... 153 00:10:03,135 --> 00:10:05,035 Jed, you're not going to let them ride off scot-free? 154 00:10:05,171 --> 00:10:06,536 They must be prosecuted. 155 00:10:06,672 --> 00:10:08,799 Prosecuted with what? There isn't any law in this town. 156 00:10:08,941 --> 00:10:10,203 First things first, Ben. 157 00:10:10,343 --> 00:10:12,243 I work for the Sierra. 158 00:10:12,378 --> 00:10:13,868 Jed, when I came along on this trip... 159 00:10:14,013 --> 00:10:15,537 When you came along... 160 00:10:15,681 --> 00:10:19,208 you promised you'd take orders from me. 161 00:10:19,352 --> 00:10:21,047 Look, Ben... 162 00:10:21,187 --> 00:10:24,281 Latigo is like a snake. 163 00:10:25,391 --> 00:10:27,052 You cut off its head, 164 00:10:27,193 --> 00:10:29,991 and the rest of it'll die. 165 00:10:38,704 --> 00:10:40,604 An hour. He only give us an hour. 166 00:10:40,740 --> 00:10:42,469 That's time enough for you to go round up 167 00:10:42,608 --> 00:10:43,905 Cole Baker and his partner. 168 00:10:44,043 --> 00:10:46,068 Meet me in there. 169 00:10:46,212 --> 00:10:48,043 Anybody finds out he took over, 170 00:10:48,180 --> 00:10:49,909 you got no business in this town. 171 00:10:50,049 --> 00:10:51,744 Look, you just do like I say. 172 00:10:51,884 --> 00:10:53,875 I'll take care of Jed Trask. 173 00:10:56,789 --> 00:10:59,314 If this had been allowed to go on a little while longer, 174 00:10:59,458 --> 00:11:02,018 Big Mike would have owned Virginia City. 175 00:11:02,161 --> 00:11:05,358 Uh, he was never that smart, Ben. 176 00:11:05,498 --> 00:11:07,932 Well, here's some more records to check. 177 00:11:08,067 --> 00:11:10,194 Hey, come on out and take a look at the barn. 178 00:11:10,336 --> 00:11:11,667 It's full of mail and supplies. 179 00:11:29,355 --> 00:11:31,949 Hey, Pa, take a look at this. 180 00:11:32,091 --> 00:11:35,060 This is where all the mail's been. 181 00:11:35,194 --> 00:11:37,560 Closest that ever got to Virginia City. 182 00:11:37,697 --> 00:11:38,721 Well, there's enough stuff here 183 00:11:38,864 --> 00:11:41,890 to keep a town happy for a couple of months. 184 00:11:42,034 --> 00:11:43,661 You know, there must be supplies 185 00:11:43,803 --> 00:11:45,327 and mail out here for half the West. 186 00:11:45,471 --> 00:11:46,961 Yeah. It'd take us a month of Sundays 187 00:11:47,106 --> 00:11:48,300 to straighten all this out. 188 00:11:48,441 --> 00:11:50,375 There's a stage coming in the end of the week. 189 00:11:50,509 --> 00:11:52,136 We can start moving some of it out then. 190 00:11:52,278 --> 00:11:55,145 Yeah. Hey, you know, for a young one, you're real smart. 191 00:11:55,281 --> 00:11:56,179 Jed? 192 00:11:56,315 --> 00:11:59,148 Yeah? 193 00:11:59,285 --> 00:12:00,582 Jed, you know, we're going to need 194 00:12:00,720 --> 00:12:03,416 half a dozen wagons and teams to load this stuff up. 195 00:12:03,556 --> 00:12:05,683 Well, there'll be a courier through here. 196 00:12:05,825 --> 00:12:07,690 I'll send the message to the home office. 197 00:12:07,827 --> 00:12:09,658 I'll go back to the stage depot right now 198 00:12:09,795 --> 00:12:10,693 and write it out. 199 00:12:10,830 --> 00:12:12,320 Come suppertime, I'll see you all. 200 00:12:12,465 --> 00:12:14,524 I'll buy the drinks. 201 00:12:14,667 --> 00:12:15,725 All right. 202 00:12:15,868 --> 00:12:17,893 I may have misjudged that one. 203 00:12:18,037 --> 00:12:20,403 Well, you got to admit one thing, 204 00:12:20,539 --> 00:12:21,767 he sure knows his business. 205 00:12:21,907 --> 00:12:23,033 That's for sure. 206 00:12:23,175 --> 00:12:24,608 Seems like this town is already quieter, 207 00:12:24,744 --> 00:12:26,405 just since he's been here. 208 00:12:26,545 --> 00:12:28,376 Well, this mail isn't going to load itself. 209 00:12:28,514 --> 00:12:29,708 Come on, let's get to work. 210 00:12:29,849 --> 00:12:32,215 Yeah, yeah, you get to work. 211 00:12:37,623 --> 00:12:39,523 Hand me that. 212 00:12:51,036 --> 00:12:52,901 You're in my way, boy. 213 00:12:53,038 --> 00:12:55,472 You're in my way, mister. 214 00:12:57,510 --> 00:12:58,636 Trask? 215 00:12:58,778 --> 00:13:00,575 That hour you give me is up. 216 00:13:06,018 --> 00:13:07,383 I'm gonna enjoy watching you die. 217 00:13:28,040 --> 00:13:29,769 Clear out of here, you vulture. 218 00:13:31,944 --> 00:13:34,970 Jed! 219 00:13:35,114 --> 00:13:36,809 He's hardly breathing! 220 00:13:36,949 --> 00:13:38,280 He'll be all right. 221 00:13:38,417 --> 00:13:39,509 Joe, get the doctor. 222 00:13:39,652 --> 00:13:41,142 Right. 223 00:13:45,157 --> 00:13:48,456 You wanted to be part of this... 224 00:13:48,594 --> 00:13:50,926 well, now you are. 225 00:13:51,063 --> 00:13:54,658 Which one of you is gonna kill Mike Campbell? 226 00:13:56,936 --> 00:13:59,734 Come on, boys, let's get him upstairs. 227 00:14:14,553 --> 00:14:15,986 Belle? 228 00:14:17,756 --> 00:14:18,654 Belle? 