All language subtitles for Beverly.Hills.Cop.Axel.F.2024.1080p.WEB.h264-ETHEL66778899.fra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,875 --> 00:00:30,291 Ça roule, Détroit ? Vous écoutez le Bushman. 2 00:00:30,375 --> 00:00:32,916 C'est une nouvelle journée frisquette. 3 00:00:33,000 --> 00:00:34,666 Les routes sont glissantes. 4 00:00:34,750 --> 00:00:39,083 Sauf si vous allez au match des Red Wings, laissez votre voiture au garage. 5 00:00:39,166 --> 00:00:41,833 Place à la musique sur WJLB. 6 00:00:50,625 --> 00:00:54,083 LE FLIC DE BEVERLY HILLS : AXEL F. 7 00:01:13,125 --> 00:01:14,791 Je vous vois, les gars ! 8 00:01:27,916 --> 00:01:29,041 Ça roule ? 9 00:01:29,625 --> 00:01:31,125 T'es au chaud, Foley ? 10 00:01:52,041 --> 00:01:54,291 Je pourrais te boucler pour ça. 11 00:01:54,958 --> 00:01:56,083 Va te faire, Foley ! 12 00:02:06,958 --> 00:02:11,916 Amis fans de hockey, vous êtes prêts ? 13 00:02:26,791 --> 00:02:27,708 T'as le fric ? 14 00:02:35,791 --> 00:02:36,625 Axel, 15 00:02:36,708 --> 00:02:39,416 sans vouloir faire le lèche-cul, 16 00:02:39,500 --> 00:02:40,875 je tenais à dire… 17 00:02:41,375 --> 00:02:43,458 Tu m'as motivé à devenir flic. 18 00:02:43,541 --> 00:02:45,041 Sans déconner ? 19 00:02:45,125 --> 00:02:46,583 C'est très flatteur. 20 00:02:46,666 --> 00:02:49,750 Quand tu m'as contacté pour m'accompagner, 21 00:02:49,833 --> 00:02:52,000 j'avoue, j'étais comme un dingue. 22 00:02:52,083 --> 00:02:56,375 J'ai dit à ma femme : "Axel Foley !" J'ai plein de questions à te poser. 23 00:02:56,458 --> 00:02:59,500 Je pensais pas que tu aimais le hockey. 24 00:03:00,083 --> 00:03:03,416 Pourquoi tu pensais ça ? Que j'aimais pas le hockey ? 25 00:03:04,333 --> 00:03:06,208 - Parce que… - À cause de… 26 00:03:07,166 --> 00:03:08,625 Pas ça. Je n'ai pas pensé… 27 00:03:08,708 --> 00:03:12,250 Tu t'es appuyé sur ça pour supposer que j'aimais pas le hockey. 28 00:03:12,333 --> 00:03:16,083 - Non, tu parles jamais de hockey. - J'ai ça dans le sang. 29 00:03:16,166 --> 00:03:17,000 Vraiment ? 30 00:03:17,083 --> 00:03:21,166 Mon arrière-grand-père était hockeyeur dans une ligue de gens de couleur. 31 00:03:21,250 --> 00:03:22,708 Les Noirs de Winnipeg. 32 00:03:22,791 --> 00:03:25,250 Attends. Les gens de couleur pouvaient… 33 00:03:25,333 --> 00:03:26,666 Qu'est-ce que je dis ? 34 00:03:27,458 --> 00:03:29,583 Il y avait une ligue pour les noirs ? 35 00:03:29,666 --> 00:03:31,708 Tu te dis fan de hockey 36 00:03:31,791 --> 00:03:34,541 et tu connais pas cette ligue ? 37 00:03:35,125 --> 00:03:37,041 Merde. Axel, je suis désolé. 38 00:03:37,125 --> 00:03:40,041 J'ai honte. Je peux faire mieux, je vais faire mieux. 39 00:03:41,666 --> 00:03:43,958 Tu te fous de ma gueule ! Bordel. 40 00:03:44,041 --> 00:03:45,208 "Je peux faire mieux. 41 00:03:45,291 --> 00:03:46,500 "Je vais faire mieux. 42 00:03:46,583 --> 00:03:50,083 "Je peux changer et devenir un meilleur blanc." 43 00:03:51,041 --> 00:03:52,083 C'est moi, ça ? 44 00:03:52,166 --> 00:03:54,875 - Mais si moi, je t'imite… - C'est insultant. 45 00:03:55,458 --> 00:03:58,250 Écoute. Tu vas pouvoir prouver ta valeur. 46 00:03:58,333 --> 00:04:01,875 Cet endroit va se faire braquer, et tu as découvert par qui. 47 00:04:01,958 --> 00:04:04,583 Parce que tu es un inspecteur incroyable. 48 00:04:04,666 --> 00:04:06,333 Le stade va se faire braquer ? 49 00:04:06,416 --> 00:04:09,708 Je te le confirme. Prends ça et regarde par là. 50 00:04:09,791 --> 00:04:12,250 Tu vois Junior Bollinger ? 51 00:04:12,333 --> 00:04:15,625 Il bosse avec le gang 7 Mile qui a tué le joailler à Berkley. 52 00:04:15,708 --> 00:04:17,416 Sérieux ? Dingue ! 53 00:04:18,541 --> 00:04:20,625 - Le lieutenant t'a retiré l'affaire. - Oui. 54 00:04:20,708 --> 00:04:23,625 S'il savait que je piste Junior, il me lourderait. 55 00:04:23,708 --> 00:04:25,125 Par chance, 56 00:04:25,208 --> 00:04:28,708 on est venus au match, et c'est toi qui, en le voyant, 57 00:04:28,791 --> 00:04:31,125 as décidé de le faire tomber. 58 00:04:31,208 --> 00:04:32,041 Tu piges ? 59 00:04:32,125 --> 00:04:34,291 - C'est pour ça que t'es là. - Bingo. 60 00:04:34,375 --> 00:04:36,208 Pas pour ma compagnie… 61 00:04:36,291 --> 00:04:38,750 C'est un plus, mais on a du boulot. 62 00:04:38,833 --> 00:04:40,083 À toi la promotion. 63 00:04:44,250 --> 00:04:45,500 La vache. 64 00:04:47,666 --> 00:04:49,458 - Junior ! - Fait chier. 65 00:04:52,000 --> 00:04:52,958 Appelle le poste. 66 00:04:53,041 --> 00:04:54,416 Il a braqué quoi ? 67 00:04:54,500 --> 00:04:55,958 Va savoir. Dis-nous tout. 68 00:04:56,541 --> 00:04:58,666 Je t'emmerde, Foley ! Je suis réglo. 69 00:04:59,458 --> 00:05:00,541 C'est bien, ça. 70 00:05:00,625 --> 00:05:01,958 VESTIAIRE 71 00:05:02,916 --> 00:05:04,375 Tu peux me garder Junior ? 72 00:05:04,458 --> 00:05:05,958 - Super. - Tu vas où ? 73 00:05:06,625 --> 00:05:07,791 Axel ! 74 00:05:12,000 --> 00:05:14,125 Vous sortirez pas d'ici, enfoirés ! 75 00:05:14,208 --> 00:05:16,458 Ferme-la et tiens-toi à carreau. 76 00:05:17,750 --> 00:05:20,625 Il est où, mon matos ? Le coach va me faire entrer. 77 00:05:20,708 --> 00:05:21,750 T'es qui, putain ? 78 00:05:21,833 --> 00:05:23,750 Moi, je suis qui ? Toi, t'es qui ? 79 00:05:23,833 --> 00:05:25,416 T'es à l'ouest, mon frère. 80 00:05:25,500 --> 00:05:28,750 Tu connais pas Winnipeg ? Je suis la nouvelle star, mec ! 81 00:05:28,833 --> 00:05:30,750 Pose ton cul par terre ! 82 00:05:30,833 --> 00:05:32,291 Écoute-moi bien. 83 00:05:32,375 --> 00:05:34,583 J'ai gagné cinq fois la Stanley Cup 84 00:05:34,666 --> 00:05:36,833 et je kiffe pas de me faire braquer. 85 00:05:36,916 --> 00:05:38,125 Mes jambières ! 86 00:05:38,208 --> 00:05:39,458 Elles sont où ? 87 00:05:39,541 --> 00:05:41,041 Tu crois qu'on déconne ? 88 00:05:41,125 --> 00:05:42,416 On est pas des rigolos. 89 00:05:44,041 --> 00:05:45,208 Tout doux. 90 00:05:45,708 --> 00:05:46,791 Surprise : 91 00:05:46,875 --> 00:05:48,875 j'ai jamais gagné la Stanley Cup. 92 00:05:49,458 --> 00:05:51,291 Bute ce connard ! 93 00:05:52,541 --> 00:05:53,791 Chope le sac ! 94 00:05:57,291 --> 00:05:58,625 Bouge pas, enculé ! 95 00:05:59,666 --> 00:06:00,916 On se tire ! 96 00:06:05,541 --> 00:06:06,666 Les motos. 97 00:06:11,625 --> 00:06:12,791 - Foley ! - Allez ! 98 00:06:14,791 --> 00:06:15,625 Monte ! 99 00:06:17,958 --> 00:06:20,875 Normalement, à ton âge, on met la pédale douce, 100 00:06:20,958 --> 00:06:23,583 on bosse derrière un bureau. On la joue cool. 101 00:06:23,666 --> 00:06:25,833 Je suis cool, là. Pas toi ? 102 00:06:27,333 --> 00:06:28,333 C'est pas cool ! 103 00:06:31,125 --> 00:06:32,083 Plan B. 104 00:06:32,666 --> 00:06:33,666 C'est le plan A ? 105 00:06:42,875 --> 00:06:46,125 Au nom de l'État du Michigan, je réquisitionne ce véhicule. 106 00:06:46,208 --> 00:06:49,416 Va crever ! C'est une fausse plaque. 107 00:06:50,500 --> 00:06:52,166 Ça, c'est pas un faux. 108 00:06:53,791 --> 00:06:55,625 Je vais te dire, t'as raison. 109 00:06:56,250 --> 00:06:57,458 C'est pas un faux. 110 00:06:57,541 --> 00:06:59,416 C'est du sérieux, super sérieux. 111 00:07:05,708 --> 00:07:08,458 Je poursuis des méchants avec Axel Foley. Le kif ! 112 00:07:08,541 --> 00:07:09,666 Appelle, Mike. 113 00:07:11,875 --> 00:07:14,291 Chérie, devine un peu ce que je fais. 114 00:07:14,375 --> 00:07:15,250 Avec Axel… 115 00:07:15,333 --> 00:07:17,708 - On a arrêté un braquage… - Le poste ! 116 00:07:17,791 --> 00:07:19,166 Le poste, oui. Je file ! 117 00:07:19,250 --> 00:07:20,875 Le pont ! 118 00:07:27,083 --> 00:07:29,791 Ici l'inspecteur Woody. Avec mon coéquipier… 119 00:07:30,916 --> 00:07:32,291 on est en course-poursuite, 120 00:07:32,375 --> 00:07:34,125 à bord d'une déneigeuse. 121 00:07:36,458 --> 00:07:37,958 L-15, veuillez répéter. 122 00:07:38,041 --> 00:07:40,041 Vous êtes dans une déneigeuse ? 123 00:07:40,125 --> 00:07:42,416 Oui, putain ! Ça te défrise ? 124 00:07:42,500 --> 00:07:45,125 Envoyez du monde sur Lake Shore et la 5e. 125 00:07:45,208 --> 00:07:47,333 Laissez-moi deviner. Foley ? 126 00:07:50,500 --> 00:07:51,958 J'ai entendu "Foley" ? 127 00:07:52,958 --> 00:07:53,958 Fais gaffe ! 128 00:07:54,041 --> 00:07:55,708 C'est pas vrai, merde ! 129 00:07:55,791 --> 00:07:56,708 Donnez. 130 00:07:57,416 --> 00:07:59,583 Je veux parler à l'aimant à emmerdes. 131 00:07:59,666 --> 00:08:00,666 C'est pour toi. 132 00:08:01,708 --> 00:08:03,708 Je comprends pas, patron. 133 00:08:03,791 --> 00:08:04,833 C'est moi. 134 00:08:04,916 --> 00:08:06,958 J'ai vu un truc suspect. 135 00:08:07,041 --> 00:08:09,000 - Tout de suite ! - Dacodac. 136 00:08:10,416 --> 00:08:11,833 Salut, Jeffrey ! 137 00:08:11,916 --> 00:08:15,875 Je matais mes chouchous, les Red Wings, quand l'inspecteur Mike Woody… 138 00:08:15,958 --> 00:08:17,708 Ce mec, Woody la Terreur, 139 00:08:17,791 --> 00:08:19,000 c'est un cador. 140 00:08:19,083 --> 00:08:22,083 Il pense que ces types pourraient être impliqués 141 00:08:22,166 --> 00:08:25,375 dans les meurtres à la joaillerie sur la 6e. 142 00:08:25,458 --> 00:08:27,375 Il pense vraiment ça ? 143 00:08:27,458 --> 00:08:29,375 Le fait est que l'inspecteur Woody 144 00:08:29,458 --> 00:08:31,750 n'a résolu aucun crime en cinq ans ! 145 00:08:31,833 --> 00:08:33,166 C'est un diesel. 146 00:08:33,250 --> 00:08:34,083 Regarde ! 147 00:08:40,208 --> 00:08:41,291 C'était quoi, ça ? 148 00:08:41,375 --> 00:08:44,208 Axel, si tu endommages des biens de la ville… 149 00:08:45,250 --> 00:08:48,625 Compris, mais tu connais Woody, il leur fera pas de quartier. 150 00:08:52,291 --> 00:08:54,083 Bien, bonne soirée. 151 00:09:10,375 --> 00:09:11,208 Baisse-toi. 152 00:09:19,666 --> 00:09:22,916 Je suis pas super à l'aise. Essayons d'éviter les voitures. 153 00:09:23,000 --> 00:09:24,750 Une promotion, ça se mérite. 154 00:09:31,416 --> 00:09:32,666 Putain ! 155 00:09:36,208 --> 00:09:37,291 C'est Foley ! 156 00:09:37,916 --> 00:09:39,000 Enfoiré de Foley. 157 00:09:43,750 --> 00:09:45,250 Fais gaffe aux caisses ! 158 00:09:45,333 --> 00:09:47,458 C'est blindé d'angles morts. 159 00:09:58,958 --> 00:10:01,500 - J'en veux pas, de cette promo. - Trop tard ! 160 00:10:06,666 --> 00:10:08,833 Je suis pas Woody la Terreur. 161 00:10:08,916 --> 00:10:11,041 - Si, et t'auras ta promotion. - Non ! 162 00:10:11,125 --> 00:10:13,416 - Saute le pas ! - Je suis pas prêt. 163 00:10:13,500 --> 00:10:15,083 Tu peux plus reculer. 164 00:10:19,375 --> 00:10:20,833 Ça passera pas ! 165 00:10:42,708 --> 00:10:44,708 Merci pour les billets, Michael. 166 00:10:44,791 --> 00:10:45,625 Super match. 167 00:10:46,625 --> 00:10:47,666 De rien. 168 00:10:48,916 --> 00:10:50,791 Bouge pas, bordel ! 169 00:10:51,708 --> 00:10:53,500 Vous êtes des grands malades. 170 00:10:53,583 --> 00:10:57,500 Bordel. Mate-moi ce merdier. On va dire quoi au chef ? 171 00:10:57,583 --> 00:10:59,708 "On" ? C'est ton affaire, Mike. 172 00:11:00,291 --> 00:11:01,791 J'étais là pour le hockey. 173 00:11:01,875 --> 00:11:03,333 Ça me fait pas rire. 174 00:11:08,375 --> 00:11:10,416 - Le voilà. - Du grand Foley. 175 00:11:10,500 --> 00:11:12,708 Mais c'est notre nouveau hockeyeur ! 176 00:11:15,791 --> 00:11:16,708 Jeffrey ! 177 00:11:18,500 --> 00:11:19,916 T'es fier de toi ? 178 00:11:20,000 --> 00:11:23,041 À te voir, t'as l'air drôlement fier de toi. 179 00:11:23,125 --> 00:11:24,333 T'es fier de moi ? 180 00:11:24,916 --> 00:11:26,458 Quarante-cinq minutes ! 181 00:11:26,541 --> 00:11:30,791 Le directeur m'a hurlé dessus pendant 45 minutes non-stop. 182 00:11:30,875 --> 00:11:33,208 Non, "tancé". Il m'a tancé vertement. 183 00:11:33,791 --> 00:11:37,666 Désolé, mais je crois que le terrain, c'est fini pour toi. 184 00:11:37,750 --> 00:11:39,458 Non, j'aime le terrain. 185 00:11:39,541 --> 00:11:40,708 Mets-toi dans la tête 186 00:11:40,791 --> 00:11:44,458 qu'on ne veut plus de têtes brûlées, mais des travailleurs sociaux. 187 00:11:44,541 --> 00:11:45,708 Je suis travailleur. 188 00:11:45,791 --> 00:11:46,916 C'est pas drôle. 189 00:11:47,000 --> 00:11:49,208 Faut que t'arrêtes ces conneries ! 190 00:11:49,291 --> 00:11:53,750 Avant, tu te prenais une gueulante. Maintenant, tu risques ta plaque. 191 00:11:53,833 --> 00:11:57,375 Tu me la récupéreras, comme d'hab. C'est pour ça que je t'aime. 192 00:11:57,458 --> 00:11:58,375 Alors ça… 193 00:11:59,583 --> 00:12:00,708 compte pas dessus. 194 00:12:01,208 --> 00:12:02,541 Je prends ma retraite. 195 00:12:03,125 --> 00:12:04,125 Quoi ? 196 00:12:04,750 --> 00:12:06,875 Il est temps. 197 00:12:09,625 --> 00:12:11,083 Non, attends un peu… 198 00:12:11,166 --> 00:12:13,083 On va aller voir le directeur, 199 00:12:13,166 --> 00:12:17,125 tu vas lui dire que tu te fais vieux et que tu t'es planté. 200 00:12:17,208 --> 00:12:19,083 Je plaisante pas, je t'assure. 201 00:12:20,750 --> 00:12:23,333 Le temps qu'il me reste, quel qu'il soit, 202 00:12:23,416 --> 00:12:26,666 j'aimerais le passer en famille, avec mes petits-enfants. 203 00:12:26,750 --> 00:12:28,208 Tu les détestes. 204 00:12:28,291 --> 00:12:29,541 Je les adore. 205 00:12:29,625 --> 00:12:31,458 L'autre jour, tu me racontais… 206 00:12:31,541 --> 00:12:33,458 Y en a un avec qui j'ai du mal, 207 00:12:33,541 --> 00:12:34,833 mais on progresse. 208 00:12:34,916 --> 00:12:36,666 Tu l'as traité de "sociopathe". 209 00:12:37,166 --> 00:12:40,416 Ton petit-enfant adoré que tu ne veux plus quitter. 210 00:12:40,500 --> 00:12:43,458 J'étais en colère. On travaille sur nos différends… 211 00:12:43,541 --> 00:12:45,458 T'as parlé à Jane récemment ? 212 00:12:47,583 --> 00:12:49,125 Jane est très prise. 213 00:12:50,416 --> 00:12:51,291 Et têtue. 214 00:12:52,000 --> 00:12:53,666 Elle a de qui tenir. 215 00:12:53,750 --> 00:12:55,958 Oui, et toi, tu prends pas ta retraite. 216 00:12:57,250 --> 00:12:58,458 Ça va me manquer. 217 00:12:59,625 --> 00:13:00,750 Attends un peu. 218 00:13:00,833 --> 00:13:03,958 T'as pas choisi ce jour au hasard. 219 00:13:04,041 --> 00:13:06,000 Tu trinques pour me protéger. 220 00:13:06,083 --> 00:13:07,000 Eh bien… 221 00:13:07,791 --> 00:13:11,333 Écoute. Le directeur voulait un coupable, et… 222 00:13:11,833 --> 00:13:13,500 Tu voulais que je fasse quoi ? 223 00:13:13,583 --> 00:13:14,958 Quoi ? 224 00:13:15,041 --> 00:13:16,041 "Quoi" ? 225 00:13:16,125 --> 00:13:17,750 J'ai que ce taf dans ma vie ? 226 00:13:18,916 --> 00:13:20,291 Je te rappelle un truc. 227 00:13:20,375 --> 00:13:24,291 Cette ville a un paquet de problèmes. Elle a besoin de nous. 228 00:13:24,375 --> 00:13:26,916 Non, c'est toi qui as besoin d'elle. 229 00:13:27,666 --> 00:13:29,291 Point. Mais tu sais quoi ? 230 00:13:29,875 --> 00:13:33,791 En fin de compte, tout ça, c'est rien de plus qu'un boulot. 231 00:13:34,541 --> 00:13:35,541 Capitaine. 232 00:13:36,791 --> 00:13:37,750 Parle à ta fille. 233 00:13:56,166 --> 00:13:57,583 Veuillez vous tourner. 234 00:14:01,125 --> 00:14:02,333 Vous êtes au bon endroit ? 