All language subtitles for Beverly.Hills.Cop.Axel.F.2024.1080p.WEB.h264-ETHEL66778899.fra
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,875 --> 00:00:30,291
Ça roule, Détroit ?
Vous écoutez le Bushman.
2
00:00:30,375 --> 00:00:32,916
C'est une nouvelle journée frisquette.
3
00:00:33,000 --> 00:00:34,666
Les routes sont glissantes.
4
00:00:34,750 --> 00:00:39,083
Sauf si vous allez au match des Red Wings,
laissez votre voiture au garage.
5
00:00:39,166 --> 00:00:41,833
Place Ă la musique sur WJLB.
6
00:00:50,625 --> 00:00:54,083
LE FLIC DE BEVERLY HILLS : AXEL F.
7
00:01:13,125 --> 00:01:14,791
Je vous vois, les gars !
8
00:01:27,916 --> 00:01:29,041
Ça roule ?
9
00:01:29,625 --> 00:01:31,125
T'es au chaud, Foley ?
10
00:01:52,041 --> 00:01:54,291
Je pourrais te boucler pour ça.
11
00:01:54,958 --> 00:01:56,083
Va te faire, Foley !
12
00:02:06,958 --> 00:02:11,916
Amis fans de hockey,
vous ĂŞtes prĂŞts ?
13
00:02:26,791 --> 00:02:27,708
T'as le fric ?
14
00:02:35,791 --> 00:02:36,625
Axel,
15
00:02:36,708 --> 00:02:39,416
sans vouloir faire le lèche-cul,
16
00:02:39,500 --> 00:02:40,875
je tenais à dire…
17
00:02:41,375 --> 00:02:43,458
Tu m'as motivé à devenir flic.
18
00:02:43,541 --> 00:02:45,041
Sans déconner ?
19
00:02:45,125 --> 00:02:46,583
C'est très flatteur.
20
00:02:46,666 --> 00:02:49,750
Quand tu m'as contacté
pour m'accompagner,
21
00:02:49,833 --> 00:02:52,000
j'avoue, j'étais comme un dingue.
22
00:02:52,083 --> 00:02:56,375
J'ai dit Ă ma femme : "Axel Foley !"
J'ai plein de questions Ă te poser.
23
00:02:56,458 --> 00:02:59,500
Je pensais pas que tu aimais le hockey.
24
00:03:00,083 --> 00:03:03,416
Pourquoi tu pensais ça ?
Que j'aimais pas le hockey ?
25
00:03:04,333 --> 00:03:06,208
- Parce que…
- À cause de…
26
00:03:07,166 --> 00:03:08,625
Pas ça. Je n'ai pas pensé…
27
00:03:08,708 --> 00:03:12,250
Tu t'es appuyé sur ça
pour supposer que j'aimais pas le hockey.
28
00:03:12,333 --> 00:03:16,083
- Non, tu parles jamais de hockey.
- J'ai ça dans le sang.
29
00:03:16,166 --> 00:03:17,000
Vraiment ?
30
00:03:17,083 --> 00:03:21,166
Mon arrière-grand-père était hockeyeur
dans une ligue de gens de couleur.
31
00:03:21,250 --> 00:03:22,708
Les Noirs de Winnipeg.
32
00:03:22,791 --> 00:03:25,250
Attends. Les gens de couleur pouvaient…
33
00:03:25,333 --> 00:03:26,666
Qu'est-ce que je dis ?
34
00:03:27,458 --> 00:03:29,583
Il y avait une ligue pour les noirs ?
35
00:03:29,666 --> 00:03:31,708
Tu te dis fan de hockey
36
00:03:31,791 --> 00:03:34,541
et tu connais pas cette ligue ?
37
00:03:35,125 --> 00:03:37,041
Merde. Axel, je suis désolé.
38
00:03:37,125 --> 00:03:40,041
J'ai honte.
Je peux faire mieux, je vais faire mieux.
39
00:03:41,666 --> 00:03:43,958
Tu te fous de ma gueule ! Bordel.
40
00:03:44,041 --> 00:03:45,208
"Je peux faire mieux.
41
00:03:45,291 --> 00:03:46,500
"Je vais faire mieux.
42
00:03:46,583 --> 00:03:50,083
"Je peux changer
et devenir un meilleur blanc."
43
00:03:51,041 --> 00:03:52,083
C'est moi, ça ?
44
00:03:52,166 --> 00:03:54,875
- Mais si moi, je t'imite…
- C'est insultant.
45
00:03:55,458 --> 00:03:58,250
Écoute.
Tu vas pouvoir prouver ta valeur.
46
00:03:58,333 --> 00:04:01,875
Cet endroit va se faire braquer,
et tu as découvert par qui.
47
00:04:01,958 --> 00:04:04,583
Parce que tu es un inspecteur incroyable.
48
00:04:04,666 --> 00:04:06,333
Le stade va se faire braquer ?
49
00:04:06,416 --> 00:04:09,708
Je te le confirme.
Prends ça et regarde par là .
50
00:04:09,791 --> 00:04:12,250
Tu vois Junior Bollinger ?
51
00:04:12,333 --> 00:04:15,625
Il bosse avec le gang 7 Mile
qui a tué le joailler à Berkley.
52
00:04:15,708 --> 00:04:17,416
Sérieux ? Dingue !
53
00:04:18,541 --> 00:04:20,625
- Le lieutenant t'a retiré l'affaire.
- Oui.
54
00:04:20,708 --> 00:04:23,625
S'il savait que je piste Junior,
il me lourderait.
55
00:04:23,708 --> 00:04:25,125
Par chance,
56
00:04:25,208 --> 00:04:28,708
on est venus au match,
et c'est toi qui, en le voyant,
57
00:04:28,791 --> 00:04:31,125
as décidé de le faire tomber.
58
00:04:31,208 --> 00:04:32,041
Tu piges ?
59
00:04:32,125 --> 00:04:34,291
- C'est pour ça que t'es là .
- Bingo.
60
00:04:34,375 --> 00:04:36,208
Pas pour ma compagnie…
61
00:04:36,291 --> 00:04:38,750
C'est un plus, mais on a du boulot.
62
00:04:38,833 --> 00:04:40,083
Ă€ toi la promotion.
63
00:04:44,250 --> 00:04:45,500
La vache.
64
00:04:47,666 --> 00:04:49,458
- Junior !
- Fait chier.
65
00:04:52,000 --> 00:04:52,958
Appelle le poste.
66
00:04:53,041 --> 00:04:54,416
Il a braqué quoi ?
67
00:04:54,500 --> 00:04:55,958
Va savoir. Dis-nous tout.
68
00:04:56,541 --> 00:04:58,666
Je t'emmerde, Foley !
Je suis réglo.
69
00:04:59,458 --> 00:05:00,541
C'est bien, ça.
70
00:05:00,625 --> 00:05:01,958
VESTIAIRE
71
00:05:02,916 --> 00:05:04,375
Tu peux me garder Junior ?
72
00:05:04,458 --> 00:05:05,958
- Super.
- Tu vas oĂą ?
73
00:05:06,625 --> 00:05:07,791
Axel !
74
00:05:12,000 --> 00:05:14,125
Vous sortirez pas d'ici, enfoirés !
75
00:05:14,208 --> 00:05:16,458
Ferme-la et tiens-toi Ă carreau.
76
00:05:17,750 --> 00:05:20,625
Il est oĂą, mon matos ?
Le coach va me faire entrer.
77
00:05:20,708 --> 00:05:21,750
T'es qui, putain ?
78
00:05:21,833 --> 00:05:23,750
Moi, je suis qui ? Toi, t'es qui ?
79
00:05:23,833 --> 00:05:25,416
T'es à l'ouest, mon frère.
80
00:05:25,500 --> 00:05:28,750
Tu connais pas Winnipeg ?
Je suis la nouvelle star, mec !
81
00:05:28,833 --> 00:05:30,750
Pose ton cul par terre !
82
00:05:30,833 --> 00:05:32,291
Écoute-moi bien.
83
00:05:32,375 --> 00:05:34,583
J'ai gagné cinq fois la Stanley Cup
84
00:05:34,666 --> 00:05:36,833
et je kiffe pas de me faire braquer.
85
00:05:36,916 --> 00:05:38,125
Mes jambières !
86
00:05:38,208 --> 00:05:39,458
Elles sont oĂą ?
87
00:05:39,541 --> 00:05:41,041
Tu crois qu'on déconne ?
88
00:05:41,125 --> 00:05:42,416
On est pas des rigolos.
89
00:05:44,041 --> 00:05:45,208
Tout doux.
90
00:05:45,708 --> 00:05:46,791
Surprise :
91
00:05:46,875 --> 00:05:48,875
j'ai jamais gagné la Stanley Cup.
92
00:05:49,458 --> 00:05:51,291
Bute ce connard !
93
00:05:52,541 --> 00:05:53,791
Chope le sac !
94
00:05:57,291 --> 00:05:58,625
Bouge pas, enculé !
95
00:05:59,666 --> 00:06:00,916
On se tire !
96
00:06:05,541 --> 00:06:06,666
Les motos.
97
00:06:11,625 --> 00:06:12,791
- Foley !
- Allez !
98
00:06:14,791 --> 00:06:15,625
Monte !
99
00:06:17,958 --> 00:06:20,875
Normalement, à ton âge,
on met la pédale douce,
100
00:06:20,958 --> 00:06:23,583
on bosse derrière un bureau.
On la joue cool.
101
00:06:23,666 --> 00:06:25,833
Je suis cool, lĂ . Pas toi ?
102
00:06:27,333 --> 00:06:28,333
C'est pas cool !
103
00:06:31,125 --> 00:06:32,083
Plan B.
104
00:06:32,666 --> 00:06:33,666
C'est le plan A ?
105
00:06:42,875 --> 00:06:46,125
Au nom de l'État du Michigan,
je réquisitionne ce véhicule.
106
00:06:46,208 --> 00:06:49,416
Va crever ! C'est une fausse plaque.
107
00:06:50,500 --> 00:06:52,166
Ça, c'est pas un faux.
108
00:06:53,791 --> 00:06:55,625
Je vais te dire, t'as raison.
109
00:06:56,250 --> 00:06:57,458
C'est pas un faux.
110
00:06:57,541 --> 00:06:59,416
C'est du sérieux, super sérieux.
111
00:07:05,708 --> 00:07:08,458
Je poursuis des méchants avec Axel Foley.
Le kif !
112
00:07:08,541 --> 00:07:09,666
Appelle, Mike.
113
00:07:11,875 --> 00:07:14,291
Chérie, devine un peu ce que je fais.
114
00:07:14,375 --> 00:07:15,250
Avec Axel…
115
00:07:15,333 --> 00:07:17,708
- On a arrêté un braquage…
- Le poste !
116
00:07:17,791 --> 00:07:19,166
Le poste, oui. Je file !
117
00:07:19,250 --> 00:07:20,875
Le pont !
118
00:07:27,083 --> 00:07:29,791
Ici l'inspecteur Woody.
Avec mon coéquipier…
119
00:07:30,916 --> 00:07:32,291
on est en course-poursuite,
120
00:07:32,375 --> 00:07:34,125
à bord d'une déneigeuse.
121
00:07:36,458 --> 00:07:37,958
L-15, veuillez répéter.
122
00:07:38,041 --> 00:07:40,041
Vous êtes dans une déneigeuse ?
123
00:07:40,125 --> 00:07:42,416
Oui, putain ! Ça te défrise ?
124
00:07:42,500 --> 00:07:45,125
Envoyez du monde sur Lake Shore et la 5e.
125
00:07:45,208 --> 00:07:47,333
Laissez-moi deviner. Foley ?
126
00:07:50,500 --> 00:07:51,958
J'ai entendu "Foley" ?
127
00:07:52,958 --> 00:07:53,958
Fais gaffe !
128
00:07:54,041 --> 00:07:55,708
C'est pas vrai, merde !
129
00:07:55,791 --> 00:07:56,708
Donnez.
130
00:07:57,416 --> 00:07:59,583
Je veux parler Ă l'aimant Ă emmerdes.
131
00:07:59,666 --> 00:08:00,666
C'est pour toi.
132
00:08:01,708 --> 00:08:03,708
Je comprends pas, patron.
133
00:08:03,791 --> 00:08:04,833
C'est moi.
134
00:08:04,916 --> 00:08:06,958
J'ai vu un truc suspect.
135
00:08:07,041 --> 00:08:09,000
- Tout de suite !
- Dacodac.
136
00:08:10,416 --> 00:08:11,833
Salut, Jeffrey !
137
00:08:11,916 --> 00:08:15,875
Je matais mes chouchous, les Red Wings,
quand l'inspecteur Mike Woody…
138
00:08:15,958 --> 00:08:17,708
Ce mec, Woody la Terreur,
139
00:08:17,791 --> 00:08:19,000
c'est un cador.
140
00:08:19,083 --> 00:08:22,083
Il pense que ces types
pourraient être impliqués
141
00:08:22,166 --> 00:08:25,375
dans les meurtres
Ă la joaillerie sur la 6e.
142
00:08:25,458 --> 00:08:27,375
Il pense vraiment ça ?
143
00:08:27,458 --> 00:08:29,375
Le fait est que l'inspecteur Woody
144
00:08:29,458 --> 00:08:31,750
n'a résolu aucun crime en cinq ans !
145
00:08:31,833 --> 00:08:33,166
C'est un diesel.
146
00:08:33,250 --> 00:08:34,083
Regarde !
147
00:08:40,208 --> 00:08:41,291
C'était quoi, ça ?
148
00:08:41,375 --> 00:08:44,208
Axel, si tu endommages
des biens de la ville…
149
00:08:45,250 --> 00:08:48,625
Compris, mais tu connais Woody,
il leur fera pas de quartier.
150
00:08:52,291 --> 00:08:54,083
Bien, bonne soirée.
151
00:09:10,375 --> 00:09:11,208
Baisse-toi.
152
00:09:19,666 --> 00:09:22,916
Je suis pas super Ă l'aise.
Essayons d'éviter les voitures.
153
00:09:23,000 --> 00:09:24,750
Une promotion, ça se mérite.
154
00:09:31,416 --> 00:09:32,666
Putain !
155
00:09:36,208 --> 00:09:37,291
C'est Foley !
156
00:09:37,916 --> 00:09:39,000
Enfoiré de Foley.
157
00:09:43,750 --> 00:09:45,250
Fais gaffe aux caisses !
158
00:09:45,333 --> 00:09:47,458
C'est blindé d'angles morts.
159
00:09:58,958 --> 00:10:01,500
- J'en veux pas, de cette promo.
- Trop tard !
160
00:10:06,666 --> 00:10:08,833
Je suis pas Woody la Terreur.
161
00:10:08,916 --> 00:10:11,041
- Si, et t'auras ta promotion.
- Non !
162
00:10:11,125 --> 00:10:13,416
- Saute le pas !
- Je suis pas prĂŞt.
163
00:10:13,500 --> 00:10:15,083
Tu peux plus reculer.
164
00:10:19,375 --> 00:10:20,833
Ça passera pas !
165
00:10:42,708 --> 00:10:44,708
Merci pour les billets, Michael.
166
00:10:44,791 --> 00:10:45,625
Super match.
167
00:10:46,625 --> 00:10:47,666
De rien.
168
00:10:48,916 --> 00:10:50,791
Bouge pas, bordel !
169
00:10:51,708 --> 00:10:53,500
Vous ĂŞtes des grands malades.
170
00:10:53,583 --> 00:10:57,500
Bordel. Mate-moi ce merdier.
On va dire quoi au chef ?
171
00:10:57,583 --> 00:10:59,708
"On" ? C'est ton affaire, Mike.
172
00:11:00,291 --> 00:11:01,791
J'étais là pour le hockey.
173
00:11:01,875 --> 00:11:03,333
Ça me fait pas rire.
174
00:11:08,375 --> 00:11:10,416
- Le voilĂ .
- Du grand Foley.
175
00:11:10,500 --> 00:11:12,708
Mais c'est notre nouveau hockeyeur !
176
00:11:15,791 --> 00:11:16,708
Jeffrey !
177
00:11:18,500 --> 00:11:19,916
T'es fier de toi ?
178
00:11:20,000 --> 00:11:23,041
Ă€ te voir,
t'as l'air drĂ´lement fier de toi.
179
00:11:23,125 --> 00:11:24,333
T'es fier de moi ?
180
00:11:24,916 --> 00:11:26,458
Quarante-cinq minutes !
181
00:11:26,541 --> 00:11:30,791
Le directeur m'a hurlé dessus
pendant 45 minutes non-stop.
182
00:11:30,875 --> 00:11:33,208
Non, "tancé". Il m'a tancé vertement.
183
00:11:33,791 --> 00:11:37,666
Désolé, mais je crois que le terrain,
c'est fini pour toi.
184
00:11:37,750 --> 00:11:39,458
Non, j'aime le terrain.
185
00:11:39,541 --> 00:11:40,708
Mets-toi dans la tĂŞte
186
00:11:40,791 --> 00:11:44,458
qu'on ne veut plus de têtes brûlées,
mais des travailleurs sociaux.
187
00:11:44,541 --> 00:11:45,708
Je suis travailleur.
188
00:11:45,791 --> 00:11:46,916
C'est pas drĂ´le.
189
00:11:47,000 --> 00:11:49,208
Faut que t'arrĂŞtes ces conneries !
190
00:11:49,291 --> 00:11:53,750
Avant, tu te prenais une gueulante.
Maintenant, tu risques ta plaque.
191
00:11:53,833 --> 00:11:57,375
Tu me la récupéreras, comme d'hab.
C'est pour ça que je t'aime.
192
00:11:57,458 --> 00:11:58,375
Alors ça…
193
00:11:59,583 --> 00:12:00,708
compte pas dessus.
194
00:12:01,208 --> 00:12:02,541
Je prends ma retraite.
195
00:12:03,125 --> 00:12:04,125
Quoi ?
196
00:12:04,750 --> 00:12:06,875
Il est temps.
197
00:12:09,625 --> 00:12:11,083
Non, attends un peu…
198
00:12:11,166 --> 00:12:13,083
On va aller voir le directeur,
199
00:12:13,166 --> 00:12:17,125
tu vas lui dire que tu te fais vieux
et que tu t'es planté.
200
00:12:17,208 --> 00:12:19,083
Je plaisante pas, je t'assure.
201
00:12:20,750 --> 00:12:23,333
Le temps qu'il me reste, quel qu'il soit,
202
00:12:23,416 --> 00:12:26,666
j'aimerais le passer en famille,
avec mes petits-enfants.
203
00:12:26,750 --> 00:12:28,208
Tu les détestes.
204
00:12:28,291 --> 00:12:29,541
Je les adore.
205
00:12:29,625 --> 00:12:31,458
L'autre jour, tu me racontais…
206
00:12:31,541 --> 00:12:33,458
Y en a un avec qui j'ai du mal,
207
00:12:33,541 --> 00:12:34,833
mais on progresse.
208
00:12:34,916 --> 00:12:36,666
Tu l'as traité de "sociopathe".
209
00:12:37,166 --> 00:12:40,416
Ton petit-enfant adoré
que tu ne veux plus quitter.
210
00:12:40,500 --> 00:12:43,458
J'étais en colère.
On travaille sur nos différends…
211
00:12:43,541 --> 00:12:45,458
T'as parlé à Jane récemment ?
212
00:12:47,583 --> 00:12:49,125
Jane est très prise.
213
00:12:50,416 --> 00:12:51,291
Et tĂŞtue.
214
00:12:52,000 --> 00:12:53,666
Elle a de qui tenir.
215
00:12:53,750 --> 00:12:55,958
Oui, et toi, tu prends pas ta retraite.
216
00:12:57,250 --> 00:12:58,458
Ça va me manquer.
217
00:12:59,625 --> 00:13:00,750
Attends un peu.
218
00:13:00,833 --> 00:13:03,958
T'as pas choisi ce jour au hasard.
219
00:13:04,041 --> 00:13:06,000
Tu trinques pour me protéger.
220
00:13:06,083 --> 00:13:07,000
Eh bien…
221
00:13:07,791 --> 00:13:11,333
Écoute.
Le directeur voulait un coupable, et…
222
00:13:11,833 --> 00:13:13,500
Tu voulais que je fasse quoi ?
223
00:13:13,583 --> 00:13:14,958
Quoi ?
224
00:13:15,041 --> 00:13:16,041
"Quoi" ?
225
00:13:16,125 --> 00:13:17,750
J'ai que ce taf dans ma vie ?
226
00:13:18,916 --> 00:13:20,291
Je te rappelle un truc.
227
00:13:20,375 --> 00:13:24,291
Cette ville a un paquet de problèmes.
Elle a besoin de nous.
228
00:13:24,375 --> 00:13:26,916
Non, c'est toi qui as besoin d'elle.
229
00:13:27,666 --> 00:13:29,291
Point. Mais tu sais quoi ?
230
00:13:29,875 --> 00:13:33,791
En fin de compte,
tout ça, c'est rien de plus qu'un boulot.
231
00:13:34,541 --> 00:13:35,541
Capitaine.
