Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,570 --> 00:00:06,939
It's been two months since
Asa wrote to Shinjiro.
2
00:00:10,911 --> 00:00:13,979
I wonder if Shinjiro's
angry because I sent
3
00:00:13,980 --> 00:00:16,582
such a strange request.
4
00:00:19,319 --> 00:00:24,590
But Asa's heart belonged to Shinjiro
even though he never wrote back.
5
00:00:30,940 --> 00:00:36,706
Asa ga Kita
6
00:00:37,204 --> 00:00:41,207
Week 2
"Two Flower Petals"
Episode 10
7
00:00:42,209 --> 00:00:44,877
Original Story:
Chieko FURUKAWA
8
00:00:45,545 --> 00:00:48,214
Screenwriter:
Mika OMORI
9
00:00:48,882 --> 00:00:51,550
Music by:
Yuuki HAYASHI
10
00:00:52,219 --> 00:00:55,221
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
11
00:00:55,889 --> 00:00:58,557
Narrator:
Keiko SUGIURA
12
00:01:02,863 --> 00:01:06,865
Asa Imai:
HARU
13
00:01:07,868 --> 00:01:11,871
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
14
00:01:13,373 --> 00:01:17,376
Rie Imai:
Shinobu TERAJIMA
15
00:01:17,377 --> 00:01:21,380
Tadaoki Imai:
Takeshi MASU
16
00:01:21,381 --> 00:01:25,384
Sobei Mayuyama:
Tasuku EMOTO
17
00:01:25,385 --> 00:01:29,388
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
18
00:01:29,389 --> 00:01:33,692
Ume:
TOMOCHIKA
19
00:01:33,693 --> 00:01:37,196
Fuyu:
Kaya KIYOHARA
20
00:01:42,903 --> 00:01:46,906
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
21
00:01:50,210 --> 00:01:54,213
Hatsu Imai:
Aoi MIYAZAKI
22
00:02:00,353 --> 00:02:03,722
{\an8}KANO-YA OSAKA
23
00:02:03,490 --> 00:02:05,457
At the time, Shinjiro was...
24
00:02:05,058 --> 00:02:08,661
{\an8}MIDDLE HEAD CLERK KISUKE
25
00:02:10,196 --> 00:02:11,263
How's my brother doing?
26
00:02:11,396 --> 00:02:18,063
The medicine your father bought seem
to work really well, so he's sleeping soundly.
27
00:02:18,204 --> 00:02:19,204
He is?
28
00:02:21,775 --> 00:02:22,841
What is that?
29
00:02:23,643 --> 00:02:24,610
This?
30
00:02:24,611 --> 00:02:26,345
It's garbage...
31
00:02:26,346 --> 00:02:27,880
Garbage...?
32
00:02:28,782 --> 00:02:35,252
Since Shotaro got sick, the
mistress has been crying all the time.
33
00:02:33,253 --> 00:02:37,990
{\an8}MOTHER YONO
34
00:02:36,089 --> 00:02:37,990
She cried so much that she
ran out of tissue, so she
35
00:02:38,058 --> 00:02:43,028
started using the master's
letters that was near her.
36
00:02:44,597 --> 00:02:48,434
But it was s letter with
such messy writing...
37
00:02:52,272 --> 00:02:57,810
She got so angry, and
tore it to little pieces.
38
00:02:57,811 --> 00:02:59,611
That must have
been terrible.
39
00:02:59,612 --> 00:03:03,415
So the master asked me
to see if I could figure
40
00:03:03,416 --> 00:03:07,252
out who the letter
was from...
41
00:03:08,121 --> 00:03:11,357
It was probably a love letter
from some geisha.
42
00:03:12,025 --> 00:03:15,060
Have you ever seen a love letter
with such messy handwriting?
43
00:03:15,061 --> 00:03:16,628
A love letter?
44
00:03:16,629 --> 00:03:18,664
Let me see...
45
00:03:21,735 --> 00:03:23,235
This goes here...
46
00:03:30,677 --> 00:03:33,612
"I can't sleep at night..."
47
00:03:34,514 --> 00:03:36,181
I told you it was
a love letter.
48
00:03:36,182 --> 00:03:37,983
Dad really is...
49
00:03:41,554 --> 00:03:43,255
ASA
50
00:03:43,256 --> 00:03:44,323
This goes here.
51
00:03:44,324 --> 00:03:45,824
Wait! Let me see that.
52
00:03:51,264 --> 00:03:52,731
I lost that piece...
53
00:03:57,504 --> 00:03:59,705
SHINJIRO
54
00:04:01,074 --> 00:04:03,675
This is terrible!
55
00:04:05,612 --> 00:04:06,678
Is this all of it?
56
00:04:07,280 --> 00:04:08,414
Let's see...
