All language subtitles for 1955.Les amants du Tage (fr)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:45,416 --> 00:00:47,249
Musique militaire
6
00:01:38,499 --> 00:01:41,374
- Geste brutal… Oui.
7
00:01:42,416 --> 00:01:44,999
Geste de vengeance aussi.
8
00:01:45,207 --> 00:01:47,124
Geste de justicier.
9
00:01:47,332 --> 00:01:51,124
On lui avait appris
à tirer sur l'ennemi découvert.
10
00:01:51,332 --> 00:01:55,166
Il a fait ce qu'il avait fait
des milliers de fois.
11
00:01:56,082 --> 00:01:59,749
Ce n'est pas Pierre Roubier
qui a tiré, messieurs.
12
00:01:59,957 --> 00:02:03,832
C'est le soldat Roubier
des commandos parachutistes,
13
00:02:04,041 --> 00:02:07,916
ceux qui ont crié :
“Je ne meurs pas en vain”.
14
00:02:08,124 --> 00:02:12,457
Le soldat Pierre Roubier
a acquis le droit à notre fierté
15
00:02:12,666 --> 00:02:14,249
et Ă notre tendresse.
16
00:02:14,457 --> 00:02:18,874
S'il est impossible d'exprimer
notre infinie reconnaissance
17
00:02:19,082 --> 00:02:23,332
à ceux qui ont répandu leur sang
pour que vive la France,
18
00:02:23,541 --> 00:02:25,666
Il nous reste la consolation
19
00:02:25,874 --> 00:02:29,166
d'adoucir la peine
de leur glorieux compagnon
20
00:02:29,374 --> 00:02:33,124
qui par miracle
a échappé à la terrible fournaise.
21
00:02:46,874 --> 00:02:50,624
Dès le début,
j'ai senti que je les tenais.
22
00:02:50,874 --> 00:02:54,374
Au théâtre, ils auraient
tiré leurs mouchoirs.
23
00:02:54,582 --> 00:02:58,582
C'était presque improvisé.
J'ai pas consulté mes notes.
24
00:02:58,832 --> 00:03:01,582
- Maître, je peux
poser une question ?
25
00:03:01,791 --> 00:03:03,041
- Je vous en prie.
26
00:03:03,249 --> 00:03:05,916
- Vous avez pas dit
assez de conneries ?
27
00:03:06,124 --> 00:03:07,124
- Comment ?
28
00:03:07,332 --> 00:03:08,957
- J'ai tué ma femme.
29
00:03:09,166 --> 00:03:11,666
- Je sais.
Tout le monde le sait.
30
00:03:11,874 --> 00:03:15,874
- Moi, Pierre Roubier,
j'ai tué Hélène Roubier à poil.
31
00:03:16,082 --> 00:03:19,832
J'ai voulu la descendre,
pas l'ennemi découvert.
32
00:03:20,082 --> 00:03:23,707
Le cocu a tiré,
pas le parachutiste, vous pigez ?
33
00:03:23,916 --> 00:03:26,457
- Ils ne vous
auraient pas acquitté.
34
00:03:26,707 --> 00:03:29,999
- J'ai voulu être acquitté ?
Allez, au revoir.
35
00:03:31,124 --> 00:03:33,291
- Que faisiez-vous avant…
36
00:03:33,499 --> 00:03:35,749
- Étudiant en droit, pourquoi ?
37
00:03:35,957 --> 00:03:37,624
- Pour rien.
38
00:03:39,291 --> 00:03:41,041
Qu'allez-vous faire ?
39
00:03:41,249 --> 00:03:42,666
- Foutre le camp.
40
00:03:57,957 --> 00:03:59,874
Fado
42
00:06:00,124 --> 00:06:02,124
En portugais
44
00:06:23,249 --> 00:06:24,874
- J'ai pas compris.
45
00:06:25,124 --> 00:06:28,874
- Tu voyages trop.
- Ah… Et Vasco de Gama ?
47
00:06:40,666 --> 00:06:44,791
- Toujours pas d'accord ?
- Tu es trop resté au Portugal.
48
00:06:44,999 --> 00:06:48,416
- Je voyage pas assez ?
lls sont tous pareils.
49
00:06:48,624 --> 00:06:53,666
Dis-lui de m'en filer pour 3 mois.
Et j'embarquerai sur un cargo.
51
00:07:19,666 --> 00:07:21,416
Je suis en retard.
52
00:07:21,624 --> 00:07:22,916
- J'ai mon bahut.
55
00:08:46,874 --> 00:08:48,124
- HĂ´tel Aviz.
56
00:08:50,332 --> 00:08:52,082
En anglais
60
00:09:45,624 --> 00:09:46,999
En portugais
61
00:09:47,207 --> 00:09:50,457
- Tu vas la ranger, ta patate !
62
00:09:50,666 --> 00:09:52,416
- Oui, c'est ça, oui.
63
00:09:52,624 --> 00:09:55,624
- Je vais te dire une chose…
64
00:09:55,832 --> 00:09:57,041
- Je t'emmerde !
67
00:10:26,582 --> 00:10:28,874
- Euh.… trente escudos, s'il vous plaît.
68
00:10:29,082 --> 00:10:31,416
- Je n'ai pas
d'argent portugais.
69
00:10:33,666 --> 00:10:36,416
- HĂ©, attendez.
Ça fait beaucoup trop.
70
00:10:36,624 --> 00:10:38,957
5 livres, ça fait…
Je sais pas…
71
00:10:39,166 --> 00:10:44,082
- 400 escudos : 30 pour la course,
le reste pour l'accent parisien.
72
00:10:56,874 --> 00:11:00,541
Mme Katleen Dinver.
- Votre appartement est prĂŞt.
73
00:11:00,749 --> 00:11:02,666
Si vous voulez me suivre.
74
00:11:07,832 --> 00:11:09,666
En portugais
77
00:11:29,999 --> 00:11:31,916
Carte postale, monsieur ?
78
00:11:32,124 --> 00:11:35,332
- Bonjour, Moustique.
Assieds-toi.
79
00:11:38,874 --> 00:11:41,499
Alors, t'as soif ?
- Ouais.
80
00:11:42,457 --> 00:11:43,457
- HĂ© !
81
00:11:44,624 --> 00:11:45,791
Ben, commande.
82
00:11:45,999 --> 00:11:47,166
- Tu bois quoi ?
83
00:11:47,374 --> 00:11:49,082
- Ginga.
- Moi aussi.
84
00:11:49,332 --> 00:11:53,332
- Quand t'auras des moustaches.
Donnez-lui une glace.
85
00:11:53,541 --> 00:11:55,124
- Toujours les glaces.
86
00:11:55,332 --> 00:11:58,499
- Chocolat,
vanillia, banana…
87
00:11:58,707 --> 00:11:59,624
- C'est ça,
88
00:11:59,874 --> 00:12:00,791
tout.
89
00:12:02,541 --> 00:12:05,874
- Ces cartes postales, ça marche ?
- C'est dur.
90
00:12:07,541 --> 00:12:08,916
Tiens, regarde.
91
00:12:10,166 --> 00:12:12,332
Ils les fabriquent eux-mĂŞmes.
92
00:12:13,124 --> 00:12:17,791
Je leur vends de quoi faire
des cartes et je sers de guide.
93
00:12:18,041 --> 00:12:21,582
- T'as le sens des affaires.
- Ca vient de mon père.
94
00:12:21,832 --> 00:12:25,666
C'était un Marseillais.
Y a pas mieux, c'est vrai ?
95
00:12:25,916 --> 00:12:28,207
- C'est vrai Ă Marseille.
97
00:12:38,499 --> 00:12:43,082
- C'est vrai ce que dit Manuel ?
Une dame t'a remis 5 livres ?
98
00:12:43,291 --> 00:12:44,874
- Tiens, regarde.
99
00:12:45,707 --> 00:12:48,624
- Tu mets ça comme ça ?
Plie-le au moins.
100
00:12:48,832 --> 00:12:50,541
En portugais
101
00:12:51,374 --> 00:12:54,707
- Pour elle, c'est
peut-ĂŞtre pas grand-chose.
102
00:12:54,916 --> 00:12:58,374
Un peu fêlée, la petite dame.
- Pourquoi ?
103
00:12:58,582 --> 00:13:03,916
Elle a fait une bonne action pour
que la terre nouvelle soit heureuse.
104
00:13:04,624 --> 00:13:08,124
- Et je suis porte-bonheur ?
Elle a du nez.
105
00:13:08,332 --> 00:13:10,041
- Elle venait de loin ?
106
00:13:10,249 --> 00:13:14,041
- De Londres, je crois.
Y avait des tas d'étiquettes.
107
00:13:14,249 --> 00:13:15,832
Ça m'a fichu un coup.
108
00:13:16,041 --> 00:13:19,541
Les étiquettes
me donnent envie de me débiner.
109
00:13:19,749 --> 00:13:21,082
- Pour aller oĂą ?
110
00:13:21,291 --> 00:13:23,041
- Je sais pas, ailleurs.
111
00:13:23,249 --> 00:13:24,999
- Tu n'es pas bien ici ?
112
00:13:25,207 --> 00:13:27,791
- Si, Maria,
mais j'ai la bougeotte.
113
00:13:27,999 --> 00:13:30,291
- Moi aussi,
je voudrais voyager.
114
00:13:30,499 --> 00:13:33,082
- Toi, c'est naturel,
avec ton père.
115
00:13:33,291 --> 00:13:35,791
Il ne tenait pas en place.
116
00:13:35,999 --> 00:13:37,957
Ah, celui-lĂ , quel homme !
117
00:13:38,791 --> 00:13:41,874
- Tu parles !
ll fait un mĂ´me et se taille.
118
00:13:42,082 --> 00:13:43,624
Ah oui, quel homme !
119
00:13:43,832 --> 00:13:46,582
Le plus beau,
c'est que tu l'admires.
120
00:13:47,457 --> 00:13:48,874
Pauvre Maria.
121
00:13:49,082 --> 00:13:52,541
- Pourquoi pauvre Maria ?
Il a été bon pour moi.
122
00:13:52,749 --> 00:13:55,999
Il m'a donné sa maison,
beaucoup de bonheur.
123
00:13:56,207 --> 00:13:59,041
Il était libre,
on n'était pas mariés.
124
00:13:59,249 --> 00:14:00,374
- Et alors ?
125
00:14:00,874 --> 00:14:03,999
- Pierre, il faut
pas trop demander au ciel.
126
00:14:04,207 --> 00:14:06,166
- Je demande rien au ciel.
127
00:14:06,374 --> 00:14:09,791
Qu'on me foute la paix.
Je me charge du reste.
128
00:14:09,999 --> 00:14:14,582
Les salauds, ça se dresse.
Ton navigateur, je l'aurais crevé.
129
00:14:14,791 --> 00:14:15,874
- Pierre !
130
00:14:16,791 --> 00:14:18,749
- Vous parlez de mon père ?
131
00:14:18,957 --> 00:14:20,874
- Oh, oh, joue pas à ça.