232
00:13:36,791 --> 00:13:37,750
Parle Ă ta fille.
233
00:13:56,166 --> 00:13:57,583
Veuillez vous tourner.
234
00:14:01,125 --> 00:14:02,333
Vous ĂŞtes au bon endroit ?
235
00:14:02,916 --> 00:14:04,166
Il faut espérer.
236
00:14:13,958 --> 00:14:17,000
Sam Enriquez ?
Jane Saunders, je suis avocate.
237
00:14:18,000 --> 00:14:20,250
Vous auriez été piégé.
238
00:14:22,625 --> 00:14:24,416
Beverly Hills… Pas les moyens.
239
00:14:25,041 --> 00:14:27,416
Moi non plus. Tout coûte une blinde.
240
00:14:28,083 --> 00:14:29,583
Je bosserais pro bono.
241
00:14:29,666 --> 00:14:31,250
Je devrais avoir confiance ?
242
00:14:31,833 --> 00:14:33,875
Vous avez une fille, n'est-ce pas ?
243
00:14:37,166 --> 00:14:40,125
Vous voulez rater
les 20 prochaines années de sa vie ?
244
00:14:41,625 --> 00:14:43,708
Laissez-moi vous aider.
245
00:14:45,291 --> 00:14:46,416
D'accord.
246
00:14:46,500 --> 00:14:48,916
On vous a trouvé
à côté d'un policier mort.
247
00:14:49,000 --> 00:14:51,125
J'ai dit aux flics que j'étais réglo.
248
00:14:51,208 --> 00:14:54,333
Vous aviez l'arme sur vous,
le coffre rempli de cocaĂŻne.
249
00:14:54,833 --> 00:14:56,291
Vous êtes pas réglo, Sam.
250
00:14:56,375 --> 00:14:58,541
J'ai joué les mules, une fois.
251
00:14:58,625 --> 00:15:00,125
Pour votre oncle Chalino ?
252
00:15:02,541 --> 00:15:05,625
Vous êtes sur le siège passager,
avec le Lt Copeland.
253
00:15:06,125 --> 00:15:06,958
Racontez-moi.
254
00:15:08,708 --> 00:15:10,375
On est en route pour livrer.
255
00:15:11,041 --> 00:15:13,958
Copeland, le flic infiltré, conduit.
256
00:15:14,041 --> 00:15:14,958
Et ensuite ?
257
00:15:15,541 --> 00:15:17,750
Il repère un SUV noir qui nous file.
258
00:15:17,833 --> 00:15:20,625
Il veut téléphoner,
mais son portable se brouille.
259
00:15:20,708 --> 00:15:22,250
Et il se met Ă paniquer.
260
00:15:22,333 --> 00:15:23,791
Il pense Ă un piratage.
261
00:15:24,291 --> 00:15:25,958
Il savait qu'on venait pour lui.
262
00:15:26,583 --> 00:15:30,500
Le SUV arrive Ă notre niveau,
un mec pointe un flingue sur nous…
263
00:15:30,583 --> 00:15:32,916
Et l'homme masqué descend Copeland ?
264
00:15:34,375 --> 00:15:35,291
Et puis ?
265
00:15:35,375 --> 00:15:37,041
Je chope le volant.
266
00:15:37,125 --> 00:15:39,125
Je braque vers le SUV,
267
00:15:39,208 --> 00:15:41,500
mais je dérape et finis dans un poteau.
268
00:15:41,583 --> 00:15:43,583
Et j'émerge, un gun sur les genoux,
269
00:15:43,666 --> 00:15:44,958
à côté de son cadavre.
270
00:15:47,166 --> 00:15:48,333
M. Enriquez,
271
00:15:48,416 --> 00:15:51,791
vous avez déposé une requête
afin de changer d'avocat.
272
00:15:51,875 --> 00:15:53,958
Confirmez-vous cette requĂŞte ?
273
00:15:55,625 --> 00:15:56,833
Oui.
274
00:15:56,916 --> 00:16:00,125
Requête acceptée. S'il n'y a rien d'autre…
275
00:16:00,708 --> 00:16:02,166
Si, Mme la juge.
276
00:16:02,750 --> 00:16:03,666
Je vous écoute.
277
00:16:03,750 --> 00:16:06,916
La défense dépose une requête
pour accéder aux comptes
278
00:16:07,000 --> 00:16:09,833
du Lt Copeland,
suspecté d'activités illégales…
279
00:16:09,916 --> 00:16:10,750
Mme la juge,
280
00:16:10,833 --> 00:16:15,625
le ministère public pensait être ici
pour une substitution d'avocat,
281
00:16:15,708 --> 00:16:18,083
et non pour entendre
les théories vaseuses…
282
00:16:18,166 --> 00:16:22,291
C'est avec plaisir que nous communiquerons
nos documents Ă l'accusation.
283
00:16:22,375 --> 00:16:24,291
J'espère bien, maître.
284
00:16:27,083 --> 00:16:29,458
Il avait deux comptes Ă la Citibank.
285
00:16:30,000 --> 00:16:32,083
Je veux tous ses relevés bancaires
286
00:16:32,583 --> 00:16:34,833
et ses cinq derniers avis d'imposition.
287
00:16:35,541 --> 00:16:37,125
Je dois parler aux juristes.
288
00:16:50,458 --> 00:16:51,375
Qu'est-ce que…
289
00:16:54,083 --> 00:16:55,458
Mais…
290
00:16:58,500 --> 00:17:00,625
Au secours ! À l'aide !
291
00:17:03,000 --> 00:17:05,208
Vous faites quoi ? Arrêtez, pitié !
292
00:17:08,916 --> 00:17:11,125
Lâchez le dossier Enriquez, maître.
293
00:17:44,875 --> 00:17:46,625
Vous pourriez les identifier ?
294
00:17:47,250 --> 00:17:49,541
Je vous l'ai dit, ils étaient masqués.
295
00:17:50,125 --> 00:17:52,250
- Janey.
- Salut.
296
00:17:52,333 --> 00:17:53,333
Rosewood.
297
00:17:53,875 --> 00:17:56,791
- T'avais pas démissionné ?
- Je suis parti, nuance.
298
00:17:56,875 --> 00:17:58,583
Ça te rassure de te dire ça ?
299
00:18:01,333 --> 00:18:02,833
Il s'est passé quoi ?
300
00:18:03,375 --> 00:18:05,666
Tu vois les attractions de chute libre ?
301
00:18:06,541 --> 00:18:09,000
Le jour oĂą j'accuse
un flic d'ĂŞtre un pourri.
302
00:18:09,083 --> 00:18:12,416
Janey, c'est moi
qui t'ai entraînée là -dedans,
303
00:18:12,500 --> 00:18:13,791
mais tu dois renoncer.
304
00:18:13,875 --> 00:18:15,458
- Non.
- Lâche l'affaire.
305
00:18:15,541 --> 00:18:18,166
Je refuse d'informer ton père
de ton meurtre.
306
00:18:18,250 --> 00:18:20,250
- Alors, lui dis rien.
- Janey.
307
00:18:20,333 --> 00:18:22,208
Je suis sérieuse, Billy.
308
00:18:22,291 --> 00:18:23,708
Donne-moi ta parole.
309
00:18:23,791 --> 00:18:26,916
Je vais te dire.
Tu crois que t'as rien Ă voir avec lui ?
310
00:18:27,000 --> 00:18:28,750
- ArrĂŞte.
- Vous ĂŞtes les mĂŞmes.
311
00:18:28,833 --> 00:18:29,666
Ça suffit.
312
00:18:29,750 --> 00:18:31,500
On doit aller Ă l'hĂ´pital.
313
00:18:31,583 --> 00:18:34,000
Pas la peine, je vais bien.
314
00:18:34,083 --> 00:18:35,583
Tu vois ce que je disais ?
315
00:18:35,666 --> 00:18:36,541
Merci.
316
00:18:36,625 --> 00:18:37,958
Du Axel tout craché.
317
00:18:57,041 --> 00:19:00,875
Tu te prends pour qui, petite fiente,
pour appeler Ă cette heure ?
318
00:19:00,958 --> 00:19:02,708
Axel, arrĂŞte tes conneries.
319
00:19:02,791 --> 00:19:05,458
Axel ? Moi, pas connaître.
Pas bon numéro.
320
00:19:05,541 --> 00:19:08,208
Quelle petite crotte t'appelles ?
C'est qui ?
321
00:19:08,291 --> 00:19:09,291
C'est Jane.
322
00:19:09,875 --> 00:19:11,458
Fallait le dire plus tĂ´t.
323
00:19:11,541 --> 00:19:12,541
Elle va bien,
324
00:19:12,625 --> 00:19:15,291
mais il y a ce gamin, Enriquez…
325
00:19:15,375 --> 00:19:17,208
Il a été coffré pour meurtre,
326
00:19:17,291 --> 00:19:21,000
et j'ai demandé à Jane
si un de ses confrères le représenterait.
327
00:19:21,083 --> 00:19:22,750
Elle s'est portée volontaire ?
328
00:19:22,833 --> 00:19:24,750
Impossible de la dissuader.
329
00:19:24,833 --> 00:19:28,541
J'avais juré de pas te prévenir,
mais elle est dépassée.
330
00:19:28,625 --> 00:19:29,958
Axel…
331
00:19:30,458 --> 00:19:33,541
- Un connard veut la faire renoncer.
- Elle n'a rien ?
332
00:19:33,625 --> 00:19:34,750
Non, elle va bien.
333
00:19:34,833 --> 00:19:36,416
Mais ces gars rigolent pas.
334
00:19:36,500 --> 00:19:38,416
OK, je prends le prochain avion.
335
00:19:38,500 --> 00:19:39,666
Billy…
336
00:19:40,291 --> 00:19:41,500
Merci d'avoir appelé.
337
00:19:41,583 --> 00:19:43,791
Désolé de l'avoir impliquée là -dedans.
338
00:19:44,375 --> 00:19:45,291
T'es mon frère.
339
00:19:45,916 --> 00:19:47,875
Janey et toi, vous ĂŞtes la famille.
340
00:19:47,958 --> 00:19:49,875
Ça aboie derrière toi. T'es où ?
341
00:19:49,958 --> 00:19:51,625
Devant une fourrière.
342
00:19:51,708 --> 00:19:53,166
J'ai trouvé de quoi
343
00:19:53,250 --> 00:19:54,625
coincer les coupables.
344
00:19:55,250 --> 00:19:56,083
En tout cas,
345
00:19:56,166 --> 00:19:58,458
attends-moi
pour ruer dans les brancards.
346
00:19:59,041 --> 00:20:01,333
J'ai un truc Ă faire.
347
00:20:01,416 --> 00:20:03,791
Je t'attendrai à l'aéroport, demain matin.
348
00:20:03,875 --> 00:20:04,916
Je dois filer.
349
00:20:27,416 --> 00:20:28,958
Merci, mon pote.
350
00:20:29,583 --> 00:20:33,416
Dans une semaine, quand t'en auras marre
de ton petit-enfant barjot,
351
00:20:33,500 --> 00:20:35,875
appelle-moi, et tu reprendras du service.
352
00:20:35,958 --> 00:20:37,958
Ça n'arrivera pas, Axel.
353
00:20:38,458 --> 00:20:40,750
Écoute, il faut que tu parles à Jane.
354
00:20:40,833 --> 00:20:43,250
Parle-lui et arrange la situation.
355
00:20:44,333 --> 00:20:48,291
Tu penses avoir tout le temps devant toi,
mais c'est faux.
356
00:20:50,625 --> 00:20:52,333
J'ai plus de temps que toi.
357
00:20:52,416 --> 00:20:54,875
Tire-toi, tu vas rater ton vol.
358
00:20:56,833 --> 00:20:59,750
Sans déc, t'as besoin de soleil.
T'as une sale tĂŞte.
359
00:20:59,833 --> 00:21:00,833
Mademoiselle !
360
00:21:00,916 --> 00:21:03,916
Il fait pas 10, 15 ans de plus que moi ?
361
00:21:04,416 --> 00:21:06,916
Pourtant, on a le même âge. Le même !
362
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
- Dégage !
- Bougez la voiture.
363
00:21:09,083 --> 00:21:10,791
- Tu fais peur Ă voir.
- Pigé.
364
00:21:12,291 --> 00:21:14,500
Fais gaffe Ă tes miches, lĂ -bas.
365
00:21:14,583 --> 00:21:15,958
T'as plus 22 ans.
366
00:21:16,041 --> 00:21:18,250
T'inquiète pas pour moi, ça va rouler.
367
00:21:18,333 --> 00:21:20,166
Je suis une star Ă Beverly Hills.
368
00:21:27,833 --> 00:21:30,333
Billy, t'es où ? Tu devais me récupérer.
369
00:21:30,416 --> 00:21:32,208
Y avait plus de loc à l'aéroport.
370
00:21:32,291 --> 00:21:33,125
ÉPAVE À LOUER
371
00:21:33,208 --> 00:21:35,291
Mais j'ai dégoté une belle bagnole.
372
00:21:35,375 --> 00:21:37,666
Je viens Ă ton bureau. Appelle-moi.
373
00:22:04,750 --> 00:22:06,458
JE L'AIME CHAUD
374
00:22:35,916 --> 00:22:38,416
EXPLOSION DE SYPHILIS
STOPMST.ORG
375
00:22:55,125 --> 00:22:56,708
ROSEWOOD
DÉTECTIVE PRIVÉ
376
00:23:06,208 --> 00:23:08,666
Pourquoi ça prend des plombes ?
377
00:23:12,541 --> 00:23:14,291
Y a quoi ? Vous êtes en grève ?
378
00:23:14,375 --> 00:23:17,166
Finie la pause. Bougez-vous, pétasses !
379
00:23:17,916 --> 00:23:20,625
- Qui t'envoie ?
- À ton avis ?
380
00:23:21,333 --> 00:23:23,750
- Beck ?
- Non, LeBron James.
381
00:23:23,833 --> 00:23:24,958
Ben oui, Beck !
382
00:23:25,041 --> 00:23:28,125
Il me lâche pas,
alors je vous lâcherai pas non plus.
383
00:23:28,208 --> 00:23:31,333
- Vous savez comment il est, ce con.
- Ça, c'est sûr.
384
00:23:31,416 --> 00:23:32,875
Quelle merde !
385
00:23:35,541 --> 00:23:36,833
Matez un peu ça.
386
00:23:37,333 --> 00:23:38,208
Rambo.
387
00:23:45,375 --> 00:23:46,666
C'est quoi, ce délire ?
388
00:23:47,250 --> 00:23:48,375
C'est toi.
389
00:23:49,375 --> 00:23:50,833
Mais non, c'est pas moi.
390
00:23:50,916 --> 00:23:52,583
C'est Wesley Snipes, l'acteur.
391
00:23:52,666 --> 00:23:55,291
Paraît que je lui ressemble,
mais je trouve pas.
392
00:23:55,375 --> 00:23:56,708
Il est beau gosse, non ?
393
00:23:57,958 --> 00:23:59,500
Vous glandez quoi ?
394
00:24:00,875 --> 00:24:02,333
C'est qui, lui ?
395
00:24:04,708 --> 00:24:06,291
Merde !
396
00:24:24,750 --> 00:24:25,666
Par lĂ !
397
00:24:28,958 --> 00:24:30,291
Dégagez !
398
00:24:30,375 --> 00:24:31,666
Mlle la contractuelle !
399
00:24:31,750 --> 00:24:34,458
Non, j'ai une urgence.
Bougez votre buggy.
400
00:24:34,541 --> 00:24:38,458
Mlle ? C'est ça, oui.
Allez attendre sur le trottoir, mec.
401
00:24:38,541 --> 00:24:40,375
Il est lĂ . Chope-le !
402
00:24:42,166 --> 00:24:43,708
Vous faites quoi, lĂ ?
403
00:24:43,791 --> 00:24:46,250
Descendez vite fait ou vous allez pleurer.
404
00:24:46,333 --> 00:24:47,541
Je suis agent de po…
405
00:24:47,625 --> 00:24:50,708
Code 415.
Individu masculin, peut-ĂŞtre psychotique.
406
00:24:50,791 --> 00:24:53,916
ArrĂŞtez ! Pas besoin d'en utiliser autant.
407
00:24:58,291 --> 00:25:00,041
Vous me faites quoi ?
408
00:25:00,125 --> 00:25:01,666
Vous, vous me faites quoi ?
409
00:25:01,750 --> 00:25:03,833
Garez-vous, immédiatement !
410
00:25:06,625 --> 00:25:08,000
Stop avec la lacrymo !
411
00:25:10,833 --> 00:25:12,500
Désolé, Mlle la contractuelle.
412
00:25:28,208 --> 00:25:29,041
Et merde !
413
00:25:35,041 --> 00:25:35,958
Poussez-vous !
414
00:25:37,291 --> 00:25:38,666
C'est pas vrai !
415
00:25:38,750 --> 00:25:39,833
Dégage, pétasse !
416
00:25:40,583 --> 00:25:41,500
Le perds pas !
417
00:25:45,041 --> 00:25:46,375
Ça va pas ?
418
00:25:58,666 --> 00:25:59,916
Le petit bâtard !
419
00:26:07,166 --> 00:26:08,666
Sale enfoiré.
420
00:26:12,708 --> 00:26:13,791
Va te faire !
421
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
Ça va pas ?
422
00:26:26,791 --> 00:26:27,958
Je t'emmerde !
423
00:26:29,250 --> 00:26:30,541
Merde !
424
00:26:42,375 --> 00:26:44,916
- Laissez passer.
- Écartez-vous.
425
00:26:45,000 --> 00:26:47,291
- Montrez vos mains.
- Mains en l'air !
426
00:26:47,958 --> 00:26:50,041
Vous étiez où quand on me canardait ?
427
00:26:50,125 --> 00:26:51,458
Mains en l'air !
428
00:26:51,541 --> 00:26:53,750
Je suis policier à Détroit.
Axel Foley.
429
00:26:53,833 --> 00:26:55,875
- Je sors ma plaque.
- Bougez pas.
430
00:26:55,958 --> 00:26:58,958
Je suis flic depuis 30 ans
et noir depuis toujours.
431
00:26:59,041 --> 00:27:00,250
Je suis pas fou.
432
00:27:01,750 --> 00:27:03,375
Je fais pas le fier, lĂ .
433
00:27:03,458 --> 00:27:06,166
Fallait y penser avant votre petite virée.
434
00:27:06,250 --> 00:27:07,791
C'est votre voiture, ça ?
435
00:27:08,375 --> 00:27:10,583
J'hésite entre refuser d'obtempérer
436
00:27:10,666 --> 00:27:14,208
et monter dans ce joujou
qui vous sert de bagnole.
437
00:27:15,166 --> 00:27:16,916
Vous ĂŞtes des flics Lego.
438
00:27:19,333 --> 00:27:20,375
Bien installé ?
439
00:27:21,916 --> 00:27:24,916
Je pourrais avancer mon siège,
mais j'ai pas envie.
440
00:27:32,875 --> 00:27:34,250
Inspecteur Foley.
441
00:27:35,625 --> 00:27:36,958
Inspecteur Bobby Abbott.
442
00:27:37,708 --> 00:27:39,041
Je veux voir Taggart.
443
00:27:39,625 --> 00:27:42,000
Le commandant Taggart ?
Il a mieux Ă faire.
444
00:27:42,083 --> 00:27:44,291
Dites-lui qu'Axel Foley est lĂ .
445
00:27:45,500 --> 00:27:47,333
Et comment vous le connaissez ?
446
00:27:47,416 --> 00:27:49,666
Je suis déjà venu à Beverly Hills.
447
00:27:49,750 --> 00:27:53,333
J'ai vu ça.
Vous avez déjà lu votre propre dossier ?
448
00:27:53,416 --> 00:27:54,500
C'est…
449
00:27:54,583 --> 00:27:55,416
du lourd.
450
00:27:55,500 --> 00:27:59,333
Trouble Ă l'ordre public, fusillades,
refus d'obtempérer…
451
00:27:59,416 --> 00:28:00,458
Ça, c'est en 1984.
452
00:28:00,958 --> 00:28:02,250
Ensuite, on a 1987.
453
00:28:02,958 --> 00:28:04,041
Et puis 1994.
454
00:28:04,125 --> 00:28:05,166
C'est pas glorieux.
455
00:28:05,250 --> 00:28:07,708
Taggart !
Quelqu'un sait oĂą est Taggart ?
456
00:28:07,791 --> 00:28:09,041
Je veux lui parler.
457
00:28:09,125 --> 00:28:10,791
Toi ! Trouve-moi Taggart.
458
00:28:10,875 --> 00:28:12,750
Trent, ne fais pas ça.
459
00:28:12,833 --> 00:28:14,375
Sois un homme, Trent.
460
00:28:14,458 --> 00:28:16,500
Que faisiez-vous chez Rosewood ?
461
00:28:17,125 --> 00:28:19,250
Il veut foutre en l'air mon affaire.
462
00:28:19,333 --> 00:28:21,291
Vous l'aidez, c'est ça ?
463
00:28:22,875 --> 00:28:24,250
Pilote de la police de LA.