57
00:04:13,920 --> 00:04:15,454
Idiot! What are you doing?
58
00:04:17,023 --> 00:04:18,457
Hold your breath.
59
00:04:22,429 --> 00:04:25,798
KYOTO
60
00:04:26,366 --> 00:04:29,802
{\an8}IMAI FAMILY
61
00:04:27,167 --> 00:04:29,535
Days went by...
62
00:04:31,071 --> 00:04:33,872
And it was finally March...
63
00:04:36,242 --> 00:04:41,145
Hatsu and Asa will go to Osaka
to get married at the end of this month.
64
00:04:43,348 --> 00:04:48,218
So I'll have Ume as
Hatsu's attendant.
65
00:04:50,062 --> 00:04:52,528
And Fuyu will be
Asa's attendant.
66
00:04:56,529 --> 00:05:00,466
Ume... Please take
good care of Hatsu.
67
00:05:01,434 --> 00:05:03,335
I will.
68
00:05:05,205 --> 00:05:10,309
And Fuyu... Please take
good care of Asa.
69
00:05:31,731 --> 00:05:33,165
That goes over there.
70
00:05:34,801 --> 00:05:38,203
Put that roll of
cloth in there.
71
00:05:38,204 --> 00:05:42,474
They rushed to prepare
for the girls' marriage.
72
00:05:44,377 --> 00:05:46,311
While the whole house
was in a celebratory
73
00:05:46,312 --> 00:05:50,449
mood, Hatsu and Asa still
couldn't seem to get
74
00:05:50,450 --> 00:05:54,119
their feelings in order.
75
00:06:04,764 --> 00:06:06,398
Where are you going, Asa?
76
00:06:09,269 --> 00:06:10,802
I can't go anywhere...
77
00:06:12,272 --> 00:06:16,108
But getting married
feeling like this...
78
00:06:19,612 --> 00:06:24,383
Sis... Is it okay to go
through with this?
79
00:06:26,252 --> 00:06:30,556
Is it really okay with you
to marry into the Sanouji-ya family?
80
00:06:33,192 --> 00:06:37,930
I saw Sobei's mother
saying mean things
81
00:06:37,931 --> 00:06:42,401
to you the other day.
82
00:06:46,906 --> 00:06:49,841
So I'll tell Dad and Mom....
83
00:06:49,842 --> 00:06:51,276
Asa...
84
00:06:54,314 --> 00:06:55,714
Thank you.
85
00:06:58,017 --> 00:07:00,519
You really are a
kindhearted girl.
86
00:07:00,520 --> 00:07:05,691
You're having such a hard time yourself,
and yet you're worried about me.
87
00:07:05,692 --> 00:07:07,426
Thank you.
88
00:07:10,363 --> 00:07:14,566
But unlike you, I've never
thought about not
89
00:07:14,567 --> 00:07:17,436
getting married
even once.
90
00:07:20,807 --> 00:07:22,608
This is the only path I have.
91
00:07:22,609 --> 00:07:29,081
So I'm going to take the path
that Dad and Mom chose for me.
92
00:07:30,483 --> 00:07:33,352
That's the best
thing I can do.
93
00:07:36,990 --> 00:07:39,758
Don't worry. I won't regret it.
94
00:07:46,499 --> 00:07:48,267
Thank you.
95
00:08:08,421 --> 00:08:10,956
Miss Asa! Wait!
96
00:08:10,957 --> 00:08:12,124
Miss Asa!
97
00:08:14,594 --> 00:08:15,961
Stop it, Miss Asa!
98
00:08:16,529 --> 00:08:18,363
What if you get hurt before
you get married?
99
00:08:18,364 --> 00:08:20,332
If I get hurt you can
roll me up in my
100
00:08:20,333 --> 00:08:22,000
bedding, and send me
to Osaka like that.
101
00:08:22,001 --> 00:08:24,202
I'm so upset that
I can't stand it!
102
00:08:27,807 --> 00:08:34,513
All right. In that case, it's been
a while, but shall we do it?
103
00:08:49,062 --> 00:08:50,329
Is it okay, Ume?
104
00:08:58,971 --> 00:09:00,405
I won't lose today.
105
00:09:00,406 --> 00:09:04,443
This will be my last
match with you.
106
00:09:07,347 --> 00:09:08,814
So I won't hold back.
107
00:09:13,786 --> 00:09:14,986
Are you ready?
108
00:09:26,466 --> 00:09:27,466
Why?
109
00:09:28,601 --> 00:09:30,168
Why do I have to get
married because my
110
00:09:30,169 --> 00:09:32,437
parents decided
I have to?
111
00:09:36,576 --> 00:09:38,677
Why does Sis have to
put up those mean
112
00:09:38,678 --> 00:09:40,011
things she said to her?