235 00:14:02,916 --> 00:14:04,166 Il faut espérer. 236 00:14:13,958 --> 00:14:17,000 Sam Enriquez ? Jane Saunders, je suis avocate. 237 00:14:18,000 --> 00:14:20,250 Vous auriez été piégé. 238 00:14:22,625 --> 00:14:24,416 Beverly Hills… Pas les moyens. 239 00:14:25,041 --> 00:14:27,416 Moi non plus. Tout coûte une blinde. 240 00:14:28,083 --> 00:14:29,583 Je bosserais pro bono. 241 00:14:29,666 --> 00:14:31,250 Je devrais avoir confiance ? 242 00:14:31,833 --> 00:14:33,875 Vous avez une fille, n'est-ce pas ? 243 00:14:37,166 --> 00:14:40,125 Vous voulez rater les 20 prochaines années de sa vie ? 244 00:14:41,625 --> 00:14:43,708 Laissez-moi vous aider. 245 00:14:45,291 --> 00:14:46,416 D'accord. 246 00:14:46,500 --> 00:14:48,916 On vous a trouvé à côté d'un policier mort. 247 00:14:49,000 --> 00:14:51,125 J'ai dit aux flics que j'étais réglo. 248 00:14:51,208 --> 00:14:54,333 Vous aviez l'arme sur vous, le coffre rempli de cocaïne. 249 00:14:54,833 --> 00:14:56,291 Vous êtes pas réglo, Sam. 250 00:14:56,375 --> 00:14:58,541 J'ai joué les mules, une fois. 251 00:14:58,625 --> 00:15:00,125 Pour votre oncle Chalino ? 252 00:15:02,541 --> 00:15:05,625 Vous êtes sur le siège passager, avec le Lt Copeland. 253 00:15:06,125 --> 00:15:06,958 Racontez-moi. 254 00:15:08,708 --> 00:15:10,375 On est en route pour livrer. 255 00:15:11,041 --> 00:15:13,958 Copeland, le flic infiltré, conduit. 256 00:15:14,041 --> 00:15:14,958 Et ensuite ? 257 00:15:15,541 --> 00:15:17,750 Il repère un SUV noir qui nous file. 258 00:15:17,833 --> 00:15:20,625 Il veut téléphoner, mais son portable se brouille. 259 00:15:20,708 --> 00:15:22,250 Et il se met à paniquer. 260 00:15:22,333 --> 00:15:23,791 Il pense à un piratage. 261 00:15:24,291 --> 00:15:25,958 Il savait qu'on venait pour lui. 262 00:15:26,583 --> 00:15:30,500 Le SUV arrive à notre niveau, un mec pointe un flingue sur nous… 263 00:15:30,583 --> 00:15:32,916 Et l'homme masqué descend Copeland ? 264 00:15:34,375 --> 00:15:35,291 Et puis ? 265 00:15:35,375 --> 00:15:37,041 Je chope le volant. 266 00:15:37,125 --> 00:15:39,125 Je braque vers le SUV, 267 00:15:39,208 --> 00:15:41,500 mais je dérape et finis dans un poteau. 268 00:15:41,583 --> 00:15:43,583 Et j'émerge, un gun sur les genoux, 269 00:15:43,666 --> 00:15:44,958 à côté de son cadavre. 270 00:15:47,166 --> 00:15:48,333 M. Enriquez, 271 00:15:48,416 --> 00:15:51,791 vous avez déposé une requête afin de changer d'avocat. 272 00:15:51,875 --> 00:15:53,958 Confirmez-vous cette requête ? 273 00:15:55,625 --> 00:15:56,833 Oui. 274 00:15:56,916 --> 00:16:00,125 Requête acceptée. S'il n'y a rien d'autre… 275 00:16:00,708 --> 00:16:02,166 Si, Mme la juge. 276 00:16:02,750 --> 00:16:03,666 Je vous écoute. 277 00:16:03,750 --> 00:16:06,916 La défense dépose une requête pour accéder aux comptes 278 00:16:07,000 --> 00:16:09,833 du Lt Copeland, suspecté d'activités illégales… 279 00:16:09,916 --> 00:16:10,750 Mme la juge, 280 00:16:10,833 --> 00:16:15,625 le ministère public pensait être ici pour une substitution d'avocat, 281 00:16:15,708 --> 00:16:18,083 et non pour entendre les théories vaseuses… 282 00:16:18,166 --> 00:16:22,291 C'est avec plaisir que nous communiquerons nos documents à l'accusation. 283 00:16:22,375 --> 00:16:24,291 J'espère bien, maître. 284 00:16:27,083 --> 00:16:29,458 Il avait deux comptes à la Citibank. 285 00:16:30,000 --> 00:16:32,083 Je veux tous ses relevés bancaires 286 00:16:32,583 --> 00:16:34,833 et ses cinq derniers avis d'imposition. 287 00:16:35,541 --> 00:16:37,125 Je dois parler aux juristes. 288 00:16:50,458 --> 00:16:51,375 Qu'est-ce que… 289 00:16:54,083 --> 00:16:55,458 Mais… 290 00:16:58,500 --> 00:17:00,625 Au secours ! À l'aide ! 291 00:17:03,000 --> 00:17:05,208 Vous faites quoi ? Arrêtez, pitié ! 292 00:17:08,916 --> 00:17:11,125 Lâchez le dossier Enriquez, maître. 293 00:17:44,875 --> 00:17:46,625 Vous pourriez les identifier ? 294 00:17:47,250 --> 00:17:49,541 Je vous l'ai dit, ils étaient masqués. 295 00:17:50,125 --> 00:17:52,250 - Janey. - Salut. 296 00:17:52,333 --> 00:17:53,333 Rosewood. 297 00:17:53,875 --> 00:17:56,791 - T'avais pas démissionné ? - Je suis parti, nuance. 298 00:17:56,875 --> 00:17:58,583 Ça te rassure de te dire ça ? 299 00:18:01,333 --> 00:18:02,833 Il s'est passé quoi ? 300 00:18:03,375 --> 00:18:05,666 Tu vois les attractions de chute libre ? 301 00:18:06,541 --> 00:18:09,000 Le jour où j'accuse un flic d'être un pourri. 302 00:18:09,083 --> 00:18:12,416 Janey, c'est moi qui t'ai entraînée là-dedans, 303 00:18:12,500 --> 00:18:13,791 mais tu dois renoncer. 304 00:18:13,875 --> 00:18:15,458 - Non. - Lâche l'affaire. 305 00:18:15,541 --> 00:18:18,166 Je refuse d'informer ton père de ton meurtre. 306 00:18:18,250 --> 00:18:20,250 - Alors, lui dis rien. - Janey. 307 00:18:20,333 --> 00:18:22,208 Je suis sérieuse, Billy. 308 00:18:22,291 --> 00:18:23,708 Donne-moi ta parole. 309 00:18:23,791 --> 00:18:26,916 Je vais te dire. Tu crois que t'as rien à voir avec lui ? 310 00:18:27,000 --> 00:18:28,750 - Arrête. - Vous êtes les mêmes. 311 00:18:28,833 --> 00:18:29,666 Ça suffit. 312 00:18:29,750 --> 00:18:31,500 On doit aller à l'hôpital. 313 00:18:31,583 --> 00:18:34,000 Pas la peine, je vais bien. 314 00:18:34,083 --> 00:18:35,583 Tu vois ce que je disais ? 315 00:18:35,666 --> 00:18:36,541 Merci. 316 00:18:36,625 --> 00:18:37,958 Du Axel tout craché. 317 00:18:57,041 --> 00:19:00,875 Tu te prends pour qui, petite fiente, pour appeler à cette heure ? 318 00:19:00,958 --> 00:19:02,708 Axel, arrête tes conneries. 319 00:19:02,791 --> 00:19:05,458 Axel ? Moi, pas connaître. Pas bon numéro. 320 00:19:05,541 --> 00:19:08,208 Quelle petite crotte t'appelles ? C'est qui ? 321 00:19:08,291 --> 00:19:09,291 C'est Jane. 322 00:19:09,875 --> 00:19:11,458 Fallait le dire plus tôt. 323 00:19:11,541 --> 00:19:12,541 Elle va bien, 324 00:19:12,625 --> 00:19:15,291 mais il y a ce gamin, Enriquez… 325 00:19:15,375 --> 00:19:17,208 Il a été coffré pour meurtre, 326 00:19:17,291 --> 00:19:21,000 et j'ai demandé à Jane si un de ses confrères le représenterait. 327 00:19:21,083 --> 00:19:22,750 Elle s'est portée volontaire ? 328 00:19:22,833 --> 00:19:24,750 Impossible de la dissuader. 329 00:19:24,833 --> 00:19:28,541 J'avais juré de pas te prévenir, mais elle est dépassée. 330 00:19:28,625 --> 00:19:29,958 Axel… 331 00:19:30,458 --> 00:19:33,541 - Un connard veut la faire renoncer. - Elle n'a rien ? 332 00:19:33,625 --> 00:19:34,750 Non, elle va bien. 333 00:19:34,833 --> 00:19:36,416 Mais ces gars rigolent pas. 334 00:19:36,500 --> 00:19:38,416 OK, je prends le prochain avion. 335 00:19:38,500 --> 00:19:39,666 Billy… 336 00:19:40,291 --> 00:19:41,500 Merci d'avoir appelé. 337 00:19:41,583 --> 00:19:43,791 Désolé de l'avoir impliquée là-dedans. 338 00:19:44,375 --> 00:19:45,291 T'es mon frère. 339 00:19:45,916 --> 00:19:47,875 Janey et toi, vous êtes la famille. 340 00:19:47,958 --> 00:19:49,875 Ça aboie derrière toi. T'es où ? 341 00:19:49,958 --> 00:19:51,625 Devant une fourrière. 342 00:19:51,708 --> 00:19:53,166 J'ai trouvé de quoi 343 00:19:53,250 --> 00:19:54,625 coincer les coupables. 344 00:19:55,250 --> 00:19:56,083 En tout cas, 345 00:19:56,166 --> 00:19:58,458 attends-moi pour ruer dans les brancards. 346 00:19:59,041 --> 00:20:01,333 J'ai un truc à faire. 347 00:20:01,416 --> 00:20:03,791 Je t'attendrai à l'aéroport, demain matin. 348 00:20:03,875 --> 00:20:04,916 Je dois filer. 349 00:20:27,416 --> 00:20:28,958 Merci, mon pote. 350 00:20:29,583 --> 00:20:33,416 Dans une semaine, quand t'en auras marre de ton petit-enfant barjot, 351 00:20:33,500 --> 00:20:35,875 appelle-moi, et tu reprendras du service. 352 00:20:35,958 --> 00:20:37,958 Ça n'arrivera pas, Axel. 353 00:20:38,458 --> 00:20:40,750 Écoute, il faut que tu parles à Jane. 354 00:20:40,833 --> 00:20:43,250 Parle-lui et arrange la situation. 355 00:20:44,333 --> 00:20:48,291 Tu penses avoir tout le temps devant toi, mais c'est faux. 356 00:20:50,625 --> 00:20:52,333 J'ai plus de temps que toi. 357 00:20:52,416 --> 00:20:54,875 Tire-toi, tu vas rater ton vol. 358 00:20:56,833 --> 00:20:59,750 Sans déc, t'as besoin de soleil. T'as une sale tête. 359 00:20:59,833 --> 00:21:00,833 Mademoiselle ! 360 00:21:00,916 --> 00:21:03,916 Il fait pas 10, 15 ans de plus que moi ? 361 00:21:04,416 --> 00:21:06,916 Pourtant, on a le même âge. Le même ! 362 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 - Dégage ! - Bougez la voiture. 363 00:21:09,083 --> 00:21:10,791 - Tu fais peur à voir. - Pigé. 364 00:21:12,291 --> 00:21:14,500 Fais gaffe à tes miches, là-bas. 365 00:21:14,583 --> 00:21:15,958 T'as plus 22 ans. 366 00:21:16,041 --> 00:21:18,250 T'inquiète pas pour moi, ça va rouler. 367 00:21:18,333 --> 00:21:20,166 Je suis une star à Beverly Hills. 368 00:21:27,833 --> 00:21:30,333 Billy, t'es où ? Tu devais me récupérer. 369 00:21:30,416 --> 00:21:32,208 Y avait plus de loc à l'aéroport. 370 00:21:32,291 --> 00:21:33,125 ÉPAVE À LOUER 371 00:21:33,208 --> 00:21:35,291 Mais j'ai dégoté une belle bagnole. 372 00:21:35,375 --> 00:21:37,666 Je viens à ton bureau. Appelle-moi. 373 00:22:04,750 --> 00:22:06,458 JE L'AIME CHAUD 374 00:22:35,916 --> 00:22:38,416 EXPLOSION DE SYPHILIS STOPMST.ORG 375 00:22:55,125 --> 00:22:56,708 ROSEWOOD DÉTECTIVE PRIVÉ 376 00:23:06,208 --> 00:23:08,666 Pourquoi ça prend des plombes ? 377 00:23:12,541 --> 00:23:14,291 Y a quoi ? Vous êtes en grève ? 378 00:23:14,375 --> 00:23:17,166 Finie la pause. Bougez-vous, pétasses ! 379 00:23:17,916 --> 00:23:20,625 - Qui t'envoie ? - À ton avis ? 380 00:23:21,333 --> 00:23:23,750 - Beck ? - Non, LeBron James. 381 00:23:23,833 --> 00:23:24,958 Ben oui, Beck ! 382 00:23:25,041 --> 00:23:28,125 Il me lâche pas, alors je vous lâcherai pas non plus. 383 00:23:28,208 --> 00:23:31,333 - Vous savez comment il est, ce con. - Ça, c'est sûr. 384 00:23:31,416 --> 00:23:32,875 Quelle merde ! 385 00:23:35,541 --> 00:23:36,833 Matez un peu ça. 386 00:23:37,333 --> 00:23:38,208 Rambo. 387 00:23:45,375 --> 00:23:46,666 C'est quoi, ce délire ? 388 00:23:47,250 --> 00:23:48,375 C'est toi. 389 00:23:49,375 --> 00:23:50,833 Mais non, c'est pas moi. 390 00:23:50,916 --> 00:23:52,583 C'est Wesley Snipes, l'acteur. 391 00:23:52,666 --> 00:23:55,291 Paraît que je lui ressemble, mais je trouve pas. 392 00:23:55,375 --> 00:23:56,708 Il est beau gosse, non ? 393 00:23:57,958 --> 00:23:59,500 Vous glandez quoi ? 394 00:24:00,875 --> 00:24:02,333 C'est qui, lui ? 395 00:24:04,708 --> 00:24:06,291 Merde ! 396 00:24:24,750 --> 00:24:25,666 Par là ! 397 00:24:28,958 --> 00:24:30,291 Dégagez ! 398 00:24:30,375 --> 00:24:31,666 Mlle la contractuelle ! 399 00:24:31,750 --> 00:24:34,458 Non, j'ai une urgence. Bougez votre buggy. 400 00:24:34,541 --> 00:24:38,458 Mlle ? C'est ça, oui. Allez attendre sur le trottoir, mec. 401 00:24:38,541 --> 00:24:40,375 Il est là. Chope-le ! 402 00:24:42,166 --> 00:24:43,708 Vous faites quoi, là ? 403 00:24:43,791 --> 00:24:46,250 Descendez vite fait ou vous allez pleurer. 404 00:24:46,333 --> 00:24:47,541 Je suis agent de po… 405 00:24:47,625 --> 00:24:50,708 Code 415. Individu masculin, peut-être psychotique. 406 00:24:50,791 --> 00:24:53,916 Arrêtez ! Pas besoin d'en utiliser autant. 407 00:24:58,291 --> 00:25:00,041 Vous me faites quoi ? 408 00:25:00,125 --> 00:25:01,666 Vous, vous me faites quoi ? 409 00:25:01,750 --> 00:25:03,833 Garez-vous, immédiatement ! 410 00:25:06,625 --> 00:25:08,000 Stop avec la lacrymo ! 411 00:25:10,833 --> 00:25:12,500 Désolé, Mlle la contractuelle. 412 00:25:28,208 --> 00:25:29,041 Et merde ! 413 00:25:35,041 --> 00:25:35,958 Poussez-vous ! 414 00:25:37,291 --> 00:25:38,666 C'est pas vrai ! 415 00:25:38,750 --> 00:25:39,833 Dégage, pétasse ! 416 00:25:40,583 --> 00:25:41,500 Le perds pas ! 417 00:25:45,041 --> 00:25:46,375 Ça va pas ? 418 00:25:58,666 --> 00:25:59,916 Le petit bâtard ! 419 00:26:07,166 --> 00:26:08,666 Sale enfoiré. 420 00:26:12,708 --> 00:26:13,791 Va te faire ! 421 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 Ça va pas ? 422 00:26:26,791 --> 00:26:27,958 Je t'emmerde ! 423 00:26:29,250 --> 00:26:30,541 Merde ! 424 00:26:42,375 --> 00:26:44,916 - Laissez passer. - Écartez-vous. 425 00:26:45,000 --> 00:26:47,291 - Montrez vos mains. - Mains en l'air ! 426 00:26:47,958 --> 00:26:50,041 Vous étiez où quand on me canardait ? 427 00:26:50,125 --> 00:26:51,458 Mains en l'air ! 428 00:26:51,541 --> 00:26:53,750 Je suis policier à Détroit. Axel Foley. 429 00:26:53,833 --> 00:26:55,875 - Je sors ma plaque. - Bougez pas. 430 00:26:55,958 --> 00:26:58,958 Je suis flic depuis 30 ans et noir depuis toujours. 431 00:26:59,041 --> 00:27:00,250 Je suis pas fou. 432 00:27:01,750 --> 00:27:03,375 Je fais pas le fier, là. 433 00:27:03,458 --> 00:27:06,166 Fallait y penser avant votre petite virée. 434 00:27:06,250 --> 00:27:07,791 C'est votre voiture, ça ? 435 00:27:08,375 --> 00:27:10,583 J'hésite entre refuser d'obtempérer 436 00:27:10,666 --> 00:27:14,208 et monter dans ce joujou qui vous sert de bagnole. 437 00:27:15,166 --> 00:27:16,916 Vous êtes des flics Lego. 438 00:27:19,333 --> 00:27:20,375 Bien installé ? 439 00:27:21,916 --> 00:27:24,916 Je pourrais avancer mon siège, mais j'ai pas envie. 440 00:27:32,875 --> 00:27:34,250 Inspecteur Foley. 441 00:27:35,625 --> 00:27:36,958 Inspecteur Bobby Abbott. 442 00:27:37,708 --> 00:27:39,041 Je veux voir Taggart. 443 00:27:39,625 --> 00:27:42,000 Le commandant Taggart ? Il a mieux à faire. 444 00:27:42,083 --> 00:27:44,291 Dites-lui qu'Axel Foley est là. 445 00:27:45,500 --> 00:27:47,333 Et comment vous le connaissez ? 446 00:27:47,416 --> 00:27:49,666 Je suis déjà venu à Beverly Hills. 447 00:27:49,750 --> 00:27:53,333 J'ai vu ça. Vous avez déjà lu votre propre dossier ? 448 00:27:53,416 --> 00:27:54,500 C'est… 449 00:27:54,583 --> 00:27:55,416 du lourd. 450 00:27:55,500 --> 00:27:59,333 Trouble à l'ordre public, fusillades, refus d'obtempérer… 451 00:27:59,416 --> 00:28:00,458 Ça, c'est en 1984. 452 00:28:00,958 --> 00:28:02,250 Ensuite, on a 1987. 453 00:28:02,958 --> 00:28:04,041 Et puis 1994. 454 00:28:04,125 --> 00:28:05,166 C'est pas glorieux. 455 00:28:05,250 --> 00:28:07,708 Taggart ! Quelqu'un sait où est Taggart ? 456 00:28:07,791 --> 00:28:09,041 Je veux lui parler. 457 00:28:09,125 --> 00:28:10,791 Toi ! Trouve-moi Taggart. 458 00:28:10,875 --> 00:28:12,750 Trent, ne fais pas ça. 459 00:28:12,833 --> 00:28:14,375 Sois un homme, Trent. 460 00:28:14,458 --> 00:28:16,500 Que faisiez-vous chez Rosewood ? 461 00:28:17,125 --> 00:28:19,250 Il veut foutre en l'air mon affaire. 462 00:28:19,333 --> 00:28:21,291 Vous l'aidez, c'est ça ? 463 00:28:22,875 --> 00:28:24,250 Pilote de la police de LA. 464 00:28:25,291 --> 00:28:28,750 Le roi des airs est devenu vigile de centre commercial. 465 00:28:28,833 --> 00:28:31,791 Vous êtes tombé en disgrâce ou c'était trop de pression ? 