132
00:14:23,624 --> 00:14:25,874
T'es un brave mĂ´me,
Moustique.
133
00:14:26,082 --> 00:14:29,207
De temps en temps,
des trucs me reviennent.
134
00:14:29,416 --> 00:14:30,999
Je perds les pédales.
135
00:14:31,999 --> 00:14:33,332
On fait la paix ?
136
00:14:35,082 --> 00:14:37,041
- Oui. T'es mon ami.
137
00:14:37,249 --> 00:14:39,082
T'es toujours triste.
138
00:14:56,541 --> 00:14:58,374
Musique classique
140
00:15:10,082 --> 00:15:12,666
- Ça et ça.
- Deux fois du jambon ?
141
00:15:12,874 --> 00:15:13,832
- Oui…
142
00:15:14,041 --> 00:15:17,124
Donnez ce que vous voudrez.
- Bien, madame.
144
00:15:32,332 --> 00:15:37,541
- C'est une française, vous savez,
une compatriote Ă vous, Christine.
145
00:15:37,749 --> 00:15:41,957
Pauvre, pauvre lord Dinver.
Ça me coupe l'appétit.
146
00:15:42,166 --> 00:15:44,374
- C'est elle que je plains.
147
00:15:44,582 --> 00:15:46,666
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
148
00:15:46,874 --> 00:15:50,166
- Les jeunes veuves
émeuvent notre ami Miguel.
149
00:15:50,374 --> 00:15:53,957
- C'est curieux.
Vous avez entendu, sir Oliver ?
150
00:15:54,166 --> 00:15:56,707
- En anglais
151
00:15:56,916 --> 00:15:59,707
- Moi aussi,
je la plains, beaucoup.
152
00:15:59,916 --> 00:16:03,207
Autant qu'on plaint
une fille qui se retrouve
153
00:16:03,416 --> 00:16:06,166
avec 30
ou 40000 livres de revenus.
154
00:16:06,374 --> 00:16:08,249
- Tant que cela ?
156
00:16:16,124 --> 00:16:19,874
- Elle s'est évanouie deux fois
au service funèbre.
157
00:16:20,082 --> 00:16:22,541
Je trouve ça
très bien de sa part.
160
00:16:43,041 --> 00:16:44,832
- Madame,
s'il vous plait.
161
00:16:45,041 --> 00:16:46,499
Je parle français.
162
00:16:47,791 --> 00:16:50,124
Je suis pas mendiant.
Je travaille.
163
00:16:50,666 --> 00:16:52,082
- Ça change tout.
164
00:16:52,416 --> 00:16:55,624
Que fais-tu ?
- Vous avez besoin d'un guide ?
165
00:16:55,874 --> 00:16:57,874
- Pour me coucher ?
- ll est tĂ´t.
166
00:16:58,124 --> 00:16:59,791
Vous voulez dormir ?
167
00:17:01,291 --> 00:17:03,457
- Lisbonne by night….
168
00:17:04,957 --> 00:17:05,957
Alors,
169
00:17:06,207 --> 00:17:09,541
que proposes-tu d'extraordinaire ?
- Euh…
170
00:17:09,957 --> 00:17:10,916
Les fados.
171
00:17:11,249 --> 00:17:12,916
Vous aimez les fados ?
172
00:17:14,166 --> 00:17:15,957
- Allons pour les fados.
174
00:17:30,166 --> 00:17:31,999
Fado
176
00:17:58,541 --> 00:18:00,291
En portugais
178
00:18:03,082 --> 00:18:06,207
- C'est complet, madame.
Absolument complet.
179
00:18:06,416 --> 00:18:08,832
La première table
sera pour vous.
180
00:18:09,041 --> 00:18:11,166
- Je reviendrai un autre jour.
181
00:18:12,166 --> 00:18:14,291
- La dame est
avec le monsieur
182
00:18:14,749 --> 00:18:17,666
lĂ -bas.
ll attend, ils ont rendez-vous.
184
00:18:23,832 --> 00:18:27,332
Pierre…
- T'es pas encore couché ?
185
00:18:28,041 --> 00:18:30,166
- Je travaille,
je suis guide.
186
00:18:30,374 --> 00:18:33,124
La dame des 5 livres
visite Lisbonne.
187
00:18:33,332 --> 00:18:37,416
- Elle a dĂ» trouver de la monnaie
depuis cet après-midi.
188
00:18:37,624 --> 00:18:41,707
- Le portier la laissait pas rentrer,
c'est complet.
189
00:18:41,916 --> 00:18:46,499
J'ai dit qu'elle était avec toi.
- Tes cinglé ? T'as du culot.
190
00:18:46,707 --> 00:18:49,041
Je voulais ĂŞtre seul, seul.
191
00:18:49,249 --> 00:18:52,541
- Tu veux empĂŞcher
un gosse de gagner sa vie ?
192
00:18:54,249 --> 00:18:56,166
- Ça va, qu'elle vienne.
193
00:18:56,374 --> 00:18:59,791
Tu feras la conversation.
Moi, je l'ouvre pas.
194
00:18:59,999 --> 00:19:00,999
- D'accord.
199
00:22:10,166 --> 00:22:12,832
- Ça vous plait, madame ?
- Beaucoup.
200
00:22:13,041 --> 00:22:15,749
Je regrette
de ne pas comprendre.
201
00:22:15,957 --> 00:22:18,916
- C'est la femme
d'un pĂŞcheur mort en mer.
202
00:22:19,124 --> 00:22:23,082
Elle descend sur la plage
tous les soirs et lui parle.
203
00:22:23,291 --> 00:22:24,999
Elle lui dit…
204
00:22:25,207 --> 00:22:28,249
Elle lui dit des choses, quoi.
L'amour.
205
00:22:28,457 --> 00:22:32,666
-"Je me suis réveillée
près de toi en tremblant.
206
00:22:33,749 --> 00:22:36,707
J'avais peur
d'ĂŞtre moins belle qu'hier.
207
00:22:37,582 --> 00:22:39,457
Tes yeux m'ont dit non.
208
00:22:40,582 --> 00:22:45,499
Lorsque tu as ouvert la porte,
le soleil glissait au ras de la mer
209
00:22:46,624 --> 00:22:49,791
et ta barque noire
dansait dans la lumière.
210
00:22:50,666 --> 00:22:53,582
Des rochers,
je t'ai vu hisser la voile
211
00:22:54,374 --> 00:22:55,999
et virer vers le large
212
00:22:56,207 --> 00:22:59,041
avec un grand geste joyeux
de la main.
213
00:22:59,874 --> 00:23:03,374
Les femmes qui prient
le soir sur le rivage
214
00:23:03,582 --> 00:23:06,707
disent que tu n'es jamais revenu.
215
00:23:07,332 --> 00:23:11,374
Les folles, mon amour, les folles.
216
00:23:12,666 --> 00:23:14,374
Tu n'es jamais parti.
217
00:23:15,499 --> 00:23:18,624
Tu es partout autour de moi
comme toujours.
218
00:23:22,082 --> 00:23:25,582
Dans le vent qui jette
le sable sur les vitres,
219
00:23:26,999 --> 00:23:29,707
dans l'eau qui chante sur le feu,
220
00:23:31,082 --> 00:23:33,541
la chaise vide qui me regarde,
221
00:23:35,291 --> 00:23:37,374
dans l'ombre du foyer,
222
00:23:38,666 --> 00:23:40,541
dans la chaleur du lit,
223
00:23:41,416 --> 00:23:43,832
dans le creux de mon épaule,
224
00:23:46,374 --> 00:23:52,416
tu es toujours lĂ , toujours lĂ ,
225
00:23:53,707 --> 00:23:54,957
toujours lĂ ."
229
00:25:07,041 --> 00:25:08,082
- Merci.
230
00:25:08,291 --> 00:25:11,707
- Pas de quoi.
C'est compris dans les 5 livres.
231
00:25:11,916 --> 00:25:13,749
Pourboire royal.
232
00:25:14,832 --> 00:25:18,582
C'est pas tous les jours,
les touristes de luxe.
233
00:25:19,207 --> 00:25:21,291
N'est-ce pas, lady Dinver ?
234
00:25:21,499 --> 00:25:25,916
- Mon nom était Catherine Clérant.
Ma mère était couturière.
235
00:25:26,124 --> 00:25:27,166
- Pardon.
236
00:25:30,124 --> 00:25:31,707
Vous aimez Lisbonne ?
237
00:25:31,916 --> 00:25:33,791
- Je ne sais pas encore.
238
00:25:33,999 --> 00:25:36,624
- Les pays, c'est comme les visages.
239
00:25:36,832 --> 00:25:39,291
Finalement, ils sont tous pareils.
240
00:25:39,499 --> 00:25:41,749
Je les reconnais Ă l'odeur.
241
00:25:41,957 --> 00:25:47,332
Lisponne sent l'algue, le sucre
candi et les sardines grillées.
242
00:25:47,957 --> 00:25:50,207
- Katleen, petit chou !
243
00:25:50,416 --> 00:25:51,832
- Oh, encore…
244
00:25:52,041 --> 00:25:53,291
- Come on.
245
00:25:54,499 --> 00:25:57,249
Darling, vous ici ?
Quelle surprise !
246
00:25:57,457 --> 00:25:59,666
C'était complet.
248
00:26:07,291 --> 00:26:11,082
Ces petites caves portugaises,
c'est canaille, non ?
249
00:26:11,291 --> 00:26:12,374
- Tout Ă fait.
250
00:26:12,582 --> 00:26:16,374
- Je voulais me coucher,
mais Miguel voulait sortir.
251
00:26:16,582 --> 00:26:18,749
La nuit, on peut respirer.
252
00:26:18,957 --> 00:26:23,291
Comment font-ils pour avoir
un soleil pareil, mon chou ?
253
00:26:23,499 --> 00:26:27,124
- Maisy, il y a quelques heures…
- Vous arrivez.
254
00:26:27,332 --> 00:26:31,541
Vous n'avez pas les yeux
bien en face des trous.
255
00:26:31,749 --> 00:26:35,541
Y a un tas de petites choses
très amusantes à voir.
256
00:26:35,749 --> 00:26:39,499
Dans la rue Augusta…
- Le taxi vous attend.
257
00:26:39,707 --> 00:26:43,791
- Merci, je viens tout de suite.
258
00:26:44,041 --> 00:26:46,332
Voulez-vous m'excuser ?
- Darling…
259
00:26:46,541 --> 00:26:50,874
- Je vous raccompagne ?
- Je ne veux pas vous encombrer.
260
00:26:51,082 --> 00:26:52,582
A demain.
- Au revoir.
262
00:27:13,416 --> 00:27:16,541
- J'ai vu qu'ils vous ennuyaient.
- Merci.
263
00:27:17,499 --> 00:27:19,749
- Vous allez Ă l'hĂ´tel Aviz ?
- Faut bien.
264
00:27:19,957 --> 00:27:24,749
- C'est le plus chic hĂ´tel.
Vous n'ĂŞtes pas bien ?