464
00:28:25,291 --> 00:28:28,750
Le roi des airs est devenu
vigile de centre commercial.
465
00:28:28,833 --> 00:28:31,791
Vous êtes tombé en disgrâce
ou c'était trop de pression ?
466
00:28:34,208 --> 00:28:37,166
M. Foley, vous ĂŞtes dans la police
depuis longtemps,
467
00:28:37,250 --> 00:28:39,166
mais le monde a changé.
468
00:28:39,250 --> 00:28:41,958
Ça ne sert à rien d'intimider un homme
469
00:28:42,041 --> 00:28:44,083
en essayant de saper sa virilité,
470
00:28:44,166 --> 00:28:48,416
dans l'espoir de l'insécuriser
pour qu'il perde le fil de sa pensée.
471
00:28:48,500 --> 00:28:50,541
Ça fonctionnait par le passé,
472
00:28:50,625 --> 00:28:52,416
mais ça marchera pas avec moi.
473
00:28:53,000 --> 00:28:54,791
Je vous repose la question :
474
00:28:54,875 --> 00:28:57,375
que faisiez-vous
dans le bureau de Rosewood ?
475
00:28:57,458 --> 00:29:01,041
Amenez-moi Taggart ou inculpez-moi.
476
00:29:01,125 --> 00:29:04,833
Vous allez écoper de deux inculpations
pour mise en danger d'autrui.
477
00:29:04,916 --> 00:29:06,000
Deux ?
478
00:29:09,500 --> 00:29:10,875
Vous vous sentez mal ?
479
00:29:13,333 --> 00:29:15,291
Mes frasques de jeunesse…
480
00:29:16,208 --> 00:29:17,750
Je veux appeler mon avocat.
481
00:29:19,166 --> 00:29:21,375
Billy, je suis très inquiète.
482
00:29:21,875 --> 00:29:23,291
Rappelle-moi.
483
00:29:29,333 --> 00:29:30,708
Jane Saunders, j'écoute.
484
00:29:30,791 --> 00:29:32,916
Jane, c'est ton père.
485
00:29:33,000 --> 00:29:34,833
Ne raccroche pas.
486
00:29:34,916 --> 00:29:38,416
Je suis au poste Ă Beverly Hills.
J'ai été arrêté et…
487
00:29:38,500 --> 00:29:39,583
AllĂ´ ?
488
00:29:45,666 --> 00:29:47,875
Ça a raccroché. Je peux rappeler ?
489
00:29:52,833 --> 00:29:53,791
Jane, écoute-moi.
490
00:29:53,875 --> 00:29:57,250
Je suis Ă LA,
on m'a arrêté, et je dois te parler…
491
00:29:57,833 --> 00:30:00,375
Écoute-moi avec attention.
492
00:30:09,541 --> 00:30:12,166
Vous avez payé la facture ?
Ce téléphone merde.
493
00:30:12,250 --> 00:30:13,250
J'en veux un autre.
494
00:30:13,833 --> 00:30:16,625
Me matez pas comme ça.
Votre matos est pourri.
495
00:30:20,958 --> 00:30:22,791
Tu m'as pas bien comprise…
496
00:30:22,875 --> 00:30:24,375
Rosewood m'a appelé, hier.
497
00:30:24,458 --> 00:30:26,916
Fais-moi sortir, et je te dis tout.
498
00:30:38,125 --> 00:30:39,541
Billy a dit quoi ?
499
00:30:48,791 --> 00:30:49,875
Jane.
500
00:30:50,666 --> 00:30:53,208
Ça me fait très plaisir de te voir.
501
00:30:53,291 --> 00:30:54,791
Et c'est fou ce que tu…
502
00:30:54,875 --> 00:30:57,625
Je suis lĂ pour mon client,
Samuel Enriquez.
503
00:30:57,708 --> 00:30:59,541
Rosewood t'a dit quoi ?
504
00:31:01,333 --> 00:31:03,666
On a beaucoup de choses Ă se dire.
505
00:31:03,750 --> 00:31:06,250
Je suis venu
parce que je te crois en danger.
506
00:31:06,333 --> 00:31:08,500
Tu veux faire ça ici ?
507
00:31:09,041 --> 00:31:12,083
Tu veux régler ça ici,
après des années de silence ?
508
00:31:14,250 --> 00:31:16,208
Taggart vous demande pour je ne…
509
00:31:18,750 --> 00:31:19,958
Salut.
510
00:31:20,041 --> 00:31:22,125
Vous vous connaissez tous les deux ?
511
00:31:23,375 --> 00:31:25,333
Bobby, c'est mon père.
512
00:31:28,125 --> 00:31:29,750
Vous avez forniqué ?
513
00:31:30,666 --> 00:31:31,708
Quoi ?
514
00:31:34,041 --> 00:31:35,500
Vous pouvez nous laisser ?
515
00:31:41,666 --> 00:31:44,666
Quand j'aurai parlé à Taggart,
je te dirai tout.
516
00:31:45,250 --> 00:31:46,208
D'accord ?
517
00:31:50,291 --> 00:31:51,583
Commandant.
518
00:31:51,666 --> 00:31:54,000
Le commandant John Taggart.
519
00:31:54,583 --> 00:31:55,833
Sale enfoiré.
520
00:31:55,916 --> 00:31:58,208
Comment t'oses me faire ça ?
521
00:32:01,125 --> 00:32:02,916
Tu m'as manqué, mon pote !
522
00:32:03,583 --> 00:32:06,333
T'es encore lĂ ?
T'avais pas pris ta retraite ?
523
00:32:06,416 --> 00:32:10,083
Si, mais je me suis remis
avec Maureen
524
00:32:10,166 --> 00:32:13,250
et j'ai envie de tout,
sauf de rester chez moi.
525
00:32:15,083 --> 00:32:17,666
Désolé. Cade Grant, Axel Foley.
526
00:32:18,416 --> 00:32:19,833
Grant bossait avec nous,
527
00:32:19,916 --> 00:32:23,208
avant de diriger
l'unité spéciale antinarcotiques.
528
00:32:23,291 --> 00:32:26,333
J'entends parler d'Axel Foley
depuis l'académie.
529
00:32:26,416 --> 00:32:30,791
Il suffisait de corser un peu son café
et il enchaînait les anecdotes.
530
00:32:30,875 --> 00:32:33,333
Qu'est-ce qui vous amène par chez nous ?
531
00:32:34,250 --> 00:32:36,041
Mon vieux pote Billy m'a appelé.
532
00:32:38,541 --> 00:32:42,208
Cette affaire le rend dingue.
Et il a entraîné Janey là -dedans.
533
00:32:42,291 --> 00:32:44,875
Lui et ses théories
complotistes délirantes !
534
00:32:44,958 --> 00:32:47,208
Il a le flair pour les coups fourrés.
535
00:32:47,291 --> 00:32:51,041
Axel, ta fille défend un tueur de flic.
536
00:32:51,125 --> 00:32:53,541
Pardon. Jane Saunders est votre fille ?
537
00:32:53,625 --> 00:32:55,750
Oui. Un tueur de flic ?
538
00:32:56,750 --> 00:33:00,666
Un dénommé Enriquez.
Il a tué Copeland, un flic infiltré.
539
00:33:01,750 --> 00:33:03,583
Première nouvelle.
540
00:33:03,666 --> 00:33:05,916
Ta fille prétend que c'était un pourri.
541
00:33:07,041 --> 00:33:08,291
Tu sais quoi sur lui ?
542
00:33:08,375 --> 00:33:11,833
Il appartenait
Ă la police de Beverly Hills.
543
00:33:11,916 --> 00:33:13,375
Donc c'est des conneries.
544
00:33:13,458 --> 00:33:15,291
C'était un de mes gars.
545
00:33:15,375 --> 00:33:18,333
Il était réglo, ça fait aucun doute.
546
00:33:18,416 --> 00:33:20,666
Intelligent. Et père de famille.
547
00:33:20,750 --> 00:33:23,250
Il entraînait des mômes au baseball.
548
00:33:23,750 --> 00:33:24,833
C'était un bon.
549
00:33:25,666 --> 00:33:26,958
Je suis désolé.
550
00:33:27,500 --> 00:33:29,500
Ce boulot nous en demande beaucoup.
551
00:33:32,041 --> 00:33:33,583
Je vais vous laisser.
552
00:33:33,666 --> 00:33:34,791
Ça roule.
553
00:33:40,000 --> 00:33:41,041
Comment tu vas ?
554
00:33:41,125 --> 00:33:41,958
Bien.
555
00:33:43,166 --> 00:33:44,291
T'as l'air en forme.
556
00:33:44,375 --> 00:33:46,583
Merci, toi aussi.
557
00:33:47,208 --> 00:33:48,708
Je te raccompagne.
558
00:33:51,458 --> 00:33:53,041
Tu as quelqu'un ?
559
00:33:54,458 --> 00:33:57,500
On s'aventure sur un terrain glissant.
560
00:33:57,583 --> 00:33:58,791
Je comprends.
561
00:34:00,250 --> 00:34:01,791
Je suis désolée…
562
00:34:02,625 --> 00:34:03,875
d'avoir disparu.
563
00:34:03,958 --> 00:34:05,000
C'est pas grave.
564
00:34:06,250 --> 00:34:07,708
Donc c'est ton père ?
565
00:34:07,791 --> 00:34:09,166
C'est pas mon père.
566
00:34:10,250 --> 00:34:13,083
Sauf sur le papier.
Mais il a jamais été là .
567
00:34:13,666 --> 00:34:14,500
Je vois.
568
00:34:14,583 --> 00:34:15,583
Quoi ?
569
00:34:15,666 --> 00:34:18,958
Disons que ça explique bien des choses.
570
00:34:19,041 --> 00:34:20,000
Comment ça ?
571
00:34:20,083 --> 00:34:23,583
Lui qui arrĂŞte les criminels.
Toi qui as choisi ce boulot.
572
00:34:23,666 --> 00:34:27,500
- T'essaies encore de m'analyser ?
- Jamais j'oserais.
573
00:34:27,583 --> 00:34:30,416
- Dois-je m'allonger, Dr Abbott ?
- C'est pas vrai !
574
00:34:30,500 --> 00:34:34,791
J'ai fait des rêves insensés, cette nuit.
On en parle ?
575
00:34:38,041 --> 00:34:41,125
C'était pas la joie non plus,
avec mon père.
576
00:34:41,833 --> 00:34:43,333
Désolée. On n'a jamais…
577
00:34:44,625 --> 00:34:46,875
- On n'en a jamais parlé.
- C'est vrai.
578
00:34:47,375 --> 00:34:50,041
La famille, c'est compliqué.
579
00:34:50,708 --> 00:34:52,125
Ça craint.
580
00:34:56,500 --> 00:34:58,708
- Attends.
- C'était une erreur.
581
00:34:58,791 --> 00:35:01,416
Rosewood était à la fourrière, hier soir.
582
00:35:01,500 --> 00:35:02,875
Tu sais pourquoi ?
583
00:35:02,958 --> 00:35:05,333
Je sais mĂŞme pas pourquoi je te parle.
584
00:35:05,416 --> 00:35:07,541
Des mecs mettaient son bureau Ă sac,
585
00:35:07,625 --> 00:35:09,375
et l'honorable capitaine Grant…
586
00:35:09,458 --> 00:35:12,875
J'avais jamais vu de capitaine
avec des pompes Ă 2 000 $.
587
00:35:12,958 --> 00:35:13,916
Ça cache un truc.
588
00:35:14,000 --> 00:35:16,333
Pourquoi Rosewood était à la fourrière ?
589
00:35:16,833 --> 00:35:19,583
- La voiture de Copeland y est.
- Sérieux ?
590
00:35:20,083 --> 00:35:21,583
Tu lui as parlé quand ?
591
00:35:22,208 --> 00:35:23,208
Après…
592
00:35:23,291 --> 00:35:26,333
Ça va comme ça.
Je t'ai fait sortir, c'est bon.
593
00:35:27,041 --> 00:35:29,166
Attends un peu. Après quoi, Jane ?
594
00:35:29,250 --> 00:35:31,333
Rosewood a peut-ĂŞtre des ennuis.
595
00:35:31,416 --> 00:35:34,333
Il cherchait sûrement
de quoi innocenter ton client.
596
00:35:34,416 --> 00:35:35,250
Oui.
597
00:35:35,333 --> 00:35:37,166
Dépose-moi à la fourrière,
598
00:35:37,250 --> 00:35:40,333
et demain,
je reprends un vol pour Détroit.
599
00:35:41,458 --> 00:35:43,791
- Et je redeviendrai…
- Un simple quidam.
600
00:35:43,875 --> 00:35:44,958
C'est du latin ?
601
00:35:45,666 --> 00:35:46,958
Je conduis.
602
00:35:47,666 --> 00:35:49,208
OK, c'est toi qui conduis.
603
00:35:55,708 --> 00:35:56,708
Mary J.
604
00:35:56,791 --> 00:35:58,875
Tu adorais cette chanson.
605
00:36:10,125 --> 00:36:12,125
Je sais qu'on doit discuter de…
606
00:36:12,208 --> 00:36:15,416
Les règles sont simples :
rien de personnel. Compris ?
607
00:36:15,500 --> 00:36:17,666
D'accord, je comprends.
608
00:36:17,750 --> 00:36:21,875
Mais fallait que je t'éloigne de Détroit.
T'étais plus en sécurité.
609
00:36:22,416 --> 00:36:25,250
La mafia de la 12e avait juré
d'éliminer ma famille.
610
00:36:25,333 --> 00:36:27,166
Donc je t'ai mise Ă l'abri.
611
00:36:27,666 --> 00:36:30,208
Je te jure, ces mecs-lĂ rigolent pas.
612
00:36:30,291 --> 00:36:33,958
C'est eux qui t'ont dit
de divorcer et de rester à Détroit ?
613
00:36:34,500 --> 00:36:35,708
Non, c'était ta mère.
614
00:36:35,791 --> 00:36:38,875
Elle est dix fois pire qu'eux.
615
00:36:40,916 --> 00:36:42,750
Ton client aurait tué un flic ?
616
00:36:42,833 --> 00:36:45,583
- Il a rien fait.
- Comment tu le sais ?
617
00:36:45,666 --> 00:36:48,958
C'est rien qu'un jeune
qui a joué les mules pour son oncle.
618
00:36:49,041 --> 00:36:50,166
Qui est son oncle ?
619
00:36:50,250 --> 00:36:53,083
Un gros dealer de l'east side,
un certain Chalino.
620
00:36:53,166 --> 00:36:54,875
Et Copeland serait ripou ?
621
00:36:56,458 --> 00:36:57,875
Ça n'a pas de sens.
622
00:36:58,416 --> 00:37:01,875
Si Copeland bossait pour Chalino,
pourquoi il l'aurait tué ?
623
00:37:01,958 --> 00:37:03,916
Tu veux bien poser ce dossier ?
624
00:37:04,500 --> 00:37:06,333
T'as toujours ton flingue ?
625
00:37:06,416 --> 00:37:09,083
- Tu t'entraînes plus au stand de tir ?
- Non.
626
00:37:09,166 --> 00:37:13,041
Je sais plus sortir d'un coffre,
retirer des menottes, filer quelqu'un…
627
00:37:13,125 --> 00:37:16,750
J'ai oublié ces conneries
avec lesquelles tu m'as bourré le crâne.
628
00:37:16,833 --> 00:37:17,666
Tu sais,
629
00:37:17,750 --> 00:37:20,500
il y a quelques années,
je suis allé voir un psy.
630
00:37:21,125 --> 00:37:22,500
Toi, chez le psy ?
631
00:37:23,125 --> 00:37:25,750
C'est si dur à croire que ça ?
632
00:37:27,333 --> 00:37:31,083
J'avoue, j'ai pas vu de psy.
Mais j'ai lu des trucs sur internet.
633
00:37:32,500 --> 00:37:34,250
Ce que j'essaie de te dire,
634
00:37:34,833 --> 00:37:38,375
c'est que pour moi,
t'apprendre Ă retirer des menottes,
635
00:37:38,458 --> 00:37:41,750
c'est comme quand un autre parent
va au match avec son mĂ´me
636
00:37:41,833 --> 00:37:43,666
ou lui offre un ressort magique.
637
00:37:43,750 --> 00:37:47,916
Chaque parent a sa façon de montrer
ce qu'il peut pas exprimer.
638
00:37:48,000 --> 00:37:50,041
Avec des actes. Tu vois l'idée ?
639
00:37:50,125 --> 00:37:53,166
Et quand il ne montre plus rien,
ça veut dire quoi ?
640
00:37:54,000 --> 00:37:55,041
Tu vois l'idée ?
641
00:38:16,875 --> 00:38:17,750
Je vous écoute.
642
00:38:17,833 --> 00:38:19,375
J'espère bien.
643
00:38:19,458 --> 00:38:20,666
Axel Foley,
644
00:38:20,750 --> 00:38:24,250
producteur du nouveau thriller
de Liam Neeson, Fourrière.
645
00:38:24,833 --> 00:38:27,541
On recherche un conseiller technique.
646
00:38:27,625 --> 00:38:29,291
Et on a pensé à vous.
647
00:38:29,375 --> 00:38:30,541
Conseiller technique…
648
00:38:30,625 --> 00:38:33,000
Aucune envie d'être derrière la caméra.
649
00:38:33,625 --> 00:38:35,875
- Sans moi.
- Je comprends.
650
00:38:39,500 --> 00:38:40,500
Attendez un peu.
651
00:38:40,583 --> 00:38:43,166
Vous ĂŞtes acteur ?
Votre visage m'est familier.
652
00:38:43,250 --> 00:38:45,583
Je le savais.
Dans quoi je vous ai vu ?
653
00:38:45,666 --> 00:38:47,416
Jupiter : Le Destin de l'univers.
654
00:38:47,500 --> 00:38:49,041
Je jouais le Sargorn n° 4.
655
00:38:49,125 --> 00:38:52,125
Oui, le Sargorn n° 4 !
Vous étiez génial.
656
00:38:52,208 --> 00:38:55,708
- Merci infiniment.
- C'est du très bon boulot.
657
00:38:55,791 --> 00:38:57,375
J'ai été aidé par Channing…
658
00:38:57,458 --> 00:38:58,666
- Sans déc ?
- Tatum.
659
00:38:58,750 --> 00:39:00,375
Et ça raconte quoi ?
660
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
Ça parle de…
661
00:39:02,083 --> 00:39:04,375
Non, vous étiez dedans.
Vous ĂŞtes la star.
662
00:39:04,458 --> 00:39:05,458
Raconte, toi.
663
00:39:06,541 --> 00:39:08,375
Tu veux que moi, je raconte…
664
00:39:08,458 --> 00:39:11,041
Eh ben, on a… Il y a…
665
00:39:11,125 --> 00:39:13,458
Il y a Jupiter…
666
00:39:13,541 --> 00:39:15,666
Et il y a le…
667
00:39:15,750 --> 00:39:16,583
L'univers ?
668
00:39:16,666 --> 00:39:18,125
Non, mais sérieux…
669
00:39:18,208 --> 00:39:20,000
L'univers ? Et son destin…
670
00:39:21,625 --> 00:39:23,375
C'est ce que j'ai préféré.
671
00:39:23,458 --> 00:39:25,791
Il serait pas parfait en père Kilgore ?
672
00:39:27,458 --> 00:39:28,916
Vous êtes père Kilgore.
673
00:39:29,000 --> 00:39:31,166
C'est carrément le héros du film.
674
00:39:31,791 --> 00:39:33,833
- J'en reviens pas !
- Un vrai rĂŞve.
675
00:39:33,916 --> 00:39:34,750
C'est clair.
676
00:39:34,833 --> 00:39:39,375
Le film s'ouvre sur Liam Neeson
qui force l'entrée d'une fourrière.
677
00:39:39,458 --> 00:39:42,416
Figurez-vous qu'il y a eu une effraction,
hier soir.
678
00:39:43,125 --> 00:39:43,958
Sans déconner ?
679
00:39:44,041 --> 00:39:45,583
- Juré.
- Hier soir ?
680
00:39:45,666 --> 00:39:47,333
- J'ai les images.
- Dingue.
681
00:39:47,416 --> 00:39:48,500
Regardez.
682
00:39:48,583 --> 00:39:49,416
Vous voyez ?
683
00:39:50,083 --> 00:39:52,750
Chelou !
Comme s'il savait que vous alliez venir.
684
00:39:52,833 --> 00:39:54,166
- C'était hier ?
- Oui.
685
00:39:54,250 --> 00:39:56,166
- Hier soir…
- Et vous voilĂ !
686
00:39:56,250 --> 00:39:59,041
C'est quoi, déjà ? Le karma ?
C'est le karma.
687
00:39:59,125 --> 00:40:01,041
- Un coup du sort.
- La providence.
688
00:40:01,125 --> 00:40:04,333
Si ça, c'est pas un putain de karma !
Une effraction…
689
00:40:04,416 --> 00:40:08,583
Vous pourriez faire rentrer les chiens
qu'on aille jeter un œil ?
690
00:40:09,166 --> 00:40:10,000
En repérage.
691
00:40:10,083 --> 00:40:11,083
Pas de souci.