466 00:28:34,208 --> 00:28:37,166 M. Foley, vous êtes dans la police depuis longtemps, 467 00:28:37,250 --> 00:28:39,166 mais le monde a changé. 468 00:28:39,250 --> 00:28:41,958 Ça ne sert à rien d'intimider un homme 469 00:28:42,041 --> 00:28:44,083 en essayant de saper sa virilité, 470 00:28:44,166 --> 00:28:48,416 dans l'espoir de l'insécuriser pour qu'il perde le fil de sa pensée. 471 00:28:48,500 --> 00:28:50,541 Ça fonctionnait par le passé, 472 00:28:50,625 --> 00:28:52,416 mais ça marchera pas avec moi. 473 00:28:53,000 --> 00:28:54,791 Je vous repose la question : 474 00:28:54,875 --> 00:28:57,375 que faisiez-vous dans le bureau de Rosewood ? 475 00:28:57,458 --> 00:29:01,041 Amenez-moi Taggart ou inculpez-moi. 476 00:29:01,125 --> 00:29:04,833 Vous allez écoper de deux inculpations pour mise en danger d'autrui. 477 00:29:04,916 --> 00:29:06,000 Deux ? 478 00:29:09,500 --> 00:29:10,875 Vous vous sentez mal ? 479 00:29:13,333 --> 00:29:15,291 Mes frasques de jeunesse… 480 00:29:16,208 --> 00:29:17,750 Je veux appeler mon avocat. 481 00:29:19,166 --> 00:29:21,375 Billy, je suis très inquiète. 482 00:29:21,875 --> 00:29:23,291 Rappelle-moi. 483 00:29:29,333 --> 00:29:30,708 Jane Saunders, j'écoute. 484 00:29:30,791 --> 00:29:32,916 Jane, c'est ton père. 485 00:29:33,000 --> 00:29:34,833 Ne raccroche pas. 486 00:29:34,916 --> 00:29:38,416 Je suis au poste à Beverly Hills. J'ai été arrêté et… 487 00:29:38,500 --> 00:29:39,583 Allô ? 488 00:29:45,666 --> 00:29:47,875 Ça a raccroché. Je peux rappeler ? 489 00:29:52,833 --> 00:29:53,791 Jane, écoute-moi. 490 00:29:53,875 --> 00:29:57,250 Je suis à LA, on m'a arrêté, et je dois te parler… 491 00:29:57,833 --> 00:30:00,375 Écoute-moi avec attention. 492 00:30:09,541 --> 00:30:12,166 Vous avez payé la facture ? Ce téléphone merde. 493 00:30:12,250 --> 00:30:13,250 J'en veux un autre. 494 00:30:13,833 --> 00:30:16,625 Me matez pas comme ça. Votre matos est pourri. 495 00:30:20,958 --> 00:30:22,791 Tu m'as pas bien comprise… 496 00:30:22,875 --> 00:30:24,375 Rosewood m'a appelé, hier. 497 00:30:24,458 --> 00:30:26,916 Fais-moi sortir, et je te dis tout. 498 00:30:38,125 --> 00:30:39,541 Billy a dit quoi ? 499 00:30:48,791 --> 00:30:49,875 Jane. 500 00:30:50,666 --> 00:30:53,208 Ça me fait très plaisir de te voir. 501 00:30:53,291 --> 00:30:54,791 Et c'est fou ce que tu… 502 00:30:54,875 --> 00:30:57,625 Je suis là pour mon client, Samuel Enriquez. 503 00:30:57,708 --> 00:30:59,541 Rosewood t'a dit quoi ? 504 00:31:01,333 --> 00:31:03,666 On a beaucoup de choses à se dire. 505 00:31:03,750 --> 00:31:06,250 Je suis venu parce que je te crois en danger. 506 00:31:06,333 --> 00:31:08,500 Tu veux faire ça ici ? 507 00:31:09,041 --> 00:31:12,083 Tu veux régler ça ici, après des années de silence ? 508 00:31:14,250 --> 00:31:16,208 Taggart vous demande pour je ne… 509 00:31:18,750 --> 00:31:19,958 Salut. 510 00:31:20,041 --> 00:31:22,125 Vous vous connaissez tous les deux ? 511 00:31:23,375 --> 00:31:25,333 Bobby, c'est mon père. 512 00:31:28,125 --> 00:31:29,750 Vous avez forniqué ? 513 00:31:30,666 --> 00:31:31,708 Quoi ? 514 00:31:34,041 --> 00:31:35,500 Vous pouvez nous laisser ? 515 00:31:41,666 --> 00:31:44,666 Quand j'aurai parlé à Taggart, je te dirai tout. 516 00:31:45,250 --> 00:31:46,208 D'accord ? 517 00:31:50,291 --> 00:31:51,583 Commandant. 518 00:31:51,666 --> 00:31:54,000 Le commandant John Taggart. 519 00:31:54,583 --> 00:31:55,833 Sale enfoiré. 520 00:31:55,916 --> 00:31:58,208 Comment t'oses me faire ça ? 521 00:32:01,125 --> 00:32:02,916 Tu m'as manqué, mon pote ! 522 00:32:03,583 --> 00:32:06,333 T'es encore là ? T'avais pas pris ta retraite ? 523 00:32:06,416 --> 00:32:10,083 Si, mais je me suis remis avec Maureen 524 00:32:10,166 --> 00:32:13,250 et j'ai envie de tout, sauf de rester chez moi. 525 00:32:15,083 --> 00:32:17,666 Désolé. Cade Grant, Axel Foley. 526 00:32:18,416 --> 00:32:19,833 Grant bossait avec nous, 527 00:32:19,916 --> 00:32:23,208 avant de diriger l'unité spéciale antinarcotiques. 528 00:32:23,291 --> 00:32:26,333 J'entends parler d'Axel Foley depuis l'académie. 529 00:32:26,416 --> 00:32:30,791 Il suffisait de corser un peu son café et il enchaînait les anecdotes. 530 00:32:30,875 --> 00:32:33,333 Qu'est-ce qui vous amène par chez nous ? 531 00:32:34,250 --> 00:32:36,041 Mon vieux pote Billy m'a appelé. 532 00:32:38,541 --> 00:32:42,208 Cette affaire le rend dingue. Et il a entraîné Janey là-dedans. 533 00:32:42,291 --> 00:32:44,875 Lui et ses théories complotistes délirantes ! 534 00:32:44,958 --> 00:32:47,208 Il a le flair pour les coups fourrés. 535 00:32:47,291 --> 00:32:51,041 Axel, ta fille défend un tueur de flic. 536 00:32:51,125 --> 00:32:53,541 Pardon. Jane Saunders est votre fille ? 537 00:32:53,625 --> 00:32:55,750 Oui. Un tueur de flic ? 538 00:32:56,750 --> 00:33:00,666 Un dénommé Enriquez. Il a tué Copeland, un flic infiltré. 539 00:33:01,750 --> 00:33:03,583 Première nouvelle. 540 00:33:03,666 --> 00:33:05,916 Ta fille prétend que c'était un pourri. 541 00:33:07,041 --> 00:33:08,291 Tu sais quoi sur lui ? 542 00:33:08,375 --> 00:33:11,833 Il appartenait à la police de Beverly Hills. 543 00:33:11,916 --> 00:33:13,375 Donc c'est des conneries. 544 00:33:13,458 --> 00:33:15,291 C'était un de mes gars. 545 00:33:15,375 --> 00:33:18,333 Il était réglo, ça fait aucun doute. 546 00:33:18,416 --> 00:33:20,666 Intelligent. Et père de famille. 547 00:33:20,750 --> 00:33:23,250 Il entraînait des mômes au baseball. 548 00:33:23,750 --> 00:33:24,833 C'était un bon. 549 00:33:25,666 --> 00:33:26,958 Je suis désolé. 550 00:33:27,500 --> 00:33:29,500 Ce boulot nous en demande beaucoup. 551 00:33:32,041 --> 00:33:33,583 Je vais vous laisser. 552 00:33:33,666 --> 00:33:34,791 Ça roule. 553 00:33:40,000 --> 00:33:41,041 Comment tu vas ? 554 00:33:41,125 --> 00:33:41,958 Bien. 555 00:33:43,166 --> 00:33:44,291 T'as l'air en forme. 556 00:33:44,375 --> 00:33:46,583 Merci, toi aussi. 557 00:33:47,208 --> 00:33:48,708 Je te raccompagne. 558 00:33:51,458 --> 00:33:53,041 Tu as quelqu'un ? 559 00:33:54,458 --> 00:33:57,500 On s'aventure sur un terrain glissant. 560 00:33:57,583 --> 00:33:58,791 Je comprends. 561 00:34:00,250 --> 00:34:01,791 Je suis désolée… 562 00:34:02,625 --> 00:34:03,875 d'avoir disparu. 563 00:34:03,958 --> 00:34:05,000 C'est pas grave. 564 00:34:06,250 --> 00:34:07,708 Donc c'est ton père ? 565 00:34:07,791 --> 00:34:09,166 C'est pas mon père. 566 00:34:10,250 --> 00:34:13,083 Sauf sur le papier. Mais il a jamais été là. 567 00:34:13,666 --> 00:34:14,500 Je vois. 568 00:34:14,583 --> 00:34:15,583 Quoi ? 569 00:34:15,666 --> 00:34:18,958 Disons que ça explique bien des choses. 570 00:34:19,041 --> 00:34:20,000 Comment ça ? 571 00:34:20,083 --> 00:34:23,583 Lui qui arrête les criminels. Toi qui as choisi ce boulot. 572 00:34:23,666 --> 00:34:27,500 - T'essaies encore de m'analyser ? - Jamais j'oserais. 573 00:34:27,583 --> 00:34:30,416 - Dois-je m'allonger, Dr Abbott ? - C'est pas vrai ! 574 00:34:30,500 --> 00:34:34,791 J'ai fait des rêves insensés, cette nuit. On en parle ? 575 00:34:38,041 --> 00:34:41,125 C'était pas la joie non plus, avec mon père. 576 00:34:41,833 --> 00:34:43,333 Désolée. On n'a jamais… 577 00:34:44,625 --> 00:34:46,875 - On n'en a jamais parlé. - C'est vrai. 578 00:34:47,375 --> 00:34:50,041 La famille, c'est compliqué. 579 00:34:50,708 --> 00:34:52,125 Ça craint. 580 00:34:56,500 --> 00:34:58,708 - Attends. - C'était une erreur. 581 00:34:58,791 --> 00:35:01,416 Rosewood était à la fourrière, hier soir. 582 00:35:01,500 --> 00:35:02,875 Tu sais pourquoi ? 583 00:35:02,958 --> 00:35:05,333 Je sais même pas pourquoi je te parle. 584 00:35:05,416 --> 00:35:07,541 Des mecs mettaient son bureau à sac, 585 00:35:07,625 --> 00:35:09,375 et l'honorable capitaine Grant… 586 00:35:09,458 --> 00:35:12,875 J'avais jamais vu de capitaine avec des pompes à 2 000 $. 587 00:35:12,958 --> 00:35:13,916 Ça cache un truc. 588 00:35:14,000 --> 00:35:16,333 Pourquoi Rosewood était à la fourrière ? 589 00:35:16,833 --> 00:35:19,583 - La voiture de Copeland y est. - Sérieux ? 590 00:35:20,083 --> 00:35:21,583 Tu lui as parlé quand ? 591 00:35:22,208 --> 00:35:23,208 Après… 592 00:35:23,291 --> 00:35:26,333 Ça va comme ça. Je t'ai fait sortir, c'est bon. 593 00:35:27,041 --> 00:35:29,166 Attends un peu. Après quoi, Jane ? 594 00:35:29,250 --> 00:35:31,333 Rosewood a peut-être des ennuis. 595 00:35:31,416 --> 00:35:34,333 Il cherchait sûrement de quoi innocenter ton client. 596 00:35:34,416 --> 00:35:35,250 Oui. 597 00:35:35,333 --> 00:35:37,166 Dépose-moi à la fourrière, 598 00:35:37,250 --> 00:35:40,333 et demain, je reprends un vol pour Détroit. 599 00:35:41,458 --> 00:35:43,791 - Et je redeviendrai… - Un simple quidam. 600 00:35:43,875 --> 00:35:44,958 C'est du latin ? 601 00:35:45,666 --> 00:35:46,958 Je conduis. 602 00:35:47,666 --> 00:35:49,208 OK, c'est toi qui conduis. 603 00:35:55,708 --> 00:35:56,708 Mary J. 604 00:35:56,791 --> 00:35:58,875 Tu adorais cette chanson. 605 00:36:10,125 --> 00:36:12,125 Je sais qu'on doit discuter de… 606 00:36:12,208 --> 00:36:15,416 Les règles sont simples : rien de personnel. Compris ? 607 00:36:15,500 --> 00:36:17,666 D'accord, je comprends. 608 00:36:17,750 --> 00:36:21,875 Mais fallait que je t'éloigne de Détroit. T'étais plus en sécurité. 609 00:36:22,416 --> 00:36:25,250 La mafia de la 12e avait juré d'éliminer ma famille. 610 00:36:25,333 --> 00:36:27,166 Donc je t'ai mise à l'abri. 611 00:36:27,666 --> 00:36:30,208 Je te jure, ces mecs-là rigolent pas. 612 00:36:30,291 --> 00:36:33,958 C'est eux qui t'ont dit de divorcer et de rester à Détroit ? 613 00:36:34,500 --> 00:36:35,708 Non, c'était ta mère. 614 00:36:35,791 --> 00:36:38,875 Elle est dix fois pire qu'eux. 615 00:36:40,916 --> 00:36:42,750 Ton client aurait tué un flic ? 616 00:36:42,833 --> 00:36:45,583 - Il a rien fait. - Comment tu le sais ? 617 00:36:45,666 --> 00:36:48,958 C'est rien qu'un jeune qui a joué les mules pour son oncle. 618 00:36:49,041 --> 00:36:50,166 Qui est son oncle ? 619 00:36:50,250 --> 00:36:53,083 Un gros dealer de l'east side, un certain Chalino. 620 00:36:53,166 --> 00:36:54,875 Et Copeland serait ripou ? 621 00:36:56,458 --> 00:36:57,875 Ça n'a pas de sens. 622 00:36:58,416 --> 00:37:01,875 Si Copeland bossait pour Chalino, pourquoi il l'aurait tué ? 623 00:37:01,958 --> 00:37:03,916 Tu veux bien poser ce dossier ? 624 00:37:04,500 --> 00:37:06,333 T'as toujours ton flingue ? 625 00:37:06,416 --> 00:37:09,083 - Tu t'entraînes plus au stand de tir ? - Non. 626 00:37:09,166 --> 00:37:13,041 Je sais plus sortir d'un coffre, retirer des menottes, filer quelqu'un… 627 00:37:13,125 --> 00:37:16,750 J'ai oublié ces conneries avec lesquelles tu m'as bourré le crâne. 628 00:37:16,833 --> 00:37:17,666 Tu sais, 629 00:37:17,750 --> 00:37:20,500 il y a quelques années, je suis allé voir un psy. 630 00:37:21,125 --> 00:37:22,500 Toi, chez le psy ? 631 00:37:23,125 --> 00:37:25,750 C'est si dur à croire que ça ? 632 00:37:27,333 --> 00:37:31,083 J'avoue, j'ai pas vu de psy. Mais j'ai lu des trucs sur internet. 633 00:37:32,500 --> 00:37:34,250 Ce que j'essaie de te dire, 634 00:37:34,833 --> 00:37:38,375 c'est que pour moi, t'apprendre à retirer des menottes, 635 00:37:38,458 --> 00:37:41,750 c'est comme quand un autre parent va au match avec son môme 636 00:37:41,833 --> 00:37:43,666 ou lui offre un ressort magique. 637 00:37:43,750 --> 00:37:47,916 Chaque parent a sa façon de montrer ce qu'il peut pas exprimer. 638 00:37:48,000 --> 00:37:50,041 Avec des actes. Tu vois l'idée ? 639 00:37:50,125 --> 00:37:53,166 Et quand il ne montre plus rien, ça veut dire quoi ? 640 00:37:54,000 --> 00:37:55,041 Tu vois l'idée ? 641 00:38:16,875 --> 00:38:17,750 Je vous écoute. 642 00:38:17,833 --> 00:38:19,375 J'espère bien. 643 00:38:19,458 --> 00:38:20,666 Axel Foley, 644 00:38:20,750 --> 00:38:24,250 producteur du nouveau thriller de Liam Neeson, Fourrière. 645 00:38:24,833 --> 00:38:27,541 On recherche un conseiller technique. 646 00:38:27,625 --> 00:38:29,291 Et on a pensé à vous. 647 00:38:29,375 --> 00:38:30,541 Conseiller technique… 648 00:38:30,625 --> 00:38:33,000 Aucune envie d'être derrière la caméra. 649 00:38:33,625 --> 00:38:35,875 - Sans moi. - Je comprends. 650 00:38:39,500 --> 00:38:40,500 Attendez un peu. 651 00:38:40,583 --> 00:38:43,166 Vous êtes acteur ? Votre visage m'est familier. 652 00:38:43,250 --> 00:38:45,583 Je le savais. Dans quoi je vous ai vu ? 653 00:38:45,666 --> 00:38:47,416 Jupiter : Le Destin de l'univers. 654 00:38:47,500 --> 00:38:49,041 Je jouais le Sargorn n° 4. 655 00:38:49,125 --> 00:38:52,125 Oui, le Sargorn n° 4 ! Vous étiez génial. 656 00:38:52,208 --> 00:38:55,708 - Merci infiniment. - C'est du très bon boulot. 657 00:38:55,791 --> 00:38:57,375 J'ai été aidé par Channing… 658 00:38:57,458 --> 00:38:58,666 - Sans déc ? - Tatum. 659 00:38:58,750 --> 00:39:00,375 Et ça raconte quoi ? 660 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Ça parle de… 661 00:39:02,083 --> 00:39:04,375 Non, vous étiez dedans. Vous êtes la star. 662 00:39:04,458 --> 00:39:05,458 Raconte, toi. 663 00:39:06,541 --> 00:39:08,375 Tu veux que moi, je raconte… 664 00:39:08,458 --> 00:39:11,041 Eh ben, on a… Il y a… 665 00:39:11,125 --> 00:39:13,458 Il y a Jupiter… 666 00:39:13,541 --> 00:39:15,666 Et il y a le… 667 00:39:15,750 --> 00:39:16,583 L'univers ? 668 00:39:16,666 --> 00:39:18,125 Non, mais sérieux… 669 00:39:18,208 --> 00:39:20,000 L'univers ? Et son destin… 670 00:39:21,625 --> 00:39:23,375 C'est ce que j'ai préféré. 671 00:39:23,458 --> 00:39:25,791 Il serait pas parfait en père Kilgore ? 672 00:39:27,458 --> 00:39:28,916 Vous êtes père Kilgore. 673 00:39:29,000 --> 00:39:31,166 C'est carrément le héros du film. 674 00:39:31,791 --> 00:39:33,833 - J'en reviens pas ! - Un vrai rêve. 675 00:39:33,916 --> 00:39:34,750 C'est clair. 676 00:39:34,833 --> 00:39:39,375 Le film s'ouvre sur Liam Neeson qui force l'entrée d'une fourrière. 677 00:39:39,458 --> 00:39:42,416 Figurez-vous qu'il y a eu une effraction, hier soir. 678 00:39:43,125 --> 00:39:43,958 Sans déconner ? 679 00:39:44,041 --> 00:39:45,583 - Juré. - Hier soir ? 680 00:39:45,666 --> 00:39:47,333 - J'ai les images. - Dingue. 681 00:39:47,416 --> 00:39:48,500 Regardez. 682 00:39:48,583 --> 00:39:49,416 Vous voyez ? 683 00:39:50,083 --> 00:39:52,750 Chelou ! Comme s'il savait que vous alliez venir. 684 00:39:52,833 --> 00:39:54,166 - C'était hier ? - Oui. 685 00:39:54,250 --> 00:39:56,166 - Hier soir… - Et vous voilà ! 686 00:39:56,250 --> 00:39:59,041 C'est quoi, déjà ? Le karma ? C'est le karma. 687 00:39:59,125 --> 00:40:01,041 - Un coup du sort. - La providence. 688 00:40:01,125 --> 00:40:04,333 Si ça, c'est pas un putain de karma ! Une effraction… 689 00:40:04,416 --> 00:40:08,583 Vous pourriez faire rentrer les chiens qu'on aille jeter un œil ? 690 00:40:09,166 --> 00:40:10,000 En repérage. 