265
00:27:24,957 --> 00:27:27,541
- Si, mais je voulais ĂŞtre seule.
266
00:27:27,749 --> 00:27:29,624
- Evidemment…
- Dites-moi,
267
00:27:29,832 --> 00:27:35,499
vous voyez oĂą je pourrais trouver
une chambre ou un appartement ?
268
00:27:36,582 --> 00:27:38,666
- Vous en auriez vite assez.
269
00:27:38,874 --> 00:27:42,624
- Tu lui feras visiter.
Tu raconteras tes histoires.
270
00:27:42,832 --> 00:27:45,582
- De quoi je me mĂŞle ?
- ll en connait.
271
00:27:45,791 --> 00:27:48,041
Il a vécu des trucs.
- Tais-toi.
272
00:27:53,499 --> 00:27:56,707
- Pour l'appartement,
j'en parlerai Ă maman.
274
00:28:26,541 --> 00:28:28,166
- Harry Lewis.
275
00:28:28,374 --> 00:28:29,749
- Mr Lewis.
276
00:28:29,957 --> 00:28:31,416
En anglais
280
00:29:32,207 --> 00:29:34,166
- Tu peux monter,
Moustique.
281
00:29:42,541 --> 00:29:44,291
Oui.
282
00:29:46,874 --> 00:29:50,541
Bonjour, sénior guide.
OĂą allons-nous, ce matin ?
283
00:29:50,749 --> 00:29:53,957
- La rue Augusta ?
Plein de magasins chics.
284
00:29:54,166 --> 00:29:56,124
- Tu connais les femmes.
285
00:29:56,874 --> 00:30:00,957
- Vous ĂŞtes contente avec moi ?
Je suis pas trop petit ?
286
00:30:01,166 --> 00:30:05,666
- Tu es mon guide préféré.
J'adore visiter avec toi.
287
00:30:07,791 --> 00:30:10,207
- Vous aimez Lisbonne ?
- Beaucoup.
288
00:30:10,457 --> 00:30:14,916
Surtout quand tu expliques.
- Ça vaut pas Paris ou Londres.
289
00:30:15,124 --> 00:30:17,541
- Qu'en sais-tu ?
- Pierre l'a dit.
290
00:30:17,749 --> 00:30:22,791
- Enfin M. Roubier, tu n'en
avais pas parlé, je m'inquiétais.
291
00:30:22,999 --> 00:30:26,249
- Ça vous ennuie que j'en parle ?
- Pourquoi ?
292
00:30:26,457 --> 00:30:28,207
Faut bien parler.
295
00:31:11,666 --> 00:31:13,249
Qu'est-ce que c'est ?
296
00:31:19,791 --> 00:31:23,166
- Retour du fidèle fauteuil.
- Une minute.
297
00:31:26,666 --> 00:31:29,166
- OĂą je le mets ?
- N'importe oĂą.
298
00:31:36,041 --> 00:31:38,457
Alors, il tient ?
- S'il tient ?
299
00:31:38,666 --> 00:31:41,999
Il porterait un ours
et vous ĂŞtes un moineau.
300
00:31:42,207 --> 00:31:43,499
Soyez tranquille.
301
00:31:44,082 --> 00:31:45,207
Alors, ça va ?
302
00:31:45,791 --> 00:31:46,791
- Au poil.
303
00:31:50,374 --> 00:31:53,124
- Bon, ben.…
faut que je m'en aille.
304
00:31:53,374 --> 00:31:56,999
Ă€ un de ces jours.
- Combien pour la réparation ?
305
00:31:57,207 --> 00:31:58,207
- Rien.
306
00:31:58,457 --> 00:32:02,291
J'ai fait mon compte.
Je vous dois encore 3 livres.
307
00:32:02,499 --> 00:32:03,916
- Quelle mémoire !
308
00:32:04,166 --> 00:32:06,957
Je ne devrais pas insister.
309
00:32:07,166 --> 00:32:08,666
- Euh…
310
00:32:08,874 --> 00:32:10,332
- Merci, en tout cas.
311
00:32:10,582 --> 00:32:11,832
- Entre voisins…
312
00:32:12,999 --> 00:32:14,624
Ă€ un de ces jours.
313
00:32:14,832 --> 00:32:16,041
- Au revoir.
314
00:32:25,041 --> 00:32:26,916
- Si vous avez besoin…
315
00:32:27,166 --> 00:32:30,124
- J'appelle Ă la fenĂŞtre.
- VoilĂ .
316
00:32:31,416 --> 00:32:32,666
Alors, au revoir.
317
00:32:32,874 --> 00:32:33,999
- Au revoir.
318
00:32:47,374 --> 00:32:49,291
- Vous connaissez Nazaré ?
319
00:32:49,541 --> 00:32:53,374
- Qui est-ce ?
- C'est un village de pĂŞcheurs
320
00:32:53,624 --> 00:32:57,749
sur la cĂ´te de l'Estremadura,
la capitale de la sardine.
321
00:32:57,957 --> 00:32:59,249
On marche dessus.
322
00:32:59,666 --> 00:33:02,749
Les filets,
on dirait des tapis d'argent.
323
00:33:02,957 --> 00:33:05,541
On comptait
aller en balade demain,
324
00:33:05,749 --> 00:33:09,332
avec Porfirio, Amalia…
Porfirio est un copain.
325
00:33:09,541 --> 00:33:10,957
Ça vous amuserait ?
326
00:33:11,166 --> 00:33:14,457
- Vous ĂŞtes gentil,
mais les sorties en bande…
327
00:33:14,666 --> 00:33:19,082
Je connais pas vos amis
et je suis pas du genre collectif.
328
00:33:19,291 --> 00:33:22,041
- Ah…. Bien sûr, je comprends.
329
00:33:23,166 --> 00:33:24,666
Bon, ben, au revoir.
330
00:33:25,249 --> 00:33:26,291
- Merci.
331
00:33:31,416 --> 00:33:33,499
- Si on était tous les deux ?
332
00:33:36,374 --> 00:33:38,291
Musique douce
334
00:33:52,832 --> 00:33:57,624
- Mesdames, messieurs,
vous ĂŞtes Ă l'embouchure du Tage.
335
00:33:57,832 --> 00:34:00,249
Lisponne s'étend
le long du Tage.
336
00:34:00,457 --> 00:34:03,624
- En anglais
337
00:34:03,832 --> 00:34:06,457
- Que dit-elle ?
- C'est une anglaise.
338
00:34:06,666 --> 00:34:10,457
Elle se demande
si elle trouvera du thé convenable.
339
00:34:10,666 --> 00:34:12,624
- On peut pas tout avoir.
340
00:34:12,832 --> 00:34:15,291
Le Tage
et une bonne tasse de thé.
341
00:34:15,499 --> 00:34:18,874
Vous qui détestez la foule,
vous ĂŞtes servie.
342
00:34:19,082 --> 00:34:21,457
- J'adore la foule, M. Roubier.
343
00:34:21,666 --> 00:34:23,707
Elle est aveugle et sourde.
344
00:34:23,916 --> 00:34:25,499
Que rĂŞver de mieux ?
345
00:34:25,707 --> 00:34:29,999
- Le guide parle en anglais.
346
00:34:30,207 --> 00:34:31,416
- C'est beau.
347
00:34:31,624 --> 00:34:33,082
Vous aimez le Tage ?
348
00:34:33,291 --> 00:34:36,166
- Tous les fleuves.
lls vont Ă la mer.
349
00:34:38,124 --> 00:34:40,957
Quand j'ai le cafard,
sur les quais,
350
00:34:41,166 --> 00:34:46,124
je regarde l'eau passer.
5 minutes après, je suis en Chine.
351
00:34:46,749 --> 00:34:48,416
- Vous aimez voyager ?
352
00:34:49,499 --> 00:34:51,332
- J'aime partir, surtout.
353
00:34:51,541 --> 00:34:53,624
- Le guide parle en anglais.
355
00:35:09,166 --> 00:35:11,916
- Ça fait penser
au bateau-mouche,
356
00:35:12,124 --> 00:35:13,416
guide en moins.
357
00:35:13,624 --> 00:35:16,374
T'as pris le bateau-mouche ?
- Jamais.
358
00:35:16,582 --> 00:35:20,874
Chaque fois, je me disais :
“Il faudra que tu te décides...
359
00:35:21,082 --> 00:35:23,832
Ça me tentait moins
que les péniches.
360
00:35:24,041 --> 00:35:26,332
J'aurais voulu
aller en péniche.
361
00:35:26,541 --> 00:35:29,124
J'ai passé mon enfance
Ă les regarder.
362
00:35:29,332 --> 00:35:32,791
- Votre père
vous en aurait payé une.
363
00:35:32,999 --> 00:35:35,916
- Mon père est mort
quand j'avais 5 ans.
364
00:35:36,124 --> 00:35:39,457
Il ne gagnait
que 2300 francs par mois.
365
00:35:40,041 --> 00:35:43,707
Ma mère était couturière.
Je vous l'ai dit.
366
00:35:43,916 --> 00:35:47,582
- Je m'excuse.
Je gâche tout, je suis maladroit.
367
00:35:47,791 --> 00:35:49,416
- Vous ne gâchez rien.
368
00:35:49,624 --> 00:35:51,499
Le vĂ´tre faisait quoi ?
369
00:35:51,707 --> 00:35:55,874
- Mon père était ébéniste.
On habitait l"île Saint-Louis.
370
00:35:56,082 --> 00:35:59,874
- Nous, place St-Michel.
- Non ? Nous étions voisins.
371
00:36:00,082 --> 00:36:00,916
- Déjà .
372
00:36:01,124 --> 00:36:03,624
- J'avais Notre-Dame de dos.
- Moi, de face.
373
00:36:03,832 --> 00:36:06,582
- Et on s'en aperçoit
au Portugal.
374
00:36:06,791 --> 00:36:08,207
Musique douce
376
00:36:35,707 --> 00:36:36,999
- Lady Dinver.
377
00:36:37,207 --> 00:36:40,582
Quelle bonne et heureuse surprise !
Vraiment.
378
00:36:40,791 --> 00:36:43,791
Permettez-moi
de présenter mes hommages.
379
00:36:44,041 --> 00:36:45,457
- Bonjour, monsieur.
380
00:36:45,666 --> 00:36:49,332
- Ainsi vous venez visiter
ce cher vieux Portugal.
381
00:36:49,541 --> 00:36:51,166
Moi aussi, vous voyez.
382
00:36:51,707 --> 00:36:55,082
Je vous trouve bien meilleure mine
383
00:36:55,291 --> 00:36:59,166
que lors de notre dernière
rencontre à l'occasion…
384
00:36:59,374 --> 00:37:00,624
- En effet.
385
00:37:00,874 --> 00:37:05,499
- Il faut bien dire aussi
que l'Angleterre est moins riante,
386
00:37:05,707 --> 00:37:08,207
toujours pleine de brouillard
387
00:37:08,832 --> 00:37:10,291
et de fantĂ´mes.