113
00:09:40,012 --> 00:09:42,714
Why doesn't he laugh?
114
00:09:44,083 --> 00:09:46,518
Why doesn't he
answer my letter?
115
00:09:47,420 --> 00:09:48,487
Why?
116
00:09:49,722 --> 00:09:52,324
Why? Why? Why?
117
00:09:57,330 --> 00:09:58,497
Asa!
118
00:10:11,411 --> 00:10:12,744
Are you okay?
119
00:10:12,745 --> 00:10:14,379
Are you okay, Miss Asa?
120
00:10:19,385 --> 00:10:22,521
Take care of my sister.
121
00:10:24,457 --> 00:10:25,757
Miss Asa.
122
00:10:28,161 --> 00:10:31,196
Thank you, Ume.
123
00:10:33,866 --> 00:10:34,866
Ume!
124
00:11:03,996 --> 00:11:07,432
{\an8}OSAKA RESTAURANT
125
00:11:06,732 --> 00:11:08,467
That night, in Osaka.
126
00:11:25,618 --> 00:11:26,818
Sobei...
127
00:11:31,190 --> 00:11:32,991
It's been a long
time, hasn't it?
128
00:11:33,359 --> 00:11:37,496
HATSU'S FIANCEE SOBEI MAYUYAMA
129
00:11:38,164 --> 00:11:43,235
Shinjiro had come to see
Hatsu's fiancée, Sobei.
130
00:11:49,876 --> 00:11:52,010
FUJINOYA
131
00:11:52,011 --> 00:11:55,213
Is it okay for you to be
hanging around a place like this?
132
00:11:55,214 --> 00:11:57,916
Your family must be so busy
preparing for your wedding.
133
00:11:58,618 --> 00:12:01,319
It's not my wedding...
It's my family's wedding.
134
00:12:01,988 --> 00:12:03,121
Why should I care?
135
00:12:03,122 --> 00:12:05,257
That's true.
136
00:12:10,162 --> 00:12:11,830
What about you, Shinjiro?
137
00:12:13,199 --> 00:12:15,800
There are rumors about
your older brother.
138
00:12:16,469 --> 00:12:17,869
I'm sure there are...
139
00:12:19,071 --> 00:12:21,106
Speaking of older brothers...
140
00:12:21,707 --> 00:12:23,108
Don't you think fate
is strange...?
141
00:12:23,109 --> 00:12:25,443
Even if we're in laws,
you'll still be my
142
00:12:25,444 --> 00:12:26,978
older brother, won't you?
143
00:12:26,979 --> 00:12:30,415
Did you come to see how
your brother in-law is doing?
144
00:12:30,416 --> 00:12:32,517
I doubt it.
145
00:12:33,786 --> 00:12:37,622
Aren't you here because that
meddlesome tomboy asked you to?
146
00:12:38,591 --> 00:12:40,825
You don't have to think
so hard about it...
147
00:12:40,826 --> 00:12:42,160
I just came to see you.
148
00:12:43,229 --> 00:12:45,764
I heard rumors that you
still have your mother
149
00:12:45,765 --> 00:12:49,000
tie your loincloth, so
I was worried.
150
00:12:50,436 --> 00:12:51,436
Liar!
151
00:12:55,841 --> 00:12:57,008
But...
152
00:12:59,912 --> 00:13:03,615
Everyone seems to think that
I do everything my mom says...
153
00:13:03,616 --> 00:13:05,016
But they're wrong.
154
00:13:07,253 --> 00:13:13,692
I'm thinking of secretly
killing her someday.
155
00:13:16,195 --> 00:13:19,898
That woman doesn't care
about me or my dad who
156
00:13:19,899 --> 00:13:21,733
married into the family.
157
00:13:21,734 --> 00:13:23,602
She thinks all men are
just tools she can use
158
00:13:23,603 --> 00:13:25,203
for the sake of
the family.
159
00:13:26,872 --> 00:13:29,774
I have to teach her
a lesson someday.
160
00:13:35,781 --> 00:13:39,551
Unlike you, I hate women.
161
00:13:39,552 --> 00:13:45,357
They're all sly and a nuisance.
And they're greedy.
162
00:13:57,003 --> 00:13:58,203
This is no good.
163
00:14:04,710 --> 00:14:07,579
KANO-YA
164
00:14:16,922 --> 00:14:19,557
I wonder how
I should tell her.
165
00:14:22,628 --> 00:14:24,162
Shinjiro! It's terrible.
166
00:14:25,331 --> 00:14:26,431
It's Shotaro...
167
00:14:31,203 --> 00:14:32,270
Shotaro...?
168
00:14:33,139 --> 00:14:34,239
Shotaro!
169
00:14:35,541 --> 00:14:36,808
Shotaro!
11524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.