691 00:40:10,083 --> 00:40:11,083 Pas de souci. 692 00:40:11,166 --> 00:40:13,333 Un peu de repérage, mon père. 693 00:40:15,875 --> 00:40:18,791 On se croirait à la fourrière de Détroit. 694 00:40:18,875 --> 00:40:20,666 Saut que ça n'a rien à voir. 695 00:40:23,583 --> 00:40:25,000 La voiture de Copeland. 696 00:40:27,416 --> 00:40:29,125 Elle a percuté un véhicule. 697 00:40:29,666 --> 00:40:31,083 Y des traces de peinture. 698 00:40:32,500 --> 00:40:34,875 D'après Sam, un SUV noir les a pourchassés. 699 00:40:34,958 --> 00:40:36,166 Ça tient la route. 700 00:40:47,500 --> 00:40:48,583 Attends voir. 701 00:40:53,666 --> 00:40:56,666 Quelqu'un avait installé une caméra de surveillance. 702 00:40:57,250 --> 00:41:00,166 Une caméra bon marché. La carte SD a été retirée. 703 00:41:00,250 --> 00:41:02,625 C'est ce que Rosewood était venu chercher. 704 00:41:03,250 --> 00:41:04,875 C'est pas normal. 705 00:41:05,583 --> 00:41:08,416 Le rapport de police ne mentionne aucune caméra. 706 00:41:09,041 --> 00:41:09,916 Donc… 707 00:41:10,000 --> 00:41:13,750 Donc les images du meurtre de Copeland sont sur la carte SD. 708 00:41:14,333 --> 00:41:16,375 D'où la mise à sac chez Billy. 709 00:41:16,458 --> 00:41:19,083 T'es douée pour rassembler les pièces du puzzle. 710 00:41:19,166 --> 00:41:20,583 Tu tiendrais de moi ? 711 00:41:20,666 --> 00:41:21,916 Ne commence pas. 712 00:41:22,000 --> 00:41:24,416 - Commencer quoi ? - À la jouer complice. 713 00:41:24,500 --> 00:41:25,958 Pas de complicité ? 714 00:41:26,041 --> 00:41:27,750 OK, pas de complicité. 715 00:41:27,833 --> 00:41:29,208 On nous suit. 716 00:41:29,708 --> 00:41:30,666 Comment tu sais ? 717 00:41:30,750 --> 00:41:33,916 À leur place, tu ferais quoi si tu avais fait chou blanc ? 718 00:41:34,000 --> 00:41:36,625 Je nous filerais, en espérant trouver la carte. 719 00:41:37,208 --> 00:41:39,291 - T'as un miroir de poche ? - Non. 720 00:41:39,375 --> 00:41:40,541 Pourquoi ? 721 00:41:53,083 --> 00:41:54,583 On a un fan-club. 722 00:42:00,041 --> 00:42:01,166 On y va. 723 00:42:02,500 --> 00:42:04,958 Arrête-toi là. On va voir qui nous suit. 724 00:42:06,000 --> 00:42:07,583 Rapproche-toi un peu. 725 00:42:10,166 --> 00:42:11,916 - Allô. - Mme Saunders. 726 00:42:12,000 --> 00:42:13,833 Un appel de M. George Romslo. 727 00:42:13,916 --> 00:42:15,958 - Merci. Je le rappellerai. - Bien. 728 00:42:17,583 --> 00:42:18,708 Par là. 729 00:42:30,166 --> 00:42:31,541 Les voilà. 730 00:42:32,166 --> 00:42:34,125 C'est eux qui fouillaient le bureau. 731 00:42:40,791 --> 00:42:42,500 Ils sont passés où, bordel ? 732 00:42:43,458 --> 00:42:45,250 Ils devraient être juste devant. 733 00:42:47,750 --> 00:42:48,666 Fait chier ! 734 00:43:00,458 --> 00:43:03,083 Ça a été compliqué de… 735 00:43:03,166 --> 00:43:05,666 - De quoi ? - Changer de nom. 736 00:43:05,750 --> 00:43:09,541 Tu as changé pour Saunders. La transition a été facile ? 737 00:43:11,166 --> 00:43:13,250 Il faut remplir un paquet de papiers. 738 00:43:13,333 --> 00:43:14,958 Il faut être décidée. 739 00:43:15,041 --> 00:43:16,541 Saunders, Saunders, Saunders. 740 00:43:18,416 --> 00:43:21,958 Est-ce que c'est aussi cool que Foley ? Foley me donne le smile. 741 00:43:22,041 --> 00:43:23,333 "Voilà Foley." 742 00:43:24,333 --> 00:43:25,875 - Non ? - Autre chose ? 743 00:43:25,958 --> 00:43:27,208 C'est un nom fort. 744 00:43:27,291 --> 00:43:30,166 Il a du punch, du mordant. 745 00:43:30,666 --> 00:43:32,708 Foley. Jane Foley. 746 00:43:32,791 --> 00:43:33,625 Jane Saunders. 747 00:43:33,708 --> 00:43:34,916 "Comment ça s'écrit ?" 748 00:43:35,000 --> 00:43:38,875 "S. A. U. N. 749 00:43:38,958 --> 00:43:41,958 "D. E. R. S. 750 00:43:43,291 --> 00:43:44,708 "Saunders". 751 00:43:52,875 --> 00:43:54,375 Bien, on y est. 752 00:43:57,541 --> 00:44:00,041 - C'est quoi, cet endroit ? - L'Eastern. 753 00:44:00,625 --> 00:44:03,500 Tu rentreras pas. C'est un club privé. 754 00:44:15,666 --> 00:44:18,875 Bonsoir. Numéro de membre, monsieur ? 755 00:44:19,583 --> 00:44:22,916 Mon numéro de membre est Pompier de Los Angeles, 756 00:44:23,416 --> 00:44:24,500 matricule 17484. 757 00:44:24,583 --> 00:44:26,708 Inspection surprise. 758 00:44:26,791 --> 00:44:28,833 Ça t'en bouche un coin, le pingouin. 759 00:44:29,416 --> 00:44:30,500 Votre nom ? 760 00:44:31,416 --> 00:44:33,541 Sullivan est passé, il y a peu. 761 00:44:33,625 --> 00:44:36,166 Si vous continuez, je fais fermer la baraque. 762 00:44:36,750 --> 00:44:39,916 Dites-moi. Je pourrais revoir votre insigne ? 763 00:44:40,000 --> 00:44:41,000 Eh bien, non. 764 00:44:41,083 --> 00:44:42,208 Je vous connais pas, 765 00:44:42,291 --> 00:44:44,250 et il y a eu des vols d'insignes. 766 00:44:44,333 --> 00:44:45,583 Je vais pas le sortir… 767 00:44:45,666 --> 00:44:47,958 Je vais appeler le capitaine Sullivan. 768 00:44:48,041 --> 00:44:50,416 Essayez toujours, je doute qu'il réponde. 769 00:44:51,625 --> 00:44:55,625 Il a pris sa retraite, ou plutôt il a été viré pour ébriété en service. 770 00:44:56,458 --> 00:44:58,625 Je l'ignorais totalement. 771 00:44:58,708 --> 00:45:00,083 Il a uriné contre un mur. 772 00:45:00,166 --> 00:45:01,791 On a évité que ça s'ébruite. 773 00:45:02,958 --> 00:45:06,083 Dorothy Hrbek, bureau du maire. Comment allez-vous ? 774 00:45:06,708 --> 00:45:08,000 - Bien. - Tant mieux. 775 00:45:08,583 --> 00:45:11,625 Quelle est la capacité maximale de l'étage ? 776 00:45:11,708 --> 00:45:12,666 85. 777 00:45:12,750 --> 00:45:13,750 85 personnes ? 778 00:45:13,833 --> 00:45:15,291 - 85 ? - Parfait. 779 00:45:15,375 --> 00:45:18,291 Si on monte, on ne verra pas plus de 85 personnes ? 780 00:45:18,375 --> 00:45:20,125 Elles ne seront pas 86 ? 781 00:45:20,208 --> 00:45:21,250 Non, madame. 782 00:45:21,333 --> 00:45:22,875 Alors, tout ira bien. 783 00:45:22,958 --> 00:45:25,958 On monte, on compte les présents et les extincteurs 784 00:45:26,041 --> 00:45:27,375 et on disparaît. 785 00:45:27,458 --> 00:45:28,375 Pouf ! 786 00:45:29,916 --> 00:45:32,125 Je n'y vois aucun inconvénient. 787 00:45:32,791 --> 00:45:33,958 Merci, le pingouin. 788 00:45:34,958 --> 00:45:36,458 Pas plus de 85 personnes… 789 00:45:40,291 --> 00:45:43,541 Le bureau du maire… Joli coup. 790 00:45:43,625 --> 00:45:46,333 - Tu t'embourbais. - Je maîtrisais. 791 00:45:47,000 --> 00:45:48,041 C'était gênant. 792 00:45:48,125 --> 00:45:50,875 Ah bon ? J'ai pas vu de la gêne dans tes yeux. 793 00:45:51,375 --> 00:45:53,208 Tu étais médusée par mon talent. 794 00:45:53,791 --> 00:45:55,208 Papa assurait grave. 795 00:46:08,583 --> 00:46:09,750 Salut, les gars. 796 00:46:10,666 --> 00:46:11,875 Je dois m'excuser. 797 00:46:11,958 --> 00:46:14,916 C'était pas Wesley Snipes sur la photo, c'était moi. 798 00:46:15,666 --> 00:46:18,916 Et pardon pour ça. Je pensais pas que ça gonflerait. 799 00:46:19,000 --> 00:46:20,291 T'as pas mis de glace ? 800 00:46:20,375 --> 00:46:22,458 Vous nous accordez un instant ? 801 00:46:26,208 --> 00:46:29,666 Désolé, Foley. Mme Saunders, ravi de vous voir. 802 00:46:30,250 --> 00:46:31,875 Donc ils bossent pour vous ? 803 00:46:31,958 --> 00:46:35,500 Je peux vous offrir quelque chose ? Un verre ? 804 00:46:35,583 --> 00:46:38,083 Les mojitos de George sont à tomber. 805 00:46:38,166 --> 00:46:40,750 - Ça ira. - Ils faisaient quoi chez Rosewood ? 806 00:46:40,833 --> 00:46:46,291 Billy Rosewood a déplacé… Il a volé un élément de preuve essentiel 807 00:46:46,375 --> 00:46:49,916 dont j'ai besoin pour enquêter sur votre affaire. 808 00:46:50,000 --> 00:46:52,750 Ils sont pas flics. Comment vous expliquez ça ? 809 00:46:53,333 --> 00:46:54,583 Il fut un temps 810 00:46:54,666 --> 00:46:57,916 où on pouvait se passer d'un mandat en se montrant créatif, 811 00:46:58,000 --> 00:46:59,958 mais à l'époque actuelle, 812 00:47:00,041 --> 00:47:03,125 il faut faire attention à tout ce qu'on dit ou fait. 813 00:47:03,208 --> 00:47:07,125 Ça aide de pouvoir compter sur des éléments extérieurs indépendants. 814 00:47:07,208 --> 00:47:10,000 Tu vois de quoi je parle, Axel ? 815 00:47:10,083 --> 00:47:13,500 Sur ce coup, ils se sont peut-être un peu emballés. 816 00:47:14,083 --> 00:47:17,125 On peut dire ça, vu qu'ils ont essayé de me tuer. 817 00:47:17,208 --> 00:47:20,791 À en croire Taggart, t'es pas non plus un enfant de chœur. 818 00:47:21,458 --> 00:47:25,000 Tu comprends que je suis sous pression, non ? 819 00:47:25,583 --> 00:47:27,166 Le bureau du maire me tanne. 820 00:47:27,250 --> 00:47:30,958 Je dois retrouver cette preuve pour disculper Copeland 821 00:47:31,041 --> 00:47:33,958 et je ferai tout pour la récupérer. 822 00:47:34,041 --> 00:47:36,208 Je le dois à sa famille. 823 00:47:36,291 --> 00:47:38,875 Ou à celle d'Enriquez ? N'est-ce pas ? 824 00:47:39,458 --> 00:47:41,666 Sa famille le mérite tout autant. 825 00:47:42,333 --> 00:47:44,375 Ça me fait plaisir de voir ça. 826 00:47:44,458 --> 00:47:46,208 Vous deux, réunis. 827 00:47:46,791 --> 00:47:49,875 Qui bossent en équipe. Père et fille. 828 00:47:50,458 --> 00:47:55,041 C'est impressionnant que vous soyez restés aussi proches, 829 00:47:55,125 --> 00:47:56,875 alors qu'elle protège 830 00:47:57,416 --> 00:48:00,666 ceux que tu as passé ta vie à mettre derrière les barreaux. 831 00:48:00,750 --> 00:48:03,875 C'est fou que ça t'atteigne pas. 832 00:48:04,500 --> 00:48:08,416 Des criminels lambda, passe encore, mais là, c'est un tueur de flic. 833 00:48:09,625 --> 00:48:11,458 Comment tu le vis ? 834 00:48:11,958 --> 00:48:14,791 On met notre vie en danger, tous les jours. 835 00:48:15,625 --> 00:48:17,208 C'est la guerre, là dehors. 836 00:48:17,916 --> 00:48:18,916 On mérite mieux. 837 00:48:19,541 --> 00:48:20,958 Comme ta Rolex. 838 00:48:22,166 --> 00:48:25,291 Une Gold Daytona. Elle est pas magnifique ? 839 00:48:26,750 --> 00:48:29,458 Tu as raison, ce boulot nous en demande beaucoup. 840 00:48:29,541 --> 00:48:31,833 Et ne donne presque rien en retour. 841 00:48:31,916 --> 00:48:35,541 Enfin, rien de ce genre. Sauf à Beverly Hills apparemment. 842 00:48:37,000 --> 00:48:40,333 Je l'ai méritée et je bouderai pas mon plaisir. 843 00:48:42,166 --> 00:48:43,625 Merci d'être passés. 844 00:48:43,708 --> 00:48:46,750 En ce qui me concerne, ça a été un vrai plaisir. 845 00:48:55,083 --> 00:48:57,916 Des pompes de luxe, une montre de collection… 846 00:48:58,000 --> 00:49:01,916 Des pourris, j'en ai vu, mais lui, il est hors compète. 847 00:49:02,750 --> 00:49:03,875 T'en dis quoi ? 848 00:49:04,958 --> 00:49:06,833 - Tu veux mon avis ? - Oui. 849 00:49:07,583 --> 00:49:10,375 Grant sait ce qui est arrivé à Copeland. 850 00:49:10,458 --> 00:49:14,416 Grant sait qu'on sait, et il s'en tape. 851 00:49:14,500 --> 00:49:16,916 - Donc soit il est stupide… - Non. 852 00:49:17,000 --> 00:49:19,958 Soit il est puissant, et donc dangereux. 853 00:49:20,791 --> 00:49:21,875 T'as vu ça ? 854 00:49:21,958 --> 00:49:24,041 Deux esprits en symbiose. 855 00:49:24,125 --> 00:49:26,208 - Foley et Foley. - Saunders. 856 00:49:26,291 --> 00:49:28,500 C'est vrai. Foley et Saunders. 857 00:49:31,583 --> 00:49:33,750 Tu es d'accord avec Grant, non ? 858 00:49:34,250 --> 00:49:36,208 - À quel sujet ? - Moi. 859 00:49:36,875 --> 00:49:39,458 J'ai vu ton regard sur moi pendant son laïus. 860 00:49:39,541 --> 00:49:41,875 Tu as choisi de défendre des criminels. 861 00:49:41,958 --> 00:49:45,083 Je serais devenue avocate de la défense pour t'énerver ? 862 00:49:45,166 --> 00:49:46,416 Non, j'ai pas dit ça, 863 00:49:46,500 --> 00:49:49,416 mais faut avouer que c'est le pompon. 864 00:49:49,500 --> 00:49:53,083 Je ne fais rien à cause de toi. Pourquoi ? T'étais pas là. 865 00:49:53,666 --> 00:49:57,041 Si ça pue entre nous, c'est notre faute à tous les deux. 866 00:50:03,083 --> 00:50:04,625 Ta voiture de location est là. 867 00:50:05,125 --> 00:50:07,625 - On n'en a pas fini. - Oh que si. 868 00:50:11,500 --> 00:50:14,666 Rentre à Détroit. On se reparlera dans cinq ans. 869 00:50:15,791 --> 00:50:18,291 Pour ta gouverne, si tu avais vu un psy, 870 00:50:18,375 --> 00:50:22,541 tu saurais que le parent, c'est le parent, et l'enfant, l'enfant. 871 00:50:22,625 --> 00:50:25,375 C'est pas notre faute, c'est la tienne. Au revoir. 872 00:50:50,208 --> 00:50:53,708 Rosewood, détective privé. Laissez-moi un message. 873 00:50:53,791 --> 00:50:55,500 Billy, t'es où ? 874 00:50:56,166 --> 00:50:57,083 Rappelle-moi. 875 00:51:09,833 --> 00:51:11,041 Je peux vous aider ? 876 00:51:12,583 --> 00:51:15,000 Nigel Applebottom, du magazine Bon Appétit, 877 00:51:15,083 --> 00:51:16,458 et je me demandais… 878 00:51:18,041 --> 00:51:20,791 Et puis mince ! Je suis trop naze. 879 00:51:20,875 --> 00:51:22,708 Il vous reste une chambre ? 880 00:51:24,750 --> 00:51:27,541 Quelle chance ! J'ai une belle chambre vue piscine. 881 00:51:28,250 --> 00:51:30,041 - Je la prends. - Formidable. 882 00:51:30,125 --> 00:51:32,583 La nuitée est à 940 dollars HT. 883 00:51:33,750 --> 00:51:35,333 J'adore Beverly Hills. 884 00:52:03,833 --> 00:52:06,291 Le rendez-vous de 10h30 est en salle de conf. 885 00:52:06,375 --> 00:52:09,958 Les associés vous missionnent. Marée noire au large de l'Alaska. 886 00:52:10,041 --> 00:52:11,625 Accord à l'amiable possible. 887 00:52:11,708 --> 00:52:13,750 Le client vous a demandée. 888 00:52:13,833 --> 00:52:15,708 Je vous rappelle. 889 00:52:17,375 --> 00:52:19,083 - Son nom ? - Red Michaels. 890 00:52:19,666 --> 00:52:21,791 Red Michaels… 891 00:52:21,875 --> 00:52:23,375 M. Michaels. 892 00:52:24,125 --> 00:52:25,583 Appelez-moi Red. 893 00:52:26,125 --> 00:52:27,333 Je rêve ! 894 00:52:27,416 --> 00:52:30,208 Qu'est-ce que tu fais là ? Tu devais repartir. 895 00:52:30,291 --> 00:52:32,666 Red Michaels monte toujours au front. 896 00:52:34,708 --> 00:52:37,583 Virez-le. De force, si besoin. Je vais dans mon bureau. 897 00:52:39,083 --> 00:52:40,541 Jette un œil à ça. 898 00:52:44,333 --> 00:52:46,375 Ça vient de l'agenda de Rosewood. 899 00:52:48,750 --> 00:52:49,791 Ça te parle ? 900 00:52:50,375 --> 00:52:54,375 J'y suis passé. Y avait beaucoup de sécu, même pour Beverly Hills. 901 00:52:54,458 --> 00:52:56,041 Devine qui j'ai vu là-bas. 902 00:52:57,250 --> 00:52:58,791 Les gars d'hier soir. 903 00:53:00,083 --> 00:53:01,875 Ils sont dangereux. 904 00:53:02,375 --> 00:53:04,500 Tu veux pas que je te seconde, soit. 905 00:53:04,583 --> 00:53:07,166 Mais accepte au moins que je te donne une arme. 906 00:53:07,250 --> 00:53:09,625 Je dois parler à Sam, il me cache un truc. 907 00:53:09,708 --> 00:53:11,958 - Je pourrais lui parler. - Jamais. 908 00:53:12,041 --> 00:53:14,416 - Pourquoi pas ? - T'es pas avocat. 909 00:53:15,250 --> 00:53:16,750 Mais j'en ai le look. 910 00:53:16,833 --> 00:53:19,916 On dirait un vendeur de coques de portable pour ados. 911 00:53:20,000 --> 00:53:21,250 Quoi ? 912 00:53:21,833 --> 00:53:24,708 Écoute, c'est mon boulot. C'est ma vie. 913 00:53:24,791 --> 00:53:27,125 Je viens des rues comme lui, il me parlera. 