229 00:14:18,791 --> 00:14:20,656 I'm here, Jed. 230 00:14:20,793 --> 00:14:22,090 I'm here. 231 00:14:26,432 --> 00:14:28,832 I can't stay trussed up like this, 232 00:14:28,968 --> 00:14:30,162 I got a job to do. 233 00:14:30,302 --> 00:14:31,860 You're not getting out of this bed 234 00:14:32,004 --> 00:14:33,528 until the doctor says so. 235 00:14:33,672 --> 00:14:36,163 Ah, come on, will you stop mother-henning me. 236 00:14:36,308 --> 00:14:38,606 I'm in shape right now to get back on the job, 237 00:14:38,744 --> 00:14:40,302 I... Oh! 238 00:14:40,446 --> 00:14:44,075 There, you see? 239 00:14:44,216 --> 00:14:45,444 Jed, quit worrying. 240 00:14:45,584 --> 00:14:47,814 The Cartwrights are down at the station right now. 241 00:14:47,953 --> 00:14:49,477 Now, they're taking care of everything. 242 00:14:50,923 --> 00:14:54,381 What do the Cartwrights know about running a stage line? 243 00:14:54,526 --> 00:14:58,223 I thought you'd be happy knowing they were staying on. 244 00:14:58,364 --> 00:15:01,458 Well, I'm not in much shape right now to jump for joy. 245 00:15:08,974 --> 00:15:12,842 Just the same, I'm glad that you, you asked them to stay on 246 00:15:12,978 --> 00:15:14,502 and run the depot. 247 00:15:14,647 --> 00:15:16,808 All I have to do now is figure out a way 248 00:15:16,949 --> 00:15:18,382 of running down Big Mike. 249 00:15:18,517 --> 00:15:20,508 Leave well enough be, Jed. 250 00:15:20,653 --> 00:15:23,213 Big Mike has run like a whipped dog. 251 00:15:23,355 --> 00:15:25,653 Honey, "well enough" won't leave me be. 252 00:15:25,791 --> 00:15:28,760 I can't let a man put a bullet hole in me 253 00:15:28,894 --> 00:15:30,156 and get away with it. 254 00:15:30,296 --> 00:15:31,524 Every two-bit gunman in the West 255 00:15:31,664 --> 00:15:32,961 would want to try the same thing. 256 00:15:33,098 --> 00:15:35,623 Everybody knows he tricked you. 257 00:15:35,768 --> 00:15:37,759 You've nothing to gain tracking him down 258 00:15:37,903 --> 00:15:39,097 like a hired killer. 259 00:15:39,238 --> 00:15:42,969 Don't you call me a hired killer. 260 00:15:43,108 --> 00:15:45,838 Oh, I didn't. I didn't. 261 00:15:49,782 --> 00:15:52,717 Honey, I've got a job to do. 262 00:15:52,851 --> 00:15:54,944 To do that job right, 263 00:15:55,087 --> 00:15:57,317 I've got to put the fear of Jed Trask into everybody 264 00:15:57,456 --> 00:15:58,514 and keep it there. 265 00:15:58,657 --> 00:16:02,286 Fear, Jed, or respect? 266 00:16:02,428 --> 00:16:04,293 It's the same thing, Belle. 267 00:16:04,430 --> 00:16:09,493 My gun got me my job and my gun is gonna keep it. 268 00:16:09,635 --> 00:16:11,102 If I let Big Mike stay alive, 269 00:16:11,236 --> 00:16:13,670 everybody would say the sand was running out of my craw. 270 00:16:13,806 --> 00:16:16,206 Jed... 271 00:16:16,342 --> 00:16:19,869 I just can't stand seeing you get hurt again. 272 00:16:24,316 --> 00:16:26,580 I thought you understood something. 273 00:16:26,719 --> 00:16:30,086 There are only two things in my life: 274 00:16:30,222 --> 00:16:34,318 my work and you. 275 00:16:34,460 --> 00:16:36,360 And my work is the only way I know 276 00:16:36,495 --> 00:16:38,725 to get you the things I want for you. 277 00:16:47,706 --> 00:16:50,573 Hyah! Hyah! 278 00:16:57,583 --> 00:17:00,108 Whoa. 279 00:17:00,252 --> 00:17:02,117 Hi. Hi. 280 00:17:02,254 --> 00:17:04,222 Is this the stage for Virginia City? 281 00:17:04,356 --> 00:17:06,620 Ain't carrying much except some mail 282 00:17:06,759 --> 00:17:08,283 and this stuff from the home office. 283 00:17:08,427 --> 00:17:09,758 Well, we'll have plenty of letters 284 00:17:09,895 --> 00:17:11,487 for you to deliver to Virginia City. 285 00:17:11,630 --> 00:17:12,892 Tell Adam and Hoss to start loading. 286 00:17:13,032 --> 00:17:14,329 Right. 287 00:17:17,036 --> 00:17:18,196 I don't see Big Mike around. 288 00:17:18,337 --> 00:17:20,202 No, I guess you won't, either. 289 00:17:20,339 --> 00:17:22,204 Jed Trask relieved him of his job. 290 00:17:22,341 --> 00:17:23,239 My name's Cartwright. 291 00:17:23,375 --> 00:17:24,899 My sons and I are helping him out. 292 00:17:25,044 --> 00:17:26,375 Jed Trask, huh? Yeah. 293 00:17:26,512 --> 00:17:28,377 I heard the company was making some changes here. 294 00:17:28,514 --> 00:17:30,744 Didn't figure they'd send out Trask. 295 00:17:30,883 --> 00:17:32,851 Why? He's a good troubleshooter. 296 00:17:32,985 --> 00:17:33,849 Trouble with some troubleshooters... 297 00:17:33,986 --> 00:17:35,146 they're sometimes bigger trouble 298 00:17:35,287 --> 00:17:36,584 than they're sent out here to cure. 299 00:17:36,722 --> 00:17:39,088 Well, is that what you think about Trask? 300 00:17:39,224 --> 00:17:40,555 I do. 301 00:17:40,692 --> 00:17:42,023 And so do a lot of others at the home office. 302 00:17:42,161 --> 00:17:44,823 Reckon Trask will want these letters and the waybills. 303 00:17:44,963 --> 00:17:46,430 And this one's for him personal. 304 00:17:46,565 --> 00:17:48,396 Oh, do you want me to deliver it? 305 00:17:48,534 --> 00:17:50,798 No, sirree, this is one pleasure I want for myself. 306 00:17:50,936 --> 00:17:53,427 I've waited a long time to deliver this letter. 307 00:17:54,440 --> 00:17:56,806 Well, now... 308 00:17:56,942 --> 00:17:58,807 it's getting so that running a stage 309 00:17:58,944 --> 00:18:00,912 is gonna need a man who can read and write 310 00:18:01,046 --> 00:18:04,777 better than he can handle a gun or hitch a team of horses. 