692
00:40:11,166 --> 00:40:13,333
Un peu de repérage, mon père.
693
00:40:15,875 --> 00:40:18,791
On se croirait à la fourrière de Détroit.
694
00:40:18,875 --> 00:40:20,666
Saut que ça n'a rien à voir.
695
00:40:23,583 --> 00:40:25,000
La voiture de Copeland.
696
00:40:27,416 --> 00:40:29,125
Elle a percuté un véhicule.
697
00:40:29,666 --> 00:40:31,083
Y des traces de peinture.
698
00:40:32,500 --> 00:40:34,875
D'après Sam,
un SUV noir les a pourchassés.
699
00:40:34,958 --> 00:40:36,166
Ça tient la route.
700
00:40:47,500 --> 00:40:48,583
Attends voir.
701
00:40:53,666 --> 00:40:56,666
Quelqu'un avait installé
une caméra de surveillance.
702
00:40:57,250 --> 00:41:00,166
Une caméra bon marché.
La carte SD a été retirée.
703
00:41:00,250 --> 00:41:02,625
C'est ce que Rosewood était venu chercher.
704
00:41:03,250 --> 00:41:04,875
C'est pas normal.
705
00:41:05,583 --> 00:41:08,416
Le rapport de police
ne mentionne aucune caméra.
706
00:41:09,041 --> 00:41:09,916
Donc…
707
00:41:10,000 --> 00:41:13,750
Donc les images du meurtre de Copeland
sont sur la carte SD.
708
00:41:14,333 --> 00:41:16,375
D'oĂą la mise Ă sac chez Billy.
709
00:41:16,458 --> 00:41:19,083
T'es douée
pour rassembler les pièces du puzzle.
710
00:41:19,166 --> 00:41:20,583
Tu tiendrais de moi ?
711
00:41:20,666 --> 00:41:21,916
Ne commence pas.
712
00:41:22,000 --> 00:41:24,416
- Commencer quoi ?
- À la jouer complice.
713
00:41:24,500 --> 00:41:25,958
Pas de complicité ?
714
00:41:26,041 --> 00:41:27,750
OK, pas de complicité.
715
00:41:27,833 --> 00:41:29,208
On nous suit.
716
00:41:29,708 --> 00:41:30,666
Comment tu sais ?
717
00:41:30,750 --> 00:41:33,916
Ă€ leur place, tu ferais quoi
si tu avais fait chou blanc ?
718
00:41:34,000 --> 00:41:36,625
Je nous filerais,
en espérant trouver la carte.
719
00:41:37,208 --> 00:41:39,291
- T'as un miroir de poche ?
- Non.
720
00:41:39,375 --> 00:41:40,541
Pourquoi ?
721
00:41:53,083 --> 00:41:54,583
On a un fan-club.
722
00:42:00,041 --> 00:42:01,166
On y va.
723
00:42:02,500 --> 00:42:04,958
ArrĂŞte-toi lĂ . On va voir qui nous suit.
724
00:42:06,000 --> 00:42:07,583
Rapproche-toi un peu.
725
00:42:10,166 --> 00:42:11,916
- AllĂ´.
- Mme Saunders.
726
00:42:12,000 --> 00:42:13,833
Un appel de M. George Romslo.
727
00:42:13,916 --> 00:42:15,958
- Merci. Je le rappellerai.
- Bien.
728
00:42:17,583 --> 00:42:18,708
Par lĂ .
729
00:42:30,166 --> 00:42:31,541
Les voilĂ .
730
00:42:32,166 --> 00:42:34,125
C'est eux qui fouillaient le bureau.
731
00:42:40,791 --> 00:42:42,500
Ils sont passés où, bordel ?
732
00:42:43,458 --> 00:42:45,250
Ils devraient ĂŞtre juste devant.
733
00:42:47,750 --> 00:42:48,666
Fait chier !
734
00:43:00,458 --> 00:43:03,083
Ça a été compliqué de…
735
00:43:03,166 --> 00:43:05,666
- De quoi ?
- Changer de nom.
736
00:43:05,750 --> 00:43:09,541
Tu as changé pour Saunders.
La transition a été facile ?
737
00:43:11,166 --> 00:43:13,250
Il faut remplir un paquet de papiers.
738
00:43:13,333 --> 00:43:14,958
Il faut être décidée.
739
00:43:15,041 --> 00:43:16,541
Saunders, Saunders, Saunders.
740
00:43:18,416 --> 00:43:21,958
Est-ce que c'est aussi cool que Foley ?
Foley me donne le smile.
741
00:43:22,041 --> 00:43:23,333
"VoilĂ Foley."
742
00:43:24,333 --> 00:43:25,875
- Non ?
- Autre chose ?
743
00:43:25,958 --> 00:43:27,208
C'est un nom fort.
744
00:43:27,291 --> 00:43:30,166
Il a du punch, du mordant.
745
00:43:30,666 --> 00:43:32,708
Foley. Jane Foley.
746
00:43:32,791 --> 00:43:33,625
Jane Saunders.
747
00:43:33,708 --> 00:43:34,916
"Comment ça s'écrit ?"
748
00:43:35,000 --> 00:43:38,875
"S. A. U. N.
749
00:43:38,958 --> 00:43:41,958
"D. E. R. S.
750
00:43:43,291 --> 00:43:44,708
"Saunders".
751
00:43:52,875 --> 00:43:54,375
Bien, on y est.
752
00:43:57,541 --> 00:44:00,041
- C'est quoi, cet endroit ?
- L'Eastern.
753
00:44:00,625 --> 00:44:03,500
Tu rentreras pas.
C'est un club privé.
754
00:44:15,666 --> 00:44:18,875
Bonsoir.
Numéro de membre, monsieur ?
755
00:44:19,583 --> 00:44:22,916
Mon numéro de membre
est Pompier de Los Angeles,
756
00:44:23,416 --> 00:44:24,500
matricule 17484.
757
00:44:24,583 --> 00:44:26,708
Inspection surprise.
758
00:44:26,791 --> 00:44:28,833
Ça t'en bouche un coin, le pingouin.
759
00:44:29,416 --> 00:44:30,500
Votre nom ?
760
00:44:31,416 --> 00:44:33,541
Sullivan est passé, il y a peu.
761
00:44:33,625 --> 00:44:36,166
Si vous continuez,
je fais fermer la baraque.
762
00:44:36,750 --> 00:44:39,916
Dites-moi.
Je pourrais revoir votre insigne ?
763
00:44:40,000 --> 00:44:41,000
Eh bien, non.
764
00:44:41,083 --> 00:44:42,208
Je vous connais pas,
765
00:44:42,291 --> 00:44:44,250
et il y a eu des vols d'insignes.
766
00:44:44,333 --> 00:44:45,583
Je vais pas le sortir…
767
00:44:45,666 --> 00:44:47,958
Je vais appeler le capitaine Sullivan.
768
00:44:48,041 --> 00:44:50,416
Essayez toujours, je doute qu'il réponde.
769
00:44:51,625 --> 00:44:55,625
Il a pris sa retraite, ou plutĂ´t
il a été viré pour ébriété en service.
770
00:44:56,458 --> 00:44:58,625
Je l'ignorais totalement.
771
00:44:58,708 --> 00:45:00,083
Il a uriné contre un mur.
772
00:45:00,166 --> 00:45:01,791
On a évité que ça s'ébruite.
773
00:45:02,958 --> 00:45:06,083
Dorothy Hrbek, bureau du maire.
Comment allez-vous ?
774
00:45:06,708 --> 00:45:08,000
- Bien.
- Tant mieux.
775
00:45:08,583 --> 00:45:11,625
Quelle est la capacité maximale
de l'étage ?
776
00:45:11,708 --> 00:45:12,666
85.
777
00:45:12,750 --> 00:45:13,750
85 personnes ?
778
00:45:13,833 --> 00:45:15,291
- 85 ?
- Parfait.
779
00:45:15,375 --> 00:45:18,291
Si on monte,
on ne verra pas plus de 85 personnes ?
780
00:45:18,375 --> 00:45:20,125
Elles ne seront pas 86 ?
781
00:45:20,208 --> 00:45:21,250
Non, madame.
782
00:45:21,333 --> 00:45:22,875
Alors, tout ira bien.
783
00:45:22,958 --> 00:45:25,958
On monte,
on compte les présents et les extincteurs
784
00:45:26,041 --> 00:45:27,375
et on disparaît.
785
00:45:27,458 --> 00:45:28,375
Pouf !
786
00:45:29,916 --> 00:45:32,125
Je n'y vois aucun inconvénient.
787
00:45:32,791 --> 00:45:33,958
Merci, le pingouin.
788
00:45:34,958 --> 00:45:36,458
Pas plus de 85 personnes…
789
00:45:40,291 --> 00:45:43,541
Le bureau du maire… Joli coup.
790
00:45:43,625 --> 00:45:46,333
- Tu t'embourbais.
- Je maîtrisais.
791
00:45:47,000 --> 00:45:48,041
C'était gênant.
792
00:45:48,125 --> 00:45:50,875
Ah bon ?
J'ai pas vu de la gĂŞne dans tes yeux.
793
00:45:51,375 --> 00:45:53,208
Tu étais médusée par mon talent.
794
00:45:53,791 --> 00:45:55,208
Papa assurait grave.
795
00:46:08,583 --> 00:46:09,750
Salut, les gars.
796
00:46:10,666 --> 00:46:11,875
Je dois m'excuser.
797
00:46:11,958 --> 00:46:14,916
C'était pas Wesley Snipes sur la photo,
c'était moi.
798
00:46:15,666 --> 00:46:18,916
Et pardon pour ça.
Je pensais pas que ça gonflerait.
799
00:46:19,000 --> 00:46:20,291
T'as pas mis de glace ?
800
00:46:20,375 --> 00:46:22,458
Vous nous accordez un instant ?
801
00:46:26,208 --> 00:46:29,666
Désolé, Foley.
Mme Saunders, ravi de vous voir.
802
00:46:30,250 --> 00:46:31,875
Donc ils bossent pour vous ?
803
00:46:31,958 --> 00:46:35,500
Je peux vous offrir quelque chose ?
Un verre ?
804
00:46:35,583 --> 00:46:38,083
Les mojitos de George sont Ă tomber.
805
00:46:38,166 --> 00:46:40,750
- Ça ira.
- Ils faisaient quoi chez Rosewood ?
806
00:46:40,833 --> 00:46:46,291
Billy Rosewood a déplacé…
Il a volé un élément de preuve essentiel
807
00:46:46,375 --> 00:46:49,916
dont j'ai besoin
pour enquĂŞter sur votre affaire.
808
00:46:50,000 --> 00:46:52,750
Ils sont pas flics.
Comment vous expliquez ça ?
809
00:46:53,333 --> 00:46:54,583
Il fut un temps
810
00:46:54,666 --> 00:46:57,916
oĂą on pouvait se passer
d'un mandat en se montrant créatif,
811
00:46:58,000 --> 00:46:59,958
mais à l'époque actuelle,
812
00:47:00,041 --> 00:47:03,125
il faut faire attention
Ă tout ce qu'on dit ou fait.
813
00:47:03,208 --> 00:47:07,125
Ça aide de pouvoir compter
sur des éléments extérieurs indépendants.
814
00:47:07,208 --> 00:47:10,000
Tu vois de quoi je parle, Axel ?
815
00:47:10,083 --> 00:47:13,500
Sur ce coup,
ils se sont peut-être un peu emballés.
816
00:47:14,083 --> 00:47:17,125
On peut dire ça,
vu qu'ils ont essayé de me tuer.
817
00:47:17,208 --> 00:47:20,791
Ă€ en croire Taggart,
t'es pas non plus un enfant de chœur.
818
00:47:21,458 --> 00:47:25,000
Tu comprends
que je suis sous pression, non ?
819
00:47:25,583 --> 00:47:27,166
Le bureau du maire me tanne.
820
00:47:27,250 --> 00:47:30,958
Je dois retrouver cette preuve
pour disculper Copeland
821
00:47:31,041 --> 00:47:33,958
et je ferai tout pour la récupérer.
822
00:47:34,041 --> 00:47:36,208
Je le dois Ă sa famille.
823
00:47:36,291 --> 00:47:38,875
Ou Ă celle d'Enriquez ? N'est-ce pas ?
824
00:47:39,458 --> 00:47:41,666
Sa famille le mérite tout autant.
825
00:47:42,333 --> 00:47:44,375
Ça me fait plaisir de voir ça.
826
00:47:44,458 --> 00:47:46,208
Vous deux, réunis.
827
00:47:46,791 --> 00:47:49,875
Qui bossent en équipe.
Père et fille.
828
00:47:50,458 --> 00:47:55,041
C'est impressionnant
que vous soyez restés aussi proches,
829
00:47:55,125 --> 00:47:56,875
alors qu'elle protège
830
00:47:57,416 --> 00:48:00,666
ceux que tu as passé ta vie
à mettre derrière les barreaux.
831
00:48:00,750 --> 00:48:03,875
C'est fou que ça t'atteigne pas.
832
00:48:04,500 --> 00:48:08,416
Des criminels lambda, passe encore,
mais lĂ , c'est un tueur de flic.
833
00:48:09,625 --> 00:48:11,458
Comment tu le vis ?
834
00:48:11,958 --> 00:48:14,791
On met notre vie en danger,
tous les jours.
835
00:48:15,625 --> 00:48:17,208
C'est la guerre, lĂ dehors.
836
00:48:17,916 --> 00:48:18,916
On mérite mieux.
837
00:48:19,541 --> 00:48:20,958
Comme ta Rolex.
838
00:48:22,166 --> 00:48:25,291
Une Gold Daytona.
Elle est pas magnifique ?
839
00:48:26,750 --> 00:48:29,458
Tu as raison,
ce boulot nous en demande beaucoup.
840
00:48:29,541 --> 00:48:31,833
Et ne donne presque rien en retour.
841
00:48:31,916 --> 00:48:35,541
Enfin, rien de ce genre.
Sauf Ă Beverly Hills apparemment.
842
00:48:37,000 --> 00:48:40,333
Je l'ai méritée
et je bouderai pas mon plaisir.
843
00:48:42,166 --> 00:48:43,625
Merci d'être passés.
844
00:48:43,708 --> 00:48:46,750
En ce qui me concerne,
ça a été un vrai plaisir.
845
00:48:55,083 --> 00:48:57,916
Des pompes de luxe,
une montre de collection…
846
00:48:58,000 --> 00:49:01,916
Des pourris, j'en ai vu,
mais lui, il est hors compète.
847
00:49:02,750 --> 00:49:03,875
T'en dis quoi ?
848
00:49:04,958 --> 00:49:06,833
- Tu veux mon avis ?
- Oui.
849
00:49:07,583 --> 00:49:10,375
Grant sait ce qui est arrivé à Copeland.
850
00:49:10,458 --> 00:49:14,416
Grant sait qu'on sait, et il s'en tape.
851
00:49:14,500 --> 00:49:16,916
- Donc soit il est stupide…
- Non.
852
00:49:17,000 --> 00:49:19,958
Soit il est puissant, et donc dangereux.
853
00:49:20,791 --> 00:49:21,875
T'as vu ça ?
854
00:49:21,958 --> 00:49:24,041
Deux esprits en symbiose.
855
00:49:24,125 --> 00:49:26,208
- Foley et Foley.
- Saunders.
856
00:49:26,291 --> 00:49:28,500
C'est vrai. Foley et Saunders.
857
00:49:31,583 --> 00:49:33,750
Tu es d'accord avec Grant, non ?
858
00:49:34,250 --> 00:49:36,208
- À quel sujet ?
- Moi.
859
00:49:36,875 --> 00:49:39,458
J'ai vu ton regard sur moi
pendant son laĂŻus.
860
00:49:39,541 --> 00:49:41,875
Tu as choisi de défendre des criminels.
861
00:49:41,958 --> 00:49:45,083
Je serais devenue avocate de la défense
pour t'énerver ?
862
00:49:45,166 --> 00:49:46,416
Non, j'ai pas dit ça,
863
00:49:46,500 --> 00:49:49,416
mais faut avouer que c'est le pompon.
864
00:49:49,500 --> 00:49:53,083
Je ne fais rien Ă cause de toi.
Pourquoi ? T'étais pas là .
865
00:49:53,666 --> 00:49:57,041
Si ça pue entre nous,
c'est notre faute Ă tous les deux.
866
00:50:03,083 --> 00:50:04,625
Ta voiture de location est lĂ .
867
00:50:05,125 --> 00:50:07,625
- On n'en a pas fini.
- Oh que si.
868
00:50:11,500 --> 00:50:14,666
Rentre à Détroit.
On se reparlera dans cinq ans.
869
00:50:15,791 --> 00:50:18,291
Pour ta gouverne,
si tu avais vu un psy,
870
00:50:18,375 --> 00:50:22,541
tu saurais que le parent, c'est le parent,
et l'enfant, l'enfant.
871
00:50:22,625 --> 00:50:25,375
C'est pas notre faute, c'est la tienne.
Au revoir.
872
00:50:50,208 --> 00:50:53,708
Rosewood, détective privé.
Laissez-moi un message.
873
00:50:53,791 --> 00:50:55,500
Billy, t'es oĂą ?
874
00:50:56,166 --> 00:50:57,083
Rappelle-moi.
875
00:51:09,833 --> 00:51:11,041
Je peux vous aider ?
876
00:51:12,583 --> 00:51:15,000
Nigel Applebottom,
du magazine Bon Appétit,
877
00:51:15,083 --> 00:51:16,458
et je me demandais…
878
00:51:18,041 --> 00:51:20,791
Et puis mince ! Je suis trop naze.
879
00:51:20,875 --> 00:51:22,708
Il vous reste une chambre ?
880
00:51:24,750 --> 00:51:27,541
Quelle chance !
J'ai une belle chambre vue piscine.
881
00:51:28,250 --> 00:51:30,041
- Je la prends.
- Formidable.
882
00:51:30,125 --> 00:51:32,583
La nuitée est à 940 dollars HT.
883
00:51:33,750 --> 00:51:35,333
J'adore Beverly Hills.
884
00:52:03,833 --> 00:52:06,291
Le rendez-vous de 10h30
est en salle de conf.
885
00:52:06,375 --> 00:52:09,958
Les associés vous missionnent.
Marée noire au large de l'Alaska.
886
00:52:10,041 --> 00:52:11,625
Accord Ă l'amiable possible.
887
00:52:11,708 --> 00:52:13,750
Le client vous a demandée.
888
00:52:13,833 --> 00:52:15,708
Je vous rappelle.
889
00:52:17,375 --> 00:52:19,083
- Son nom ?
- Red Michaels.
890
00:52:19,666 --> 00:52:21,791
Red Michaels…
891
00:52:21,875 --> 00:52:23,375
M. Michaels.
892
00:52:24,125 --> 00:52:25,583
Appelez-moi Red.
893
00:52:26,125 --> 00:52:27,333
Je rĂŞve !
894
00:52:27,416 --> 00:52:30,208
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
Tu devais repartir.
895
00:52:30,291 --> 00:52:32,666
Red Michaels monte toujours au front.
896
00:52:34,708 --> 00:52:37,583
Virez-le. De force, si besoin.
Je vais dans mon bureau.
897
00:52:39,083 --> 00:52:40,541
Jette un œil à ça.
898
00:52:44,333 --> 00:52:46,375
Ça vient de l'agenda de Rosewood.
899
00:52:48,750 --> 00:52:49,791
Ça te parle ?
900
00:52:50,375 --> 00:52:54,375
J'y suis passé. Y avait beaucoup de sécu,
mĂŞme pour Beverly Hills.
901
00:52:54,458 --> 00:52:56,041
Devine qui j'ai vu lĂ -bas.
902
00:52:57,250 --> 00:52:58,791
Les gars d'hier soir.
903
00:53:00,083 --> 00:53:01,875
Ils sont dangereux.
904
00:53:02,375 --> 00:53:04,500
Tu veux pas que je te seconde, soit.
905
00:53:04,583 --> 00:53:07,166
Mais accepte au moins
que je te donne une arme.
906
00:53:07,250 --> 00:53:09,625
Je dois parler Ă Sam, il me cache un truc.
907
00:53:09,708 --> 00:53:11,958
- Je pourrais lui parler.
- Jamais.
908
00:53:12,041 --> 00:53:14,416
- Pourquoi pas ?
- T'es pas avocat.
909
00:53:15,250 --> 00:53:16,750
Mais j'en ai le look.
910
00:53:16,833 --> 00:53:19,916
On dirait un vendeur
de coques de portable pour ados.
911
00:53:20,000 --> 00:53:21,250
Quoi ?
912
00:53:21,833 --> 00:53:24,708
Écoute, c'est mon boulot.
C'est ma vie.
913
00:53:24,791 --> 00:53:27,125
Je viens des rues comme lui,
il me parlera.
914
00:53:28,583 --> 00:53:30,666
D'accord, et ensuite, tu t'en vas.
915
00:53:31,416 --> 00:53:34,625
Tu quittes la ville, tu sors de ma vie,
tu disparais.
916
00:53:34,708 --> 00:53:35,958
Vendu.