914 00:53:28,583 --> 00:53:30,666 D'accord, et ensuite, tu t'en vas. 915 00:53:31,416 --> 00:53:34,625 Tu quittes la ville, tu sors de ma vie, tu disparais. 916 00:53:34,708 --> 00:53:35,958 Vendu. 917 00:53:37,083 --> 00:53:40,333 Et le costume disparaît aussi. Où t'as trouvé ça ? 918 00:53:40,416 --> 00:53:42,125 À Hollywood. 919 00:53:42,666 --> 00:53:43,583 C'est la classe. 920 00:53:43,666 --> 00:53:46,041 Il était à 50 $, je l'ai eu pour 39,99. 921 00:53:46,125 --> 00:53:46,958 Il est affreux. 922 00:53:47,041 --> 00:53:49,791 À 39,99, il fait un effet bœuf. 923 00:53:49,875 --> 00:53:50,791 Ça rime. 924 00:53:50,875 --> 00:53:55,000 Je dois pas prendre le cachet pour la thyroïde avec celui pour le foie ? 925 00:53:55,083 --> 00:53:56,375 C'est bien ça ? 926 00:53:58,291 --> 00:54:02,291 C'est bon, Maureen, détends-toi, j'ai encore rien pris. 927 00:54:02,375 --> 00:54:04,000 Et je risque pas grand-chose. 928 00:54:04,083 --> 00:54:06,166 Mon foie est déjà cliniquement mort. 929 00:54:06,250 --> 00:54:07,666 Je dois te laisser. 930 00:54:08,791 --> 00:54:11,125 - C'est le dossier Copeland ? - Oui. 931 00:54:11,208 --> 00:54:12,416 Il est pas classé ? 932 00:54:12,500 --> 00:54:13,583 À ce stade, 933 00:54:14,083 --> 00:54:16,333 il devrait être classé, terminé, oublié. 934 00:54:16,416 --> 00:54:17,750 J'étais à la fourrière. 935 00:54:17,833 --> 00:54:21,583 Il y avait une caméra de surveillance dans la caisse de Copeland. 936 00:54:21,666 --> 00:54:24,666 Ça m'étonne pas, dans le cadre d'une infiltration. 937 00:54:24,750 --> 00:54:29,250 Mais personne n'a pensé à me prévenir, alors que c'est mon affaire ? 938 00:54:29,333 --> 00:54:30,416 Inspecteur, 939 00:54:31,166 --> 00:54:33,708 ton affaire d'homicide ultra médiatisée 940 00:54:34,291 --> 00:54:35,875 s'est résolue toute seule. 941 00:54:36,458 --> 00:54:39,000 À ta place, je m'estimerais heureux 942 00:54:39,083 --> 00:54:42,000 et j'arrêterais de vouloir faire le malin. 943 00:54:42,083 --> 00:54:43,166 Pigé ? 944 00:54:46,958 --> 00:54:49,333 Désolé, mais vous pourriez y jeter un œil ? 945 00:54:53,958 --> 00:54:56,375 - C'est pas une des nôtres. - Non. 946 00:54:56,458 --> 00:54:57,416 Et la carte SD ? 947 00:54:57,500 --> 00:55:00,541 Rosewood est entré par effraction à la fourrière, 948 00:55:00,625 --> 00:55:01,791 et hier, 949 00:55:01,875 --> 00:55:05,000 Axel Foley se pointe là-bas et se met à fouiner. 950 00:55:05,083 --> 00:55:07,833 L'affaire n'a pas l'air si résolue que ça. 951 00:55:11,208 --> 00:55:12,041 Et merde. 952 00:55:14,375 --> 00:55:17,875 Rosewood, détective privé. Laissez-moi un message. 953 00:55:17,958 --> 00:55:19,041 Répondeur. 954 00:55:21,041 --> 00:55:24,458 Je vois pas pourquoi il ferait le mort aussi longtemps. 955 00:55:25,833 --> 00:55:27,583 Il prend pas peur facilement. 956 00:55:27,666 --> 00:55:29,583 C'est bien ce qui m'inquiète. 957 00:55:33,958 --> 00:55:35,250 On nous suit encore. 958 00:55:35,833 --> 00:55:39,125 - Ton copain Bobby nous talonne. - C'est pas mon copain. 959 00:55:39,750 --> 00:55:43,125 Arrête ton char. J'ai vu comment vous vous regardiez. 960 00:55:51,333 --> 00:55:54,625 Histoire d'être sûr, vous étiez ensemble, et c'est fini ? 961 00:55:54,708 --> 00:55:58,208 Histoire d'être sûre, tu es toujours célibataire ? 962 00:55:58,291 --> 00:55:59,541 Je suis devenu chaste. 963 00:55:59,625 --> 00:56:01,458 Merci pour l'info. 964 00:56:06,083 --> 00:56:09,750 Il y a des choses que je n'ai pas dites que je dois te dire. 965 00:56:09,833 --> 00:56:13,583 - T'as préparé un discours ? - Non, ça vient du cœur. 966 00:56:13,666 --> 00:56:15,041 T'es ma fille unique. 967 00:56:16,708 --> 00:56:20,250 J'ai été père aussi longtemps que tu as été fille. 968 00:56:20,833 --> 00:56:23,250 J'apprends au fur et à mesure, comme toi. 969 00:56:23,333 --> 00:56:25,875 Quand t'avais cinq ans, j'étais un père de cinq ans. 970 00:56:25,958 --> 00:56:28,958 Pareil quand t'avais 10, 20 ans. Et maintenant, t'as… 971 00:56:31,666 --> 00:56:33,125 Vas-y, dis un nombre. 972 00:56:33,208 --> 00:56:35,125 Je connais ton âge. 973 00:56:41,958 --> 00:56:45,625 Je parie 100 $ que tu sais pas quel âge a ta fille unique. 974 00:56:45,708 --> 00:56:47,958 - Tu crois ça ? - Je compte jusqu'à trois. 975 00:56:48,041 --> 00:56:48,875 Un… 976 00:56:49,458 --> 00:56:51,000 La Bronco, à droite. 977 00:56:52,666 --> 00:56:53,583 Défonce-la. 978 00:56:56,208 --> 00:56:57,458 Deux… 979 00:57:36,250 --> 00:57:40,583 David 14, coups de feu. Faut des renforts sur Wilshire et Doheny. 980 00:57:49,958 --> 00:57:50,916 Non ! 981 00:58:22,666 --> 00:58:24,583 Quand je tire, baisse-toi et cours. 982 00:58:45,125 --> 00:58:46,041 Ça va ? 983 00:58:46,666 --> 00:58:48,125 Oui. Ça va, toi ? 984 00:58:48,666 --> 00:58:50,041 - Oui. - T'es sûre ? 985 00:58:51,708 --> 00:58:54,625 T'es née le 24 mars et tu as 32 ans. 986 00:58:59,500 --> 00:59:01,166 Bien visé. 987 00:59:02,166 --> 00:59:03,416 Merci. 988 00:59:03,500 --> 00:59:06,416 Si t'avais pas tiré, je l'aurais fait. 989 00:59:07,000 --> 00:59:09,291 Accepter de l'aide, c'est pas votre truc. 990 00:59:09,375 --> 00:59:11,708 Tu veux jouer au psy avec moi ? 991 00:59:11,791 --> 00:59:14,583 Ça pourrait expliquer vos tensions avec Jane. 992 00:59:15,791 --> 00:59:18,666 Tu sais rien de ma relation avec elle. 993 00:59:19,500 --> 00:59:21,291 Et la vôtre, de relation ? 994 00:59:21,958 --> 00:59:24,041 Inexistante. Elle m'a largué. 995 00:59:24,541 --> 00:59:27,958 Je n'ai pas peur de l'admettre. Devinez pourquoi elle a rompu. 996 00:59:28,041 --> 00:59:31,125 - J'ai bien quelques idées. - Elle veut pas d'un flic. 997 00:59:37,375 --> 00:59:38,791 C'était qui, ces mecs ? 998 00:59:39,708 --> 00:59:42,208 Des hommes de main du cartel d'Adelanto. 999 00:59:42,291 --> 00:59:44,250 On en a serré plusieurs en octobre. 1000 00:59:44,333 --> 00:59:46,208 Rosewood les a arrêtés ? 1001 00:59:46,291 --> 00:59:50,333 Oui, et ça n'a rien donné. Charges abandonnées par manque de preuves. 1002 00:59:50,416 --> 00:59:52,541 Et Grant supervisait le dossier. 1003 00:59:53,458 --> 00:59:54,583 Comment vous savez ? 1004 00:59:54,666 --> 00:59:56,916 Foley ! Ramène tes fesses ici. 1005 00:59:57,000 --> 00:59:58,375 Excuse-moi. 1006 00:59:58,458 --> 01:00:02,875 Ces gangsters, sortis de nulle part, nous ont menacés avec des fusils. 1007 01:00:03,458 --> 01:00:05,541 Vous imaginez ça ? À Beverly Hills ! 1008 01:00:05,625 --> 01:00:07,750 C'est Manolo qui nous a sauvés. 1009 01:00:07,833 --> 01:00:08,875 Il a aboyé… 1010 01:00:08,958 --> 01:00:11,458 T'es vénère, je sais, mais jette un œil à ça. 1011 01:00:11,541 --> 01:00:12,791 Tu sais quoi ? 1012 01:00:13,458 --> 01:00:16,458 Il y a encore trois jours, j'avais la belle vie. 1013 01:00:16,541 --> 01:00:19,916 Je me levais juste trois ou quatre fois par nuit pour pisser. 1014 01:00:20,666 --> 01:00:24,750 Et aujourd'hui, ma tension crève le plafond. 1015 01:00:24,833 --> 01:00:27,833 Tu as un teint de pêche. Continue comme ça. 1016 01:00:29,958 --> 01:00:31,208 Et merde. 1017 01:00:32,833 --> 01:00:34,666 Billy a bossé des mois là-dessus. 1018 01:00:34,750 --> 01:00:37,958 C'est les mêmes gars. Ils devraient moisir en prison. 1019 01:00:38,041 --> 01:00:41,291 D'après les analyses, la came n'en était pas. 1020 01:00:41,375 --> 01:00:44,000 Billy a accusé Grant d'avoir fait l'échange. 1021 01:00:44,083 --> 01:00:46,458 Il l'a accusé haut et fort d'être pourri. 1022 01:00:46,541 --> 01:00:48,541 Pour moi, ça n'avait pas de sens. 1023 01:00:48,625 --> 01:00:51,500 Mais tu connais Billy. Il a pas voulu en démordre. 1024 01:00:51,583 --> 01:00:53,541 Il s'est fait un paquet d'ennemis. 1025 01:00:53,625 --> 01:00:55,833 Ça arrive, quand on fait bien son taf. 1026 01:00:56,416 --> 01:00:58,625 Il a fini par rendre sa plaque 1027 01:00:58,708 --> 01:01:00,541 et m'a reproché de l'avoir lâché. 1028 01:01:01,125 --> 01:01:03,333 Mais je connais bien Grant. 1029 01:01:04,083 --> 01:01:05,541 C'est un bon élément. 1030 01:01:06,041 --> 01:01:08,333 C'est moi qui l'ai formé, après tout. 1031 01:01:08,416 --> 01:01:11,041 Il débutait, quand j'étais encore patrouilleur. 1032 01:01:11,125 --> 01:01:15,458 Billy a été ton coéquipier pendant 30 ans. Et il est dans la merde ! 1033 01:01:16,083 --> 01:01:17,625 Sérieux, mon pote. 1034 01:01:18,208 --> 01:01:19,375 Attends un peu. 1035 01:01:20,250 --> 01:01:21,875 T'es impliqué là-dedans ? 1036 01:01:23,208 --> 01:01:25,375 Comment tu oses me demander ça ? 1037 01:01:26,000 --> 01:01:28,083 Après 40 années d'amitié. 1038 01:01:29,041 --> 01:01:30,416 T'attends quoi de moi ? 1039 01:01:30,500 --> 01:01:32,833 Que tu agisses en flic à nouveau. 1040 01:01:34,875 --> 01:01:37,000 Sors de mon bureau, sur-le-champ ! 1041 01:01:37,083 --> 01:01:39,333 Retourne chez toi, à Détroit ! 1042 01:01:39,958 --> 01:01:41,000 Abbott ! 1043 01:01:41,500 --> 01:01:43,000 Viens là, bordel ! 1044 01:01:43,083 --> 01:01:44,916 C'est quoi, ce merdier ? 1045 01:01:45,000 --> 01:01:48,208 On est à Beverly Hills, pas dans un film de gangsters. 1046 01:01:48,291 --> 01:01:50,666 C'était un piège. J'ai pas eu le choix. 1047 01:01:50,750 --> 01:01:52,833 Tu es mis à pied. Sans salaire. 1048 01:01:52,916 --> 01:01:56,958 Une enquête sera ouverte sur ta gestion de l'affaire Copeland. 1049 01:01:57,041 --> 01:01:59,083 Rends-moi ta plaque et ton arme. 1050 01:01:59,666 --> 01:02:02,166 Vous ne voulez pas résoudre cette affaire, 1051 01:02:02,666 --> 01:02:04,041 mais limiter les dégâts. 1052 01:02:05,958 --> 01:02:07,625 Petit con. 1053 01:02:12,833 --> 01:02:15,083 - Il a dit quoi ? - Il nous aidera pas. 1054 01:02:16,041 --> 01:02:18,625 Et tu veux vraiment pas renoncer ? 1055 01:02:18,708 --> 01:02:20,333 Après ce qui s'est passé ? 1056 01:02:20,416 --> 01:02:21,750 C'était flippant, oui. 1057 01:02:21,833 --> 01:02:24,750 Mais crois-moi, ça veut dire qu'on touche au but. 1058 01:02:24,833 --> 01:02:26,166 Quel but ? 1059 01:02:26,250 --> 01:02:28,583 Je suis avocate. Les fusillades, c'est non. 1060 01:02:28,666 --> 01:02:32,291 Personne aidera ton client et personne cherchera Rosewood. 1061 01:02:32,375 --> 01:02:33,500 Sauf nous. 1062 01:02:33,583 --> 01:02:36,208 C'est pas tout à fait vrai. C'est mon affaire. 1063 01:02:36,750 --> 01:02:38,750 Et j'ai du temps libre devant moi. 1064 01:02:38,833 --> 01:02:39,875 T'es suspendu ? 1065 01:02:41,000 --> 01:02:42,375 C'est ta première fois ? 1066 01:02:42,458 --> 01:02:43,625 En effet. 1067 01:02:43,708 --> 01:02:46,833 Félicitations. C'est suspendu que je bosse le mieux. 1068 01:02:46,916 --> 01:02:50,333 Voilà qui me rassure. Dites-moi tout ce que vous savez. 1069 01:02:56,500 --> 01:02:57,333 Une camomille ? 1070 01:02:57,916 --> 01:02:58,791 Merci. 1071 01:02:58,875 --> 01:03:00,041 Tu te sens comment ? 1072 01:03:04,958 --> 01:03:06,166 Ça va. 1073 01:03:07,083 --> 01:03:08,208 Pourquoi ? 1074 01:03:08,958 --> 01:03:11,208 La journée a été rude, je m'inquiète. 1075 01:03:13,916 --> 01:03:15,416 Où tu planques le sucre ? 1076 01:03:15,500 --> 01:03:16,416 J'y vais. 1077 01:03:18,666 --> 01:03:22,333 D'après l'un de mes contacts, la maison a été achetée en août. 1078 01:03:22,416 --> 01:03:23,708 Paiement en liquide. 1079 01:03:23,791 --> 01:03:26,333 Tu sais où est le tiroir à sucre, dis donc. 1080 01:03:26,416 --> 01:03:28,125 Tu connais bien les lieux. 1081 01:03:28,208 --> 01:03:29,458 Un peu trop, même. 1082 01:03:30,208 --> 01:03:31,375 Qui l'a achetée ? 1083 01:03:31,458 --> 01:03:34,375 Un trust du nom d'Ocean Equities. 1084 01:03:34,916 --> 01:03:38,291 Qui fait commerce de villas de luxe depuis cinq ans. 1085 01:03:38,375 --> 01:03:42,416 Leur compte est à la Financiero Culiacán, filiale de Century City. 1086 01:03:42,500 --> 01:03:45,833 C'est comme ça que le cartel blanchit l'argent de la drogue. 1087 01:03:45,916 --> 01:03:48,166 Quel lien avec le meurtre de Copeland ? 1088 01:03:48,250 --> 01:03:49,250 Ça reste à voir. 1089 01:03:49,333 --> 01:03:52,833 Non. Rosewood savait qu'un truc clochait avec cette baraque. 1090 01:03:52,916 --> 01:03:55,916 Celle d'à côté est à vendre. J'ai vu le panneau. 1091 01:03:56,000 --> 01:03:58,416 Je pourrais me faufiler de l'une à l'autre. 1092 01:03:58,500 --> 01:04:00,041 Super légale, cette idée. 1093 01:04:01,166 --> 01:04:03,041 On peut visiter la maison. 1094 01:04:03,125 --> 01:04:04,583 Sur rendez-vous. 1095 01:04:04,666 --> 01:04:07,166 Je sais qui pourra nous faire entrer. 1096 01:04:20,833 --> 01:04:22,250 Salut, Serge ! 1097 01:04:24,541 --> 01:04:25,375 Ravi de te… 1098 01:04:26,166 --> 01:04:28,291 D'accord. C'est bon, ça va. 1099 01:04:28,375 --> 01:04:30,458 Tu te souviens de Jane ? 1100 01:04:31,041 --> 01:04:32,500 Jane ? Impossible. 1101 01:04:32,583 --> 01:04:34,000 Eh si. 1102 01:04:34,083 --> 01:04:35,541 Quelle beauté ! 1103 01:04:35,625 --> 01:04:37,541 Tu te souviens de moi ? 1104 01:04:37,625 --> 01:04:39,750 Comment t'oublier, Serge ? 1105 01:04:40,416 --> 01:04:42,333 - Voici Bobby. - Inspecteur Abbott. 1106 01:04:42,416 --> 01:04:43,791 J'ai pas bien compris. 1107 01:04:43,875 --> 01:04:45,375 Inspecteur Abbott. 1108 01:04:45,458 --> 01:04:46,500 "Abattre" ? 1109 01:04:48,291 --> 01:04:49,166 "Habite" ? 1110 01:04:52,000 --> 01:04:53,250 - Abbott. - Inspecteur. 1111 01:04:53,333 --> 01:04:54,333 "À-botte". 1112 01:04:55,875 --> 01:04:56,916 Serge. 1113 01:05:02,291 --> 01:05:03,166 Je sens… 1114 01:05:03,250 --> 01:05:05,791 Je sens l'alkémie. 1115 01:05:06,625 --> 01:05:08,958 - La quoi ? - L'alkémie entre eux deux… 1116 01:05:09,041 --> 01:05:09,958 L'alcoolémie ? 1117 01:05:10,041 --> 01:05:11,958 La tension, le magnétisme… 1118 01:05:12,041 --> 01:05:13,083 L'alchimie ! 1119 01:05:13,166 --> 01:05:16,000 - En couple depuis quand ? - On est pas ensemble. 1120 01:05:16,083 --> 01:05:17,083 C'est fini. 1121 01:05:18,625 --> 01:05:21,791 Je suis en mission secrète avec Axel Foley. 1122 01:05:21,875 --> 01:05:23,333 Et ça me met en joie ! 1123 01:05:26,083 --> 01:05:28,833 Ces deux-là sont trop choux ensemble. Sexy ! 1124 01:05:28,916 --> 01:05:31,500 On dirait deux singes titis. 1125 01:05:31,583 --> 01:05:33,750 - Deux quoi ? - Singes titis. 1126 01:05:33,833 --> 01:05:35,958 - Des titis ? - Ils sont fidèles à vie. 1127 01:05:36,041 --> 01:05:37,750 Des singes ? Mauvaise idée. 1128 01:05:37,833 --> 01:05:40,375 Trouve autre chose. 1129 01:05:40,458 --> 01:05:44,041 Compare pas un noir à un singe. Même avec l'accent, ça craint. 1130 01:05:49,041 --> 01:05:52,125 Serge ! J'en reviens pas, tu es sublime. 1131 01:05:52,208 --> 01:05:54,208 Arrête ! C'est toi qui es sublime. 1132 01:05:54,291 --> 01:05:55,666 - Toi, arrête ! - Arrête. 1133 01:05:55,750 --> 01:05:57,375 Arrête ! 1134 01:05:57,458 --> 01:05:58,625 Arrêtez, pitié. 1135 01:05:59,875 --> 01:06:01,583 Qui est-ce ? 