388
00:37:10,499 --> 00:37:14,166
Je m'excuse de vous avoir
retenue dans ce climat.
389
00:37:14,416 --> 00:37:16,082
- N'en parlons plus.
390
00:37:16,291 --> 00:37:17,207
- Bravo.
391
00:37:17,416 --> 00:37:19,916
Vous ne me
gardez pas rancune
392
00:37:20,124 --> 00:37:23,166
pour cette malheureuse
et tragique…
393
00:37:23,374 --> 00:37:25,332
Comment dire ?
- Excusez-moi.
394
00:37:25,541 --> 00:37:29,332
M. Pierre Roubier, M. Lewis.
- Enchanté, M. Roubier.
395
00:37:29,541 --> 00:37:33,332
Je m'excuse pour…
bavarder comme une vieille pie.
396
00:37:33,541 --> 00:37:35,124
C'est ça ?
- Oui.
397
00:37:35,332 --> 00:37:39,249
- Je retarde votre promenade.
Mes hommages, Ă bientĂ´t.
398
00:37:39,457 --> 00:37:41,249
- Vous restez longtemps ?
399
00:37:41,457 --> 00:37:45,249
- Peut-ĂŞtre oui, peut-ĂŞtre non.
Je suis tĂŞtu.
400
00:37:45,457 --> 00:37:46,707
Au revoir.
401
00:37:46,916 --> 00:37:48,874
- Un ami Ă vous ?
403
00:38:00,666 --> 00:38:04,332
- Mesdames et messieurs,
404
00:38:04,541 --> 00:38:07,124
nous voici
devant l'antique Nazaré,
405
00:38:07,332 --> 00:38:11,374
sa bourgade, son Atlantique
et ses bancs de sardines
406
00:38:11,582 --> 00:38:14,041
oĂą s'assoient les vieux pĂŞcheurs,
407
00:38:14,249 --> 00:38:17,166
ses joies,
ses habitudes, ses tragédies.
408
00:38:17,374 --> 00:38:21,457
Les poètes, musiciens
et écrivains viennent la visiter.
409
00:38:21,666 --> 00:38:23,041
Suivez le guide.
411
00:39:19,166 --> 00:39:20,999
- Que font ces femmes ?
412
00:39:21,207 --> 00:39:23,707
- Elles prient
pour qu'ils rentrent.
413
00:39:23,916 --> 00:39:26,332
- C'est dangereux ?
- Terriblement.
414
00:39:26,541 --> 00:39:30,291
Chaque famille a perdu
un père, un frère, un mari.
415
00:39:30,499 --> 00:39:32,457
On vĂŞt les filles en noir.
416
00:39:32,666 --> 00:39:36,582
- Elles caressent le sable ?
- Pour apaiser la mer.
417
00:39:52,874 --> 00:39:54,499
- Oh, Parisien !
418
00:39:54,707 --> 00:39:56,582
- Ce sont vos amis ?
- Oui.
419
00:39:56,791 --> 00:39:59,374
Ça vous ennuie ?
lls sont gentils.
420
00:39:59,582 --> 00:40:01,166
- Ce sont vos amis.
421
00:40:03,457 --> 00:40:05,457
Musique entrainante
425
00:40:25,082 --> 00:40:26,499
Fado
428
00:42:15,499 --> 00:42:17,416
- Je suis un peu fatiguée.
429
00:42:24,041 --> 00:42:26,666
J'ai jamais su marcher sur le sable.
430
00:42:26,916 --> 00:42:29,874
- Il faut pas marcher dessus,
mais dedans.
431
00:42:30,624 --> 00:42:32,957
Carrément enfoncer les pieds.
432
00:42:34,207 --> 00:42:35,957
C'est moins éreintant.
433
00:42:36,166 --> 00:42:40,291
- Vous en savez des choses.
- J'ai appris ça à Bir Hakeim.
434
00:42:41,957 --> 00:42:45,082
- On est bien.
On resterait lĂ toute la vie.
435
00:42:45,291 --> 00:42:46,332
Pas vous ?
436
00:42:47,916 --> 00:42:51,624
- Les bateaux sur le sable
me flanquent le cafard.
437
00:42:52,582 --> 00:42:54,166
J'aime ce qui bouge.
438
00:42:54,832 --> 00:42:58,916
- Rien ne vous attache nulle-part ?
Rien, ni personne ?
439
00:42:59,749 --> 00:43:00,749
- Non.
440
00:43:01,374 --> 00:43:03,582
- Personne n'a jamais essayé ?
441
00:43:04,457 --> 00:43:08,041
- Ce serait beaucoup de mal
pour pas grand-chose.
442
00:43:08,249 --> 00:43:10,957
- Vous avez été marié ?
443
00:43:11,666 --> 00:43:13,041
- Oui.
444
00:43:13,791 --> 00:43:17,416
Une fois pour toutes.
Vous aussi, n'est-ce pas ?
445
00:43:18,749 --> 00:43:21,791
On voit très bien
la trace de l'alliance.
446
00:43:21,999 --> 00:43:24,124
Vous êtes divorcée ?
- Veuve.
447
00:43:24,541 --> 00:43:27,291
- C'est récent.
La marque est fraiche.
448
00:43:27,499 --> 00:43:28,541
- Un an.
449
00:43:29,291 --> 00:43:33,082
- Vous l'avez enlevée pour…
- Eviter les questions.
450
00:43:36,041 --> 00:43:37,082
- Excusez-moi.
451
00:43:42,207 --> 00:43:43,416
- Pierre ?
452
00:43:43,666 --> 00:43:44,999
Vous êtes fâché ?
453
00:43:45,207 --> 00:43:48,416
- Non…
Non, je suis furieux contre moi.
454
00:43:49,291 --> 00:43:53,332
- C'est curieux,
cette extraordinaire sensation.
455
00:43:53,582 --> 00:43:55,582
- On peut savoir ?
- Oui.
456
00:43:55,832 --> 00:43:57,416
Vous voyez, Pierre,
457
00:43:57,624 --> 00:44:02,166
nous avons eu 10 occasions
de dire des choses désagréables.
458
00:44:02,374 --> 00:44:06,832
Chaque fois, invariablement,
quelque chose de très fort
459
00:44:07,041 --> 00:44:09,041
nous a retenu près de l'autre.
460
00:44:09,291 --> 00:44:10,957
- Peut-ĂŞtre le malheur.
461
00:44:16,041 --> 00:44:20,166
Les malchanceux se reconnaissent.
Ça donne un signe.
462
00:44:20,374 --> 00:44:21,624
- Peut-ĂŞtre.
463
00:44:22,416 --> 00:44:24,957
Ça a commencé
au premier regard,
464
00:44:25,166 --> 00:44:28,416
quand je vous ai revu
tout seul chez Amalia.
465
00:44:29,541 --> 00:44:32,624
Chaque fois
que Moustique parlait de vous.
466
00:44:36,041 --> 00:44:39,916
De tous les bruits de la rue,
un seul me réveille.
467
00:44:41,791 --> 00:44:44,624
Votre taxi
quand vous rentrez le soir.
468
00:44:45,541 --> 00:44:49,166
Le ronron du moteur,
le petit cri du frein…
469
00:44:50,124 --> 00:44:54,249
deux grincements,
la portière qui s'ouvre et se ferme.
470
00:44:55,207 --> 00:44:57,416
Puis votre pas sur les pavés.
471
00:44:57,666 --> 00:45:02,082
- Je pense que vous ĂŞtes
derrière la fenêtre éclairée
472
00:45:02,291 --> 00:45:03,291
et je...
474
00:45:23,249 --> 00:45:24,791
- Non, Pierre !
475
00:45:29,457 --> 00:45:32,624
- J'aurais dĂ» comprendre.
- Comprendre quoi ?
476
00:45:33,249 --> 00:45:38,624
- Les plages, la lune, la lady, ça
m'a bourré le crâne comme un môme.
477
00:45:38,832 --> 00:45:42,249
Une jolie fille
se laisse embrasser par ennui.
478
00:45:42,457 --> 00:45:46,249
Elle a voulu s'isoler avec toi
pour semer l'autre.
479
00:45:46,832 --> 00:45:48,457
Pauvre imbécile.
480
00:45:48,666 --> 00:45:52,749
- De tous ces mots,
deux sont vrais, les deux derniers.
483
00:47:52,374 --> 00:47:55,166
Pierre, tu viens
diner ce soir, juré ?
484
00:47:55,374 --> 00:47:56,707
- C'est juré.
485
00:47:59,332 --> 00:48:02,541
- Tiens, prends la clé,
ce sera plus simple.
486
00:48:04,249 --> 00:48:05,291
- Tu y tiens ?
487
00:48:05,499 --> 00:48:06,916
- J'en ai une autre.
488
00:48:07,916 --> 00:48:09,499
- J'aime pas les clés.
489
00:48:09,707 --> 00:48:12,916
- Elles t'ont fait quelque chose ?
- Peut-ĂŞtre.
490
00:48:13,124 --> 00:48:16,749
- Nigaud.
Viens tĂ´t, je compterai les minutes.
492
00:48:49,707 --> 00:48:53,291
- Si tu veux vider la cave,
dis-le tout de suite.
493
00:48:54,791 --> 00:48:56,249
- Fous-moi la paix !
494
00:49:06,291 --> 00:49:07,957
- On se saoule la nuit,
495
00:49:08,166 --> 00:49:10,541
en plein soleil,
c'est vulgaire.
496
00:49:23,124 --> 00:49:25,207
- Vas-y doucement, Parisien.
497
00:49:25,416 --> 00:49:27,707
La pacacera
coule pas à l'évier.
498
00:49:27,916 --> 00:49:30,624
Tu vas ĂŞtre rond
comme un tonneau.
499
00:49:30,832 --> 00:49:32,374
- Et si je cherche ça ?
500
00:49:32,624 --> 00:49:33,874
- Ça change tout.
501
00:49:34,082 --> 00:49:36,457
Avant, j'ai Ă te parler.
502
00:49:36,707 --> 00:49:39,666
Tu veux toujours partir ?
- Ça te regarde ?
503
00:49:39,874 --> 00:49:43,957
- Ton cargo arrive dans 15 jours
et part le lendemain.
504
00:49:44,207 --> 00:49:46,749
Alors, tu veux partir, oui ou non ?
505
00:49:48,499 --> 00:49:51,041
- Je veux boire, ouais.
506
00:49:51,957 --> 00:49:53,291
- C'est sa clé ?
507
00:49:53,499 --> 00:49:54,541
- Oui.
508
00:49:55,124 --> 00:49:58,332
Elle me l'a donnée…
comme l'autre.
509
00:50:01,332 --> 00:50:03,166
J'aime pas les clés.
510
00:50:03,416 --> 00:50:04,957
- Pourquoi t'aimes pas ?
511
00:50:06,416 --> 00:50:08,041
- Ça ouvre les portes.
512
00:50:08,707 --> 00:50:11,291
Derrière les portes,
y a des trucs.