311 00:18:08,587 --> 00:18:10,646 All right, there it is. 312 00:18:10,789 --> 00:18:13,087 There's a rundown on all of the freight 313 00:18:13,225 --> 00:18:15,693 that is due here in the next few weeks. 314 00:18:15,828 --> 00:18:18,296 Hey, you know, by the time... 315 00:18:18,430 --> 00:18:20,796 by the time we get through our end of things here, 316 00:18:20,933 --> 00:18:22,298 everything should be back to normal. 317 00:18:22,434 --> 00:18:24,425 Oh, say, the driver had a letter for you. 318 00:18:24,570 --> 00:18:25,901 Did he give it to you? 319 00:18:26,038 --> 00:18:28,302 Yeah, it's right here. 320 00:18:28,440 --> 00:18:29,964 Might be a paycheck. 321 00:18:30,109 --> 00:18:32,475 It's about time, yeah? 322 00:18:59,605 --> 00:19:00,902 More trouble? 323 00:19:04,943 --> 00:19:06,774 Nothing I can't handle. 324 00:19:09,381 --> 00:19:11,406 Here, here, here, let me help you. 325 00:19:11,550 --> 00:19:12,812 Thank you. 326 00:19:12,951 --> 00:19:14,077 There we are. 327 00:19:14,219 --> 00:19:15,186 Where'd you get that? 328 00:19:15,320 --> 00:19:16,252 At the undertaker's. 329 00:19:16,388 --> 00:19:17,753 The undertaker's? 330 00:19:17,890 --> 00:19:19,585 He's also the local carpenter... 331 00:19:19,725 --> 00:19:21,556 chairs, tables, and coffins are his specialty. 332 00:19:21,693 --> 00:19:23,854 Well, you can take it back, I don't want it. 333 00:19:23,996 --> 00:19:26,760 I don't care what you want, you're going to use it. 334 00:19:26,899 --> 00:19:29,459 You'll just get well that much sooner. 335 00:19:29,601 --> 00:19:31,501 Don't you agree, Mr. Cartwright? 336 00:19:31,637 --> 00:19:33,832 Yes, I think I do agree. 337 00:19:33,972 --> 00:19:35,940 All right, all right. 338 00:19:36,074 --> 00:19:37,974 What's this letter? 339 00:19:38,110 --> 00:19:40,408 You keep your hands away from that! 340 00:19:46,018 --> 00:19:47,713 Oh, Belle... 341 00:19:47,853 --> 00:19:51,653 Belle, I'm sorry. 342 00:19:51,790 --> 00:19:55,624 Being cooped up in this room has made me kind of shaky. 343 00:19:55,761 --> 00:19:58,457 Maybe you're right about the chair. 344 00:19:58,597 --> 00:20:01,498 At least I can get around a little bit, huh? 345 00:20:01,633 --> 00:20:04,602 Well, you know, keeping busy is certainly better medicine 346 00:20:04,736 --> 00:20:06,067 that just sitting around in here. 347 00:20:06,205 --> 00:20:08,400 And even in a wheelchair, there are plenty of things 348 00:20:08,540 --> 00:20:10,565 for you to take care of down at the depot. 349 00:20:10,709 --> 00:20:12,836 There's something I'm a lot more anxious 350 00:20:12,978 --> 00:20:14,377 to take care of than the depot... 351 00:20:14,513 --> 00:20:16,378 that's Mike Campbell. 352 00:20:17,950 --> 00:20:20,145 Now, look, Trask, you're, you're in no condition 353 00:20:20,285 --> 00:20:21,912 to go riding after Mike Campbell. 354 00:20:22,054 --> 00:20:25,854 I'm not going to ride after Big Mike. 355 00:20:29,194 --> 00:20:31,856 I'm gonna sit in that chair, in front of this hotel, 356 00:20:31,997 --> 00:20:33,362 and sooner or later, 357 00:20:33,498 --> 00:20:34,931 Big Mike is gonna get brave enough 358 00:20:35,067 --> 00:20:36,364 to come looking for me. 359 00:20:36,501 --> 00:20:39,766 And when he does... 360 00:20:39,905 --> 00:20:43,397 this will be the last thing he'll ever see. 361 00:20:43,542 --> 00:20:47,239 Well, Trask, you're taking an awful chance. 362 00:20:47,379 --> 00:20:50,212 Why, in that wheelchair, you're a sitting duck. 363 00:20:50,349 --> 00:20:52,783 I've been taking chances for the Sierra for ten years. 364 00:20:52,918 --> 00:20:57,150 Maybe it's become a habit. 365 00:20:57,289 --> 00:21:02,591 You know, honey, I'm real glad you thought about that chair. 366 00:21:02,728 --> 00:21:05,060 Ben, while you're here, you want to give me 367 00:21:05,197 --> 00:21:06,255 a hand into the chair? 368 00:21:06,398 --> 00:21:08,127 All right... 369 00:21:08,267 --> 00:21:10,428 All right, all right, all right, I'll help you. 370 00:21:10,569 --> 00:21:12,503 Here. 371 00:21:29,388 --> 00:21:33,757 Yeah, that's better. 372 00:21:33,892 --> 00:21:37,157 I just want 'em to know I'm still around. 373 00:21:37,296 --> 00:21:39,560 Are you sure this is what you want? 374 00:21:39,698 --> 00:21:41,928 I know what I'm doing, Cartwright. 375 00:21:42,067 --> 00:21:43,056 Well, I hope so. 376 00:21:43,201 --> 00:21:46,432 I'll be across the way at the depot. 377 00:21:46,571 --> 00:21:49,233 I'm gonna see that the stage gets off to Virginia City. 378 00:22:00,452 --> 00:22:02,283 Pa, I know this food ain't got Hop Sing's touch, 379 00:22:02,421 --> 00:22:04,150 but it'll at least keep you from starving to death. 380 00:22:04,289 --> 00:22:05,153 What are you doing, Hoss, 381 00:22:05,290 --> 00:22:07,281 making a bid for a second helping? 382 00:22:07,426 --> 00:22:12,090 What's bothering you, Pa? 383 00:22:12,230 --> 00:22:13,390 Oh, nothing really. 384 00:22:13,532 --> 00:22:16,433 Trask? 385 00:22:16,568 --> 00:22:18,365 He's a pretty hard man to figure, isn't he? 386 00:22:18,503 --> 00:22:20,300 I don't trust him. 387 00:22:20,439 --> 00:22:21,030 Me neither. 