1136 01:06:01,666 --> 01:06:03,666 Les clients dont je t'ai parlé, 1137 01:06:03,750 --> 01:06:06,208 ce magnifique couple. 1138 01:06:06,833 --> 01:06:08,583 Merci de nous recevoir. 1139 01:06:08,666 --> 01:06:11,333 Je m'appelle Jacqueline, et voici mon mari, Chad. 1140 01:06:11,416 --> 01:06:16,250 Et voici le beau-père, un homme riche à qui tout réussit. 1141 01:06:16,833 --> 01:06:18,458 Bonjour, daddy. 1142 01:06:20,208 --> 01:06:21,541 Que recherchez-vous ? 1143 01:06:21,625 --> 01:06:25,500 Un nid douillet pour ma puce et son petit mari. 1144 01:06:26,875 --> 01:06:28,791 Je ne voudrais pas trop en dire… 1145 01:06:29,708 --> 01:06:31,000 Jackie, dis-lui, toi. 1146 01:06:31,083 --> 01:06:33,125 - Dire quoi ? - Que tu es enceinte. 1147 01:06:34,625 --> 01:06:37,791 - Je vais être grand-père. - Grand-papy Axel ! 1148 01:06:37,875 --> 01:06:39,166 Grand-papa. 1149 01:06:39,708 --> 01:06:42,541 - Papy, c'est mignon. - Je préfère grand-papa. 1150 01:06:42,625 --> 01:06:45,500 Les enfants sont un don du ciel. 1151 01:06:45,583 --> 01:06:48,000 Ou pas. Mon gamin est naze. 1152 01:06:48,583 --> 01:06:50,750 Il a que quatre ans, mais ça se voit déjà. 1153 01:06:51,916 --> 01:06:53,375 Bigleux, et tout. 1154 01:06:54,166 --> 01:06:55,875 Cette maison est d'un chic. 1155 01:06:56,500 --> 01:06:58,250 Ces colonnes ont du chien ! 1156 01:06:59,125 --> 01:07:03,500 On a huit chambres, dix salles de bain, une piscine, un spa, un sauna… 1157 01:07:03,583 --> 01:07:05,625 - Combien de salles de bain ? - Dix. 1158 01:07:05,708 --> 01:07:07,250 - Sans blague ? - Mais oui ! 1159 01:07:07,333 --> 01:07:10,666 Quand on donne des fêtes, il faut des coins discrets à coït. 1160 01:07:10,750 --> 01:07:12,125 J'adore les fêtes. 1161 01:07:12,208 --> 01:07:14,333 - Quand était ta dernière fête ? - Hier. 1162 01:07:14,416 --> 01:07:17,458 - Sans blague ? - Je suis trop crevé pour plaisanter. 1163 01:07:17,541 --> 01:07:18,833 J'ai besoin d'un sauna. 1164 01:07:18,916 --> 01:07:22,208 Faisons un sauna tous ensemble. Ce serait trop chou. 1165 01:07:22,291 --> 01:07:25,375 Emmenez les tourtereaux au sauna. Et que ça chauffe ! 1166 01:07:25,458 --> 01:07:27,458 Je dois appeler mon banquier. 1167 01:07:27,541 --> 01:07:28,791 On vous attend. 1168 01:08:05,250 --> 01:08:08,625 Vous êtes tellement trognons ! Je vous déteste un peu. 1169 01:08:09,250 --> 01:08:11,416 Non, je suis heureuse pour vous. 1170 01:08:11,500 --> 01:08:14,791 J'aime l'amour et le bonheur. Et toutes ces conneries. 1171 01:08:14,875 --> 01:08:16,750 Cette maison déchire, non ? 1172 01:08:17,416 --> 01:08:19,166 C'est quelque chose. 1173 01:08:19,250 --> 01:08:21,791 - Vous aimez les salles de bain ? - C'est utile. 1174 01:08:22,375 --> 01:08:23,541 C'est clair. 1175 01:08:24,666 --> 01:08:25,625 Je suis célib. 1176 01:08:27,916 --> 01:08:29,250 Je vois quelqu'un, 1177 01:08:29,333 --> 01:08:33,250 mais j'ai découvert qu'il vendait des photos de mes pieds sur internet. 1178 01:08:33,333 --> 01:08:35,791 - Quoi ? - Donc c'est un peu compliqué. 1179 01:08:35,875 --> 01:08:37,625 Venez voir le dressing. 1180 01:09:06,791 --> 01:09:10,000 Tu crois que les anciens résidents aimaient cet endroit ? 1181 01:09:10,083 --> 01:09:12,291 Oui, ils ont dû se dire : 1182 01:09:12,375 --> 01:09:13,958 "Misons sur l'originalité. 1183 01:09:14,041 --> 01:09:17,541 "Du taupe ici, du taupe là, du baroque et encore du taupe. 1184 01:09:17,625 --> 01:09:21,208 "Et si ça vous plaît pas, hors de ma maison de blancs !" 1185 01:09:21,958 --> 01:09:23,791 J'y crois pas ! Des imitations. 1186 01:09:24,625 --> 01:09:28,250 Veuillez nous excuser. Mon épouse se passionne pour la déco. 1187 01:09:28,333 --> 01:09:31,791 Bon sang, "épouse". J'oublie sans arrêt. Viens là. 1188 01:09:37,333 --> 01:09:38,458 Trop chou ! 1189 01:09:38,541 --> 01:09:39,625 Fini. 1190 01:09:39,708 --> 01:09:40,625 Bon, Ashley. 1191 01:09:40,708 --> 01:09:41,791 Bon, Axel. 1192 01:09:42,500 --> 01:09:44,125 Attendez un peu. C'est fou ! 1193 01:09:44,208 --> 01:09:45,791 Axel et Ashley ? 1194 01:09:45,875 --> 01:09:48,250 Notre nom de couple, ce serait "Actually". 1195 01:09:49,541 --> 01:09:51,041 Vous achetez la maison ? 1196 01:09:51,125 --> 01:09:53,041 Cette maison nous convient pas. 1197 01:09:53,125 --> 01:09:55,375 On va pas l'acheter. Elle est hideuse. 1198 01:09:55,458 --> 01:09:57,166 Filons. On a d'autres visites. 1199 01:09:57,250 --> 01:09:59,083 - Merci. - Je la déteste aussi. 1200 01:09:59,166 --> 01:10:01,416 - J'aime le plafond. - Beurk. 1201 01:10:01,916 --> 01:10:04,750 Elle est horrible. C'est rien, ça va. 1202 01:10:08,958 --> 01:10:10,083 Oui, dis-moi. 1203 01:10:10,166 --> 01:10:13,041 On a un problème. Foley est venu fouiner. 1204 01:10:13,125 --> 01:10:16,041 Bon sang ! Je savais qu'il fallait se méfier de lui. 1205 01:10:16,125 --> 01:10:18,041 On appelle nos amis de Sinaloa ? 1206 01:10:18,125 --> 01:10:20,666 Non, il y a eu assez de cadavres comme ça. 1207 01:10:20,750 --> 01:10:23,041 Il nous faut cette foutue carte SD. 1208 01:10:23,625 --> 01:10:25,875 Je m'en occupe personnellement. 1209 01:10:27,166 --> 01:10:29,833 Il y avait un SUV noir planqué sous une bâche. 1210 01:10:30,791 --> 01:10:34,333 L'impact avec la caisse de Copeland a laissé des traces. 1211 01:10:35,958 --> 01:10:37,291 Et j'ai trouvé ça. 1212 01:10:38,833 --> 01:10:40,041 J'ai déjà vu ça. 1213 01:10:40,541 --> 01:10:44,208 Ça brouille les portables pour qu'ils servent pas de détonateur. 1214 01:10:44,291 --> 01:10:45,708 Ou à appeler à l'aide. 1215 01:10:47,250 --> 01:10:48,500 Ton client a dit vrai. 1216 01:10:49,083 --> 01:10:50,958 Donc ça y est, c'est bon. 1217 01:10:51,041 --> 01:10:53,625 Pas pour moi. Je dois en informer Taggart. 1218 01:10:53,708 --> 01:10:54,916 L'informer de quoi ? 1219 01:10:55,000 --> 01:10:57,625 Quelques ventes louches et traces de peinture ? 1220 01:10:57,708 --> 01:11:01,458 Grant doit déjà savoir qu'on est passés, et la voiture a bougé. 1221 01:11:02,041 --> 01:11:05,958 Pour le coincer, il faut la carte SD. Seul Billy sait où elle est. 1222 01:11:06,041 --> 01:11:08,041 C'est pas Grant, ma cible. 1223 01:11:08,125 --> 01:11:09,750 Je veux pas coincer le tueur, 1224 01:11:09,833 --> 01:11:13,625 mais instaurer le doute dans l'affaire de Sam. C'est fait. 1225 01:11:14,791 --> 01:11:18,000 Et l'oncle de Sam ? Comment il s'appelle, déjà ? Chalino ? 1226 01:11:18,833 --> 01:11:20,083 Oui, c'est ça. 1227 01:11:20,166 --> 01:11:21,500 Il pourrait nous parler. 1228 01:11:21,583 --> 01:11:24,500 Grant veut faire accuser son neveu de meurtre. 1229 01:11:24,583 --> 01:11:26,791 Vous vous entendez parler ? 1230 01:11:26,875 --> 01:11:30,083 Je ne pourrai plus exercer. Vous devrez agir seuls, illégalement. 1231 01:11:30,166 --> 01:11:32,083 - Empruntons la voie officielle. - Non. 1232 01:11:32,166 --> 01:11:33,708 On doit parler à Chalino 1233 01:11:33,791 --> 01:11:35,708 et essayer de trouver Rosewood. 1234 01:11:35,791 --> 01:11:37,333 On doit agir. 1235 01:11:37,416 --> 01:11:38,708 Je suis trop bête. 1236 01:11:38,791 --> 01:11:42,166 Tu te fiches de moi et de mon affaire. Tu penses qu'à toi. 1237 01:11:42,250 --> 01:11:45,166 Je suis là parce que je m'inquiétais pour toi. 1238 01:11:45,250 --> 01:11:48,000 T'es venu pour le frisson. Comme toujours. 1239 01:11:48,083 --> 01:11:50,958 Tu débarques et tu joues les héros. 1240 01:11:51,041 --> 01:11:52,625 Du Axel Foley tout craché. 1241 01:11:52,708 --> 01:11:57,083 Je voulais être plus présent dans ta vie. J'ai essayé plusieurs fois. 1242 01:11:57,166 --> 01:11:59,375 - Comment ? - C'est toi qui me rejetais. 1243 01:11:59,458 --> 01:12:01,166 Et tu renonçais. 1244 01:12:01,250 --> 01:12:04,083 Tu t'es jamais battu pour moi. Je suis ta fille. 1245 01:12:04,166 --> 01:12:07,500 La seule chose pour laquelle tu te bats, c'est ton boulot. 1246 01:12:18,125 --> 01:12:20,958 Bien sûr, j'ai pas d'enfants, mais… 1247 01:12:21,041 --> 01:12:23,333 Donc tu peux me donner aucun conseil. 1248 01:12:23,958 --> 01:12:25,125 En tout cas, 1249 01:12:25,208 --> 01:12:29,166 quand mon père nous a fait quitter Chicago pour Beverly Hills, 1250 01:12:29,250 --> 01:12:31,416 j'ai eu la rage contre lui. 1251 01:12:32,541 --> 01:12:35,791 - T'as grandi ici ? - On peut dire ça. 1252 01:12:36,541 --> 01:12:39,250 - Quoi ? - Tout devient plus clair. 1253 01:12:40,166 --> 01:12:41,125 Beverly Hills. 1254 01:12:41,208 --> 01:12:44,666 J'ignore pourquoi votre fille vous déteste à ce point-là, 1255 01:12:44,750 --> 01:12:47,958 mais moi, je détestais mon père à cause de son égoïsme. 1256 01:12:48,041 --> 01:12:50,000 On voulait pas venir ici. 1257 01:12:50,083 --> 01:12:52,875 Et un an plus tard, il avait quitté ma mère. 1258 01:12:53,500 --> 01:12:57,458 Il a pris conscience de ses erreurs qu'il y a que quelques années. 1259 01:12:57,541 --> 01:13:00,708 Il m'a appelé et m'a demandé s'il pouvait passer. 1260 01:13:00,791 --> 01:13:04,000 Il m'a regardé droit dans les yeux et s'est excusé. 1261 01:13:04,875 --> 01:13:05,708 C'était fort. 1262 01:13:06,791 --> 01:13:09,208 Je dois d'excuses à personne. 1263 01:13:09,291 --> 01:13:11,750 C'est Jane qui m'a mis à l'écart, 1264 01:13:12,333 --> 01:13:13,750 pas l'inverse. 1265 01:13:17,041 --> 01:13:19,375 J'ai un pote qui bosse dans ce quartier. 1266 01:13:19,458 --> 01:13:21,875 A priori, le QG de Chalino serait ici. 1267 01:13:22,583 --> 01:13:24,833 Ces types seront armés. 1268 01:13:25,833 --> 01:13:26,833 Tu flippes ? 1269 01:13:27,333 --> 01:13:28,416 Bien sûr. 1270 01:13:28,500 --> 01:13:29,333 Ça va aller, 1271 01:13:29,416 --> 01:13:33,041 mais c'est sain d'avoir un peu peur de mecs armés jusqu'aux dents. 1272 01:13:43,166 --> 01:13:44,541 Vous avez pas peur ? 1273 01:13:45,125 --> 01:13:46,625 Quand on vient de Détroit, 1274 01:13:46,708 --> 01:13:49,000 c'est comme aller au resto du coin. 1275 01:14:04,208 --> 01:14:06,541 Des restos comme ça, j'en ai jamais vu. 1276 01:14:12,416 --> 01:14:14,333 - Vous voulez quoi ? - Deux bières. 1277 01:14:22,416 --> 01:14:23,625 Tu l'aperçois ? 1278 01:14:27,791 --> 01:14:29,166 C'est lui, Chalino ? 1279 01:14:31,375 --> 01:14:32,875 - Voilà. - Merci. 1280 01:14:36,250 --> 01:14:37,750 De la graine de star. 1281 01:14:39,083 --> 01:14:41,625 Tu sais de quoi a besoin une graine de star ? 1282 01:14:41,708 --> 01:14:44,208 - De quoi ? - D'un public enthousiaste. 1283 01:14:45,958 --> 01:14:47,583 - Faites pas ça. - Bravo ! 1284 01:14:50,208 --> 01:14:52,291 Chalino ! 1285 01:14:52,375 --> 01:14:54,208 Sans déconner ! 1286 01:14:54,291 --> 01:14:58,083 C'est la meilleure version de cette chanson que je connais pas ! 1287 01:14:58,166 --> 01:14:59,625 T'as la voix d'un ange. 1288 01:14:59,708 --> 01:15:01,333 Le monde doit l'entendre ! 1289 01:15:01,416 --> 01:15:04,625 Tu comptes vraiment te foutre de ma gueule ? 1290 01:15:04,708 --> 01:15:06,041 Avec ces conneries… 1291 01:15:06,125 --> 01:15:09,250 On est là parce qu'on sait que votre neveu a été piégé. 1292 01:15:10,166 --> 01:15:12,375 Il est innocent et il risque perpète. 1293 01:15:12,458 --> 01:15:15,208 On a une offre. On peut l'innocenter. 1294 01:15:15,291 --> 01:15:17,875 Super, papi. Je marche. 1295 01:15:17,958 --> 01:15:21,000 Maintenant, demi-tour et tirez-vous d'ici. 1296 01:15:21,083 --> 01:15:22,875 Faut nous aider à coincer Grant. 1297 01:15:24,833 --> 01:15:28,833 Vous avez entendu ? Ces gars sont des flics. 1298 01:15:29,333 --> 01:15:31,666 Vous y croyez, à ça ? Ces connards débarquent 1299 01:15:31,750 --> 01:15:35,875 et font genre "on est super potes". 1300 01:15:37,666 --> 01:15:40,333 Pourquoi je devrais vous faire confiance ? 1301 01:15:41,833 --> 01:15:43,916 Ma fille représente votre neveu. 1302 01:15:44,500 --> 01:15:46,000 Ils ont voulu la tuer. 1303 01:15:46,083 --> 01:15:49,541 - L'avocate, c'est ta fille ? - Elle a failli y rester. 1304 01:15:49,625 --> 01:15:52,083 Voilà pourquoi je veux faire tomber Grant. 1305 01:15:52,666 --> 01:15:56,041 Grant plonge, et Sam est libre. C'est du gagnant-gagnant. 1306 01:15:56,625 --> 01:15:59,000 T'es un veinard. Suis-moi, on va causer. 1307 01:15:59,583 --> 01:16:03,250 OK, levez vos culs de là ! C'est ma table. 1308 01:16:04,916 --> 01:16:06,375 Parlez-nous de Grant. 1309 01:16:06,958 --> 01:16:10,625 Grant… Grant, c'est le grand manitou, papi. 1310 01:16:10,708 --> 01:16:12,333 Le grand manitou. 1311 01:16:12,833 --> 01:16:14,916 Des ripoux bossent pour lui 1312 01:16:15,000 --> 01:16:17,583 et protègent les intérêts du cartel. 1313 01:16:17,666 --> 01:16:21,500 La drogue, voilà les intérêts du cartel. Vous êtes narcotrafiquant. 1314 01:16:22,083 --> 01:16:24,541 Je suis pas que ça, j'aime pas les raccourcis. 1315 01:16:25,041 --> 01:16:27,250 J'ai de multiples facettes. 1316 01:16:27,333 --> 01:16:29,583 Détends-toi, tu as plusieurs facettes. 1317 01:16:29,666 --> 01:16:31,250 Comme une boule disco. 1318 01:16:31,333 --> 01:16:32,291 À paillettes. 1319 01:16:33,791 --> 01:16:35,291 Vous chantez super bien. 1320 01:16:37,000 --> 01:16:38,541 Pourquoi tuer Copeland ? 1321 01:16:39,375 --> 01:16:41,166 Il voulait devenir réglo. 1322 01:16:42,000 --> 01:16:45,833 Et il aurait causé à un détective privé, un blanc-bec. 1323 01:16:45,916 --> 01:16:46,791 Rosewood. 1324 01:16:50,041 --> 01:16:51,583 Il lui est arrivé quoi ? 1325 01:16:52,083 --> 01:16:53,291 Au privé ? 1326 01:16:54,791 --> 01:16:57,541 Ils l'ont chopé en train de fouiner près du port. 1327 01:16:58,125 --> 01:17:00,958 Où la drogue arrive. 1328 01:17:01,041 --> 01:17:02,250 Et… 1329 01:17:03,250 --> 01:17:04,333 approchez-vous. 1330 01:17:07,875 --> 01:17:09,500 J'en dirai pas plus. 1331 01:17:10,791 --> 01:17:11,916 Faut aller au port. 1332 01:17:12,000 --> 01:17:15,208 Magnez-vous, ils récupèrent la dernière cargaison ce soir. 1333 01:17:15,291 --> 01:17:17,291 Ils savent que ça sent le roussi. 1334 01:17:17,875 --> 01:17:18,875 Merci. 1335 01:17:18,958 --> 01:17:20,416 De rien. Mais… 1336 01:17:21,166 --> 01:17:22,000 Un détail. 1337 01:17:22,583 --> 01:17:23,625 Si vous me baisez, 1338 01:17:24,208 --> 01:17:27,041 vous aurez mes potes au derche. 1339 01:17:27,125 --> 01:17:28,666 Surtout toi. 1340 01:17:28,750 --> 01:17:30,375 Tu veux pas que ça arrive. 1341 01:17:31,125 --> 01:17:32,125 Bonne chance. 1342 01:17:37,708 --> 01:17:41,541 Tu me disais qu'il fallait exprimer ses sentiments avec sincérité. 1343 01:17:42,583 --> 01:17:44,166 Sois sincère avec moi. 1344 01:17:45,166 --> 01:17:48,791 Quand t'as eu ce gun sur la tempe, tu t'es chié dessus ? 1345 01:17:49,291 --> 01:17:50,208 Y a eu un bruit. 1346 01:17:50,291 --> 01:17:53,166 Comme un plouf. Et t'as fait une tête cheloue… 1347 01:17:56,083 --> 01:17:57,250 Montrez vos mains. 1348 01:17:57,333 --> 01:17:59,166 - Mais… - Les mains sur le capot ! 1349 01:17:59,250 --> 01:18:00,833 - Allez. - C'est bon ! 1350 01:18:08,041 --> 01:18:08,875 Quoi ? 1351 01:18:14,291 --> 01:18:16,791 Inspecteur Abbott, ça sent pas bon. 1352 01:18:16,875 --> 01:18:19,541 C'est un coup monté. On m'a piégé ! 