513
00:50:13,541 --> 00:50:16,832
Tu ouvres,
tu prends le truc en pleine poire.
514
00:50:17,041 --> 00:50:19,541
5 minutes après, t'es un salaud.
515
00:50:20,541 --> 00:50:24,666
T'étais un brave type,
de l'autre côté, t'es un salaud.
516
00:50:26,624 --> 00:50:28,416
Un salaud !
517
00:50:47,874 --> 00:50:49,707
Musique douce
521
00:53:15,707 --> 00:53:17,707
Musique angoissante
524
00:54:24,041 --> 00:54:25,749
Je te demande pardon.
525
00:54:25,999 --> 00:54:30,416
- C'est vraiment trop gentil.
Tu veux regarder sous le lit ?
526
00:54:33,541 --> 00:54:35,457
- Katleen, comprends-moi.
527
00:54:38,624 --> 00:54:40,457
Essaye de me comprendre.
528
00:54:41,874 --> 00:54:45,874
Je voulais pas venir.
Je m'étais juré de pas venir.
529
00:54:46,082 --> 00:54:48,166
- Tu m'as juré le contraire.
530
00:54:49,249 --> 00:54:52,749
- Ne me regarde pas comme ça.
Tu me détestes ?
531
00:54:52,957 --> 00:54:54,374
- Je te mesure.
532
00:54:55,374 --> 00:54:58,624
C'est une précaution
qu'on prend trop tard.
533
00:54:58,832 --> 00:55:01,207
- Je sais ce que tu vas dire.
534
00:55:01,416 --> 00:55:07,207
Je t'avais promis ce diner, j'étais
heureux de te retrouver, c'est vrai.
535
00:55:07,916 --> 00:55:11,582
Mais, je sais pas,
j'ai pensé à des tas de trucs.
536
00:55:11,791 --> 00:55:13,624
Je me…
- Tu parles trop.
537
00:55:16,666 --> 00:55:19,124
- Je voulais pas
que ça recommence.
538
00:55:20,082 --> 00:55:22,249
Comme avec l'autre.
539
00:55:23,166 --> 00:55:24,457
- Quelle autre ?
540
00:55:27,332 --> 00:55:29,124
- Le femme que j'ai tuée.
541
00:55:29,374 --> 00:55:30,541
- Pierre !
542
00:55:31,416 --> 00:55:32,832
- Ma femme.
543
00:55:35,207 --> 00:55:37,874
Oui, Katleen,
je suis un meurtrier.
544
00:55:38,874 --> 00:55:41,374
Mais pas un meurtrier en fuite.
545
00:55:42,374 --> 00:55:45,124
Y a des nuances
dans l'assassinat.
546
00:55:45,332 --> 00:55:48,582
Il y a le crime noir
des tueurs Ă gage,
547
00:55:48,791 --> 00:55:50,582
le crime rouge des fous,
548
00:55:50,791 --> 00:55:53,332
le crime blanc
des pays en guerre.
549
00:55:53,541 --> 00:55:58,291
Je serais plutôt dans la catégorie
des assassins rose-bonbon.
550
00:55:59,207 --> 00:56:00,707
Tu vois le genre.
551
00:56:01,791 --> 00:56:04,624
Acquitté à l'unanimité.
552
00:56:13,124 --> 00:56:15,416
- C'était Un crime passionnel ?
553
00:56:16,499 --> 00:56:17,582
- Oui.
554
00:56:19,791 --> 00:56:21,416
- Elle te trompait ?
555
00:56:22,707 --> 00:56:23,832
- Oui.
556
00:56:27,082 --> 00:56:28,499
- Tu l'aimais ?
557
00:56:30,999 --> 00:56:32,457
- Je le croyais.
558
00:56:33,541 --> 00:56:35,707
Je te jure
que je le croyais.
559
00:56:36,916 --> 00:56:39,874
Mais je sais
que je l'ai tuée pour rien.
560
00:56:41,291 --> 00:56:43,666
Puisque c'est toi que j'aime.
561
00:56:52,916 --> 00:56:55,916
- Tut'es dit :
“Elle sera comme l'autre.
562
00:56:56,124 --> 00:56:58,749
Elle ne peut ĂŞtre
que comme l'autre.
563
00:56:58,957 --> 00:57:01,332
Tout va recommencer."
- C'est ça.
564
00:57:01,916 --> 00:57:04,082
- Rien ne recommence jamais.
565
00:57:05,249 --> 00:57:08,207
Il n'y a pas… deux gouttes d'eau,
566
00:57:08,791 --> 00:57:11,874
Il n'y a pas deux femmes,
pas deux hommes,
567
00:57:12,082 --> 00:57:14,666
pas deux amours qui soient pareils.
568
00:57:15,457 --> 00:57:19,916
Je te ferai peut-ĂŞtre du mal aussi,
mais… pas celui-là .
569
00:57:20,874 --> 00:57:22,332
- Tu m'aimes ?
570
00:57:22,874 --> 00:57:25,332
- Va demander à la plage de Nazaré.
571
00:57:25,541 --> 00:57:27,166
- Je veux savoir.
572
00:57:27,999 --> 00:57:30,457
- Et moi, je ne veux pas le savoir.
573
00:57:30,666 --> 00:57:35,707
Mais quand tu n'es pas lĂ ,
je suis comme une maison vide.
574
00:57:35,916 --> 00:57:39,374
Quand tu reviens,
même en enfonçant les portes,
575
00:57:39,582 --> 00:57:42,291
je reçois le soleil dans la figure.
576
00:57:43,124 --> 00:57:45,499
Non… non, non, ne dis rien.
577
00:57:46,582 --> 00:57:47,916
Tais-toi.
580
00:57:59,874 --> 00:58:01,874
- Réponds pas.
- Qui c'est ?
581
00:58:02,082 --> 00:58:03,499
- On s'en fout.
582
00:58:03,707 --> 00:58:06,957
- Personne n'a mon numéro,
sauf toi et Maria.
583
00:58:07,166 --> 00:58:09,457
- Maria n'a pas le téléphone.
584
00:58:09,666 --> 00:58:10,916
C'est une erreur.
585
00:58:12,166 --> 00:58:14,666
- AllĂ´ ? Qui est Ă l'appareil ?
586
00:58:15,957 --> 00:58:18,082
AllĂ´ ? AllĂ´ !
587
00:58:18,916 --> 00:58:22,624
- On a dĂ» raccrocher.
- Non, il y a quelqu'un.
588
00:58:23,874 --> 00:58:25,874
AllĂ´ ? Qui est lĂ ?
589
00:58:26,457 --> 00:58:28,582
AllĂ´ ? AllĂ´ !
591
00:58:38,374 --> 00:58:40,916
- AllĂ´ ? AllĂ´ ?
592
00:58:52,707 --> 00:58:54,041
Il a raccroché.
593
00:58:56,957 --> 00:58:58,582
Tu sais qui c'était ?
594
00:58:59,666 --> 00:59:02,291
- Ça… c'est Lewis.
595
00:59:07,707 --> 00:59:08,999
- C'est ton amant ?
596
00:59:09,207 --> 00:59:11,749
- Pauvre Pierre.
- C'est ton amant ?
597
00:59:11,957 --> 00:59:13,124
- Non.
598
00:59:13,541 --> 00:59:15,416
- Il l'a été ?
- Non.
599
00:59:15,624 --> 00:59:17,124
- Alors qui est-ce ?
600
00:59:18,416 --> 00:59:21,624
- Un inspecteur principal
de Scotland Yard.
601
00:59:22,374 --> 00:59:25,291
- Un flic. Il te veut quoi ?
602
00:59:33,541 --> 00:59:35,624
- Mon mari est mort en auto.
603
00:59:35,832 --> 00:59:37,291
- Ca le regarde ?
604
00:59:37,541 --> 00:59:40,249
Un accident, c'est un accident.
605
00:59:41,666 --> 00:59:47,291
- Le coroner a conclu Ă l'accident.
Lewis n'a jamais voulu y croire.
606
00:59:47,499 --> 00:59:51,124
Il a été payé
pour ne pas croire Ă cette version.
607
00:59:51,374 --> 00:59:52,416
- Par qui ?
608
00:59:52,624 --> 00:59:54,457
- La famille de mon mari.
609
00:59:55,416 --> 00:59:57,541
Ils m'ont toujours détestée.
610
00:59:57,749 --> 00:59:59,874
Pour eux, j'étais l'intruse,
611
01:00:00,082 --> 01:00:02,832
la mĂ´me de Paris
devenue lady Dinver.
612
01:00:03,041 --> 01:00:07,624
Je suis devenue l'héritière,
c'est un coup dur, tu comprends.
613
01:00:07,832 --> 01:00:12,124
J'étais à 30 km de l'accident
quand il s'est produit.
614
01:00:12,374 --> 01:00:14,332
Bill était seul au volant.
615
01:00:14,541 --> 01:00:16,457
- Bill, c'était ton mari ?
616
01:00:16,666 --> 01:00:17,666
- Oui.
617
01:00:18,541 --> 01:00:20,124
- Tu l'appelais Bill ?
618
01:00:20,374 --> 01:00:22,332
- Tout le monde.
619
01:00:23,416 --> 01:00:26,749
- Ce Lewis espère quoi
en te suivant partout ?
620
01:00:26,999 --> 01:00:28,791
Qu'est-ce qu'il attend ?
621
01:00:29,749 --> 01:00:30,874
- Il attend.
622
01:00:31,291 --> 01:00:35,791
Tu n'as jamais vu un chat
guetter un oiseau sous un arbre ?
623
01:00:35,999 --> 01:00:40,332
L'oiseau n'a rien fait,
mais le chat attend quand mĂŞme.
624
01:00:42,749 --> 01:00:45,082
- Mais ton mari… ton Bill,
625
01:00:46,832 --> 01:00:48,332
il était comme eux ?
626
01:00:49,207 --> 01:00:52,957
- Pierre,
tu veux pas parler d'autre chose ?
627
01:00:56,666 --> 01:00:58,666
Musique douce
629
01:01:57,582 --> 01:01:59,666
- HĂ´tel King George, je vous prie.
630
01:02:09,791 --> 01:02:13,874
- Alors, M. Lewis,
que voulez-vous au juste ?
631
01:02:14,082 --> 01:02:18,332
- Je suis ravi que vous vous
rappeliez mon nom M. Roubier.
632
01:02:19,541 --> 01:02:23,124
Je veux aller
au bar du King George, simplement.
633
01:02:23,332 --> 01:02:27,582
- Lewis, je ne suis pas
si cloche que vous semblez croire.
634
01:02:28,582 --> 01:02:31,707
Vous n'avez pas choisi
mon taxi par hasard.
635
01:02:31,916 --> 01:02:34,499
C'est le 10e de la file.
Pourquoi ?
636
01:02:34,707 --> 01:02:39,374
- Parce que vous avez
une figure terriblement sympathique.
637
01:02:39,624 --> 01:02:43,707
Ça me fait bien plaisir.
Quelque chose Ă me dire ?