388 00:22:21,173 --> 00:22:22,800 It's a strange job, 389 00:22:22,941 --> 00:22:25,136 they picked a strange man to handle it. 390 00:22:25,277 --> 00:22:30,180 There's certainly no denying his loyalty to the Sierra. 391 00:22:30,315 --> 00:22:31,282 Loyalty? It seems he's dedicated 392 00:22:31,416 --> 00:22:32,678 his whole life to it. 393 00:22:32,818 --> 00:22:36,276 Well, that's a point in his favor, wouldn't you say? 394 00:22:36,421 --> 00:22:37,786 Maybe. 395 00:22:37,923 --> 00:22:39,356 What do you mean? 396 00:22:39,491 --> 00:22:42,392 Well, he's more than just loyal. 397 00:22:42,527 --> 00:22:44,518 He's become almost fanatic about it. 398 00:22:44,663 --> 00:22:49,123 And I find it's pretty hard to trust a fanatic... 399 00:22:49,267 --> 00:22:50,996 no matter how good his intentions are. 400 00:23:11,056 --> 00:23:12,523 Jed? 401 00:23:14,226 --> 00:23:16,057 What's the matter? 402 00:23:19,765 --> 00:23:22,962 Why don't you let me help you into bed? 403 00:23:23,101 --> 00:23:26,696 I want to stay up and think for a while. 404 00:23:26,838 --> 00:23:29,500 Well, that letter must be mighty important 405 00:23:29,641 --> 00:23:31,074 for you to lose sleep over it. 406 00:23:31,209 --> 00:23:32,267 That letter is company business. 407 00:23:32,411 --> 00:23:34,845 You don't have to worry about it. 408 00:23:34,980 --> 00:23:37,244 What's in it? 409 00:23:37,382 --> 00:23:39,873 I told you, it's company business. 410 00:23:40,018 --> 00:23:41,349 No, it's more than that. 411 00:23:41,486 --> 00:23:43,147 Look, don't try to... Look, you jumped at me 412 00:23:43,288 --> 00:23:44,516 the first time I asked you about it, 413 00:23:44,656 --> 00:23:46,624 now you're jumping at me again. 414 00:23:46,758 --> 00:23:50,057 I know when something's troubling you. 415 00:24:02,707 --> 00:24:04,334 I've been fired, Belle. 416 00:24:17,689 --> 00:24:19,350 Jed... 417 00:24:19,491 --> 00:24:21,959 this can't be true. 418 00:24:22,093 --> 00:24:23,685 Can't it? 419 00:24:23,829 --> 00:24:25,763 There's always been somebody in Sierra Management 420 00:24:25,897 --> 00:24:27,057 after my hide. 421 00:24:27,199 --> 00:24:29,258 Somebody who didn't like my methods. 422 00:24:35,240 --> 00:24:41,372 Ten years of my life I spent building that stage line. 423 00:24:41,513 --> 00:24:44,482 Ten years. 424 00:24:44,616 --> 00:24:47,050 Now fired. 425 00:24:47,185 --> 00:24:50,052 Just kicked out like that. 426 00:24:51,857 --> 00:24:54,587 It's only a job, honey. 427 00:24:54,726 --> 00:24:57,490 There are plenty of jobs for a man like you. 428 00:24:57,629 --> 00:24:59,654 Jed Trask doesn't go around begging for jobs 429 00:24:59,798 --> 00:25:01,823 and he's no saddle tramp or fool kid 430 00:25:01,967 --> 00:25:04,162 to get kicked around, either. 431 00:25:04,302 --> 00:25:09,069 Jed, we've got to face things as they come. 432 00:25:09,207 --> 00:25:12,074 Oh, honey, we've been through worse things 433 00:25:12,210 --> 00:25:13,905 than this together. 434 00:25:14,045 --> 00:25:18,038 That time that mustang's hoof opened up your scalp. 435 00:25:18,183 --> 00:25:21,050 Bloody massacre in the Apache country. 436 00:25:21,186 --> 00:25:23,984 All right, don't tell me, tell them. Tell the Sierra! 437 00:25:24,122 --> 00:25:26,181 It was my blood and sweat that marked that stage line 438 00:25:26,324 --> 00:25:28,690 all up and down the country... mine! 439 00:25:28,827 --> 00:25:30,192 They supplied the equipment and the money 440 00:25:30,328 --> 00:25:31,818 and I supplied the guts! 441 00:25:31,963 --> 00:25:33,191 Wherever that line started to fall apart, 442 00:25:33,331 --> 00:25:35,561 who held it together? Me... Jed Trask! 443 00:25:35,700 --> 00:25:39,693 Jed, the Sierra is only a pinpoint in this world. 444 00:25:39,838 --> 00:25:41,271 We can go someplace where you'd really... 445 00:25:41,406 --> 00:25:42,464 Run out?! 446 00:25:42,607 --> 00:25:44,199 Are you telling me to run out?! 447 00:25:46,811 --> 00:25:50,975 Oh, no... oh, no... 448 00:25:51,116 --> 00:25:55,280 No, after I get rid of Big Mike 449 00:25:55,420 --> 00:25:58,355 I'm going to make this our town, Belle. 450 00:25:58,490 --> 00:26:02,426 I'm going to bust the Sierra so wide open 451 00:26:02,561 --> 00:26:04,290 there won't be a trace of their mark 452 00:26:04,429 --> 00:26:05,555 left on this territory. 453 00:26:05,697 --> 00:26:06,959 Darling, sit down, you'll hurt yourself. 454 00:26:07,098 --> 00:26:08,224 I don't need that chair. 455 00:26:08,366 --> 00:26:09,765 I've been hit worse than this a dozen times. 456 00:26:09,901 --> 00:26:10,959 Jed, will you sit down! 457 00:26:11,102 --> 00:26:12,933 You're in no shape to be walking around. 458 00:26:14,506 --> 00:26:16,804 Yeah, that's right. 459 00:26:16,942 --> 00:26:20,241 Sure, everybody in town... 460 00:26:20,378 --> 00:26:23,108 has seen me in that chair. 461 00:26:23,248 --> 00:26:25,182 They know I can't walk. 462 00:26:25,317 --> 00:26:27,080 I don't know what you're thinking, Jed, 463 00:26:27,218 --> 00:26:28,708 but I am not going to stand here 464 00:26:28,853 --> 00:26:30,718 and watch you get into trouble. 465 00:26:30,855 --> 00:26:32,117 Yeah... 466 00:26:32,257 --> 00:26:36,353 Yeah, everybody in town knows I'm tied to this chair. 