1353 01:18:19,625 --> 01:18:21,041 Non, attendez… 1354 01:18:22,791 --> 01:18:23,875 Aïe. 1355 01:18:35,208 --> 01:18:37,625 Tu me déçois, Axel. 1356 01:18:38,125 --> 01:18:41,875 On doit combattre le trafic de drogue, pas y participer. 1357 01:18:41,958 --> 01:18:43,833 Tu vas trop au cinéma. 1358 01:18:43,916 --> 01:18:46,083 Ça passera jamais au tribunal. 1359 01:18:47,250 --> 01:18:49,291 Mais pas besoin d'aller jusque-là. 1360 01:18:49,791 --> 01:18:51,458 Tu nous fais enfermer ici 1361 01:18:51,541 --> 01:18:54,208 et tu paies quelques flics à ta botte 1362 01:18:54,291 --> 01:18:57,416 pour qu'ils nous balancent à la flotte, et c'est réglé. 1363 01:18:59,833 --> 01:19:01,166 Tu sais, toi et moi… 1364 01:19:02,291 --> 01:19:05,250 on se ressemble beaucoup plus que tu ne penses. 1365 01:19:05,333 --> 01:19:06,750 Tous les deux, 1366 01:19:07,291 --> 01:19:10,125 on est prêts à tout pour arranger la situation. 1367 01:19:10,208 --> 01:19:11,875 J'ai une question pour toi. 1368 01:19:11,958 --> 01:19:14,500 T'entends un peu ce qui sort de ta bouche ? 1369 01:19:15,000 --> 01:19:19,500 Parce que c'est vraiment de la grosse merde en barre. 1370 01:19:20,916 --> 01:19:23,333 T'as déjà pris une balle en service ? 1371 01:19:23,416 --> 01:19:24,708 Oui, ça m'est arrivé. 1372 01:19:24,791 --> 01:19:26,541 Je vais te montrer un truc. 1373 01:19:29,208 --> 01:19:31,791 Un connard a failli me péter le péroné. 1374 01:19:31,875 --> 01:19:33,958 J'ai cru que je remarcherais jamais. 1375 01:19:34,041 --> 01:19:36,291 Tu sais ce que j'ai eu en retour ? 1376 01:19:36,375 --> 01:19:39,125 Une tape sur l'épaule et une médaille. 1377 01:19:39,708 --> 01:19:40,833 Une pauvre médaille. 1378 01:19:40,916 --> 01:19:43,083 Et le cartel va te donner quoi ? 1379 01:19:43,166 --> 01:19:45,625 Un plan retraite et un appart de vacances ? 1380 01:19:45,708 --> 01:19:49,500 Je peux même pas me loger dans la ville où j'ai pris une balle. 1381 01:19:49,583 --> 01:19:51,625 Tu trouves ça juste ? 1382 01:19:51,708 --> 01:19:53,791 J'ai eu aucune médaille, moi. 1383 01:19:54,416 --> 01:19:56,041 C'était quel genre ? 1384 01:19:57,125 --> 01:19:58,500 Je t'admirerais presque. 1385 01:19:58,583 --> 01:20:01,666 Toujours dans les rues, à courir, flingue à la main, 1386 01:20:01,750 --> 01:20:04,541 après tout ce que ce boulot t'a pris. 1387 01:20:07,791 --> 01:20:09,250 Comment va Jane, au fait ? 1388 01:20:41,333 --> 01:20:43,000 Commandant ? Renee Minnick. 1389 01:20:43,083 --> 01:20:45,625 Ma coéquipière et moi travaillons ce week-end. 1390 01:20:45,708 --> 01:20:47,500 Bravo. Nous sommes fiers de vous. 1391 01:20:47,583 --> 01:20:49,458 Johnny, qu'est-ce que tu fous ? 1392 01:20:49,958 --> 01:20:51,541 Aide-moi à ranger ce bazar. 1393 01:20:51,625 --> 01:20:54,958 Pas maintenant, Maureen. Je fais mon sport, bon sang ! 1394 01:20:55,041 --> 01:20:56,833 Monsieur, tout va bien ? 1395 01:20:56,916 --> 01:21:00,375 Oui, mais ne vous mariez jamais. Vous voulez quoi ? 1396 01:21:00,958 --> 01:21:04,458 Vous savez que le capitaine Grant a arrêté Foley et Abbott 1397 01:21:04,541 --> 01:21:06,166 pour possession de cocaïne ? 1398 01:21:06,250 --> 01:21:07,291 De la cocaïne ? 1399 01:21:07,375 --> 01:21:08,708 Grant a coffré Foley ? 1400 01:21:08,791 --> 01:21:10,208 Vous délirez complet. 1401 01:21:10,958 --> 01:21:12,083 C'est pas vrai. 1402 01:21:16,208 --> 01:21:17,500 C'est quoi, ce bordel ? 1403 01:21:22,041 --> 01:21:22,916 Merde. 1404 01:21:27,333 --> 01:21:28,750 Tu vas trop au cinéma. 1405 01:21:41,750 --> 01:21:42,833 Inspecteur Abbott. 1406 01:21:44,208 --> 01:21:45,583 Sans déconner ? 1407 01:21:45,666 --> 01:21:47,458 Mes frasques de jeunesse… 1408 01:21:49,708 --> 01:21:51,166 C'est quoi, le plan ? 1409 01:21:51,250 --> 01:21:52,250 Viens. 1410 01:22:12,416 --> 01:22:13,250 Par ici. 1411 01:22:13,875 --> 01:22:14,708 Et merde ! 1412 01:22:19,375 --> 01:22:20,833 Ils sont en M-20. 1413 01:22:26,708 --> 01:22:27,916 T'attends l'ascenseur ? 1414 01:22:28,000 --> 01:22:28,833 Ils ont filé ! 1415 01:22:28,916 --> 01:22:30,041 Bouclez tout ! 1416 01:22:30,125 --> 01:22:31,166 Des renforts ! 1417 01:22:34,625 --> 01:22:35,458 Quoi ? 1418 01:22:35,541 --> 01:22:37,041 Mais putain ! 1419 01:22:37,625 --> 01:22:39,041 Sérieux ! Tu vas où ? 1420 01:22:39,625 --> 01:22:40,625 Suis-moi. 1421 01:22:45,458 --> 01:22:47,166 Attends un peu ! 1422 01:22:47,250 --> 01:22:48,291 Viens ! 1423 01:22:49,125 --> 01:22:51,125 Pourquoi le toit ? T'as craqué ! 1424 01:22:51,208 --> 01:22:53,083 Parce qu'il y a ça sur le toit. 1425 01:22:55,208 --> 01:22:58,291 On peut pas. Je peux pas faire ça. Mauvaise idée. 1426 01:22:58,375 --> 01:22:59,875 T'es un chouïa négatif. 1427 01:22:59,958 --> 01:23:02,666 On veut nous tuer, et t'es pilote d'hélico. 1428 01:23:02,750 --> 01:23:05,958 Sauf erreur de ma part, c'est un hélico. On y va ? 1429 01:23:06,583 --> 01:23:07,750 Fait chier. 1430 01:23:11,500 --> 01:23:14,291 Tu planes ou quoi ? Monte dans ce putain d'hélico ! 1431 01:23:18,000 --> 01:23:20,333 On a tout bouclé, ils sont forcément là. 1432 01:23:20,416 --> 01:23:22,416 - Dans le bâtiment ? - Oui. 1433 01:23:24,375 --> 01:23:26,291 T'attends quoi ? Faut se tirer. 1434 01:23:29,333 --> 01:23:32,333 Magne-toi ! On part pas en vacances. Décolle. 1435 01:23:32,833 --> 01:23:36,416 C'est comme le vélo ! T'as pas pu oublier comment faire. 1436 01:23:36,500 --> 01:23:39,000 T'as appris, tu vas y arriver. On se casse ! 1437 01:23:39,083 --> 01:23:40,666 Ferme-la, je me concentre. 1438 01:23:48,250 --> 01:23:51,458 À toutes les unités, ils sont sur le toit, putain ! 1439 01:23:58,041 --> 01:24:00,416 Ils décollent ! Magne ! 1440 01:24:00,500 --> 01:24:02,375 T'es pas censé être un crack ? 1441 01:24:02,458 --> 01:24:05,833 J'étais pilote, mais comme tu l'as dit, je ne le suis plus. 1442 01:24:07,333 --> 01:24:08,250 Fais gaffe. 1443 01:24:09,541 --> 01:24:11,000 - T'es en stress ? - Oui. 1444 01:24:11,083 --> 01:24:12,416 Pourquoi tu stresses ? 1445 01:24:12,500 --> 01:24:15,875 J'ai crashé un hélico, j'ai plus réussi à voler après ça. 1446 01:24:15,958 --> 01:24:19,041 - Et j'ai changé de poste. - Quoi ? Attends… 1447 01:24:20,208 --> 01:24:21,208 Posez-vous ! 1448 01:24:21,291 --> 01:24:23,166 Merde de merde ! 1449 01:24:23,791 --> 01:24:25,333 - Merde ! - Putain ! 1450 01:24:36,583 --> 01:24:40,333 T'as crashé un hélico et tu me le dis que maintenant ? 1451 01:24:40,416 --> 01:24:43,416 Désolé, je savais pas qu'on allait tirer un hélico 1452 01:24:43,500 --> 01:24:45,333 sur un toit de poste de police ! 1453 01:24:45,416 --> 01:24:48,291 Je savais pas que t'étais un pilote aussi naze, 1454 01:24:48,375 --> 01:24:50,333 sinon j'aurais trouvé autre chose. 1455 01:24:50,416 --> 01:24:51,541 Tu m'as pas écouté ! 1456 01:24:57,625 --> 01:24:59,958 - Merde ! - Quoi ? 1457 01:25:02,041 --> 01:25:05,833 Ils volent trop bas. On doit les chercher depuis le sol. 1458 01:25:07,125 --> 01:25:08,208 On va vers l'ouest. 1459 01:25:13,750 --> 01:25:15,583 - Bordel ! - Ferme-la, putain. 1460 01:25:15,666 --> 01:25:17,750 - Seigneur Dieu ! - La ferme ! 1461 01:25:22,458 --> 01:25:23,958 Qu'est-ce qu'ils foutent ? 1462 01:25:26,333 --> 01:25:28,375 Garez-vous ! Enfin, atterrissez ! 1463 01:25:30,208 --> 01:25:31,166 C'est Grant. 1464 01:25:39,083 --> 01:25:40,291 Il nous canarde. 1465 01:25:41,750 --> 01:25:44,375 - Je vais m'évanouir. - Pas question ! 1466 01:25:47,000 --> 01:25:49,333 - T'es malade ! - Pilote cet hélico ! 1467 01:25:49,416 --> 01:25:51,000 - Range ça ! - Ou je tire. 1468 01:25:51,083 --> 01:25:52,041 Pilote ! 1469 01:25:52,125 --> 01:25:55,708 Et après, je me descends. Je mourrai pas dans un crash d'hélico. 1470 01:25:57,166 --> 01:25:58,666 Bordel ! 1471 01:26:05,208 --> 01:26:09,333 À toutes les unités, ils vont vers le poste de police de Beverly Hills. 1472 01:26:09,416 --> 01:26:10,875 Je vais le poser. 1473 01:26:10,958 --> 01:26:12,750 - Ici ? - Oui. 1474 01:26:17,916 --> 01:26:19,166 Nom de Dieu ! 1475 01:26:19,833 --> 01:26:20,666 Foley ! 1476 01:26:21,250 --> 01:26:23,166 Tu te fous de ma gueule ? 1477 01:26:23,250 --> 01:26:25,041 T'as piqué un hélico ? 1478 01:26:33,333 --> 01:26:34,708 Grant ! 1479 01:26:37,041 --> 01:26:38,541 Grant se ramène. 1480 01:26:38,625 --> 01:26:39,458 Bordel ! 1481 01:26:44,083 --> 01:26:45,625 Merde, on est touchés ! 1482 01:26:46,291 --> 01:26:47,458 Accroche-toi ! 1483 01:26:51,583 --> 01:26:53,250 - J'ai plus de rotor ! - Quoi ? 1484 01:26:53,833 --> 01:26:55,291 Il a dégommé mon rotor ! 1485 01:26:55,375 --> 01:26:57,083 T'en as un en rab ? 1486 01:27:00,958 --> 01:27:01,875 Merde. 1487 01:27:01,958 --> 01:27:04,541 - Tais-toi. - Putain. 1488 01:27:04,625 --> 01:27:07,250 - L'atterrissage va être brutal. - Quoi ? 1489 01:27:07,333 --> 01:27:09,000 Ça va secouer ! 1490 01:27:14,583 --> 01:27:16,875 - La vache ! - Tais-toi, s'il te plaît. 1491 01:27:17,375 --> 01:27:20,750 Non, t'as assuré. Mieux que je l'aurais fait. 1492 01:27:21,375 --> 01:27:22,833 Mais pas beaucoup mieux. 1493 01:27:23,750 --> 01:27:26,666 Et beaucoup moins bien qu'un vrai pilote. 1494 01:27:26,750 --> 01:27:28,458 Magne, faut se tirer d'ici. 1495 01:27:28,541 --> 01:27:30,541 Excusez-moi, 1496 01:27:31,041 --> 01:27:32,750 mais il se passe quoi, là ? 1497 01:27:32,833 --> 01:27:34,583 C'est une propriété privée. 1498 01:27:34,666 --> 01:27:36,666 On a un petit souci. 1499 01:27:37,541 --> 01:27:39,208 Y a quelqu'un de coincé. 1500 01:27:39,291 --> 01:27:40,916 J'aimerais vous aider, 1501 01:27:41,000 --> 01:27:44,750 mais ça me met dans une position délicate. D'un point de vue légal… 1502 01:27:44,833 --> 01:27:46,875 Oubliez ça ! Quelqu'un va mourir. 1503 01:27:46,958 --> 01:27:48,125 Faites quelque chose. 1504 01:27:48,208 --> 01:27:51,875 Fait chier ! Bon, alors, je dois appeler mon avocat. 1505 01:27:52,458 --> 01:27:55,625 Mon caddie va s'en charger. Davis, viens là ! 1506 01:27:55,708 --> 01:27:57,541 Sauve-nous, Davis ! 1507 01:27:57,625 --> 01:28:00,083 Y a une vieille dame à l'arrière de l'hélico. 1508 01:28:00,166 --> 01:28:01,166 Sois un héros ! 1509 01:28:01,250 --> 01:28:03,666 Retiens ton souffle. Va sauver la dame ! 1510 01:28:04,958 --> 01:28:07,208 Revenez ! Vous faites quoi ? 1511 01:28:07,833 --> 01:28:09,583 On doit mettre les voiles. 1512 01:28:11,333 --> 01:28:14,375 - Je vais choper une caisse. - On n'est plus à ça près. 1513 01:28:14,458 --> 01:28:16,916 Mon frère, je vais la jouer franco. 1514 01:28:17,000 --> 01:28:19,833 On est inspecteurs et on doit emprunter une voiture. 1515 01:28:19,916 --> 01:28:21,750 On bosse, et c'est une urgence. 1516 01:28:22,375 --> 01:28:24,666 - Pièce d'identité. - J'en ai pas. 1517 01:28:24,750 --> 01:28:27,750 On est victimes d'un coup monté. Aide-moi, frère. 1518 01:28:27,833 --> 01:28:29,875 Je comprends, frère. Vraiment. 1519 01:28:29,958 --> 01:28:31,875 - Tu es d'accord ? - Va te faire ! 1520 01:28:32,500 --> 01:28:34,083 Je bosse ici depuis dix ans. 1521 01:28:34,583 --> 01:28:38,666 Et t'espères quoi ? Que j'accepte parce qu'on est "frères" ? 1522 01:28:38,750 --> 01:28:41,125 Oui, frère. On abandonne pas un frère. 1523 01:28:41,208 --> 01:28:44,000 Non, je me ferais virer. Mais on est cool ? 1524 01:28:44,083 --> 01:28:45,875 - Oui ? - Oui, on est frères. 1525 01:28:45,958 --> 01:28:49,750 J'ai trois gamins et un clebs. Son opération va coûter 43 000 $. 1526 01:28:49,833 --> 01:28:51,500 C'est ce taf qui va la payer. 1527 01:28:51,583 --> 01:28:53,416 C'est une urgence, frère. 1528 01:28:53,500 --> 01:28:55,625 "Frère" ? On a fêté Noël ensemble ? 1529 01:28:55,708 --> 01:28:57,583 - T'es un gars bien. - Je sais. 1530 01:28:57,666 --> 01:29:00,416 Tu penses à ton chien, mais on est dans la panade. 1531 01:29:00,500 --> 01:29:01,583 Frère, aide-moi. 1532 01:29:01,666 --> 01:29:05,041 Mme Weinstein, comment allez-vous ? Laissez, j'arrive. 1533 01:29:05,541 --> 01:29:06,958 - Sérieux ? - Je m'adapte. 1534 01:29:07,041 --> 01:29:08,625 T'es sympa avec les blancs. 1535 01:29:08,708 --> 01:29:10,708 Bonjour. Ravi de vous voir. 1536 01:29:12,291 --> 01:29:14,166 C'est pas toi qui devais… 1537 01:29:14,250 --> 01:29:15,625 choper une caisse ? 1538 01:29:15,708 --> 01:29:17,708 Bien joué, inspecteur Abbott. 1539 01:29:26,208 --> 01:29:27,291 Oncle John. 1540 01:29:27,791 --> 01:29:28,875 T'as deux minutes ? 1541 01:29:29,625 --> 01:29:30,958 Grant les a arrêtés ? 1542 01:29:31,041 --> 01:29:32,833 Oui, et ils se sont évadés. 1543 01:29:34,166 --> 01:29:36,083 J'ai lancé une alerte générale, 1544 01:29:36,166 --> 01:29:38,458 mais va savoir qui Grant a dans sa poche. 1545 01:29:39,291 --> 01:29:42,083 Billy avait vu juste, j'aurais dû l'écouter. 1546 01:29:42,666 --> 01:29:44,833 T'as pas de nouvelles de ton père ? 1547 01:29:45,958 --> 01:29:46,875 Merde. 1548 01:29:48,583 --> 01:29:51,375 J'ai dit des choses que je regrette. Ça craint. 1549 01:29:51,458 --> 01:29:52,333 Arrête. 1550 01:29:52,416 --> 01:29:54,291 Il l'exprime mal, 1551 01:29:54,875 --> 01:29:56,708 mais il t'aime plus que tout. 1552 01:29:59,458 --> 01:30:01,666 C'est Axel. Laissez-moi un message. 1553 01:30:01,750 --> 01:30:03,875 Il faut que je te parle. 1554 01:30:04,416 --> 01:30:05,916 J'ai dit des choses… 1555 01:30:06,583 --> 01:30:08,833 Rappelle-moi, je répondrai, promis. 1556 01:30:17,541 --> 01:30:18,708 Démarre. 1557 01:30:19,791 --> 01:30:23,333 Chalino aurait pu nous donner un emplacement un peu plus précis. 1558 01:30:23,833 --> 01:30:27,541 - Il aurait menti ? - J'en sais rien. Continuons de chercher. 1559 01:30:31,833 --> 01:30:32,916 C'est quoi, ça ? 1560 01:30:37,958 --> 01:30:40,291 Ce camion était à la maison du cartel. 1561 01:30:40,791 --> 01:30:43,166 Ils ont pas l'air de dockers. 1562 01:30:43,250 --> 01:30:45,125 C'est clair. 1563 01:30:47,666 --> 01:30:49,625 C'est la caisse de Rosewood. 1564 01:30:49,708 --> 01:30:51,958 La bleue avec la merde sur le toit. 1565 01:30:52,541 --> 01:30:53,625 Viens. 1566 01:31:35,041 --> 01:31:35,875 D'accord. 1567 01:31:36,791 --> 01:31:37,791 Approchez. 1568 01:31:39,000 --> 01:31:40,041 Venez voir. 1569 01:31:40,625 --> 01:31:42,583 Je vous dirai où est la carte SD. 1570 01:31:44,458 --> 01:31:45,750 Je l'ai cachée… 1571 01:31:47,625 --> 01:31:49,208 dans un lieu qui s'appelle… 1572 01:31:51,666 --> 01:31:53,208 "Allez vous faire foutre". 1573 01:31:55,750 --> 01:31:56,875 T'en as mis, du temps. 1574 01:31:57,458 --> 01:31:59,666 J'ai fait du tourisme. J'adore LA. 1575 01:31:59,750 --> 01:32:00,750 La pollution 1576 01:32:00,833 --> 01:32:03,666 et la fumée des feux de forêt, c'est magique. 1577 01:32:04,250 --> 01:32:05,833 Me fais pas rire. 1578 01:32:05,916 --> 01:32:07,375 Inspecteur Bobby Abbott. 1579 01:32:07,458 --> 01:32:08,791 - Billy Rosewood. - Oui. 1580 01:32:09,375 --> 01:32:10,583 Faut pas traîner. 1581 01:32:11,083 --> 01:32:13,166 Ils finissent de charger la dope. 1582 01:32:16,750 --> 01:32:18,416 On est jamais suréquipés. 