917
00:53:37,083 --> 00:53:40,333
Et le costume disparaît aussi.
Où t'as trouvé ça ?
918
00:53:40,416 --> 00:53:42,125
Ă€ Hollywood.
919
00:53:42,666 --> 00:53:43,583
C'est la classe.
920
00:53:43,666 --> 00:53:46,041
Il était à 50 $, je l'ai eu pour 39,99.
921
00:53:46,125 --> 00:53:46,958
Il est affreux.
922
00:53:47,041 --> 00:53:49,791
À 39,99, il fait un effet bœuf.
923
00:53:49,875 --> 00:53:50,791
Ça rime.
924
00:53:50,875 --> 00:53:55,000
Je dois pas prendre le cachet
pour la thyroĂŻde avec celui pour le foie ?
925
00:53:55,083 --> 00:53:56,375
C'est bien ça ?
926
00:53:58,291 --> 00:54:02,291
C'est bon, Maureen,
détends-toi, j'ai encore rien pris.
927
00:54:02,375 --> 00:54:04,000
Et je risque pas grand-chose.
928
00:54:04,083 --> 00:54:06,166
Mon foie est déjà cliniquement mort.
929
00:54:06,250 --> 00:54:07,666
Je dois te laisser.
930
00:54:08,791 --> 00:54:11,125
- C'est le dossier Copeland ?
- Oui.
931
00:54:11,208 --> 00:54:12,416
Il est pas classé ?
932
00:54:12,500 --> 00:54:13,583
Ă€ ce stade,
933
00:54:14,083 --> 00:54:16,333
il devrait être classé, terminé, oublié.
934
00:54:16,416 --> 00:54:17,750
J'étais à la fourrière.
935
00:54:17,833 --> 00:54:21,583
Il y avait une caméra de surveillance
dans la caisse de Copeland.
936
00:54:21,666 --> 00:54:24,666
Ça m'étonne pas,
dans le cadre d'une infiltration.
937
00:54:24,750 --> 00:54:29,250
Mais personne n'a pensé à me prévenir,
alors que c'est mon affaire ?
938
00:54:29,333 --> 00:54:30,416
Inspecteur,
939
00:54:31,166 --> 00:54:33,708
ton affaire d'homicide ultra médiatisée
940
00:54:34,291 --> 00:54:35,875
s'est résolue toute seule.
941
00:54:36,458 --> 00:54:39,000
Ă€ ta place, je m'estimerais heureux
942
00:54:39,083 --> 00:54:42,000
et j'arrĂŞterais de vouloir faire le malin.
943
00:54:42,083 --> 00:54:43,166
Pigé ?
944
00:54:46,958 --> 00:54:49,333
Désolé,
mais vous pourriez y jeter un œil ?
945
00:54:53,958 --> 00:54:56,375
- C'est pas une des nĂ´tres.
- Non.
946
00:54:56,458 --> 00:54:57,416
Et la carte SD ?
947
00:54:57,500 --> 00:55:00,541
Rosewood est entré
par effraction à la fourrière,
948
00:55:00,625 --> 00:55:01,791
et hier,
949
00:55:01,875 --> 00:55:05,000
Axel Foley se pointe lĂ -bas
et se met Ă fouiner.
950
00:55:05,083 --> 00:55:07,833
L'affaire n'a pas l'air si résolue que ça.
951
00:55:11,208 --> 00:55:12,041
Et merde.
952
00:55:14,375 --> 00:55:17,875
Rosewood, détective privé.
Laissez-moi un message.
953
00:55:17,958 --> 00:55:19,041
Répondeur.
954
00:55:21,041 --> 00:55:24,458
Je vois pas pourquoi
il ferait le mort aussi longtemps.
955
00:55:25,833 --> 00:55:27,583
Il prend pas peur facilement.
956
00:55:27,666 --> 00:55:29,583
C'est bien ce qui m'inquiète.
957
00:55:33,958 --> 00:55:35,250
On nous suit encore.
958
00:55:35,833 --> 00:55:39,125
- Ton copain Bobby nous talonne.
- C'est pas mon copain.
959
00:55:39,750 --> 00:55:43,125
ArrĂŞte ton char.
J'ai vu comment vous vous regardiez.
960
00:55:51,333 --> 00:55:54,625
Histoire d'être sûr, vous étiez ensemble,
et c'est fini ?
961
00:55:54,708 --> 00:55:58,208
Histoire d'être sûre,
tu es toujours célibataire ?
962
00:55:58,291 --> 00:55:59,541
Je suis devenu chaste.
963
00:55:59,625 --> 00:56:01,458
Merci pour l'info.
964
00:56:06,083 --> 00:56:09,750
Il y a des choses que je n'ai pas dites
que je dois te dire.
965
00:56:09,833 --> 00:56:13,583
- T'as préparé un discours ?
- Non, ça vient du cœur.
966
00:56:13,666 --> 00:56:15,041
T'es ma fille unique.
967
00:56:16,708 --> 00:56:20,250
J'ai été père
aussi longtemps que tu as été fille.
968
00:56:20,833 --> 00:56:23,250
J'apprends au fur et Ă mesure, comme toi.
969
00:56:23,333 --> 00:56:25,875
Quand t'avais cinq ans,
j'étais un père de cinq ans.
970
00:56:25,958 --> 00:56:28,958
Pareil quand t'avais 10, 20 ans.
Et maintenant, t'as…
971
00:56:31,666 --> 00:56:33,125
Vas-y, dis un nombre.
972
00:56:33,208 --> 00:56:35,125
Je connais ton âge.
973
00:56:41,958 --> 00:56:45,625
Je parie 100 $ que tu sais pas
quel âge a ta fille unique.
974
00:56:45,708 --> 00:56:47,958
- Tu crois ça ?
- Je compte jusqu'Ă trois.
975
00:56:48,041 --> 00:56:48,875
Un…
976
00:56:49,458 --> 00:56:51,000
La Bronco, Ă droite.
977
00:56:52,666 --> 00:56:53,583
Défonce-la.
978
00:56:56,208 --> 00:56:57,458
Deux…
979
00:57:36,250 --> 00:57:40,583
David 14, coups de feu.
Faut des renforts sur Wilshire et Doheny.
980
00:57:49,958 --> 00:57:50,916
Non !
981
00:58:22,666 --> 00:58:24,583
Quand je tire, baisse-toi et cours.
982
00:58:45,125 --> 00:58:46,041
Ça va ?
983
00:58:46,666 --> 00:58:48,125
Oui. Ça va, toi ?
984
00:58:48,666 --> 00:58:50,041
- Oui.
- T'es sûre ?
985
00:58:51,708 --> 00:58:54,625
T'es née le 24 mars et tu as 32 ans.
986
00:58:59,500 --> 00:59:01,166
Bien visé.
987
00:59:02,166 --> 00:59:03,416
Merci.
988
00:59:03,500 --> 00:59:06,416
Si t'avais pas tiré, je l'aurais fait.
989
00:59:07,000 --> 00:59:09,291
Accepter de l'aide, c'est pas votre truc.
990
00:59:09,375 --> 00:59:11,708
Tu veux jouer au psy avec moi ?
991
00:59:11,791 --> 00:59:14,583
Ça pourrait expliquer
vos tensions avec Jane.
992
00:59:15,791 --> 00:59:18,666
Tu sais rien de ma relation avec elle.
993
00:59:19,500 --> 00:59:21,291
Et la vĂ´tre, de relation ?
994
00:59:21,958 --> 00:59:24,041
Inexistante. Elle m'a largué.
995
00:59:24,541 --> 00:59:27,958
Je n'ai pas peur de l'admettre.
Devinez pourquoi elle a rompu.
996
00:59:28,041 --> 00:59:31,125
- J'ai bien quelques idées.
- Elle veut pas d'un flic.
997
00:59:37,375 --> 00:59:38,791
C'était qui, ces mecs ?
998
00:59:39,708 --> 00:59:42,208
Des hommes de main du cartel d'Adelanto.
999
00:59:42,291 --> 00:59:44,250
On en a serré plusieurs en octobre.
1000
00:59:44,333 --> 00:59:46,208
Rosewood les a arrêtés ?
1001
00:59:46,291 --> 00:59:50,333
Oui, et ça n'a rien donné.
Charges abandonnées par manque de preuves.
1002
00:59:50,416 --> 00:59:52,541
Et Grant supervisait le dossier.
1003
00:59:53,458 --> 00:59:54,583
Comment vous savez ?
1004
00:59:54,666 --> 00:59:56,916
Foley ! Ramène tes fesses ici.
1005
00:59:57,000 --> 00:59:58,375
Excuse-moi.
1006
00:59:58,458 --> 01:00:02,875
Ces gangsters, sortis de nulle part,
nous ont menacés avec des fusils.
1007
01:00:03,458 --> 01:00:05,541
Vous imaginez ça ? À Beverly Hills !
1008
01:00:05,625 --> 01:00:07,750
C'est Manolo qui nous a sauvés.
1009
01:00:07,833 --> 01:00:08,875
Il a aboyé…
1010
01:00:08,958 --> 01:00:11,458
T'es vénère, je sais,
mais jette un œil à ça.
1011
01:00:11,541 --> 01:00:12,791
Tu sais quoi ?
1012
01:00:13,458 --> 01:00:16,458
Il y a encore trois jours,
j'avais la belle vie.
1013
01:00:16,541 --> 01:00:19,916
Je me levais juste trois ou quatre fois
par nuit pour pisser.
1014
01:00:20,666 --> 01:00:24,750
Et aujourd'hui,
ma tension crève le plafond.
1015
01:00:24,833 --> 01:00:27,833
Tu as un teint de pĂŞche.
Continue comme ça.
1016
01:00:29,958 --> 01:00:31,208
Et merde.
1017
01:00:32,833 --> 01:00:34,666
Billy a bossé des mois là -dessus.
1018
01:00:34,750 --> 01:00:37,958
C'est les mĂŞmes gars.
Ils devraient moisir en prison.
1019
01:00:38,041 --> 01:00:41,291
D'après les analyses,
la came n'en était pas.
1020
01:00:41,375 --> 01:00:44,000
Billy a accusé Grant
d'avoir fait l'échange.
1021
01:00:44,083 --> 01:00:46,458
Il l'a accusé haut et fort d'être pourri.
1022
01:00:46,541 --> 01:00:48,541
Pour moi, ça n'avait pas de sens.
1023
01:00:48,625 --> 01:00:51,500
Mais tu connais Billy.
Il a pas voulu en démordre.
1024
01:00:51,583 --> 01:00:53,541
Il s'est fait un paquet d'ennemis.
1025
01:00:53,625 --> 01:00:55,833
Ça arrive, quand on fait bien son taf.
1026
01:00:56,416 --> 01:00:58,625
Il a fini par rendre sa plaque
1027
01:00:58,708 --> 01:01:00,541
et m'a reproché de l'avoir lâché.
1028
01:01:01,125 --> 01:01:03,333
Mais je connais bien Grant.
1029
01:01:04,083 --> 01:01:05,541
C'est un bon élément.
1030
01:01:06,041 --> 01:01:08,333
C'est moi qui l'ai formé, après tout.
1031
01:01:08,416 --> 01:01:11,041
Il débutait,
quand j'étais encore patrouilleur.
1032
01:01:11,125 --> 01:01:15,458
Billy a été ton coéquipier pendant 30 ans.
Et il est dans la merde !
1033
01:01:16,083 --> 01:01:17,625
Sérieux, mon pote.
1034
01:01:18,208 --> 01:01:19,375
Attends un peu.
1035
01:01:20,250 --> 01:01:21,875
T'es impliqué là -dedans ?
1036
01:01:23,208 --> 01:01:25,375
Comment tu oses me demander ça ?
1037
01:01:26,000 --> 01:01:28,083
Après 40 années d'amitié.
1038
01:01:29,041 --> 01:01:30,416
T'attends quoi de moi ?
1039
01:01:30,500 --> 01:01:32,833
Que tu agisses en flic Ă nouveau.
1040
01:01:34,875 --> 01:01:37,000
Sors de mon bureau, sur-le-champ !
1041
01:01:37,083 --> 01:01:39,333
Retourne chez toi, à Détroit !
1042
01:01:39,958 --> 01:01:41,000
Abbott !
1043
01:01:41,500 --> 01:01:43,000
Viens lĂ , bordel !
1044
01:01:43,083 --> 01:01:44,916
C'est quoi, ce merdier ?
1045
01:01:45,000 --> 01:01:48,208
On est Ă Beverly Hills,
pas dans un film de gangsters.
1046
01:01:48,291 --> 01:01:50,666
C'était un piège.
J'ai pas eu le choix.
1047
01:01:50,750 --> 01:01:52,833
Tu es mis Ă pied. Sans salaire.
1048
01:01:52,916 --> 01:01:56,958
Une enquĂŞte sera ouverte
sur ta gestion de l'affaire Copeland.
1049
01:01:57,041 --> 01:01:59,083
Rends-moi ta plaque et ton arme.
1050
01:01:59,666 --> 01:02:02,166
Vous ne voulez pas résoudre cette affaire,
1051
01:02:02,666 --> 01:02:04,041
mais limiter les dégâts.
1052
01:02:05,958 --> 01:02:07,625
Petit con.
1053
01:02:12,833 --> 01:02:15,083
- Il a dit quoi ?
- Il nous aidera pas.
1054
01:02:16,041 --> 01:02:18,625
Et tu veux vraiment pas renoncer ?
1055
01:02:18,708 --> 01:02:20,333
Après ce qui s'est passé ?
1056
01:02:20,416 --> 01:02:21,750
C'était flippant, oui.
1057
01:02:21,833 --> 01:02:24,750
Mais crois-moi,
ça veut dire qu'on touche au but.
1058
01:02:24,833 --> 01:02:26,166
Quel but ?
1059
01:02:26,250 --> 01:02:28,583
Je suis avocate.
Les fusillades, c'est non.
1060
01:02:28,666 --> 01:02:32,291
Personne aidera ton client
et personne cherchera Rosewood.
1061
01:02:32,375 --> 01:02:33,500
Sauf nous.
1062
01:02:33,583 --> 01:02:36,208
C'est pas tout Ă fait vrai.
C'est mon affaire.
1063
01:02:36,750 --> 01:02:38,750
Et j'ai du temps libre devant moi.
1064
01:02:38,833 --> 01:02:39,875
T'es suspendu ?
1065
01:02:41,000 --> 01:02:42,375
C'est ta première fois ?
1066
01:02:42,458 --> 01:02:43,625
En effet.
1067
01:02:43,708 --> 01:02:46,833
Félicitations.
C'est suspendu que je bosse le mieux.
1068
01:02:46,916 --> 01:02:50,333
VoilĂ qui me rassure.
Dites-moi tout ce que vous savez.
1069
01:02:56,500 --> 01:02:57,333
Une camomille ?
1070
01:02:57,916 --> 01:02:58,791
Merci.
1071
01:02:58,875 --> 01:03:00,041
Tu te sens comment ?
1072
01:03:04,958 --> 01:03:06,166
Ça va.
1073
01:03:07,083 --> 01:03:08,208
Pourquoi ?
1074
01:03:08,958 --> 01:03:11,208
La journée a été rude, je m'inquiète.
1075
01:03:13,916 --> 01:03:15,416
OĂą tu planques le sucre ?
1076
01:03:15,500 --> 01:03:16,416
J'y vais.
1077
01:03:18,666 --> 01:03:22,333
D'après l'un de mes contacts,
la maison a été achetée en août.
1078
01:03:22,416 --> 01:03:23,708
Paiement en liquide.
1079
01:03:23,791 --> 01:03:26,333
Tu sais oĂą est le tiroir Ă sucre,
dis donc.
1080
01:03:26,416 --> 01:03:28,125
Tu connais bien les lieux.
1081
01:03:28,208 --> 01:03:29,458
Un peu trop, mĂŞme.
1082
01:03:30,208 --> 01:03:31,375
Qui l'a achetée ?
1083
01:03:31,458 --> 01:03:34,375
Un trust du nom d'Ocean Equities.
1084
01:03:34,916 --> 01:03:38,291
Qui fait commerce
de villas de luxe depuis cinq ans.
1085
01:03:38,375 --> 01:03:42,416
Leur compte est à la Financiero Culiacán,
filiale de Century City.
1086
01:03:42,500 --> 01:03:45,833
C'est comme ça que le cartel
blanchit l'argent de la drogue.
1087
01:03:45,916 --> 01:03:48,166
Quel lien avec le meurtre de Copeland ?
1088
01:03:48,250 --> 01:03:49,250
Ça reste à voir.
1089
01:03:49,333 --> 01:03:52,833
Non. Rosewood savait
qu'un truc clochait avec cette baraque.
1090
01:03:52,916 --> 01:03:55,916
Celle d'à côté est à vendre.
J'ai vu le panneau.
1091
01:03:56,000 --> 01:03:58,416
Je pourrais me faufiler
de l'une Ă l'autre.
1092
01:03:58,500 --> 01:04:00,041
Super légale, cette idée.
1093
01:04:01,166 --> 01:04:03,041
On peut visiter la maison.
1094
01:04:03,125 --> 01:04:04,583
Sur rendez-vous.
1095
01:04:04,666 --> 01:04:07,166
Je sais qui pourra nous faire entrer.
1096
01:04:20,833 --> 01:04:22,250
Salut, Serge !
1097
01:04:24,541 --> 01:04:25,375
Ravi de te…
1098
01:04:26,166 --> 01:04:28,291
D'accord. C'est bon, ça va.
1099
01:04:28,375 --> 01:04:30,458
Tu te souviens de Jane ?
1100
01:04:31,041 --> 01:04:32,500
Jane ? Impossible.
1101
01:04:32,583 --> 01:04:34,000
Eh si.
1102
01:04:34,083 --> 01:04:35,541
Quelle beauté !
1103
01:04:35,625 --> 01:04:37,541
Tu te souviens de moi ?
1104
01:04:37,625 --> 01:04:39,750
Comment t'oublier, Serge ?
1105
01:04:40,416 --> 01:04:42,333
- Voici Bobby.
- Inspecteur Abbott.
1106
01:04:42,416 --> 01:04:43,791
J'ai pas bien compris.
1107
01:04:43,875 --> 01:04:45,375
Inspecteur Abbott.
1108
01:04:45,458 --> 01:04:46,500
"Abattre" ?
1109
01:04:48,291 --> 01:04:49,166
"Habite" ?
1110
01:04:52,000 --> 01:04:53,250
- Abbott.
- Inspecteur.
1111
01:04:53,333 --> 01:04:54,333
"Ă€-botte".
1112
01:04:55,875 --> 01:04:56,916
Serge.
1113
01:05:02,291 --> 01:05:03,166
Je sens…
1114
01:05:03,250 --> 01:05:05,791
Je sens l'alkémie.
1115
01:05:06,625 --> 01:05:08,958
- La quoi ?
- L'alkémie entre eux deux…
1116
01:05:09,041 --> 01:05:09,958
L'alcoolémie ?
1117
01:05:10,041 --> 01:05:11,958
La tension, le magnétisme…
1118
01:05:12,041 --> 01:05:13,083
L'alchimie !
1119
01:05:13,166 --> 01:05:16,000
- En couple depuis quand ?
- On est pas ensemble.
1120
01:05:16,083 --> 01:05:17,083
C'est fini.
1121
01:05:18,625 --> 01:05:21,791
Je suis en mission secrète
avec Axel Foley.
1122
01:05:21,875 --> 01:05:23,333
Et ça me met en joie !
1123
01:05:26,083 --> 01:05:28,833
Ces deux-lĂ sont trop choux ensemble.
Sexy !
1124
01:05:28,916 --> 01:05:31,500
On dirait deux singes titis.
1125
01:05:31,583 --> 01:05:33,750
- Deux quoi ?
- Singes titis.
1126
01:05:33,833 --> 01:05:35,958
- Des titis ?
- Ils sont fidèles à vie.
1127
01:05:36,041 --> 01:05:37,750
Des singes ? Mauvaise idée.
1128
01:05:37,833 --> 01:05:40,375
Trouve autre chose.
1129
01:05:40,458 --> 01:05:44,041
Compare pas un noir Ă un singe.
Même avec l'accent, ça craint.
1130
01:05:49,041 --> 01:05:52,125
Serge ! J'en reviens pas, tu es sublime.
1131
01:05:52,208 --> 01:05:54,208
ArrĂŞte ! C'est toi qui es sublime.
1132
01:05:54,291 --> 01:05:55,666
- Toi, arrĂŞte !
- ArrĂŞte.
1133
01:05:55,750 --> 01:05:57,375
ArrĂŞte !
1134
01:05:57,458 --> 01:05:58,625
Arrêtez, pitié.
1135
01:05:59,875 --> 01:06:01,583
Qui est-ce ?
1136
01:06:01,666 --> 01:06:03,666
Les clients dont je t'ai parlé,
1137
01:06:03,750 --> 01:06:06,208
ce magnifique couple.
1138
01:06:06,833 --> 01:06:08,583
Merci de nous recevoir.
1139
01:06:08,666 --> 01:06:11,333
Je m'appelle Jacqueline,
et voici mon mari, Chad.