467 00:26:38,263 --> 00:26:41,061 Oh, oh, oh, boy. 468 00:26:41,199 --> 00:26:44,259 That's funny, that's real funny. 469 00:26:44,402 --> 00:26:46,563 I didn't want this chair to begin with, 470 00:26:46,705 --> 00:26:48,536 but now that I got it 471 00:26:48,673 --> 00:26:50,573 I'm going to make it work for me. 472 00:26:52,777 --> 00:26:55,302 Jed, you can't do this. 473 00:26:55,447 --> 00:26:56,812 What about the Cartwrights? 474 00:26:56,948 --> 00:26:57,710 Yeah, what about them? 475 00:26:57,849 --> 00:26:59,373 I don't owe them anything. 476 00:26:59,517 --> 00:27:02,042 They came along because Virginia City 477 00:27:02,187 --> 00:27:03,654 was in trouble, not because of me. 478 00:27:03,788 --> 00:27:05,221 Jed, they came here as part of a committee 479 00:27:05,357 --> 00:27:07,587 to see that the stage gets through. 480 00:27:07,726 --> 00:27:09,353 Look, you're not going to fool them for long. 481 00:27:09,494 --> 00:27:11,052 They're bound to find out. 482 00:27:11,196 --> 00:27:13,426 Do you think they're just going to stand here and watch you 483 00:27:13,565 --> 00:27:16,227 ruin the Sierra all over again? 484 00:27:16,368 --> 00:27:18,700 Well, that's up to them, honey. 485 00:27:21,673 --> 00:27:24,506 But they just better not get in my way. 486 00:27:42,827 --> 00:27:45,227 Weasel... 487 00:27:45,363 --> 00:27:46,762 Iock it. 488 00:27:48,633 --> 00:27:50,567 Lock it! 489 00:27:59,544 --> 00:28:01,876 You come around in front, Weasel. 490 00:28:02,013 --> 00:28:03,139 Get where I can see you. 491 00:28:03,281 --> 00:28:06,546 I don't care for anybody behind my back. 492 00:28:06,685 --> 00:28:08,516 Now, sit down. 493 00:28:18,296 --> 00:28:20,856 Now, I want Big Mike. 494 00:28:20,999 --> 00:28:22,227 Where is he? 495 00:28:22,367 --> 00:28:25,859 He left town. You ought to know that. 496 00:28:26,004 --> 00:28:28,199 Thorn, you help me find him. 497 00:28:28,339 --> 00:28:29,966 I'll make it worth your while. 498 00:28:30,108 --> 00:28:31,837 Big Mike set us up. 499 00:28:31,976 --> 00:28:33,375 He covered for us. 500 00:28:33,511 --> 00:28:35,138 Now you expect us to turn on him? 501 00:28:35,280 --> 00:28:36,804 You'd turn on your own mother, 502 00:28:36,948 --> 00:28:40,577 if there was enough money in it for you. 503 00:28:40,719 --> 00:28:44,314 You tie up with me and there will be enough. 504 00:28:44,456 --> 00:28:47,425 What do you take us for, Trask, babes in the woods? 505 00:28:47,559 --> 00:28:49,459 You don't work for Sierra anymore. 506 00:28:49,594 --> 00:28:51,152 The driver told us. 507 00:28:51,296 --> 00:28:53,662 He didn't tell anybody else, I already made sure of that. 508 00:28:54,866 --> 00:28:56,356 So? 509 00:28:56,501 --> 00:28:58,401 What are you trying to prove, Trask? 510 00:28:58,536 --> 00:29:01,369 Look, Thorn, I can set you boys up 511 00:29:01,506 --> 00:29:03,064 better than Big Mike ever did. 512 00:29:03,208 --> 00:29:05,540 What's in it for you? 513 00:29:05,677 --> 00:29:07,372 Money, for one thing. 514 00:29:07,512 --> 00:29:10,242 Satisfaction, for another. 515 00:29:10,381 --> 00:29:14,681 I spent ten years building up that stage line, Thorn. 516 00:29:14,819 --> 00:29:17,379 I know their schedules. 517 00:29:17,522 --> 00:29:20,685 I know every shipment that comes through here. 518 00:29:23,228 --> 00:29:25,321 I can show you boys how to make more money 519 00:29:25,463 --> 00:29:27,124 than you ever dreamed of. 520 00:29:29,000 --> 00:29:32,800 You were always known as a pretty loyal company man. 521 00:29:32,937 --> 00:29:34,427 How do we know you're not 522 00:29:34,572 --> 00:29:36,062 setting us up for a double cross? 523 00:29:38,209 --> 00:29:40,040 I could have taken you or anybody else 524 00:29:40,178 --> 00:29:43,079 as easy as this in the past few days. 525 00:29:43,214 --> 00:29:44,647 Hold it! 526 00:30:02,400 --> 00:30:05,233 Uh... Uh... 527 00:30:05,370 --> 00:30:08,533 Here, have a... You want a drink with? 528 00:30:13,978 --> 00:30:17,277 We drinking together? 529 00:30:25,990 --> 00:30:30,859 Now will you help me find Big Mike? 530 00:30:30,995 --> 00:30:32,963 Yeah, I'll find him. 531 00:30:33,097 --> 00:30:36,123 What about those four men you brought from Virginia City? 532 00:30:36,267 --> 00:30:37,859 The Cartwrights? 533 00:30:40,905 --> 00:30:43,703 I can handle them as easy as this. 534 00:30:58,356 --> 00:31:01,120 Do you want me to handle this, Trask? 535 00:31:02,660 --> 00:31:04,855 Oh, no. 536 00:31:04,996 --> 00:31:08,523 This is a pleasure I've been saving for myself. 537 00:31:08,666 --> 00:31:11,601 Stay here, boys. 538 00:31:36,461 --> 00:31:37,826 Mike? 539 00:31:39,664 --> 00:31:41,188 Trask. 540 00:31:41,332 --> 00:31:43,266 You should have shot a lot straighter, Mike. 541 00:31:43,401 --> 00:31:45,995 Now, just a minute, Trask. 542 00:31:46,137 --> 00:31:48,697 Thorn, Weasel, stop him! 543 00:32:06,991 --> 00:32:09,459 All right. 544 00:32:09,594 --> 00:32:12,688 Now we can get back to more important things. 545 00:32:12,830 --> 00:32:14,991 Sierra. 