1583 01:32:19,000 --> 01:32:20,916 Billy… Tu m'as manqué, mon pote. 1584 01:33:01,916 --> 01:33:03,083 Fait chier. 1585 01:33:17,125 --> 01:33:18,875 Tu l'as planquée où, la carte ? 1586 01:33:19,458 --> 01:33:21,750 Dans mon couteau de Rambo, à mon bureau. 1587 01:33:22,333 --> 01:33:23,541 Faut prévenir Jane. 1588 01:33:28,083 --> 01:33:29,000 Axel. 1589 01:33:29,791 --> 01:33:30,625 Grant ? 1590 01:33:31,500 --> 01:33:32,500 Où est-elle ? 1591 01:33:32,583 --> 01:33:34,375 Qui ça, Jane ? 1592 01:33:34,958 --> 01:33:36,166 Elle va bien. 1593 01:33:36,250 --> 01:33:38,791 Elle me facilite pas la tâche, j'avoue. 1594 01:33:38,875 --> 01:33:42,208 Tu veux bien me rendre un tout petit service de rien du tout, 1595 01:33:42,291 --> 01:33:47,291 et me rapporter la carte SD et le camion avant que ça tourne mal. 1596 01:33:47,375 --> 01:33:48,250 Où est-elle ? 1597 01:33:48,333 --> 01:33:52,000 À l'entrepôt de Sunset Point sur Alameda. 1598 01:33:52,083 --> 01:33:54,333 Je te laisse une heure. 1599 01:33:54,916 --> 01:33:58,333 Dites au cartel de pas les tuer jusqu'à ce que j'aie la carte, 1600 01:33:58,416 --> 01:33:59,541 et videz les lieux. 1601 01:34:00,375 --> 01:34:02,708 Dis à tes gars de laisser aucune trace. 1602 01:34:06,791 --> 01:34:08,083 Il a Jane. 1603 01:34:08,166 --> 01:34:09,958 Un petit cadeau quand même. 1604 01:34:10,583 --> 01:34:14,333 Comme c'est gentil ! Des couches pour incontinence. 1605 01:34:14,958 --> 01:34:17,500 Ça me touche beaucoup. Merci à tous. 1606 01:34:18,625 --> 01:34:19,458 Jeffrey. 1607 01:34:19,541 --> 01:34:20,666 Foley ? 1608 01:34:20,750 --> 01:34:22,708 T'as encore été arrêté ? 1609 01:34:22,791 --> 01:34:25,416 - Deux fois, mais je me suis évadé. - Tu déconnes ? 1610 01:34:25,500 --> 01:34:26,916 Localise le portable de Jane. 1611 01:34:27,000 --> 01:34:28,875 Je dois être sûr d'où elle est. 1612 01:34:29,375 --> 01:34:30,750 Donc tu déconnes pas. 1613 01:34:30,833 --> 01:34:32,125 Elle a des ennuis. 1614 01:34:32,833 --> 01:34:35,500 738 Beverly Crest. 1615 01:34:35,583 --> 01:34:37,750 Ce rat a menti. Elle est dans la maison. 1616 01:34:37,833 --> 01:34:39,875 Son téléphone est allumé et statique. 1617 01:34:39,958 --> 01:34:41,291 Appelle si ça change. 1618 01:34:41,375 --> 01:34:45,000 Axel… Prends pas de risque. 1619 01:34:45,083 --> 01:34:46,750 Oui, d'accord. 1620 01:34:46,833 --> 01:34:48,708 Pas prendre de risques… Il est gentil. 1621 01:34:49,291 --> 01:34:51,250 - Vous risquez rien ? Ça va ? - Oui. 1622 01:34:51,875 --> 01:34:53,500 J'ai pas de ceinture. 1623 01:34:53,583 --> 01:34:55,916 Rien à battre ! On vit dangereusement. 1624 01:34:58,291 --> 01:34:59,541 Il faut des renforts. 1625 01:34:59,625 --> 01:35:02,791 On est des fugitifs dans un camion bourré de cocaïne. 1626 01:35:02,875 --> 01:35:04,833 J'éviterais d'appeler des renforts. 1627 01:35:11,875 --> 01:35:13,000 Tu fais quoi ? 1628 01:35:18,291 --> 01:35:21,458 - Qu'est-ce que tu fous ? - Je chope des renforts. 1629 01:35:23,541 --> 01:35:25,041 Tu m'as trop manqué, Axel. 1630 01:35:40,541 --> 01:35:42,750 On m'avait encore jamais pourchassé. 1631 01:35:43,500 --> 01:35:44,958 On y prend goût. 1632 01:35:47,083 --> 01:35:49,625 Il t'a déjà emmené dans un strip club ? 1633 01:35:49,708 --> 01:35:52,541 Je l'ai jamais emmené là-bas et je le ferai pas. 1634 01:35:53,333 --> 01:35:54,291 Pourquoi pas ? 1635 01:35:57,250 --> 01:35:58,833 Il a forniqué avec mon enfant. 1636 01:36:00,208 --> 01:36:01,458 Malaise. 1637 01:36:13,625 --> 01:36:14,666 Attention ! 1638 01:36:24,041 --> 01:36:25,500 Taggart va péter un câble. 1639 01:36:26,333 --> 01:36:28,000 Adieu les renforts. 1640 01:36:28,750 --> 01:36:30,666 - Combien de temps ? - Dix minutes. 1641 01:36:34,958 --> 01:36:36,958 C'est quoi, votre plan, capitaine ? 1642 01:36:37,625 --> 01:36:40,000 Récupérer la carte, tuer mon père ? 1643 01:36:40,791 --> 01:36:41,875 Et tout disparaît ? 1644 01:36:41,958 --> 01:36:44,791 Très malin. Vous êtes bien une Foley. 1645 01:36:45,375 --> 01:36:48,125 Vous savez ce qui m'insupportait chez mon père ? 1646 01:36:48,208 --> 01:36:51,583 Son côté obsessionnel. Ça me rendait dingue. 1647 01:36:52,083 --> 01:36:53,416 Il ne lâchait jamais. 1648 01:36:54,000 --> 01:36:56,875 Et c'est ce qui va vous perdre. 1649 01:36:56,958 --> 01:36:58,250 Bonne chance, connard. 1650 01:36:59,291 --> 01:37:01,541 J'ai pas besoin de chance, mon chou. 1651 01:37:02,041 --> 01:37:04,583 C'est moi qui mène la danse. 1652 01:37:05,166 --> 01:37:07,916 Enriquez, Copeland, 1653 01:37:08,416 --> 01:37:09,500 Rosewood, 1654 01:37:10,000 --> 01:37:11,583 Foley. 1655 01:37:11,666 --> 01:37:13,541 Il y a un seul hic. 1656 01:37:14,291 --> 01:37:15,291 Et c'est toi. 1657 01:37:15,375 --> 01:37:16,500 Bon. 1658 01:37:17,000 --> 01:37:22,000 Les gens auront aucun mal à croire que le cartel a tué ton père. 1659 01:37:22,083 --> 01:37:25,166 "Axel Foley ! C'est dingue qu'il soit pas mort avant." 1660 01:37:25,250 --> 01:37:27,958 Mais Jane Saunders, sa petite fille modèle ? 1661 01:37:28,041 --> 01:37:31,416 Eh bien, peut-être qu'elle fonçait sur Mulholland Drive, 1662 01:37:31,500 --> 01:37:36,125 pour arriver au poste et savoir ce qui était arrivé à son père. 1663 01:37:36,208 --> 01:37:40,333 Elle a pris un virage un peu trop vite et elle est tombée d'une falaise. 1664 01:37:40,958 --> 01:37:44,916 Et il y avait pas de câble de remorqueur pour la rattraper cette fois. 1665 01:38:19,208 --> 01:38:20,333 Bonne chance. 1666 01:38:21,166 --> 01:38:22,333 Surveille-la. 1667 01:38:33,125 --> 01:38:34,500 À l'étage ! 1668 01:38:35,083 --> 01:38:35,916 Fonce ! 1669 01:38:39,833 --> 01:38:40,875 Lâchez vos armes ! 1670 01:38:46,291 --> 01:38:49,708 Bordel, Foley. C'est reparti pour un tour ! 1671 01:39:30,666 --> 01:39:32,000 - Il est à sec ! - Merde. 1672 01:39:36,958 --> 01:39:38,666 Prends ça, enfoiré ! 1673 01:39:39,666 --> 01:39:40,750 Taggart ! 1674 01:39:40,833 --> 01:39:42,833 La vache ! T'as une sale gueule. 1675 01:39:43,416 --> 01:39:45,291 On m'a torturé deux jours. 1676 01:39:45,375 --> 01:39:47,541 - Tu peux pas en dire autant. - Tiens. 1677 01:39:48,125 --> 01:39:50,666 - J'en fais quoi ? - Tu flingues les méchants. 1678 01:39:52,875 --> 01:39:56,416 C'est pas à la minute, mais j'apprécierais des excuses. 1679 01:39:56,500 --> 01:39:58,125 Sans déconner, Billy. 1680 01:39:58,208 --> 01:40:00,833 Je t'ai sauvé la vie et je vais mourir pour toi. 1681 01:40:01,416 --> 01:40:03,041 C'est pour le principe. 1682 01:40:21,625 --> 01:40:24,291 Tu sais quoi ? On les emmerde. 1683 01:40:25,041 --> 01:40:27,000 On les déquille à trois. 1684 01:40:27,083 --> 01:40:29,333 Il y a deux hics dans ton plan. 1685 01:40:29,416 --> 01:40:33,041 Un, t'es un putain de cinglé. Deux, je peux pas me lever. 1686 01:40:37,166 --> 01:40:38,625 Lâchez vos armes ! 1687 01:40:39,208 --> 01:40:41,541 Certaines choses changeront jamais. 1688 01:40:57,000 --> 01:40:58,333 Silva, amène-toi ! 1689 01:41:55,458 --> 01:41:56,583 Où est-elle ? 1690 01:41:56,666 --> 01:41:59,625 Axel Foley, t'es vraiment un bel enfoiré ! 1691 01:41:59,708 --> 01:42:02,125 Et venant de moi, c'est un sacré compliment. 1692 01:42:05,041 --> 01:42:06,125 Jane ! 1693 01:42:07,083 --> 01:42:09,541 De quoi on a l'air, sérieux ? 1694 01:42:10,166 --> 01:42:12,250 Deux vieux flics comme nous… 1695 01:42:12,333 --> 01:42:15,083 On va faire quoi ? S'entretuer ? Quel intérêt ? 1696 01:42:15,166 --> 01:42:16,041 Pose ton arme. 1697 01:42:18,916 --> 01:42:20,375 J'ai perdu ma famille. 1698 01:42:21,791 --> 01:42:23,000 Ma femme a divorcé. 1699 01:42:23,500 --> 01:42:25,541 J'ai plus de nouvelles de mes mômes. 1700 01:42:25,625 --> 01:42:28,416 - Et pour quoi ? - Arrête avec tes conneries. 1701 01:42:28,500 --> 01:42:30,291 T'es pas flic, t'es un criminel. 1702 01:43:05,458 --> 01:43:06,875 Ça va aller. 1703 01:43:12,666 --> 01:43:14,791 J'aurais dû te soutenir plus tôt. 1704 01:43:15,833 --> 01:43:17,041 Non, tu crois ? 1705 01:43:23,916 --> 01:43:24,958 Dans mes bras. 1706 01:43:25,458 --> 01:43:27,875 Non. Bon, ça suffit. 1707 01:43:27,958 --> 01:43:29,125 Ce que t'es tendu. 1708 01:43:29,208 --> 01:43:30,416 C'est mon dos. 1709 01:43:34,958 --> 01:43:36,458 Merde, Axel. 1710 01:43:39,541 --> 01:43:40,500 Madame. 1711 01:43:41,500 --> 01:43:43,250 Retrouvez-nous à l'hôpital. 1712 01:43:49,958 --> 01:43:51,250 Il va s'en sortir. 1713 01:43:59,708 --> 01:44:00,791 Menu au choix. 1714 01:44:00,875 --> 01:44:03,625 Pain de viande et beignets ou… 1715 01:44:05,166 --> 01:44:06,583 En fait, c'est tout. 1716 01:44:06,666 --> 01:44:09,416 Des beignets ? De quoi, de maïs ? 1717 01:44:10,000 --> 01:44:11,666 Ça dit juste "beignets". 1718 01:44:13,083 --> 01:44:16,750 Il n'est là que depuis quelques jours, et même s'il y a du progrès, 1719 01:44:16,833 --> 01:44:18,541 il va rester ici un moment. 1720 01:44:18,625 --> 01:44:20,916 - Je peux le voir ? - Premier étage. 1721 01:44:21,000 --> 01:44:23,250 Merci beaucoup. 1722 01:44:34,708 --> 01:44:36,333 Qu'est-ce que je vous sers ? 1723 01:44:36,416 --> 01:44:40,541 Un burger à point, des frites et un milk-shake à la vanille. 1724 01:44:40,625 --> 01:44:42,958 - C'est noté. Merci. - Merci. 1725 01:44:54,083 --> 01:44:55,750 Je savais que tu serais là. 1726 01:44:59,958 --> 01:45:02,458 - Tu manges un truc ? - Ça ira. 1727 01:45:03,541 --> 01:45:04,375 Ça va ? 1728 01:45:05,250 --> 01:45:08,333 Je pète le feu. Je sens rien qui goutte. 1729 01:45:08,416 --> 01:45:10,458 Donc ça va. 1730 01:45:10,541 --> 01:45:11,791 J'ai raté quoi ? 1731 01:45:12,416 --> 01:45:14,333 Grant et cinq hommes sont morts. 1732 01:45:15,250 --> 01:45:18,250 Trois malfrats sont hospitalisés sous surveillance. 1733 01:45:18,333 --> 01:45:19,500 Et ton client ? 1734 01:45:19,583 --> 01:45:23,750 Le juge a reçu la carte SD. Le procureur a abandonné les poursuites. 1735 01:45:25,166 --> 01:45:26,291 Pas de quoi. 1736 01:45:28,083 --> 01:45:31,791 - Ça va, t'es sûr ? Faut y retourner. - Oui, ça va. 1737 01:45:31,875 --> 01:45:33,625 J'ai un truc à te dire. 1738 01:45:34,333 --> 01:45:35,500 T'avais raison. 1739 01:45:36,625 --> 01:45:38,750 Le parent, c'est le parent, 1740 01:45:38,833 --> 01:45:40,958 et l'enfant, c'est l'enfant. 1741 01:45:41,541 --> 01:45:43,500 C'est vrai, tout ça. Et… 1742 01:45:45,083 --> 01:45:46,666 j'ai été un père merdique. 1743 01:45:49,416 --> 01:45:50,500 Je suis désolé. 1744 01:45:53,416 --> 01:45:54,250 Eh bien… 1745 01:45:55,958 --> 01:45:58,208 Tu sais, tu as dit que… 1746 01:45:59,916 --> 01:46:02,833 tu as été père aussi longtemps que j'ai été fille. 1747 01:46:03,333 --> 01:46:05,666 J'avais jamais vu ça comme ça. 1748 01:46:06,291 --> 01:46:09,083 Et oui, c'est le parent qui est responsable, 1749 01:46:09,166 --> 01:46:11,375 mais je suis adulte, aujourd'hui. 1750 01:46:14,000 --> 01:46:15,750 J'ai droit à une autre chance ? 1751 01:46:17,375 --> 01:46:19,833 J'ai un plan. D'abord, tu te remets sur pied. 1752 01:46:20,500 --> 01:46:23,125 Ensuite, tu m'appelles, et on discutera. 1753 01:46:24,791 --> 01:46:26,833 Et tu pourrais prolonger ton séjour. 1754 01:46:27,375 --> 01:46:30,250 Puisqu'à t'entendre, t'es une star à Beverly Hills. 1755 01:46:30,333 --> 01:46:31,791 Ça marche. 1756 01:46:32,416 --> 01:46:35,250 Je suis très fier de toi, Jane. 1757 01:46:35,875 --> 01:46:37,041 Vraiment. 1758 01:46:40,250 --> 01:46:41,875 Je te ramène, papa. 1759 01:46:42,500 --> 01:46:46,291 Ça roule. "Papa", j'adore. Trop bien ! 1760 01:46:47,333 --> 01:46:50,125 - Tu m'aides à me lever ? - Oui. 1761 01:46:50,208 --> 01:46:52,708 C'est plus facile de s'asseoir. 1762 01:46:52,791 --> 01:46:54,500 Et voilà ! 1763 01:46:55,083 --> 01:46:58,833 "Papa". On est pas très loin de "papounet". 1764 01:46:58,916 --> 01:47:00,625 Tu te débrouilles bien. 1765 01:47:01,125 --> 01:47:03,083 T'as vu ça ? Oublie pas ta besace. 1766 01:47:03,166 --> 01:47:05,750 "Besace" ? Je vois soudain mon avenir. 1767 01:47:05,833 --> 01:47:08,041 On dirait un vieux papy. 1768 01:47:08,125 --> 01:47:11,333 Va pas te faire de films, je me suis pris une balle. 1769 01:47:11,958 --> 01:47:14,666 T'avais pas besoin de ça pour qu'on se reparle. 1770 01:47:14,750 --> 01:47:17,666 Mais ça a aidé, non ? Reconnais-le. 1771 01:47:19,041 --> 01:47:20,333 Sans ça, 1772 01:47:20,416 --> 01:47:24,208 on serait pas en train de traverser la rue ensemble. 1773 01:47:24,291 --> 01:47:26,541 Promets-moi de ne plus partir. 1774 01:47:28,000 --> 01:47:30,625 QUELQUES JOURS PLUS TARD… 1775 01:47:36,583 --> 01:47:37,666 Dis, 1776 01:47:38,708 --> 01:47:41,166 je peux te poser une question indiscrète ? 1777 01:47:45,666 --> 01:47:48,125 Avec Maureen, vous faites… 1778 01:47:48,625 --> 01:47:49,583 souvent l'amour ? 1779 01:47:51,083 --> 01:47:52,500 Billy, t'es malade ? 1780 01:47:52,583 --> 01:47:54,166 Ça entretient la flamme. 1781 01:47:54,750 --> 01:47:57,416 Sors. Descends, immédiatement. 1782 01:48:00,125 --> 01:48:01,041 Non. 1783 01:48:01,125 --> 01:48:02,208 Tous les deux, 1784 01:48:02,291 --> 01:48:05,750 vous formez la pire équipe de surveillance 1785 01:48:05,833 --> 01:48:07,416 que la Terre ait portée. 1786 01:48:07,916 --> 01:48:09,541 - Je vous jure. - Et merde. 1787 01:48:09,625 --> 01:48:13,083 Ça fait qu'une semaine. Tu dois reprendre des forces à l'hosto. 1788 01:48:13,166 --> 01:48:16,625 Je sais, et vous devez m'empêcher de me tirer en scrèd. 1789 01:48:16,708 --> 01:48:19,458 - Une idée de Jane ? - On s'inquiète pour toi. 1790 01:48:19,541 --> 01:48:20,916 Inutile, je vais bien. 1791 01:48:21,000 --> 01:48:22,666 Je tenais plus là-dedans. 1792 01:48:22,750 --> 01:48:26,041 C'est rempli que de vieux malades. 1793 01:48:26,125 --> 01:48:29,500 Ça râle, ça tousse, ça geint, ça grommelle. 1794 01:48:29,583 --> 01:48:32,666 - Tu serais comme chez toi, Taggart. - Me mêle pas à ça. 1795 01:48:32,750 --> 01:48:35,541 Je veux juste manger un steak. J'ai la dalle. 1796 01:48:35,625 --> 01:48:39,000 Pourquoi, "non" ? J'en peux plus de la bouffe d'hôpital. 1797 01:48:39,083 --> 01:48:39,916 Oublie. 1798 01:48:40,000 --> 01:48:42,750 Je veux pas faire d'histoires, je veux un steak. 1799 01:48:42,833 --> 01:48:44,750 Allez, mec, tu me connais. 1800 01:48:44,833 --> 01:48:46,291 J'en ai besoin. 1801 01:48:46,375 --> 01:48:47,500 Cède pas, Billy. 1802 01:48:47,583 --> 01:48:48,708 Sergent… 1803 01:48:48,791 --> 01:48:50,791 tu sais bien que je vais le faire. 1804 01:48:53,333 --> 01:48:55,458 Allons bouffer une entrecôte. 1805 01:48:55,541 --> 01:48:58,041 - C'est bon, ça. - On n'a qu'une vie. 1806 01:48:58,625 --> 01:49:01,333 - On y va. - Pas un mot à Jane. C'est un ordre. 1807 01:49:01,416 --> 01:49:02,875 Motus et bouche cousue. 1808 01:49:02,958 --> 01:49:05,875 Ça va être d'enfer, croyez-moi. 1809 01:55:02,708 --> 01:55:07,708 Sous-titres : Carole Remy 123380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.