1140
01:06:11,416 --> 01:06:16,250
Et voici le beau-père,
un homme riche à qui tout réussit.
1141
01:06:16,833 --> 01:06:18,458
Bonjour, daddy.
1142
01:06:20,208 --> 01:06:21,541
Que recherchez-vous ?
1143
01:06:21,625 --> 01:06:25,500
Un nid douillet
pour ma puce et son petit mari.
1144
01:06:26,875 --> 01:06:28,791
Je ne voudrais pas trop en dire…
1145
01:06:29,708 --> 01:06:31,000
Jackie, dis-lui, toi.
1146
01:06:31,083 --> 01:06:33,125
- Dire quoi ?
- Que tu es enceinte.
1147
01:06:34,625 --> 01:06:37,791
- Je vais être grand-père.
- Grand-papy Axel !
1148
01:06:37,875 --> 01:06:39,166
Grand-papa.
1149
01:06:39,708 --> 01:06:42,541
- Papy, c'est mignon.
- Je préfère grand-papa.
1150
01:06:42,625 --> 01:06:45,500
Les enfants sont un don du ciel.
1151
01:06:45,583 --> 01:06:48,000
Ou pas. Mon gamin est naze.
1152
01:06:48,583 --> 01:06:50,750
Il a que quatre ans,
mais ça se voit déjà .
1153
01:06:51,916 --> 01:06:53,375
Bigleux, et tout.
1154
01:06:54,166 --> 01:06:55,875
Cette maison est d'un chic.
1155
01:06:56,500 --> 01:06:58,250
Ces colonnes ont du chien !
1156
01:06:59,125 --> 01:07:03,500
On a huit chambres, dix salles de bain,
une piscine, un spa, un sauna…
1157
01:07:03,583 --> 01:07:05,625
- Combien de salles de bain ?
- Dix.
1158
01:07:05,708 --> 01:07:07,250
- Sans blague ?
- Mais oui !
1159
01:07:07,333 --> 01:07:10,666
Quand on donne des fĂŞtes,
il faut des coins discrets Ă coĂŻt.
1160
01:07:10,750 --> 01:07:12,125
J'adore les fĂŞtes.
1161
01:07:12,208 --> 01:07:14,333
- Quand était ta dernière fête ?
- Hier.
1162
01:07:14,416 --> 01:07:17,458
- Sans blague ?
- Je suis trop crevé pour plaisanter.
1163
01:07:17,541 --> 01:07:18,833
J'ai besoin d'un sauna.
1164
01:07:18,916 --> 01:07:22,208
Faisons un sauna tous ensemble.
Ce serait trop chou.
1165
01:07:22,291 --> 01:07:25,375
Emmenez les tourtereaux au sauna.
Et que ça chauffe !
1166
01:07:25,458 --> 01:07:27,458
Je dois appeler mon banquier.
1167
01:07:27,541 --> 01:07:28,791
On vous attend.
1168
01:08:05,250 --> 01:08:08,625
Vous ĂŞtes tellement trognons !
Je vous déteste un peu.
1169
01:08:09,250 --> 01:08:11,416
Non, je suis heureuse pour vous.
1170
01:08:11,500 --> 01:08:14,791
J'aime l'amour et le bonheur.
Et toutes ces conneries.
1171
01:08:14,875 --> 01:08:16,750
Cette maison déchire, non ?
1172
01:08:17,416 --> 01:08:19,166
C'est quelque chose.
1173
01:08:19,250 --> 01:08:21,791
- Vous aimez les salles de bain ?
- C'est utile.
1174
01:08:22,375 --> 01:08:23,541
C'est clair.
1175
01:08:24,666 --> 01:08:25,625
Je suis célib.
1176
01:08:27,916 --> 01:08:29,250
Je vois quelqu'un,
1177
01:08:29,333 --> 01:08:33,250
mais j'ai découvert qu'il vendait
des photos de mes pieds sur internet.
1178
01:08:33,333 --> 01:08:35,791
- Quoi ?
- Donc c'est un peu compliqué.
1179
01:08:35,875 --> 01:08:37,625
Venez voir le dressing.
1180
01:09:06,791 --> 01:09:10,000
Tu crois que les anciens résidents
aimaient cet endroit ?
1181
01:09:10,083 --> 01:09:12,291
Oui, ils ont dĂ» se dire :
1182
01:09:12,375 --> 01:09:13,958
"Misons sur l'originalité.
1183
01:09:14,041 --> 01:09:17,541
"Du taupe ici, du taupe lĂ ,
du baroque et encore du taupe.
1184
01:09:17,625 --> 01:09:21,208
"Et si ça vous plaît pas,
hors de ma maison de blancs !"
1185
01:09:21,958 --> 01:09:23,791
J'y crois pas ! Des imitations.
1186
01:09:24,625 --> 01:09:28,250
Veuillez nous excuser.
Mon épouse se passionne pour la déco.
1187
01:09:28,333 --> 01:09:31,791
Bon sang, "épouse". J'oublie sans arrêt.
Viens lĂ .
1188
01:09:37,333 --> 01:09:38,458
Trop chou !
1189
01:09:38,541 --> 01:09:39,625
Fini.
1190
01:09:39,708 --> 01:09:40,625
Bon, Ashley.
1191
01:09:40,708 --> 01:09:41,791
Bon, Axel.
1192
01:09:42,500 --> 01:09:44,125
Attendez un peu. C'est fou !
1193
01:09:44,208 --> 01:09:45,791
Axel et Ashley ?
1194
01:09:45,875 --> 01:09:48,250
Notre nom de couple, ce serait "Actually".
1195
01:09:49,541 --> 01:09:51,041
Vous achetez la maison ?
1196
01:09:51,125 --> 01:09:53,041
Cette maison nous convient pas.
1197
01:09:53,125 --> 01:09:55,375
On va pas l'acheter. Elle est hideuse.
1198
01:09:55,458 --> 01:09:57,166
Filons. On a d'autres visites.
1199
01:09:57,250 --> 01:09:59,083
- Merci.
- Je la déteste aussi.
1200
01:09:59,166 --> 01:10:01,416
- J'aime le plafond.
- Beurk.
1201
01:10:01,916 --> 01:10:04,750
Elle est horrible.
C'est rien, ça va.
1202
01:10:08,958 --> 01:10:10,083
Oui, dis-moi.
1203
01:10:10,166 --> 01:10:13,041
On a un problème.
Foley est venu fouiner.
1204
01:10:13,125 --> 01:10:16,041
Bon sang !
Je savais qu'il fallait se méfier de lui.
1205
01:10:16,125 --> 01:10:18,041
On appelle nos amis de Sinaloa ?
1206
01:10:18,125 --> 01:10:20,666
Non, il y a eu
assez de cadavres comme ça.
1207
01:10:20,750 --> 01:10:23,041
Il nous faut cette foutue carte SD.
1208
01:10:23,625 --> 01:10:25,875
Je m'en occupe personnellement.
1209
01:10:27,166 --> 01:10:29,833
Il y avait un SUV noir
planqué sous une bâche.
1210
01:10:30,791 --> 01:10:34,333
L'impact avec la caisse de Copeland
a laissé des traces.
1211
01:10:35,958 --> 01:10:37,291
Et j'ai trouvé ça.
1212
01:10:38,833 --> 01:10:40,041
J'ai déjà vu ça.
1213
01:10:40,541 --> 01:10:44,208
Ça brouille les portables
pour qu'ils servent pas de détonateur.
1214
01:10:44,291 --> 01:10:45,708
Ou Ă appeler Ă l'aide.
1215
01:10:47,250 --> 01:10:48,500
Ton client a dit vrai.
1216
01:10:49,083 --> 01:10:50,958
Donc ça y est, c'est bon.
1217
01:10:51,041 --> 01:10:53,625
Pas pour moi.
Je dois en informer Taggart.
1218
01:10:53,708 --> 01:10:54,916
L'informer de quoi ?
1219
01:10:55,000 --> 01:10:57,625
Quelques ventes louches
et traces de peinture ?
1220
01:10:57,708 --> 01:11:01,458
Grant doit déjà savoir qu'on est passés,
et la voiture a bougé.
1221
01:11:02,041 --> 01:11:05,958
Pour le coincer, il faut la carte SD.
Seul Billy sait oĂą elle est.
1222
01:11:06,041 --> 01:11:08,041
C'est pas Grant, ma cible.
1223
01:11:08,125 --> 01:11:09,750
Je veux pas coincer le tueur,
1224
01:11:09,833 --> 01:11:13,625
mais instaurer le doute
dans l'affaire de Sam. C'est fait.
1225
01:11:14,791 --> 01:11:18,000
Et l'oncle de Sam ?
Comment il s'appelle, déjà ? Chalino ?
1226
01:11:18,833 --> 01:11:20,083
Oui, c'est ça.
1227
01:11:20,166 --> 01:11:21,500
Il pourrait nous parler.
1228
01:11:21,583 --> 01:11:24,500
Grant veut faire accuser son neveu
de meurtre.
1229
01:11:24,583 --> 01:11:26,791
Vous vous entendez parler ?
1230
01:11:26,875 --> 01:11:30,083
Je ne pourrai plus exercer.
Vous devrez agir seuls, illégalement.
1231
01:11:30,166 --> 01:11:32,083
- Empruntons la voie officielle.
- Non.
1232
01:11:32,166 --> 01:11:33,708
On doit parler Ă Chalino
1233
01:11:33,791 --> 01:11:35,708
et essayer de trouver Rosewood.
1234
01:11:35,791 --> 01:11:37,333
On doit agir.
1235
01:11:37,416 --> 01:11:38,708
Je suis trop bĂŞte.
1236
01:11:38,791 --> 01:11:42,166
Tu te fiches de moi et de mon affaire.
Tu penses qu'Ă toi.
1237
01:11:42,250 --> 01:11:45,166
Je suis lĂ
parce que je m'inquiétais pour toi.
1238
01:11:45,250 --> 01:11:48,000
T'es venu pour le frisson.
Comme toujours.
1239
01:11:48,083 --> 01:11:50,958
Tu débarques et tu joues les héros.
1240
01:11:51,041 --> 01:11:52,625
Du Axel Foley tout craché.
1241
01:11:52,708 --> 01:11:57,083
Je voulais être plus présent dans ta vie.
J'ai essayé plusieurs fois.
1242
01:11:57,166 --> 01:11:59,375
- Comment ?
- C'est toi qui me rejetais.
1243
01:11:59,458 --> 01:12:01,166
Et tu renonçais.
1244
01:12:01,250 --> 01:12:04,083
Tu t'es jamais battu pour moi.
Je suis ta fille.
1245
01:12:04,166 --> 01:12:07,500
La seule chose pour laquelle tu te bats,
c'est ton boulot.
1246
01:12:18,125 --> 01:12:20,958
Bien sûr, j'ai pas d'enfants, mais…
1247
01:12:21,041 --> 01:12:23,333
Donc tu peux me donner aucun conseil.
1248
01:12:23,958 --> 01:12:25,125
En tout cas,
1249
01:12:25,208 --> 01:12:29,166
quand mon père nous a fait
quitter Chicago pour Beverly Hills,
1250
01:12:29,250 --> 01:12:31,416
j'ai eu la rage contre lui.
1251
01:12:32,541 --> 01:12:35,791
- T'as grandi ici ?
- On peut dire ça.
1252
01:12:36,541 --> 01:12:39,250
- Quoi ?
- Tout devient plus clair.
1253
01:12:40,166 --> 01:12:41,125
Beverly Hills.
1254
01:12:41,208 --> 01:12:44,666
J'ignore pourquoi votre fille
vous déteste à ce point-là ,
1255
01:12:44,750 --> 01:12:47,958
mais moi, je détestais mon père
à cause de son égoïsme.
1256
01:12:48,041 --> 01:12:50,000
On voulait pas venir ici.
1257
01:12:50,083 --> 01:12:52,875
Et un an plus tard,
il avait quitté ma mère.
1258
01:12:53,500 --> 01:12:57,458
Il a pris conscience de ses erreurs
qu'il y a que quelques années.
1259
01:12:57,541 --> 01:13:00,708
Il m'a appelé
et m'a demandé s'il pouvait passer.
1260
01:13:00,791 --> 01:13:04,000
Il m'a regardé droit dans les yeux
et s'est excusé.
1261
01:13:04,875 --> 01:13:05,708
C'était fort.
1262
01:13:06,791 --> 01:13:09,208
Je dois d'excuses Ă personne.
1263
01:13:09,291 --> 01:13:11,750
C'est Jane qui m'a mis à l'écart,
1264
01:13:12,333 --> 01:13:13,750
pas l'inverse.
1265
01:13:17,041 --> 01:13:19,375
J'ai un pote qui bosse dans ce quartier.
1266
01:13:19,458 --> 01:13:21,875
A priori, le QG de Chalino serait ici.
1267
01:13:22,583 --> 01:13:24,833
Ces types seront armés.
1268
01:13:25,833 --> 01:13:26,833
Tu flippes ?
1269
01:13:27,333 --> 01:13:28,416
Bien sûr.
1270
01:13:28,500 --> 01:13:29,333
Ça va aller,
1271
01:13:29,416 --> 01:13:33,041
mais c'est sain d'avoir un peu peur
de mecs armés jusqu'aux dents.
1272
01:13:43,166 --> 01:13:44,541
Vous avez pas peur ?
1273
01:13:45,125 --> 01:13:46,625
Quand on vient de Détroit,
1274
01:13:46,708 --> 01:13:49,000
c'est comme aller au resto du coin.
1275
01:14:04,208 --> 01:14:06,541
Des restos comme ça, j'en ai jamais vu.
1276
01:14:12,416 --> 01:14:14,333
- Vous voulez quoi ?
- Deux bières.
1277
01:14:22,416 --> 01:14:23,625
Tu l'aperçois ?
1278
01:14:27,791 --> 01:14:29,166
C'est lui, Chalino ?
1279
01:14:31,375 --> 01:14:32,875
- VoilĂ .
- Merci.
1280
01:14:36,250 --> 01:14:37,750
De la graine de star.
1281
01:14:39,083 --> 01:14:41,625
Tu sais de quoi a besoin
une graine de star ?
1282
01:14:41,708 --> 01:14:44,208
- De quoi ?
- D'un public enthousiaste.
1283
01:14:45,958 --> 01:14:47,583
- Faites pas ça.
- Bravo !
1284
01:14:50,208 --> 01:14:52,291
Chalino !
1285
01:14:52,375 --> 01:14:54,208
Sans déconner !
1286
01:14:54,291 --> 01:14:58,083
C'est la meilleure version
de cette chanson que je connais pas !
1287
01:14:58,166 --> 01:14:59,625
T'as la voix d'un ange.
1288
01:14:59,708 --> 01:15:01,333
Le monde doit l'entendre !
1289
01:15:01,416 --> 01:15:04,625
Tu comptes vraiment
te foutre de ma gueule ?
1290
01:15:04,708 --> 01:15:06,041
Avec ces conneries…
1291
01:15:06,125 --> 01:15:09,250
On est lĂ parce qu'on sait
que votre neveu a été piégé.
1292
01:15:10,166 --> 01:15:12,375
Il est innocent et il risque perpète.
1293
01:15:12,458 --> 01:15:15,208
On a une offre.
On peut l'innocenter.
1294
01:15:15,291 --> 01:15:17,875
Super, papi. Je marche.
1295
01:15:17,958 --> 01:15:21,000
Maintenant, demi-tour et tirez-vous d'ici.
1296
01:15:21,083 --> 01:15:22,875
Faut nous aider Ă coincer Grant.
1297
01:15:24,833 --> 01:15:28,833
Vous avez entendu ?
Ces gars sont des flics.
1298
01:15:29,333 --> 01:15:31,666
Vous y croyez, à ça ?
Ces connards débarquent
1299
01:15:31,750 --> 01:15:35,875
et font genre "on est super potes".
1300
01:15:37,666 --> 01:15:40,333
Pourquoi je devrais vous faire confiance ?
1301
01:15:41,833 --> 01:15:43,916
Ma fille représente votre neveu.
1302
01:15:44,500 --> 01:15:46,000
Ils ont voulu la tuer.
1303
01:15:46,083 --> 01:15:49,541
- L'avocate, c'est ta fille ?
- Elle a failli y rester.
1304
01:15:49,625 --> 01:15:52,083
VoilĂ pourquoi je veux faire tomber Grant.
1305
01:15:52,666 --> 01:15:56,041
Grant plonge, et Sam est libre.
C'est du gagnant-gagnant.
1306
01:15:56,625 --> 01:15:59,000
T'es un veinard.
Suis-moi, on va causer.
1307
01:15:59,583 --> 01:16:03,250
OK, levez vos culs de lĂ !
C'est ma table.
1308
01:16:04,916 --> 01:16:06,375
Parlez-nous de Grant.
1309
01:16:06,958 --> 01:16:10,625
Grant…
Grant, c'est le grand manitou, papi.
1310
01:16:10,708 --> 01:16:12,333
Le grand manitou.
1311
01:16:12,833 --> 01:16:14,916
Des ripoux bossent pour lui
1312
01:16:15,000 --> 01:16:17,583
et protègent les intérêts du cartel.
1313
01:16:17,666 --> 01:16:21,500
La drogue, voilà les intérêts du cartel.
Vous ĂŞtes narcotrafiquant.
1314
01:16:22,083 --> 01:16:24,541
Je suis pas que ça,
j'aime pas les raccourcis.
1315
01:16:25,041 --> 01:16:27,250
J'ai de multiples facettes.
1316
01:16:27,333 --> 01:16:29,583
Détends-toi, tu as plusieurs facettes.
1317
01:16:29,666 --> 01:16:31,250
Comme une boule disco.
1318
01:16:31,333 --> 01:16:32,291
Ă€ paillettes.
1319
01:16:33,791 --> 01:16:35,291
Vous chantez super bien.
1320
01:16:37,000 --> 01:16:38,541
Pourquoi tuer Copeland ?
1321
01:16:39,375 --> 01:16:41,166
Il voulait devenir réglo.
1322
01:16:42,000 --> 01:16:45,833
Et il aurait causé
à un détective privé, un blanc-bec.
1323
01:16:45,916 --> 01:16:46,791
Rosewood.
1324
01:16:50,041 --> 01:16:51,583
Il lui est arrivé quoi ?
1325
01:16:52,083 --> 01:16:53,291
Au privé ?
1326
01:16:54,791 --> 01:16:57,541
Ils l'ont chopé
en train de fouiner près du port.
1327
01:16:58,125 --> 01:17:00,958
OĂą la drogue arrive.
1328
01:17:01,041 --> 01:17:02,250
Et…
1329
01:17:03,250 --> 01:17:04,333
approchez-vous.
1330
01:17:07,875 --> 01:17:09,500
J'en dirai pas plus.
1331
01:17:10,791 --> 01:17:11,916
Faut aller au port.
1332
01:17:12,000 --> 01:17:15,208
Magnez-vous, ils récupèrent
la dernière cargaison ce soir.
1333
01:17:15,291 --> 01:17:17,291
Ils savent que ça sent le roussi.
1334
01:17:17,875 --> 01:17:18,875
Merci.
1335
01:17:18,958 --> 01:17:20,416
De rien. Mais…
1336
01:17:21,166 --> 01:17:22,000
Un détail.
1337
01:17:22,583 --> 01:17:23,625
Si vous me baisez,
1338
01:17:24,208 --> 01:17:27,041
vous aurez mes potes au derche.
1339
01:17:27,125 --> 01:17:28,666
Surtout toi.
1340
01:17:28,750 --> 01:17:30,375
Tu veux pas que ça arrive.
1341
01:17:31,125 --> 01:17:32,125
Bonne chance.
1342
01:17:37,708 --> 01:17:41,541
Tu me disais qu'il fallait
exprimer ses sentiments avec sincérité.
1343
01:17:42,583 --> 01:17:44,166
Sois sincère avec moi.
1344
01:17:45,166 --> 01:17:48,791
Quand t'as eu ce gun sur la tempe,
tu t'es chié dessus ?
1345
01:17:49,291 --> 01:17:50,208
Y a eu un bruit.
1346
01:17:50,291 --> 01:17:53,166
Comme un plouf.
Et t'as fait une tête cheloue…
1347
01:17:56,083 --> 01:17:57,250
Montrez vos mains.
1348
01:17:57,333 --> 01:17:59,166
- Mais…
- Les mains sur le capot !
1349
01:17:59,250 --> 01:18:00,833
- Allez.
- C'est bon !
1350
01:18:08,041 --> 01:18:08,875
Quoi ?
1351
01:18:14,291 --> 01:18:16,791
Inspecteur Abbott, ça sent pas bon.
1352
01:18:16,875 --> 01:18:19,541
C'est un coup monté. On m'a piégé !
1353
01:18:19,625 --> 01:18:21,041
Non, attendez…
1354
01:18:22,791 --> 01:18:23,875
AĂŻe.
1355
01:18:35,208 --> 01:18:37,625
Tu me déçois, Axel.
1356
01:18:38,125 --> 01:18:41,875
On doit combattre le trafic de drogue,
pas y participer.