546 00:32:20,405 --> 00:32:23,863 Hyah! Hyah! 547 00:32:28,713 --> 00:32:30,078 Whoa! Whoa! 548 00:32:30,214 --> 00:32:32,205 Whoa... Whoa! 549 00:32:40,758 --> 00:32:45,252 Hyah! Hyah! 550 00:32:47,298 --> 00:32:48,526 Whoa! 551 00:32:50,668 --> 00:32:52,659 Whoa! 552 00:32:56,975 --> 00:32:58,943 Hello, Jed. How you feeling? 553 00:32:59,077 --> 00:33:00,567 Oh, I'd feel a lot better 554 00:33:00,712 --> 00:33:02,976 if I could get out of this blasted wheelchair. 555 00:33:03,114 --> 00:33:05,708 You just stay there until you're ready to get out. 556 00:33:36,314 --> 00:33:38,282 Morning, Cartwright. 557 00:33:38,416 --> 00:33:40,509 Not such a good morning. 558 00:33:40,651 --> 00:33:42,778 Another freighter overdue. 559 00:33:42,920 --> 00:33:44,979 Oh, yeah. 560 00:33:45,123 --> 00:33:48,524 Big Mike is sure working overtime, huh? 561 00:33:48,659 --> 00:33:52,117 Well, somebody is sure working overtime. 562 00:33:52,263 --> 00:33:53,491 Well, it's gotta be Mike. 563 00:33:53,631 --> 00:33:54,598 He's the only one who has the know-how 564 00:33:54,732 --> 00:33:55,630 to pull off those raids. 565 00:33:55,767 --> 00:33:57,792 Then he has second sight. 566 00:33:57,935 --> 00:34:00,529 Every wagon that was hit 567 00:34:00,671 --> 00:34:02,002 had valuable cargo aboard. 568 00:34:02,140 --> 00:34:04,631 It was almost as if they were receiving the shipment reports 569 00:34:04,776 --> 00:34:06,209 and schedules quicker than we did. 570 00:34:08,379 --> 00:34:10,711 I sure wish I was back on my feet, Ben. 571 00:34:10,848 --> 00:34:12,440 I'd like to give you a hand. 572 00:34:12,583 --> 00:34:15,051 Well, I know you do, Jed. I... 573 00:34:15,186 --> 00:34:17,017 We could sure use another hand. 574 00:34:17,155 --> 00:34:19,350 This is still my responsibility, Ben. 575 00:34:19,490 --> 00:34:21,287 I won't shirk it. 576 00:34:21,426 --> 00:34:23,690 Jed, I know how you feel. 577 00:34:23,828 --> 00:34:26,194 Look, couldn't we round up 578 00:34:26,330 --> 00:34:28,195 the few honest citizens left here, 579 00:34:28,332 --> 00:34:31,062 and get all those gunmen and run them out of town? 580 00:34:32,503 --> 00:34:34,403 Honest citizens? 581 00:34:34,539 --> 00:34:37,872 Ben, these gunmen are their best customers. 582 00:34:38,009 --> 00:34:41,001 They'd rather run you out of town... or me. 583 00:34:41,145 --> 00:34:42,942 Well, there must be a few honest citizens left 584 00:34:43,081 --> 00:34:44,673 with a little bit of pride in Latigo. 585 00:34:44,816 --> 00:34:47,046 Ben, you're not going to find one citizen 586 00:34:47,185 --> 00:34:48,675 who's willing to risk his life 587 00:34:48,820 --> 00:34:50,754 in order to clean the scum out of this town. 588 00:34:50,888 --> 00:34:53,652 Hey, everybody, look what I got! 589 00:34:53,791 --> 00:34:56,624 It's Big Mike! 590 00:34:57,895 --> 00:35:00,022 Look what I ran across in Rainbow Canyon. 591 00:35:05,636 --> 00:35:07,934 It's Big Mike, all right, Pa. 592 00:35:17,548 --> 00:35:19,539 That's right, Ben. 593 00:35:21,819 --> 00:35:23,980 I can walk fine. 594 00:35:25,423 --> 00:35:27,789 And this is my town now. 595 00:35:31,262 --> 00:35:33,730 It figures. 596 00:35:42,573 --> 00:35:44,905 I tell you, that man is an out-and-out fanatic. 597 00:35:45,042 --> 00:35:47,772 He'd fight just as hard to smash the Sierra as he... 598 00:35:47,912 --> 00:35:49,539 as he would to build it up. 599 00:35:49,680 --> 00:35:50,806 Yeah. Well, I'll guarantee you, 600 00:35:50,948 --> 00:35:52,916 I wasn't about to try to stop him out there. 601 00:35:53,050 --> 00:35:54,540 He had... had too many guns with him. 602 00:35:54,685 --> 00:35:55,982 Yeah. I don't know how many men 603 00:35:56,120 --> 00:35:57,610 he has backing him, but he's got enough. 604 00:35:57,755 --> 00:36:00,349 Well, most of the people in this town seem scared to death. 605 00:36:00,491 --> 00:36:02,652 You think we can count on any of them? 606 00:36:02,793 --> 00:36:04,351 I don't know, but we'll have to. 607 00:36:04,495 --> 00:36:05,689 Without that stage, 608 00:36:05,830 --> 00:36:07,821 Virginia City is no better than a ghost town, 609 00:36:07,965 --> 00:36:09,933 and the Ponderosa is no better off. 610 00:36:10,067 --> 00:36:12,695 How do you think we ought to go about it, Pa? 611 00:36:12,837 --> 00:36:14,964 Well, we'll... talk to everybody in town, 612 00:36:15,106 --> 00:36:17,131 see who we can count on. 613 00:36:17,275 --> 00:36:19,539 Oh, that still isn't gonna be many. 614 00:36:19,677 --> 00:36:22,771 Well, let's hope it's enough. 615 00:36:22,914 --> 00:36:24,905 Come on. 616 00:36:49,040 --> 00:36:51,031 Jed... 617 00:36:52,677 --> 00:36:55,578 I guess there are a few honest citizens left in Latigo. 618 00:36:58,549 --> 00:37:01,882 And they've decided it's time for you and your boys to leave. 619 00:37:02,019 --> 00:37:03,748 Oh, now, Ben, there's no call 620 00:37:03,888 --> 00:37:05,981 for you and me to have any trouble. 621 00:37:06,123 --> 00:37:09,092 Fact is, I was just on my way to see you. 622 00:37:09,227 --> 00:37:11,991 I wanted to offer you and your boys a deal. 623 00:37:13,598 --> 00:37:15,463 No trouble... 624 00:37:15,600 --> 00:37:17,465 and no deals. 625 00:37:17,602 --> 00:37:20,093 Just leave. 