638
01:02:43,916 --> 01:02:47,374
- Je serais ravi
de vous être agréable.
639
01:02:47,582 --> 01:02:50,541
Qu'est-ce qui
vous ferait plaisir ?
640
01:02:50,749 --> 01:02:52,874
Parler de lady Dinver ?
641
01:02:53,082 --> 01:02:54,791
- Oui, mais je parle.
642
01:02:56,082 --> 01:02:57,582
Foutez-lui la paix.
643
01:02:57,832 --> 01:03:02,041
- C'est clair.
Vous n'aimez pas savoir, voilĂ tout.
644
01:03:02,999 --> 01:03:04,457
C'est dommage.
645
01:03:04,666 --> 01:03:09,707
Vous vous privez bĂŞtement
d'un des plaisirs les plus amers :
646
01:03:09,957 --> 01:03:12,207
la découverte d'un être humain.
647
01:03:12,416 --> 01:03:15,207
- Remballez votre littérature.
648
01:03:15,457 --> 01:03:18,874
-"OĂą es-tu, certitude ?",
criait Othello.
649
01:03:19,416 --> 01:03:21,832
Mais vous n'ĂŞtes pas Othello.
650
01:03:22,791 --> 01:03:26,457
- Je suis chauffeur de taxi
et je vous dit…
652
01:03:32,041 --> 01:03:35,999
- À part l'émotion, c'est combien ?
- Ciento escudos.
653
01:03:36,249 --> 01:03:38,874
Une facture pour la famille Dinver ?
654
01:03:39,082 --> 01:03:42,249
- Elle vous a parlé
beaucoup de moi.
655
01:03:42,457 --> 01:03:46,082
Pas de facture, merci.
C'est traité à forfait.
656
01:03:46,291 --> 01:03:47,249
Ă€ bientĂ´t.
657
01:03:48,666 --> 01:03:49,666
- HĂ© !
658
01:03:53,582 --> 01:03:57,916
Gardez votre pourboire.
J'en accepte jamais des flics.
661
01:04:34,499 --> 01:04:36,291
- Pardon, pardon.
662
01:04:38,207 --> 01:04:40,499
- Vous aviez oublié ceci.
663
01:04:40,707 --> 01:04:43,957
- Je n'oublie jamais rien,
M. Roubier.
664
01:04:44,999 --> 01:04:48,166
J'ai pensé
que vous voudriez me revoir.
665
01:04:48,374 --> 01:04:49,624
Et alors…
666
01:04:50,124 --> 01:04:52,999
je vous ai fourni un prétexte.
667
01:04:53,207 --> 01:04:55,957
C'est délicat.
- Oui, faut applaudir ?
668
01:04:56,166 --> 01:05:00,707
- Non, vous ĂŞtes revenu, c'est bien.
Asseyez-vous donc.
669
01:05:02,916 --> 01:05:04,457
Deux scotchs encore.
670
01:05:04,666 --> 01:05:08,124
- Je suis pas venu
vous voir baver sur Katleen.
671
01:05:08,332 --> 01:05:11,332
Je suis venu mettre
les points sur les l.
672
01:05:11,541 --> 01:05:13,041
Vous comprenez ?
673
01:05:13,249 --> 01:05:15,166
- Oui, très, très drôle.
674
01:05:15,374 --> 01:05:17,707
- Ne me prenez pas
pour un naîïf.
675
01:05:18,624 --> 01:05:21,874
Je vous préviens,
Katleen m'a tout raconté.
676
01:05:23,166 --> 01:05:24,166
Je sais.
677
01:05:24,374 --> 01:05:26,541
- Vous savez ce qu'elle a dit.
678
01:05:27,249 --> 01:05:28,374
Moi aussi.
679
01:05:28,624 --> 01:05:29,999
- Quoi, moi aussi ?
680
01:05:30,749 --> 01:05:33,166
- Je sais ce qu'elle vous a dit.
681
01:05:34,249 --> 01:05:35,457
Je m'en doute.
682
01:05:36,207 --> 01:05:37,666
D'abord, le mariage.
683
01:05:37,874 --> 01:05:41,291
Le lord épouse
la petite vendeuse de parfum.
684
01:05:41,499 --> 01:05:42,791
Très joli.
685
01:05:43,791 --> 01:05:45,416
Puis, l'Angleterre.
686
01:05:45,624 --> 01:05:50,041
La famille du lord se met
à détester cette lady d'occasion.
687
01:05:50,249 --> 01:05:51,582
Traîtrise.
688
01:05:51,791 --> 01:05:53,791
Puis l'accident d'auto.
689
01:05:53,999 --> 01:05:56,707
La lady est veuve et elle hérite.
690
01:05:56,916 --> 01:06:01,332
La famille Dinver lance
Ă ses trousses un policier du Yard,
691
01:06:01,541 --> 01:06:02,791
très vilain.
692
01:06:04,291 --> 01:06:06,291
Exact, M. Roubier ?
693
01:06:06,499 --> 01:06:08,624
- Exact, flic.
694
01:06:09,791 --> 01:06:12,999
Elle était à 30 km
du lieu de l'accident.
695
01:06:13,207 --> 01:06:14,207
- 35.
696
01:06:14,416 --> 01:06:17,124
- Eh bien ?
- Eh bien, c'est la vérité.
697
01:06:17,332 --> 01:06:19,874
- Alors, que foutez-vous ici ?
698
01:06:20,082 --> 01:06:21,666
- À cause des trous.
699
01:06:21,874 --> 01:06:24,666
- Des trous ?
- Je n'aime pas les trous.
700
01:06:24,916 --> 01:06:27,374
Tout ce qu'elle a dit est vrai.
701
01:06:27,582 --> 01:06:30,832
Mais il y a aussi
ce qu'elle n'a pas dit,
702
01:06:31,041 --> 01:06:33,207
et qui est également vrai.
703
01:06:33,916 --> 01:06:37,499
Si par hasard,
ce petit problème vous intéresse,
704
01:06:37,707 --> 01:06:40,749
je suis
à votre entière disposition.
705
01:06:43,291 --> 01:06:45,457
- Vous ĂŞtes un salaud, Lewis.
706
01:06:45,707 --> 01:06:50,957
- M. Roubier, un flic
est toujours le salaud de quelqu'un.
707
01:06:53,666 --> 01:06:57,916
- Vous ne l'aurez pas, Lewis.
Mettez-vous bien ça en tête.
708
01:06:58,957 --> 01:07:01,041
Je ferai tout pour ça !
709
01:07:01,249 --> 01:07:04,457
- Vous ĂŞtes le seul
Ă pouvoir le faire.
710
01:07:04,999 --> 01:07:10,082
J'ai l'impression que cet entretien
prend une tournure regrettable.
711
01:07:15,166 --> 01:07:17,166
Musique de fĂŞte foraine
713
01:07:27,207 --> 01:07:29,832
- Par rapport Ă toi,
j'ai 10000 ans.
714
01:07:30,041 --> 01:07:32,624
- T'en parais
Ă peine 9500 ou 600.
715
01:07:32,832 --> 01:07:34,957
- Parce que je suis heureuse.
716
01:07:37,707 --> 01:07:42,124
Je vais te poser une question grave
dont dépend mon avenir.
717
01:07:42,332 --> 01:07:44,291
Comment dit-on limonade ?
718
01:07:44,499 --> 01:07:46,082
- Purlito. Tu en veux ?
719
01:07:46,291 --> 01:07:48,874
- Un wagon-citerne.
- Je reviens.
721
01:07:56,457 --> 01:07:58,457
- Katleen ! Darling !
722
01:07:58,666 --> 01:08:01,457
Qu'ĂŞtes-vous devenue
depuis ce temps ?
723
01:08:01,666 --> 01:08:04,791
Vous avez disparu de l'hĂ´tel,
c'est affreux.
724
01:08:04,999 --> 01:08:07,749
Miguel pensait
que vous étiez partie.
725
01:08:07,957 --> 01:08:11,249
J'étais sûre que non.
J'ai des antennes, moi.
726
01:08:11,457 --> 01:08:12,916
C'est pas vrai ?
727
01:08:13,124 --> 01:08:15,374
- À peine nous vous avons connue
728
01:08:15,582 --> 01:08:20,416
que vous avez disparu
comme le soleil derrière un nuage.
729
01:08:20,666 --> 01:08:22,999
- Miguel vous êtes si poétique.
730
01:08:23,249 --> 01:08:24,166
- Pierre !
731
01:08:29,124 --> 01:08:30,374
Je vous présente.
732
01:08:30,582 --> 01:08:34,666
Mrs Maisy Dickson de Londres,
senior Miguel Da Silvera.
733
01:08:34,874 --> 01:08:36,999
M. Pierre Roubier, mon nuage.
734
01:08:37,207 --> 01:08:39,666
Je t'expliquerai. J'ai soif.
735
01:08:39,874 --> 01:08:40,791
Merci.
736
01:08:40,999 --> 01:08:43,041
- Vous en voulez ?
- Non merci.
737
01:08:43,249 --> 01:08:44,541
- Et vous ?
- Miguel !
738
01:08:44,749 --> 01:08:45,624
- C'est bon.
739
01:08:45,832 --> 01:08:47,624
- Excusez-moi.
- ll a soif.
740
01:08:47,832 --> 01:08:52,832
- Il faut que nous partions.
Amusez-vous bien, les enfants.
741
01:08:53,041 --> 01:08:55,832
Les femmes sont incompréhensibles.
742
01:08:56,041 --> 01:08:58,457
Elle était la femme
d'un gentleman.
743
01:08:58,666 --> 01:09:00,082
- Pierre, qu'as-tu ?
744
01:09:00,291 --> 01:09:04,457
- Je comprends pas bien l'anglais,
mais… elle a raison.
745
01:09:04,666 --> 01:09:06,041
- C'est une dinde.
746
01:09:06,249 --> 01:09:08,249
- Je suis pas un gentleman.
747
01:09:08,457 --> 01:09:11,249
- Mais je te trouve
très bien comme ça.
748
01:09:11,457 --> 01:09:13,041
- T'en es sûre ?
750
01:09:36,749 --> 01:09:37,791
Tu dors ?
751
01:09:37,999 --> 01:09:41,332
- Non.
J'ai trop chaud et trop soif.
752
01:09:49,457 --> 01:09:51,457
- Tu veux de l'eau fraiche ?
753
01:10:02,332 --> 01:10:05,082
- J'ai jamais vu
une chaleur pareille.
754
01:10:06,082 --> 01:10:10,749
Ă€ Paris, je flemmardais
sur les quais jusqu'Ă 1 h du matin.
755
01:10:10,999 --> 01:10:14,457
Au travail, lle llendemain,
je tenais pas debout.
756
01:10:14,666 --> 01:10:17,124
- C'est dur de vendre des parfums ?
757
01:10:17,332 --> 01:10:21,541
- Comment sais-tu que j'en vendais ?
- Tu me l'as dit.
758
01:10:21,749 --> 01:10:23,832
- Je m'en souviens pas.