1357
01:18:41,958 --> 01:18:43,833
Tu vas trop au cinéma.
1358
01:18:43,916 --> 01:18:46,083
Ça passera jamais au tribunal.
1359
01:18:47,250 --> 01:18:49,291
Mais pas besoin d'aller jusque-lĂ .
1360
01:18:49,791 --> 01:18:51,458
Tu nous fais enfermer ici
1361
01:18:51,541 --> 01:18:54,208
et tu paies quelques flics Ă ta botte
1362
01:18:54,291 --> 01:18:57,416
pour qu'ils nous balancent Ă la flotte,
et c'est réglé.
1363
01:18:59,833 --> 01:19:01,166
Tu sais, toi et moi…
1364
01:19:02,291 --> 01:19:05,250
on se ressemble
beaucoup plus que tu ne penses.
1365
01:19:05,333 --> 01:19:06,750
Tous les deux,
1366
01:19:07,291 --> 01:19:10,125
on est prĂŞts Ă tout
pour arranger la situation.
1367
01:19:10,208 --> 01:19:11,875
J'ai une question pour toi.
1368
01:19:11,958 --> 01:19:14,500
T'entends un peu
ce qui sort de ta bouche ?
1369
01:19:15,000 --> 01:19:19,500
Parce que c'est vraiment
de la grosse merde en barre.
1370
01:19:20,916 --> 01:19:23,333
T'as déjà pris une balle en service ?
1371
01:19:23,416 --> 01:19:24,708
Oui, ça m'est arrivé.
1372
01:19:24,791 --> 01:19:26,541
Je vais te montrer un truc.
1373
01:19:29,208 --> 01:19:31,791
Un connard a failli me péter le péroné.
1374
01:19:31,875 --> 01:19:33,958
J'ai cru que je remarcherais jamais.
1375
01:19:34,041 --> 01:19:36,291
Tu sais ce que j'ai eu en retour ?
1376
01:19:36,375 --> 01:19:39,125
Une tape sur l'épaule et une médaille.
1377
01:19:39,708 --> 01:19:40,833
Une pauvre médaille.
1378
01:19:40,916 --> 01:19:43,083
Et le cartel va te donner quoi ?
1379
01:19:43,166 --> 01:19:45,625
Un plan retraite
et un appart de vacances ?
1380
01:19:45,708 --> 01:19:49,500
Je peux mĂŞme pas me loger
dans la ville oĂą j'ai pris une balle.
1381
01:19:49,583 --> 01:19:51,625
Tu trouves ça juste ?
1382
01:19:51,708 --> 01:19:53,791
J'ai eu aucune médaille, moi.
1383
01:19:54,416 --> 01:19:56,041
C'était quel genre ?
1384
01:19:57,125 --> 01:19:58,500
Je t'admirerais presque.
1385
01:19:58,583 --> 01:20:01,666
Toujours dans les rues,
Ă courir, flingue Ă la main,
1386
01:20:01,750 --> 01:20:04,541
après tout ce que ce boulot t'a pris.
1387
01:20:07,791 --> 01:20:09,250
Comment va Jane, au fait ?
1388
01:20:41,333 --> 01:20:43,000
Commandant ? Renee Minnick.
1389
01:20:43,083 --> 01:20:45,625
Ma coéquipière et moi
travaillons ce week-end.
1390
01:20:45,708 --> 01:20:47,500
Bravo.
Nous sommes fiers de vous.
1391
01:20:47,583 --> 01:20:49,458
Johnny, qu'est-ce que tu fous ?
1392
01:20:49,958 --> 01:20:51,541
Aide-moi Ă ranger ce bazar.
1393
01:20:51,625 --> 01:20:54,958
Pas maintenant, Maureen.
Je fais mon sport, bon sang !
1394
01:20:55,041 --> 01:20:56,833
Monsieur, tout va bien ?
1395
01:20:56,916 --> 01:21:00,375
Oui, mais ne vous mariez jamais.
Vous voulez quoi ?
1396
01:21:00,958 --> 01:21:04,458
Vous savez que le capitaine Grant
a arrêté Foley et Abbott
1397
01:21:04,541 --> 01:21:06,166
pour possession de cocaĂŻne ?
1398
01:21:06,250 --> 01:21:07,291
De la cocaĂŻne ?
1399
01:21:07,375 --> 01:21:08,708
Grant a coffré Foley ?
1400
01:21:08,791 --> 01:21:10,208
Vous délirez complet.
1401
01:21:10,958 --> 01:21:12,083
C'est pas vrai.
1402
01:21:16,208 --> 01:21:17,500
C'est quoi, ce bordel ?
1403
01:21:22,041 --> 01:21:22,916
Merde.
1404
01:21:27,333 --> 01:21:28,750
Tu vas trop au cinéma.
1405
01:21:41,750 --> 01:21:42,833
Inspecteur Abbott.
1406
01:21:44,208 --> 01:21:45,583
Sans déconner ?
1407
01:21:45,666 --> 01:21:47,458
Mes frasques de jeunesse…
1408
01:21:49,708 --> 01:21:51,166
C'est quoi, le plan ?
1409
01:21:51,250 --> 01:21:52,250
Viens.
1410
01:22:12,416 --> 01:22:13,250
Par ici.
1411
01:22:13,875 --> 01:22:14,708
Et merde !
1412
01:22:19,375 --> 01:22:20,833
Ils sont en M-20.
1413
01:22:26,708 --> 01:22:27,916
T'attends l'ascenseur ?
1414
01:22:28,000 --> 01:22:28,833
Ils ont filé !
1415
01:22:28,916 --> 01:22:30,041
Bouclez tout !
1416
01:22:30,125 --> 01:22:31,166
Des renforts !
1417
01:22:34,625 --> 01:22:35,458
Quoi ?
1418
01:22:35,541 --> 01:22:37,041
Mais putain !
1419
01:22:37,625 --> 01:22:39,041
Sérieux ! Tu vas où ?
1420
01:22:39,625 --> 01:22:40,625
Suis-moi.
1421
01:22:45,458 --> 01:22:47,166
Attends un peu !
1422
01:22:47,250 --> 01:22:48,291
Viens !
1423
01:22:49,125 --> 01:22:51,125
Pourquoi le toit ? T'as craqué !
1424
01:22:51,208 --> 01:22:53,083
Parce qu'il y a ça sur le toit.
1425
01:22:55,208 --> 01:22:58,291
On peut pas. Je peux pas faire ça.
Mauvaise idée.
1426
01:22:58,375 --> 01:22:59,875
T'es un chouïa négatif.
1427
01:22:59,958 --> 01:23:02,666
On veut nous tuer,
et t'es pilote d'hélico.
1428
01:23:02,750 --> 01:23:05,958
Sauf erreur de ma part, c'est un hélico.
On y va ?
1429
01:23:06,583 --> 01:23:07,750
Fait chier.
1430
01:23:11,500 --> 01:23:14,291
Tu planes ou quoi ?
Monte dans ce putain d'hélico !
1431
01:23:18,000 --> 01:23:20,333
On a tout bouclé, ils sont forcément là .
1432
01:23:20,416 --> 01:23:22,416
- Dans le bâtiment ?
- Oui.
1433
01:23:24,375 --> 01:23:26,291
T'attends quoi ? Faut se tirer.
1434
01:23:29,333 --> 01:23:32,333
Magne-toi ! On part pas en vacances.
Décolle.
1435
01:23:32,833 --> 01:23:36,416
C'est comme le vélo !
T'as pas pu oublier comment faire.
1436
01:23:36,500 --> 01:23:39,000
T'as appris, tu vas y arriver.
On se casse !
1437
01:23:39,083 --> 01:23:40,666
Ferme-la, je me concentre.
1438
01:23:48,250 --> 01:23:51,458
À toutes les unités,
ils sont sur le toit, putain !
1439
01:23:58,041 --> 01:24:00,416
Ils décollent ! Magne !
1440
01:24:00,500 --> 01:24:02,375
T'es pas censé être un crack ?
1441
01:24:02,458 --> 01:24:05,833
J'étais pilote, mais comme tu l'as dit,
je ne le suis plus.
1442
01:24:07,333 --> 01:24:08,250
Fais gaffe.
1443
01:24:09,541 --> 01:24:11,000
- T'es en stress ?
- Oui.
1444
01:24:11,083 --> 01:24:12,416
Pourquoi tu stresses ?
1445
01:24:12,500 --> 01:24:15,875
J'ai crashé un hélico,
j'ai plus réussi à voler après ça.
1446
01:24:15,958 --> 01:24:19,041
- Et j'ai changé de poste.
- Quoi ? Attends…
1447
01:24:20,208 --> 01:24:21,208
Posez-vous !
1448
01:24:21,291 --> 01:24:23,166
Merde de merde !
1449
01:24:23,791 --> 01:24:25,333
- Merde !
- Putain !
1450
01:24:36,583 --> 01:24:40,333
T'as crashé un hélico
et tu me le dis que maintenant ?
1451
01:24:40,416 --> 01:24:43,416
Désolé, je savais pas
qu'on allait tirer un hélico
1452
01:24:43,500 --> 01:24:45,333
sur un toit de poste de police !
1453
01:24:45,416 --> 01:24:48,291
Je savais pas
que t'étais un pilote aussi naze,
1454
01:24:48,375 --> 01:24:50,333
sinon j'aurais trouvé autre chose.
1455
01:24:50,416 --> 01:24:51,541
Tu m'as pas écouté !
1456
01:24:57,625 --> 01:24:59,958
- Merde !
- Quoi ?
1457
01:25:02,041 --> 01:25:05,833
Ils volent trop bas.
On doit les chercher depuis le sol.
1458
01:25:07,125 --> 01:25:08,208
On va vers l'ouest.
1459
01:25:13,750 --> 01:25:15,583
- Bordel !
- Ferme-la, putain.
1460
01:25:15,666 --> 01:25:17,750
- Seigneur Dieu !
- La ferme !
1461
01:25:22,458 --> 01:25:23,958
Qu'est-ce qu'ils foutent ?
1462
01:25:26,333 --> 01:25:28,375
Garez-vous ! Enfin, atterrissez !
1463
01:25:30,208 --> 01:25:31,166
C'est Grant.
1464
01:25:39,083 --> 01:25:40,291
Il nous canarde.
1465
01:25:41,750 --> 01:25:44,375
- Je vais m'évanouir.
- Pas question !
1466
01:25:47,000 --> 01:25:49,333
- T'es malade !
- Pilote cet hélico !
1467
01:25:49,416 --> 01:25:51,000
- Range ça !
- Ou je tire.
1468
01:25:51,083 --> 01:25:52,041
Pilote !
1469
01:25:52,125 --> 01:25:55,708
Et après, je me descends.
Je mourrai pas dans un crash d'hélico.
1470
01:25:57,166 --> 01:25:58,666
Bordel !
1471
01:26:05,208 --> 01:26:09,333
À toutes les unités, ils vont
vers le poste de police de Beverly Hills.
1472
01:26:09,416 --> 01:26:10,875
Je vais le poser.
1473
01:26:10,958 --> 01:26:12,750
- Ici ?
- Oui.
1474
01:26:17,916 --> 01:26:19,166
Nom de Dieu !
1475
01:26:19,833 --> 01:26:20,666
Foley !
1476
01:26:21,250 --> 01:26:23,166
Tu te fous de ma gueule ?
1477
01:26:23,250 --> 01:26:25,041
T'as piqué un hélico ?
1478
01:26:33,333 --> 01:26:34,708
Grant !
1479
01:26:37,041 --> 01:26:38,541
Grant se ramène.
1480
01:26:38,625 --> 01:26:39,458
Bordel !
1481
01:26:44,083 --> 01:26:45,625
Merde, on est touchés !
1482
01:26:46,291 --> 01:26:47,458
Accroche-toi !
1483
01:26:51,583 --> 01:26:53,250
- J'ai plus de rotor !
- Quoi ?
1484
01:26:53,833 --> 01:26:55,291
Il a dégommé mon rotor !
1485
01:26:55,375 --> 01:26:57,083
T'en as un en rab ?
1486
01:27:00,958 --> 01:27:01,875
Merde.
1487
01:27:01,958 --> 01:27:04,541
- Tais-toi.
- Putain.
1488
01:27:04,625 --> 01:27:07,250
- L'atterrissage va ĂŞtre brutal.
- Quoi ?
1489
01:27:07,333 --> 01:27:09,000
Ça va secouer !
1490
01:27:14,583 --> 01:27:16,875
- La vache !
- Tais-toi, s'il te plaît.
1491
01:27:17,375 --> 01:27:20,750
Non, t'as assuré.
Mieux que je l'aurais fait.
1492
01:27:21,375 --> 01:27:22,833
Mais pas beaucoup mieux.
1493
01:27:23,750 --> 01:27:26,666
Et beaucoup moins bien qu'un vrai pilote.
1494
01:27:26,750 --> 01:27:28,458
Magne, faut se tirer d'ici.
1495
01:27:28,541 --> 01:27:30,541
Excusez-moi,
1496
01:27:31,041 --> 01:27:32,750
mais il se passe quoi, lĂ ?
1497
01:27:32,833 --> 01:27:34,583
C'est une propriété privée.
1498
01:27:34,666 --> 01:27:36,666
On a un petit souci.
1499
01:27:37,541 --> 01:27:39,208
Y a quelqu'un de coincé.
1500
01:27:39,291 --> 01:27:40,916
J'aimerais vous aider,
1501
01:27:41,000 --> 01:27:44,750
mais ça me met dans une position délicate.
D'un point de vue légal…
1502
01:27:44,833 --> 01:27:46,875
Oubliez ça ! Quelqu'un va mourir.
1503
01:27:46,958 --> 01:27:48,125
Faites quelque chose.
1504
01:27:48,208 --> 01:27:51,875
Fait chier !
Bon, alors, je dois appeler mon avocat.
1505
01:27:52,458 --> 01:27:55,625
Mon caddie va s'en charger.
Davis, viens lĂ !
1506
01:27:55,708 --> 01:27:57,541
Sauve-nous, Davis !
1507
01:27:57,625 --> 01:28:00,083
Y a une vieille dame
à l'arrière de l'hélico.
1508
01:28:00,166 --> 01:28:01,166
Sois un héros !
1509
01:28:01,250 --> 01:28:03,666
Retiens ton souffle.
Va sauver la dame !
1510
01:28:04,958 --> 01:28:07,208
Revenez ! Vous faites quoi ?
1511
01:28:07,833 --> 01:28:09,583
On doit mettre les voiles.
1512
01:28:11,333 --> 01:28:14,375
- Je vais choper une caisse.
- On n'est plus à ça près.
1513
01:28:14,458 --> 01:28:16,916
Mon frère, je vais la jouer franco.
1514
01:28:17,000 --> 01:28:19,833
On est inspecteurs
et on doit emprunter une voiture.
1515
01:28:19,916 --> 01:28:21,750
On bosse, et c'est une urgence.
1516
01:28:22,375 --> 01:28:24,666
- Pièce d'identité.
- J'en ai pas.
1517
01:28:24,750 --> 01:28:27,750
On est victimes d'un coup monté.
Aide-moi, frère.
1518
01:28:27,833 --> 01:28:29,875
Je comprends, frère. Vraiment.
1519
01:28:29,958 --> 01:28:31,875
- Tu es d'accord ?
- Va te faire !
1520
01:28:32,500 --> 01:28:34,083
Je bosse ici depuis dix ans.
1521
01:28:34,583 --> 01:28:38,666
Et t'espères quoi ?
Que j'accepte parce qu'on est "frères" ?
1522
01:28:38,750 --> 01:28:41,125
Oui, frère. On abandonne pas un frère.
1523
01:28:41,208 --> 01:28:44,000
Non, je me ferais virer.
Mais on est cool ?
1524
01:28:44,083 --> 01:28:45,875
- Oui ?
- Oui, on est frères.
1525
01:28:45,958 --> 01:28:49,750
J'ai trois gamins et un clebs.
Son opération va coûter 43 000 $.
1526
01:28:49,833 --> 01:28:51,500
C'est ce taf qui va la payer.
1527
01:28:51,583 --> 01:28:53,416
C'est une urgence, frère.
1528
01:28:53,500 --> 01:28:55,625
"Frère" ? On a fêté Noël ensemble ?
1529
01:28:55,708 --> 01:28:57,583
- T'es un gars bien.
- Je sais.
1530
01:28:57,666 --> 01:29:00,416
Tu penses Ă ton chien,
mais on est dans la panade.
1531
01:29:00,500 --> 01:29:01,583
Frère, aide-moi.
1532
01:29:01,666 --> 01:29:05,041
Mme Weinstein, comment allez-vous ?
Laissez, j'arrive.
1533
01:29:05,541 --> 01:29:06,958
- Sérieux ?
- Je m'adapte.
1534
01:29:07,041 --> 01:29:08,625
T'es sympa avec les blancs.
1535
01:29:08,708 --> 01:29:10,708
Bonjour. Ravi de vous voir.
1536
01:29:12,291 --> 01:29:14,166
C'est pas toi qui devais…
1537
01:29:14,250 --> 01:29:15,625
choper une caisse ?
1538
01:29:15,708 --> 01:29:17,708
Bien joué, inspecteur Abbott.
1539
01:29:26,208 --> 01:29:27,291
Oncle John.
1540
01:29:27,791 --> 01:29:28,875
T'as deux minutes ?
1541
01:29:29,625 --> 01:29:30,958
Grant les a arrêtés ?
1542
01:29:31,041 --> 01:29:32,833
Oui, et ils se sont évadés.
1543
01:29:34,166 --> 01:29:36,083
J'ai lancé une alerte générale,
1544
01:29:36,166 --> 01:29:38,458
mais va savoir qui Grant a dans sa poche.
1545
01:29:39,291 --> 01:29:42,083
Billy avait vu juste,
j'aurais dû l'écouter.
1546
01:29:42,666 --> 01:29:44,833
T'as pas de nouvelles de ton père ?
1547
01:29:45,958 --> 01:29:46,875
Merde.
1548
01:29:48,583 --> 01:29:51,375
J'ai dit des choses que je regrette.
Ça craint.
1549
01:29:51,458 --> 01:29:52,333
ArrĂŞte.
1550
01:29:52,416 --> 01:29:54,291
Il l'exprime mal,
1551
01:29:54,875 --> 01:29:56,708
mais il t'aime plus que tout.
1552
01:29:59,458 --> 01:30:01,666
C'est Axel. Laissez-moi un message.
1553
01:30:01,750 --> 01:30:03,875
Il faut que je te parle.
1554
01:30:04,416 --> 01:30:05,916
J'ai dit des choses…
1555
01:30:06,583 --> 01:30:08,833
Rappelle-moi, je répondrai, promis.
1556
01:30:17,541 --> 01:30:18,708
Démarre.
1557
01:30:19,791 --> 01:30:23,333
Chalino aurait pu nous donner
un emplacement un peu plus précis.
1558
01:30:23,833 --> 01:30:27,541
- Il aurait menti ?
- J'en sais rien. Continuons de chercher.
1559
01:30:31,833 --> 01:30:32,916
C'est quoi, ça ?
1560
01:30:37,958 --> 01:30:40,291
Ce camion était à la maison du cartel.
1561
01:30:40,791 --> 01:30:43,166
Ils ont pas l'air de dockers.
1562
01:30:43,250 --> 01:30:45,125
C'est clair.
1563
01:30:47,666 --> 01:30:49,625
C'est la caisse de Rosewood.
1564
01:30:49,708 --> 01:30:51,958
La bleue avec la merde sur le toit.
1565
01:30:52,541 --> 01:30:53,625
Viens.
1566
01:31:35,041 --> 01:31:35,875
D'accord.
1567
01:31:36,791 --> 01:31:37,791
Approchez.
1568
01:31:39,000 --> 01:31:40,041
Venez voir.
1569
01:31:40,625 --> 01:31:42,583
Je vous dirai oĂą est la carte SD.
1570
01:31:44,458 --> 01:31:45,750
Je l'ai cachée…
1571
01:31:47,625 --> 01:31:49,208
dans un lieu qui s'appelle…
1572
01:31:51,666 --> 01:31:53,208
"Allez vous faire foutre".
1573
01:31:55,750 --> 01:31:56,875
T'en as mis, du temps.
1574
01:31:57,458 --> 01:31:59,666
J'ai fait du tourisme. J'adore LA.
1575
01:31:59,750 --> 01:32:00,750
La pollution
1576
01:32:00,833 --> 01:32:03,666
et la fumée des feux de forêt,
c'est magique.
1577
01:32:04,250 --> 01:32:05,833
Me fais pas rire.
1578
01:32:05,916 --> 01:32:07,375
Inspecteur Bobby Abbott.
1579
01:32:07,458 --> 01:32:08,791
- Billy Rosewood.
- Oui.
1580
01:32:09,375 --> 01:32:10,583
Faut pas traîner.
1581
01:32:11,083 --> 01:32:13,166
Ils finissent de charger la dope.
1582
01:32:16,750 --> 01:32:18,416
On est jamais suréquipés.
1583
01:32:19,000 --> 01:32:20,916
Billy… Tu m'as manqué, mon pote.