626 00:37:25,209 --> 00:37:28,872 Well, with all those brave citizens standing behind you, 627 00:37:29,013 --> 00:37:30,674 I guess I'd be kind of foolish 628 00:37:30,815 --> 00:37:33,716 to make this a showdown, wouldn't I, Ben? 629 00:37:41,993 --> 00:37:44,723 Whose side are you gonna be on when I come back? 630 00:38:05,716 --> 00:38:08,378 If they come back, we'll be ready for them. 631 00:38:08,519 --> 00:38:11,488 Now, we'll get the supplies 632 00:38:11,622 --> 00:38:13,487 and mail ready for Virginia City. 633 00:38:13,624 --> 00:38:16,149 Until the Sierra sends out another man, 634 00:38:16,294 --> 00:38:18,762 my sons and I will ride shotgun on the wagons. 635 00:38:18,896 --> 00:38:20,557 Now, Corkland, I'd appreciate it very much 636 00:38:20,698 --> 00:38:22,063 if you'd run the depot and... 637 00:38:22,199 --> 00:38:23,689 Well, Mr. Cartwright, do-do you think 638 00:38:23,834 --> 00:38:25,893 we're going about this in the right way? 639 00:38:27,538 --> 00:38:29,506 Mr. Corkland, 640 00:38:29,640 --> 00:38:34,077 if you like living in a... in a state of fear, 641 00:38:34,211 --> 00:38:36,202 we're going at it all wrong. 642 00:38:37,715 --> 00:38:41,412 But if you have any regard for yourself or your family, 643 00:38:41,552 --> 00:38:44,043 we have no choice. 644 00:39:11,115 --> 00:39:14,209 All right, Joe, take one of the men, find some wagons. 645 00:39:14,352 --> 00:39:16,980 We're gonna need 'em if we're gonna load the supplies. 646 00:39:17,121 --> 00:39:19,453 All right. Hey, Corkland, give me a hand, will ya? 647 00:39:51,989 --> 00:39:53,388 How did it go? 648 00:39:53,524 --> 00:39:54,957 No trouble at all. 649 00:39:55,092 --> 00:39:56,650 I sneaked right up to the barn. 650 00:39:56,794 --> 00:39:58,887 Everybody was so busy worrying about you coming back, 651 00:39:59,029 --> 00:40:00,462 they never did see me. 652 00:40:00,598 --> 00:40:01,656 What about the Cartwrights? 653 00:40:01,799 --> 00:40:04,199 Well, the way I figure, they mean business. 654 00:40:04,335 --> 00:40:06,735 Looks like they kind of took charge, you know? 655 00:40:06,871 --> 00:40:09,066 Take things over. 656 00:40:09,206 --> 00:40:11,197 All right. 657 00:40:11,342 --> 00:40:12,775 Then we'll give 'em some business. 658 00:40:12,910 --> 00:40:13,899 We'll wait until dusk. 659 00:40:14,044 --> 00:40:15,409 We'll circle back into town. 660 00:40:15,546 --> 00:40:17,571 They ought to still be in that barn, working. 661 00:40:17,715 --> 00:40:18,739 We'll burn 'em out. 662 00:40:18,883 --> 00:40:19,907 When they come running, 663 00:40:20,050 --> 00:40:21,642 it ought to be like a turkey shoot for us. 664 00:40:21,786 --> 00:40:23,151 Jed! That's murder you're planning. 665 00:40:23,287 --> 00:40:24,447 You hold your tongue. 666 00:40:24,588 --> 00:40:27,318 All right, maybe you got a reason to fight the Sierra, 667 00:40:27,458 --> 00:40:28,584 but that's no reason 668 00:40:28,726 --> 00:40:30,557 to shoot down the Cartwrights in cold blood. 669 00:40:30,694 --> 00:40:32,355 I told you, you just shut up! 670 00:40:44,742 --> 00:40:45,936 Well, that's 20, Pa. 671 00:40:46,076 --> 00:40:47,168 Good. 672 00:40:47,311 --> 00:40:48,369 There'll be a six-man guard 673 00:40:48,512 --> 00:40:50,537 on the next wagon that rolls out of here. 674 00:40:50,681 --> 00:40:52,876 Oh, say, I want you to pass the word around. 675 00:40:53,017 --> 00:40:54,985 Every man will be on duty from now on. 676 00:40:55,119 --> 00:40:56,780 12 hours on, 12 hours off. 677 00:40:56,921 --> 00:40:58,013 Now, starting tonight... 678 00:40:58,155 --> 00:40:59,144 Turn around. 679 00:41:01,292 --> 00:41:03,590 You Cartwrights outside. 680 00:41:03,727 --> 00:41:05,388 I'm escorting you out of Latigo. 681 00:41:05,529 --> 00:41:08,157 So Trask is sending a woman to do his work, huh? 682 00:41:08,299 --> 00:41:10,927 I'm trying to save your lives! 683 00:41:11,068 --> 00:41:13,002 Ben... 684 00:41:13,137 --> 00:41:14,729 Ben, please don't make me shoot. 685 00:41:14,872 --> 00:41:16,100 Now, Belle, I... 686 00:41:17,608 --> 00:41:19,132 Don't... 687 00:41:19,276 --> 00:41:20,368 Don't use that rifle, Belle. 688 00:41:20,511 --> 00:41:21,842 Now, put it down. 689 00:41:26,550 --> 00:41:28,381 Oh, God. 690 00:41:30,621 --> 00:41:33,488 Come on, Belle, sit down. 691 00:41:40,698 --> 00:41:42,689 What was this all about? 692 00:41:44,101 --> 00:41:46,296 Jed. 693 00:41:46,437 --> 00:41:48,928 He's coming out after dark to burn you out. 694 00:41:51,675 --> 00:41:53,836 Ben, you got to try to understand. 695 00:41:53,978 --> 00:41:57,345 The Sierra was his life. 696 00:41:57,481 --> 00:42:00,177 When they fired him, it was as if... 697 00:42:00,317 --> 00:42:02,649 as if they tore out his heart. 698 00:42:05,222 --> 00:42:07,747 Well, thank you, Belle, for coming to warn us. 699 00:42:07,892 --> 00:42:10,656 It... It must have been a difficult thing for you to do. 700 00:42:10,794 --> 00:42:12,659 He-He never killed 701 00:42:12,796 --> 00:42:14,559 in cold blood. 702 00:42:14,698 --> 00:42:16,563 Only defending himself 703 00:42:16,700 --> 00:42:18,691 or... or the Sierra. 704 00:42:23,140 --> 00:42:24,937 I'll take her to the hotel, Pa. 705 00:42:25,075 --> 00:42:26,667 Yeah. 706 00:42:26,810 --> 00:42:28,038 Come on, Belle. 