759
01:10:27,582 --> 01:10:28,832
- Tu travaillais
760
01:10:29,082 --> 01:10:31,249
loin ?
- Aux Champs-Elysées.
761
01:10:34,207 --> 01:10:37,707
- Un quartier chic.
Tu voyais du beau monde.
762
01:10:39,624 --> 01:10:42,082
C'est comme ça
que tu l'as connu ?
763
01:10:42,291 --> 01:10:43,332
- Qui ?
764
01:10:43,541 --> 01:10:47,082
- Ben, lord Dinver.
Le fameux Bill.
765
01:10:51,457 --> 01:10:52,874
Tu me réponds pas ?
766
01:10:53,082 --> 01:10:55,541
- J'aime pas
qu'on fouille, Pierre,
767
01:10:55,749 --> 01:10:58,457
qu'on tende des pièges
l'air de rien.
768
01:10:58,666 --> 01:11:01,416
Ce qui s'est passé
ne te regarde pas.
769
01:11:02,332 --> 01:11:05,916
- C'est une condition ?
- Ne montre pas les dents.
770
01:11:06,124 --> 01:11:09,749
Depuis le sable de Nazaré
jusqu'Ă ce verre d'eau,
771
01:11:09,957 --> 01:11:13,791
toute ma vie t'appartient,
mais pas ce qui précède.
772
01:11:13,999 --> 01:11:15,416
C'est Ă Moi.
773
01:11:19,332 --> 01:11:20,457
- Oui.
774
01:11:21,832 --> 01:11:23,999
Faut t'aimer les yeux fermés.
775
01:11:24,207 --> 01:11:27,791
- Il faut me prendre
comme je suis ou me laisser.
776
01:11:27,999 --> 01:11:31,082
- Je ne sais rien de toi.
Je t'ai tout dit.
777
01:11:31,291 --> 01:11:34,874
- Je n'ai rien demandé.
Je n'aurais rien demandé.
778
01:11:39,874 --> 01:11:40,999
Pierre…
779
01:11:42,041 --> 01:11:43,332
Embrasse-moi.
781
01:12:14,666 --> 01:12:16,041
- Bom dia.
782
01:12:16,249 --> 01:12:18,332
Euh.…
Lewis, Harry Lewis.
783
01:12:18,541 --> 01:12:21,999
En portugais
784
01:12:33,124 --> 01:12:34,624
- Bom dia, senior.
785
01:12:34,832 --> 01:12:36,499
En portugais
786
01:12:55,166 --> 01:12:57,749
- Par ici, M. Roubier.
787
01:12:57,957 --> 01:13:00,999
Prenez donc un siège,
je vous en prie.
788
01:13:03,416 --> 01:13:06,624
Et surtout, décontractez-vous.
789
01:13:06,832 --> 01:13:08,707
Respirez Ă fond.
790
01:13:08,916 --> 01:13:12,707
Il faut habituer
vos poumons Ă la vapeur
791
01:13:12,916 --> 01:13:15,624
pour ne pas avoir des nausées.
792
01:13:15,832 --> 01:13:17,332
- J'en ai déjà .
793
01:13:18,582 --> 01:13:19,957
- Pardon.
794
01:13:20,166 --> 01:13:22,249
Quelque chose
ne passe pas ?
795
01:13:22,457 --> 01:13:23,541
- Oui.
796
01:13:23,749 --> 01:13:24,791
Vous.
797
01:13:26,041 --> 01:13:29,291
Le plus terrible est
d'avoir besoin de vous.
798
01:13:29,499 --> 01:13:32,749
- Vous n'avez pas
besoin de moi, M. Roubier.
799
01:13:33,749 --> 01:13:37,624
Lady Dinver a dĂ»
vous donner beaucoup d'elle-mĂŞme.
800
01:13:38,749 --> 01:13:41,916
Pourquoi ne vous
en contentez-vous pas ?
801
01:13:43,291 --> 01:13:45,666
Le bonheur
est peut-ĂŞtre lĂ .
802
01:13:49,207 --> 01:13:53,041
Officiellement,
je fais l'effet d'une brute.
803
01:13:53,249 --> 01:13:57,207
Officiellement, lady Dinver
a droit Ă la compassion.
804
01:13:57,416 --> 01:14:02,041
Quand on a perdu soudainement
un mari aussi exceptionnel…
805
01:14:02,249 --> 01:14:04,666
- Qu'avait-il
de si exceptionnel ?
806
01:14:04,874 --> 01:14:06,624
Des ailes dans le dos ?
807
01:14:06,832 --> 01:14:12,332
- Disons qu'il se situait très
au-dessus de la moyenne des hommes.
808
01:14:12,541 --> 01:14:16,916
Très au-dessus de vous
et de moi, par exemple.
809
01:14:17,541 --> 01:14:19,374
- Je me sens moins seul.
810
01:14:20,457 --> 01:14:22,749
- D'abord, il était beau.
811
01:14:23,374 --> 01:14:27,124
Vous n'ĂŞtes pas laid,
mais lord Dinver était beau.
812
01:14:27,332 --> 01:14:29,082
Vous voyez la nuance ?
813
01:14:30,166 --> 01:14:34,374
Il était également
riche, généreux, sensible,
814
01:14:34,582 --> 01:14:36,582
je dirais spirituel.
815
01:14:36,791 --> 01:14:38,082
- Ça va, ça suffit.
816
01:14:39,957 --> 01:14:41,916
Elle a dĂ» l'aimer beaucoup.
817
01:14:42,874 --> 01:14:45,291
- Mettez-vous Ă sa place.
818
01:14:45,499 --> 01:14:48,916
- Pourquoi la soupçonner ?
Ça tient pas debout.
819
01:14:49,124 --> 01:14:53,541
On tue ceux qu'on aime ?
- Je vous retourne la question.
820
01:14:54,124 --> 01:14:58,041
Est-ce qu'on tue
ceux qu'on aime, M. Roubier ?
821
01:14:59,457 --> 01:15:00,874
- Vous savez ça ?
822
01:15:01,082 --> 01:15:04,624
- Et pourtant, je suis
l'homme le moins curieux.
823
01:15:05,082 --> 01:15:08,624
VoilĂ 23 ans
que j'habite lle mĂŞme immeuble
824
01:15:08,832 --> 01:15:13,541
et je suis incapable
de vous dire le nom de mes voisins.
825
01:15:13,749 --> 01:15:16,207
- M. Lewis, c'est l'heure du massage.
826
01:15:16,416 --> 01:15:17,541
- Allons-y.
827
01:15:25,791 --> 01:15:29,041
La douleur exemplaire de lady Dinver
828
01:15:29,249 --> 01:15:32,332
fait l'admiration de tout Londres.
829
01:15:33,207 --> 01:15:37,707
On n'a jamais vu d'aussi
beaux yeux verser autant de larmes.
830
01:15:38,291 --> 01:15:40,541
Vous comprendrez donc
831
01:15:40,749 --> 01:15:44,207
mon étonnement de voir
une si grande souffrance
832
01:15:44,416 --> 01:15:47,499
s'évanouir si vite dans vos bras.
833
01:15:49,874 --> 01:15:54,166
Vous avez un pouvoir anesthésique
tout Ă fait remarquable.
834
01:15:54,374 --> 01:15:57,499
- À 24 ans,
un an de veuvage ne suffit pas ?
835
01:15:57,707 --> 01:16:02,332
- Lord Dinver est mort
Il y a Ă peine 11 semaines.
836
01:16:02,957 --> 01:16:05,832
74 jours exactement.
837
01:16:06,541 --> 01:16:08,041
Deux mois et demi.
838
01:16:08,249 --> 01:16:09,332
- Vous mentez.
839
01:16:09,541 --> 01:16:13,166
- Voulez-vous consulter
les journaux, M. Roubier ?
840
01:16:13,374 --> 01:16:14,832
Je les ai ici.
841
01:16:16,666 --> 01:16:19,124
Donc, on vous a menti.
842
01:16:21,207 --> 01:16:26,082
Voilà déjà un grand point
d'interrogation qui se pose,
843
01:16:26,291 --> 01:16:28,791
n'est-ce pas ? OK.
844
01:16:29,041 --> 01:16:31,832
J'ai trois réponses
Ă vous offrir.
845
01:16:32,457 --> 01:16:36,374
Ou bien lady Dinver
a fait semblant d'aimer son mari,
846
01:16:36,582 --> 01:16:40,207
ou bien c'est vous
qu'elle fait semblant d'aimer,
847
01:16:40,416 --> 01:16:43,541
ou elle a fait semblant
d'aimer les deux.
848
01:16:43,749 --> 01:16:45,832
- Pourquoi ?
- Pourquoi pas ?
849
01:16:46,041 --> 01:16:49,291
Elle avait besoin de Dinver
pour ĂŞtre riche.
850
01:16:49,499 --> 01:16:54,707
Elle a eu besoin de vous,
disons, pour ĂŞtre moins seule.
851
01:16:54,916 --> 01:16:56,666
- Ça ne regarde que moi.
852
01:16:56,874 --> 01:17:00,332
- Mille regrets,
mais je suis payé, assez bien,
853
01:17:00,541 --> 01:17:05,499
pour éclaircir les mystères,
et la mort de Bill Dinver en est un.
854
01:17:05,707 --> 01:17:09,332
- Y a eu une enquĂŞte.
Son innocence est prouvée.
855
01:17:09,541 --> 01:17:13,499
- Non, sa culpabilité
n'a pas pu être prouvée.
856
01:17:13,707 --> 01:17:15,207
Y a une nuance.
857
01:17:15,416 --> 01:17:18,166
- Un accident d'auto,
ça arrive, non ?
858
01:17:18,374 --> 01:17:23,582
- Que penser d'une femme
qui vous laisse monter en voiture
859
01:17:23,832 --> 01:17:25,624
en sachant que vous avez
860
01:17:25,832 --> 01:17:28,999
toutes les chances
de vous casser la figure ?
861
01:17:29,207 --> 01:17:30,207
- Prouvez-le.
862
01:17:30,457 --> 01:17:33,957
- Je n'ai aucune preuve.
Je n'en aurai jamais.
863
01:17:34,207 --> 01:17:36,041
- Alors, foutez le camp.
864
01:17:36,291 --> 01:17:39,082
- M. Roubier,
un bon joueur de bridge
865
01:17:39,291 --> 01:17:42,874
ne jette pas ses cartes
avant d'avoir tout joué.
866
01:17:43,082 --> 01:17:44,582
Il m'en reste une,
867
01:17:44,832 --> 01:17:47,041
une toute petite.
868
01:17:47,749 --> 01:17:48,832
- Laquelle ?
869
01:17:49,041 --> 01:17:51,999
- Si je vous le dis,
oĂą sera la surprise ?
870
01:17:56,999 --> 01:17:58,791
Ne sortez pas comme ça.
871
01:17:58,999 --> 01:18:01,791
Vous allez vous enrhumer,
M. Roubier.
873
01:18:38,291 --> 01:18:42,457
- Oh, Parisien, alors ?