1584
01:33:01,916 --> 01:33:03,083
Fait chier.
1585
01:33:17,125 --> 01:33:18,875
Tu l'as planquée où, la carte ?
1586
01:33:19,458 --> 01:33:21,750
Dans mon couteau de Rambo, Ă mon bureau.
1587
01:33:22,333 --> 01:33:23,541
Faut prévenir Jane.
1588
01:33:28,083 --> 01:33:29,000
Axel.
1589
01:33:29,791 --> 01:33:30,625
Grant ?
1590
01:33:31,500 --> 01:33:32,500
OĂą est-elle ?
1591
01:33:32,583 --> 01:33:34,375
Qui ça, Jane ?
1592
01:33:34,958 --> 01:33:36,166
Elle va bien.
1593
01:33:36,250 --> 01:33:38,791
Elle me facilite pas la tâche, j'avoue.
1594
01:33:38,875 --> 01:33:42,208
Tu veux bien me rendre
un tout petit service de rien du tout,
1595
01:33:42,291 --> 01:33:47,291
et me rapporter la carte SD et le camion
avant que ça tourne mal.
1596
01:33:47,375 --> 01:33:48,250
OĂą est-elle ?
1597
01:33:48,333 --> 01:33:52,000
Ă€ l'entrepĂ´t de Sunset Point sur Alameda.
1598
01:33:52,083 --> 01:33:54,333
Je te laisse une heure.
1599
01:33:54,916 --> 01:33:58,333
Dites au cartel de pas les tuer
jusqu'Ă ce que j'aie la carte,
1600
01:33:58,416 --> 01:33:59,541
et videz les lieux.
1601
01:34:00,375 --> 01:34:02,708
Dis Ă tes gars de laisser aucune trace.
1602
01:34:06,791 --> 01:34:08,083
Il a Jane.
1603
01:34:08,166 --> 01:34:09,958
Un petit cadeau quand mĂŞme.
1604
01:34:10,583 --> 01:34:14,333
Comme c'est gentil !
Des couches pour incontinence.
1605
01:34:14,958 --> 01:34:17,500
Ça me touche beaucoup. Merci à tous.
1606
01:34:18,625 --> 01:34:19,458
Jeffrey.
1607
01:34:19,541 --> 01:34:20,666
Foley ?
1608
01:34:20,750 --> 01:34:22,708
T'as encore été arrêté ?
1609
01:34:22,791 --> 01:34:25,416
- Deux fois, mais je me suis évadé.
- Tu déconnes ?
1610
01:34:25,500 --> 01:34:26,916
Localise le portable de Jane.
1611
01:34:27,000 --> 01:34:28,875
Je dois être sûr d'où elle est.
1612
01:34:29,375 --> 01:34:30,750
Donc tu déconnes pas.
1613
01:34:30,833 --> 01:34:32,125
Elle a des ennuis.
1614
01:34:32,833 --> 01:34:35,500
738 Beverly Crest.
1615
01:34:35,583 --> 01:34:37,750
Ce rat a menti. Elle est dans la maison.
1616
01:34:37,833 --> 01:34:39,875
Son téléphone est allumé et statique.
1617
01:34:39,958 --> 01:34:41,291
Appelle si ça change.
1618
01:34:41,375 --> 01:34:45,000
Axel… Prends pas de risque.
1619
01:34:45,083 --> 01:34:46,750
Oui, d'accord.
1620
01:34:46,833 --> 01:34:48,708
Pas prendre de risques…
Il est gentil.
1621
01:34:49,291 --> 01:34:51,250
- Vous risquez rien ? Ça va ?
- Oui.
1622
01:34:51,875 --> 01:34:53,500
J'ai pas de ceinture.
1623
01:34:53,583 --> 01:34:55,916
Rien Ă battre !
On vit dangereusement.
1624
01:34:58,291 --> 01:34:59,541
Il faut des renforts.
1625
01:34:59,625 --> 01:35:02,791
On est des fugitifs
dans un camion bourré de cocaïne.
1626
01:35:02,875 --> 01:35:04,833
J'éviterais d'appeler des renforts.
1627
01:35:11,875 --> 01:35:13,000
Tu fais quoi ?
1628
01:35:18,291 --> 01:35:21,458
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Je chope des renforts.
1629
01:35:23,541 --> 01:35:25,041
Tu m'as trop manqué, Axel.
1630
01:35:40,541 --> 01:35:42,750
On m'avait encore jamais pourchassé.
1631
01:35:43,500 --> 01:35:44,958
On y prend goût.
1632
01:35:47,083 --> 01:35:49,625
Il t'a déjà emmené dans un strip club ?
1633
01:35:49,708 --> 01:35:52,541
Je l'ai jamais emmené là -bas
et je le ferai pas.
1634
01:35:53,333 --> 01:35:54,291
Pourquoi pas ?
1635
01:35:57,250 --> 01:35:58,833
Il a forniqué avec mon enfant.
1636
01:36:00,208 --> 01:36:01,458
Malaise.
1637
01:36:13,625 --> 01:36:14,666
Attention !
1638
01:36:24,041 --> 01:36:25,500
Taggart va péter un câble.
1639
01:36:26,333 --> 01:36:28,000
Adieu les renforts.
1640
01:36:28,750 --> 01:36:30,666
- Combien de temps ?
- Dix minutes.
1641
01:36:34,958 --> 01:36:36,958
C'est quoi, votre plan, capitaine ?
1642
01:36:37,625 --> 01:36:40,000
Récupérer la carte, tuer mon père ?
1643
01:36:40,791 --> 01:36:41,875
Et tout disparaît ?
1644
01:36:41,958 --> 01:36:44,791
Très malin.
Vous ĂŞtes bien une Foley.
1645
01:36:45,375 --> 01:36:48,125
Vous savez ce qui m'insupportait
chez mon père ?
1646
01:36:48,208 --> 01:36:51,583
Son côté obsessionnel.
Ça me rendait dingue.
1647
01:36:52,083 --> 01:36:53,416
Il ne lâchait jamais.
1648
01:36:54,000 --> 01:36:56,875
Et c'est ce qui va vous perdre.
1649
01:36:56,958 --> 01:36:58,250
Bonne chance, connard.
1650
01:36:59,291 --> 01:37:01,541
J'ai pas besoin de chance, mon chou.
1651
01:37:02,041 --> 01:37:04,583
C'est moi qui mène la danse.
1652
01:37:05,166 --> 01:37:07,916
Enriquez, Copeland,
1653
01:37:08,416 --> 01:37:09,500
Rosewood,
1654
01:37:10,000 --> 01:37:11,583
Foley.
1655
01:37:11,666 --> 01:37:13,541
Il y a un seul hic.
1656
01:37:14,291 --> 01:37:15,291
Et c'est toi.
1657
01:37:15,375 --> 01:37:16,500
Bon.
1658
01:37:17,000 --> 01:37:22,000
Les gens auront aucun mal Ă croire
que le cartel a tué ton père.
1659
01:37:22,083 --> 01:37:25,166
"Axel Foley !
C'est dingue qu'il soit pas mort avant."
1660
01:37:25,250 --> 01:37:27,958
Mais Jane Saunders,
sa petite fille modèle ?
1661
01:37:28,041 --> 01:37:31,416
Eh bien, peut-ĂŞtre
qu'elle fonçait sur Mulholland Drive,
1662
01:37:31,500 --> 01:37:36,125
pour arriver au poste
et savoir ce qui était arrivé à son père.
1663
01:37:36,208 --> 01:37:40,333
Elle a pris un virage un peu trop vite
et elle est tombée d'une falaise.
1664
01:37:40,958 --> 01:37:44,916
Et il y avait pas de câble de remorqueur
pour la rattraper cette fois.
1665
01:38:19,208 --> 01:38:20,333
Bonne chance.
1666
01:38:21,166 --> 01:38:22,333
Surveille-la.
1667
01:38:33,125 --> 01:38:34,500
À l'étage !
1668
01:38:35,083 --> 01:38:35,916
Fonce !
1669
01:38:39,833 --> 01:38:40,875
Lâchez vos armes !
1670
01:38:46,291 --> 01:38:49,708
Bordel, Foley.
C'est reparti pour un tour !
1671
01:39:30,666 --> 01:39:32,000
- Il est Ă sec !
- Merde.
1672
01:39:36,958 --> 01:39:38,666
Prends ça, enfoiré !
1673
01:39:39,666 --> 01:39:40,750
Taggart !
1674
01:39:40,833 --> 01:39:42,833
La vache ! T'as une sale gueule.
1675
01:39:43,416 --> 01:39:45,291
On m'a torturé deux jours.
1676
01:39:45,375 --> 01:39:47,541
- Tu peux pas en dire autant.
- Tiens.
1677
01:39:48,125 --> 01:39:50,666
- J'en fais quoi ?
- Tu flingues les méchants.
1678
01:39:52,875 --> 01:39:56,416
C'est pas Ă la minute,
mais j'apprécierais des excuses.
1679
01:39:56,500 --> 01:39:58,125
Sans déconner, Billy.
1680
01:39:58,208 --> 01:40:00,833
Je t'ai sauvé la vie
et je vais mourir pour toi.
1681
01:40:01,416 --> 01:40:03,041
C'est pour le principe.
1682
01:40:21,625 --> 01:40:24,291
Tu sais quoi ? On les emmerde.
1683
01:40:25,041 --> 01:40:27,000
On les déquille à trois.
1684
01:40:27,083 --> 01:40:29,333
Il y a deux hics dans ton plan.
1685
01:40:29,416 --> 01:40:33,041
Un, t'es un putain de cinglé.
Deux, je peux pas me lever.
1686
01:40:37,166 --> 01:40:38,625
Lâchez vos armes !
1687
01:40:39,208 --> 01:40:41,541
Certaines choses changeront jamais.
1688
01:40:57,000 --> 01:40:58,333
Silva, amène-toi !
1689
01:41:55,458 --> 01:41:56,583
OĂą est-elle ?
1690
01:41:56,666 --> 01:41:59,625
Axel Foley,
t'es vraiment un bel enfoiré !
1691
01:41:59,708 --> 01:42:02,125
Et venant de moi,
c'est un sacré compliment.
1692
01:42:05,041 --> 01:42:06,125
Jane !
1693
01:42:07,083 --> 01:42:09,541
De quoi on a l'air, sérieux ?
1694
01:42:10,166 --> 01:42:12,250
Deux vieux flics comme nous…
1695
01:42:12,333 --> 01:42:15,083
On va faire quoi ? S'entretuer ?
Quel intérêt ?
1696
01:42:15,166 --> 01:42:16,041
Pose ton arme.
1697
01:42:18,916 --> 01:42:20,375
J'ai perdu ma famille.
1698
01:42:21,791 --> 01:42:23,000
Ma femme a divorcé.
1699
01:42:23,500 --> 01:42:25,541
J'ai plus de nouvelles de mes mĂ´mes.
1700
01:42:25,625 --> 01:42:28,416
- Et pour quoi ?
- ArrĂŞte avec tes conneries.
1701
01:42:28,500 --> 01:42:30,291
T'es pas flic, t'es un criminel.
1702
01:43:05,458 --> 01:43:06,875
Ça va aller.
1703
01:43:12,666 --> 01:43:14,791
J'aurais dĂ» te soutenir plus tĂ´t.
1704
01:43:15,833 --> 01:43:17,041
Non, tu crois ?
1705
01:43:23,916 --> 01:43:24,958
Dans mes bras.
1706
01:43:25,458 --> 01:43:27,875
Non. Bon, ça suffit.
1707
01:43:27,958 --> 01:43:29,125
Ce que t'es tendu.
1708
01:43:29,208 --> 01:43:30,416
C'est mon dos.
1709
01:43:34,958 --> 01:43:36,458
Merde, Axel.
1710
01:43:39,541 --> 01:43:40,500
Madame.
1711
01:43:41,500 --> 01:43:43,250
Retrouvez-nous Ă l'hĂ´pital.
1712
01:43:49,958 --> 01:43:51,250
Il va s'en sortir.
1713
01:43:59,708 --> 01:44:00,791
Menu au choix.
1714
01:44:00,875 --> 01:44:03,625
Pain de viande et beignets ou…
1715
01:44:05,166 --> 01:44:06,583
En fait, c'est tout.
1716
01:44:06,666 --> 01:44:09,416
Des beignets ? De quoi, de maĂŻs ?
1717
01:44:10,000 --> 01:44:11,666
Ça dit juste "beignets".
1718
01:44:13,083 --> 01:44:16,750
Il n'est lĂ que depuis quelques jours,
et même s'il y a du progrès,
1719
01:44:16,833 --> 01:44:18,541
il va rester ici un moment.
1720
01:44:18,625 --> 01:44:20,916
- Je peux le voir ?
- Premier étage.
1721
01:44:21,000 --> 01:44:23,250
Merci beaucoup.
1722
01:44:34,708 --> 01:44:36,333
Qu'est-ce que je vous sers ?
1723
01:44:36,416 --> 01:44:40,541
Un burger Ă point, des frites
et un milk-shake Ă la vanille.
1724
01:44:40,625 --> 01:44:42,958
- C'est noté. Merci.
- Merci.
1725
01:44:54,083 --> 01:44:55,750
Je savais que tu serais lĂ .
1726
01:44:59,958 --> 01:45:02,458
- Tu manges un truc ?
- Ça ira.
1727
01:45:03,541 --> 01:45:04,375
Ça va ?
1728
01:45:05,250 --> 01:45:08,333
Je pète le feu.
Je sens rien qui goutte.
1729
01:45:08,416 --> 01:45:10,458
Donc ça va.
1730
01:45:10,541 --> 01:45:11,791
J'ai raté quoi ?
1731
01:45:12,416 --> 01:45:14,333
Grant et cinq hommes sont morts.
1732
01:45:15,250 --> 01:45:18,250
Trois malfrats sont hospitalisés
sous surveillance.
1733
01:45:18,333 --> 01:45:19,500
Et ton client ?
1734
01:45:19,583 --> 01:45:23,750
Le juge a reçu la carte SD.
Le procureur a abandonné les poursuites.
1735
01:45:25,166 --> 01:45:26,291
Pas de quoi.
1736
01:45:28,083 --> 01:45:31,791
- Ça va, t'es sûr ? Faut y retourner.
- Oui, ça va.
1737
01:45:31,875 --> 01:45:33,625
J'ai un truc Ă te dire.
1738
01:45:34,333 --> 01:45:35,500
T'avais raison.
1739
01:45:36,625 --> 01:45:38,750
Le parent, c'est le parent,
1740
01:45:38,833 --> 01:45:40,958
et l'enfant, c'est l'enfant.
1741
01:45:41,541 --> 01:45:43,500
C'est vrai, tout ça. Et…
1742
01:45:45,083 --> 01:45:46,666
j'ai été un père merdique.
1743
01:45:49,416 --> 01:45:50,500
Je suis désolé.
1744
01:45:53,416 --> 01:45:54,250
Eh bien…
1745
01:45:55,958 --> 01:45:58,208
Tu sais, tu as dit que…
1746
01:45:59,916 --> 01:46:02,833
tu as été père
aussi longtemps que j'ai été fille.
1747
01:46:03,333 --> 01:46:05,666
J'avais jamais vu ça comme ça.
1748
01:46:06,291 --> 01:46:09,083
Et oui,
c'est le parent qui est responsable,
1749
01:46:09,166 --> 01:46:11,375
mais je suis adulte, aujourd'hui.
1750
01:46:14,000 --> 01:46:15,750
J'ai droit Ă une autre chance ?
1751
01:46:17,375 --> 01:46:19,833
J'ai un plan.
D'abord, tu te remets sur pied.
1752
01:46:20,500 --> 01:46:23,125
Ensuite, tu m'appelles, et on discutera.
1753
01:46:24,791 --> 01:46:26,833
Et tu pourrais prolonger ton séjour.
1754
01:46:27,375 --> 01:46:30,250
Puisqu'Ă t'entendre,
t'es une star Ă Beverly Hills.
1755
01:46:30,333 --> 01:46:31,791
Ça marche.
1756
01:46:32,416 --> 01:46:35,250
Je suis très fier de toi, Jane.
1757
01:46:35,875 --> 01:46:37,041
Vraiment.
1758
01:46:40,250 --> 01:46:41,875
Je te ramène, papa.
1759
01:46:42,500 --> 01:46:46,291
Ça roule.
"Papa", j'adore. Trop bien !
1760
01:46:47,333 --> 01:46:50,125
- Tu m'aides Ă me lever ?
- Oui.
1761
01:46:50,208 --> 01:46:52,708
C'est plus facile de s'asseoir.
1762
01:46:52,791 --> 01:46:54,500
Et voilĂ !
1763
01:46:55,083 --> 01:46:58,833
"Papa".
On est pas très loin de "papounet".
1764
01:46:58,916 --> 01:47:00,625
Tu te débrouilles bien.
1765
01:47:01,125 --> 01:47:03,083
T'as vu ça ?
Oublie pas ta besace.
1766
01:47:03,166 --> 01:47:05,750
"Besace" ?
Je vois soudain mon avenir.
1767
01:47:05,833 --> 01:47:08,041
On dirait un vieux papy.
1768
01:47:08,125 --> 01:47:11,333
Va pas te faire de films,
je me suis pris une balle.
1769
01:47:11,958 --> 01:47:14,666
T'avais pas besoin de ça
pour qu'on se reparle.
1770
01:47:14,750 --> 01:47:17,666
Mais ça a aidé, non ? Reconnais-le.
1771
01:47:19,041 --> 01:47:20,333
Sans ça,
1772
01:47:20,416 --> 01:47:24,208
on serait pas
en train de traverser la rue ensemble.
1773
01:47:24,291 --> 01:47:26,541
Promets-moi de ne plus partir.
1774
01:47:28,000 --> 01:47:30,625
QUELQUES JOURS PLUS TARD…
1775
01:47:36,583 --> 01:47:37,666
Dis,
1776
01:47:38,708 --> 01:47:41,166
je peux te poser
une question indiscrète ?
1777
01:47:45,666 --> 01:47:48,125
Avec Maureen, vous faites…
1778
01:47:48,625 --> 01:47:49,583
souvent l'amour ?
1779
01:47:51,083 --> 01:47:52,500
Billy, t'es malade ?
1780
01:47:52,583 --> 01:47:54,166
Ça entretient la flamme.
1781
01:47:54,750 --> 01:47:57,416
Sors. Descends, immédiatement.
1782
01:48:00,125 --> 01:48:01,041
Non.
1783
01:48:01,125 --> 01:48:02,208
Tous les deux,
1784
01:48:02,291 --> 01:48:05,750
vous formez la pire équipe de surveillance
1785
01:48:05,833 --> 01:48:07,416
que la Terre ait portée.
1786
01:48:07,916 --> 01:48:09,541
- Je vous jure.
- Et merde.
1787
01:48:09,625 --> 01:48:13,083
Ça fait qu'une semaine.
Tu dois reprendre des forces Ă l'hosto.
1788
01:48:13,166 --> 01:48:16,625
Je sais, et vous devez m'empĂŞcher
de me tirer en scrèd.
1789
01:48:16,708 --> 01:48:19,458
- Une idée de Jane ?
- On s'inquiète pour toi.
1790
01:48:19,541 --> 01:48:20,916
Inutile, je vais bien.
1791
01:48:21,000 --> 01:48:22,666
Je tenais plus lĂ -dedans.
1792
01:48:22,750 --> 01:48:26,041
C'est rempli que de vieux malades.
1793
01:48:26,125 --> 01:48:29,500
Ça râle, ça tousse, ça geint,
ça grommelle.
1794
01:48:29,583 --> 01:48:32,666
- Tu serais comme chez toi, Taggart.
- Me mêle pas à ça.
1795
01:48:32,750 --> 01:48:35,541
Je veux juste manger un steak.
J'ai la dalle.
1796
01:48:35,625 --> 01:48:39,000
Pourquoi, "non" ?
J'en peux plus de la bouffe d'hĂ´pital.
1797
01:48:39,083 --> 01:48:39,916
Oublie.
1798
01:48:40,000 --> 01:48:42,750
Je veux pas faire d'histoires,
je veux un steak.
1799
01:48:42,833 --> 01:48:44,750
Allez, mec, tu me connais.
1800
01:48:44,833 --> 01:48:46,291
J'en ai besoin.
1801
01:48:46,375 --> 01:48:47,500
Cède pas, Billy.
1802
01:48:47,583 --> 01:48:48,708
Sergent…
1803
01:48:48,791 --> 01:48:50,791
tu sais bien que je vais le faire.
1804
01:48:53,333 --> 01:48:55,458
Allons bouffer une entrecĂ´te.
1805
01:48:55,541 --> 01:48:58,041
- C'est bon, ça.
- On n'a qu'une vie.
1806
01:48:58,625 --> 01:49:01,333
- On y va.
- Pas un mot Ă Jane. C'est un ordre.
1807
01:49:01,416 --> 01:49:02,875
Motus et bouche cousue.
1808
01:49:02,958 --> 01:49:05,875
Ça va être d'enfer, croyez-moi.
1809
01:55:02,708 --> 01:55:07,708
Sous-titres : Carole Remy
123380