707 00:42:38,255 --> 00:42:40,246 Guess we better get ready for Trask. 708 00:43:21,832 --> 00:43:23,732 Not yet. 709 00:43:23,867 --> 00:43:25,095 Go on, go on. 710 00:43:49,760 --> 00:43:51,284 Hold it! Hold it! 711 00:43:51,428 --> 00:43:52,725 Hold your fire. 712 00:43:52,863 --> 00:43:54,854 Come on! 713 00:44:05,976 --> 00:44:08,376 All right, a couple of them are hit. 714 00:44:08,512 --> 00:44:10,503 Somebody help them. 715 00:44:15,719 --> 00:44:16,686 Trask... 716 00:44:16,820 --> 00:44:18,617 you and the others... 717 00:44:18,756 --> 00:44:20,849 come on out with your hands high, 718 00:44:20,991 --> 00:44:23,551 or we'll burn you out! 719 00:44:27,398 --> 00:44:29,992 Trask, I'm going to count to ten. 720 00:44:31,001 --> 00:44:32,696 One... 721 00:44:32,836 --> 00:44:34,963 two... 722 00:44:35,105 --> 00:44:36,572 Only eight to go. 723 00:44:36,707 --> 00:44:38,072 I'm getting out of here. 724 00:44:38,208 --> 00:44:39,869 Shut up! 725 00:44:40,010 --> 00:44:42,410 Three... 726 00:44:42,546 --> 00:44:43,877 four... 727 00:44:44,014 --> 00:44:45,208 Don't shoot! 728 00:44:45,349 --> 00:44:46,577 Don't shoot! I'm coming out! 729 00:44:46,717 --> 00:44:47,979 You silly... 730 00:44:54,591 --> 00:44:56,388 Five... 731 00:44:56,527 --> 00:44:58,722 six... 732 00:44:58,862 --> 00:45:01,490 Why don't you stay and fight, you... 733 00:45:02,666 --> 00:45:05,191 Gotta get over there, get 'em out! 734 00:45:07,037 --> 00:45:08,504 Jed! 735 00:45:08,639 --> 00:45:09,731 Jed! 736 00:45:09,873 --> 00:45:10,897 Get hold of her. 737 00:45:11,041 --> 00:45:12,167 Jed! Hold it! 738 00:45:12,309 --> 00:45:14,209 You killed him! You killed him! 739 00:45:14,344 --> 00:45:15,834 He's alive. He's inside the barn. 740 00:45:15,979 --> 00:45:17,071 But not for long. 741 00:45:17,214 --> 00:45:18,442 Time's up. Let's burn him out. 742 00:45:18,582 --> 00:45:20,709 Look, I never had any intention of burning anybody out. 743 00:45:20,851 --> 00:45:22,216 You're not figuring on taking him alone? 744 00:45:22,352 --> 00:45:23,512 I'd like to talk to him. 745 00:45:23,654 --> 00:45:24,985 We're going in with you. 746 00:45:25,122 --> 00:45:26,885 Look, if we all go in, he'll start shooting, 747 00:45:27,024 --> 00:45:27,786 somebody'll get hurt. 748 00:45:27,925 --> 00:45:29,222 I think I can reason with him. 749 00:45:29,359 --> 00:45:30,656 Trask? 750 00:45:30,794 --> 00:45:33,763 I'd like to come in and talk to you. 751 00:45:33,897 --> 00:45:35,888 Well, come ahead, Ben. 752 00:45:36,900 --> 00:45:38,925 What's your proposition? 753 00:45:39,069 --> 00:45:41,060 I'm willing to listen. 754 00:45:44,875 --> 00:45:46,866 Careful, Pa. 755 00:46:15,806 --> 00:46:17,797 Trask? 756 00:46:25,415 --> 00:46:26,848 Trask?! 757 00:46:26,984 --> 00:46:29,282 Trask! 758 00:46:29,419 --> 00:46:31,114 Jed, I want to talk to you. 759 00:46:39,596 --> 00:46:41,587 Jed? 760 00:46:48,205 --> 00:46:49,672 Jed. 761 00:47:02,653 --> 00:47:04,780 Let's go. 762 00:47:19,536 --> 00:47:22,528 Belle? 763 00:47:26,643 --> 00:47:27,905 Jed! 764 00:47:28,045 --> 00:47:30,240 Jed. 765 00:47:30,380 --> 00:47:32,905 Jed! 766 00:47:33,050 --> 00:47:35,041 Oh, Jed. 767 00:47:39,823 --> 00:47:42,758 Oh, Jed, Jed... 768 00:47:42,893 --> 00:47:45,123 Jed... 769 00:47:54,638 --> 00:47:56,435 Hey, Simms, where did you learn to spell? 770 00:47:56,573 --> 00:47:57,437 Huh? 771 00:47:57,574 --> 00:48:00,168 There's no "a" in freighters. 772 00:48:00,310 --> 00:48:01,777 Oh... 773 00:48:01,912 --> 00:48:02,970 See here, Simms. 774 00:48:03,113 --> 00:48:05,138 I am not about to pay these freight bills. 775 00:48:05,282 --> 00:48:07,512 Well, what kind of bone you got to pick now? 776 00:48:07,651 --> 00:48:08,948 Why, the Sierra's robbing us blind. 777 00:48:09,086 --> 00:48:09,677 These rates are sky-high. 778 00:48:09,820 --> 00:48:10,878 I won't pay 'em. 779 00:48:11,021 --> 00:48:12,283 Well, don't blame me, Mr. Walker. 780 00:48:12,422 --> 00:48:13,389 I don't make the rates. 781 00:48:13,523 --> 00:48:14,581 They're standard for everybody. 782 00:48:14,725 --> 00:48:16,522 Now go on inside, and I'll show you. 783 00:48:16,660 --> 00:48:18,127 Oh... 784 00:48:22,666 --> 00:48:26,329 Hey, Pa, look... Belle Trask. 785 00:48:30,707 --> 00:48:32,106 Yeah, I'd sure like to see those potatoes. 786 00:48:32,242 --> 00:48:33,800 Yeah, they must be going way down in price 787 00:48:33,944 --> 00:48:35,172 to be using them for targets. 788 00:48:35,312 --> 00:48:37,303 Oh, I've had enough shooting to last me a lifetime, 789 00:48:37,447 --> 00:48:38,971 particularly with somebody by the name of Trask 790 00:48:39,116 --> 00:48:40,413 at the butt end of a gun. 791 00:48:40,550 --> 00:48:42,450 However, since she is a friend of ours, 792 00:48:42,586 --> 00:48:44,645 uh, why don't we stop off at the Comstock, 793 00:48:44,788 --> 00:48:45,982 have dinner and see the show? 794 00:48:46,123 --> 00:48:47,715 Hey. Good idea. 795 00:48:47,858 --> 00:48:49,849 Okay. 796 00:49:47,317 --> 00:49:48,909 This has been a color presentation 797 00:49:49,052 --> 00:49:50,986 of the NBC Television Network. 56464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.