[[ a fini par arriver, ton cargo,
874
01:18:42,666 --> 01:18:46,082
avec un capitaine sur mesure,
exprès pour toi.
875
01:18:46,291 --> 01:18:47,832
Il est de ton pays.
876
01:18:48,041 --> 01:18:49,291
Ça va ?
877
01:18:51,457 --> 01:18:54,666
Dis donc, il fait
son mazout, aujourd'hui,
878
01:18:54,874 --> 01:18:56,457
et demain à l'aube…
879
01:19:03,832 --> 01:19:05,999
- Et ça, c'est quoi ?
- Montre.
880
01:19:07,291 --> 01:19:11,291
C'est l'hĂ´tel oĂą j'habitais.
Je vivais avec une amie.
881
01:19:11,999 --> 01:19:13,207
Tiens, la voilĂ .
882
01:19:13,457 --> 01:19:14,749
- Elle est moins jolie.
883
01:19:14,999 --> 01:19:18,374
- Tu dis ça de toutes les femmes.
- C'est vrai.
884
01:19:18,582 --> 01:19:19,999
Et ça, là ?
885
01:19:20,207 --> 01:19:24,041
- C'est une église de Paris,
Saint-Germain-des-Prés.
886
01:19:24,291 --> 01:19:26,749
- Y a pas les vaches.
- Les vaches ?
887
01:19:26,957 --> 01:19:28,791
- Dans les prés.
888
01:19:29,041 --> 01:19:31,957
- Pas lĂ -bas.
Y a pas de prés non plus.
889
01:19:32,166 --> 01:19:34,249
- Ces gens Ă cheveux longs
890
01:19:34,499 --> 01:19:36,041
gardent pas de vaches ?
891
01:19:36,291 --> 01:19:38,416
- Non, ce sont des habitants :
892
01:19:38,624 --> 01:19:43,207
des peintres, des sculpteurs,
des écrivains, des philosophes.
893
01:19:43,416 --> 01:19:44,249
- Comme eux ?
894
01:19:44,499 --> 01:19:45,416
- Oui.
895
01:19:47,041 --> 01:19:48,582
Tiens, voilĂ Pierre.
896
01:19:49,582 --> 01:19:50,874
Bonjour, Pierre.
897
01:19:51,624 --> 01:19:52,624
- Bonjour.
898
01:19:52,832 --> 01:19:53,832
- Qu'as-tu ?
899
01:19:54,041 --> 01:19:55,207
- Rien du tout.
900
01:19:55,416 --> 01:19:57,207
- Mais si.
Je te connais.
901
01:19:57,416 --> 01:20:00,957
- Alors on commence
Ă se connaitre tous les deux.
902
01:20:01,582 --> 01:20:03,416
- T'as vu les photographies ?
903
01:20:03,749 --> 01:20:06,166
- Ça l'intéresse pas.
- Pourquoi ?
904
01:20:06,374 --> 01:20:09,291
Ça fait du bien
de remuer ses souvenirs.
905
01:20:09,499 --> 01:20:12,957
Établissement
de première catégorie,
906
01:20:13,207 --> 01:20:18,457
oĂą la future lady Dinver
rencontrera le prince charmant.
907
01:20:19,041 --> 01:20:21,624
- Ça fait quoi,
un prince charmant ?
908
01:20:21,832 --> 01:20:24,374
- Ça change
le destin des bergères.
909
01:20:25,207 --> 01:20:28,999
C'est beau, ça a de l'argent
et des poches percées.
910
01:20:29,207 --> 01:20:32,499
La bergère n'a plus
qu'Ă remplir les siennes.
911
01:20:33,541 --> 01:20:35,457
Tu comprendras assez tĂ´t.
912
01:20:35,666 --> 01:20:37,166
- Pierre, qu'as-tu ?
913
01:20:37,416 --> 01:20:40,166
- Je plaisante.
C'est mon droit, non ?
914
01:20:40,374 --> 01:20:41,541
- T'es pas drĂ´le.
915
01:20:41,791 --> 01:20:44,999
- Il était plus drôle que moi ?
Mille regrets.
916
01:20:45,249 --> 01:20:47,916
Mais c'est le château du prince.
917
01:20:49,207 --> 01:20:51,957
Et la noble famille
devant le perron
918
01:20:52,166 --> 01:20:53,874
accueille la bergère.
919
01:20:54,124 --> 01:20:55,791
Moment historique.
920
01:20:55,999 --> 01:20:58,749
On fait la gueule,
mais on accueille.
921
01:20:58,957 --> 01:21:03,541
Le prince charmant n'est pas lĂ .
[[ doit prendre la photo.
922
01:21:04,791 --> 01:21:06,124
Pauvre prince…
923
01:21:06,332 --> 01:21:09,291
- Pourquoi ?
[l est arrivé quelque chose ?
924
01:21:09,499 --> 01:21:11,249
- Oui.
- Tombé de cheval ?
925
01:21:11,457 --> 01:21:14,874
- C'est ça, oui.
De 30 chevaux 8 cylindres.
926
01:21:15,124 --> 01:21:16,124
- Pierre !
927
01:21:16,374 --> 01:21:18,207
Laisse-moi,
mon chéri.
928
01:21:18,416 --> 01:21:20,874
- Je pars déjà ?
- Je te le demande.
929
01:21:21,082 --> 01:21:23,374
- Je pourrai revenir ?
- Bien sûr.
930
01:21:31,874 --> 01:21:33,499
Tu peux continuer.
931
01:21:33,707 --> 01:21:34,957
- Non, j'ai fini.
932
01:21:35,166 --> 01:21:37,666
- Mais non.
Où tu l'as rencontré ?
933
01:21:38,874 --> 01:21:40,707
- Qui ?
- Ton ami Lewis.
934
01:21:40,916 --> 01:21:44,249
Ça te démangeait
de le voir déshabillé.
935
01:21:44,457 --> 01:21:48,374
Striptease Ă Scotland Yard.
M. Roubier était présent.
936
01:21:48,582 --> 01:21:51,791
Il t'en a donné
pour l'argent des Dinver ?
937
01:21:51,999 --> 01:21:53,541
- Je voulais savoir.
938
01:21:54,374 --> 01:21:56,166
Il fallait que je sache.
939
01:21:56,374 --> 01:21:58,666
- Tu sais, maintenant ?
- Oui.
940
01:21:59,624 --> 01:22:00,832
Tu m'as menti.
941
01:22:01,041 --> 01:22:02,999
- Lewis ou moi ?
- Toi.
942
01:22:04,166 --> 01:22:05,749
Sur ton mari.
943
01:22:08,916 --> 01:22:11,541
- Je t'en ai jamais parlé.
944
01:22:11,791 --> 01:22:15,082
- Une façon de se taire
ressemble au mensonge.
945
01:22:15,832 --> 01:22:18,041
J'ai payé pour la connaitre.
946
01:22:18,249 --> 01:22:22,499
Quelle femme es-tu ?
Quelle femme as-tu été pour Dinver ?
947
01:22:22,707 --> 01:22:24,041
- Sa femme.
948
01:22:26,791 --> 01:22:28,166
- Tu l'as aimé ?
949
01:22:28,374 --> 01:22:32,166
- Je te demande pas
ce que tu faisais avec ta femme.
950
01:22:32,374 --> 01:22:34,082
C'est tout ?
- Non.
951
01:22:34,291 --> 01:22:36,707
Et ta fameuse
année de veuvage ?
952
01:22:37,541 --> 01:22:39,999
Y a 2 mois et demi
qu'il est mort.
953
01:22:40,207 --> 01:22:43,999
Pourquoi dire un an ?
- C'était plus convenable.
954
01:22:44,207 --> 01:22:47,166
Dans le fond,
t'es un petit bourgeois.
955
01:22:47,374 --> 01:22:51,166
Veux-tu lire le compte-rendu
d'enquĂŞte du coroner ?
956
01:22:51,374 --> 01:22:53,207
J'en ai un.
- Mais non.
957
01:22:53,416 --> 01:22:56,666
- Je dois fournir
mon casier judiciaire ?
958
01:22:56,874 --> 01:22:59,999
- Je t'en prie.
- Qu'est-ce que tu cherches ?
959
01:23:00,207 --> 01:23:02,874
Ce policier vendu
va nous séparer !
960
01:23:03,082 --> 01:23:06,541
Tu vas gâcher ma joie,
tout rendre impossible !
961
01:23:07,082 --> 01:23:08,707
- Je suis malheureux.
962
01:23:08,916 --> 01:23:10,332
- Par ta faute.
963
01:23:12,791 --> 01:23:13,999
- Pardon.
964
01:23:14,207 --> 01:23:16,957
- Faudra pas
le demander plus souvent.
965
01:23:17,166 --> 01:23:19,582
Je suis pas généreuse.
Méfie-toi.
966
01:23:22,957 --> 01:23:23,957
- Cathy...
967
01:23:24,166 --> 01:23:26,082
- Non, Pierre, non ! Non !
969
01:23:52,749 --> 01:23:54,791
Je n'aime pas tes yeux.
970
01:23:55,041 --> 01:23:58,624
Qu'est-ce que tu as encore ?
Dis-le.
971
01:23:58,874 --> 01:23:59,916
Dis-le donc !
972
01:24:00,124 --> 01:24:03,749
- Tu l'as embrassé comme ça
en te payant sa tĂŞte.
973
01:24:04,957 --> 01:24:06,374
- Va-t'en.
974
01:24:06,582 --> 01:24:08,957
Va-t'en ! Va-t'en !
975
01:24:10,082 --> 01:24:13,666
- Oui, je m'en vais.
Plus loin que tu ne penses !
976
01:24:13,874 --> 01:24:15,499
Le cargo part demain !
977
01:24:15,707 --> 01:24:20,291
J'en ai fini avec tes mensonges
et tes silences qui mentent !
978
01:24:20,499 --> 01:24:22,624
Je te laisse
avec ton passé !
979
01:24:24,041 --> 01:24:28,207
Tu la donneras au suivant !
981
01:24:43,332 --> 01:24:45,457
- Katleen Dinver ?
- C'est moi.
982
01:24:45,666 --> 01:24:47,916
En portugais
983
01:24:48,124 --> 01:24:49,749
- Je ne comprends pas.
984
01:24:51,666 --> 01:24:56,832
- Il faut vous présenter à la police
aujourd'hui avec votre passeport.
986
01:25:26,374 --> 01:25:27,957
- Qu'est-il arrivé ?
987
01:25:28,166 --> 01:25:30,457
- Ce qui est arrivé ?
Mon cargo.
988
01:25:31,874 --> 01:25:35,624
Ça fait 2 mois que j'attends.
J'en ai assez parlé.
989
01:25:35,832 --> 01:25:39,291
- Je pensais
que tu avais changé d'avis.
990
01:25:40,791 --> 01:25:42,166
C'est elle ?
991
01:25:42,374 --> 01:25:44,916
- Qui ça, elle ?
Je connais pas.
992
01:25:45,541 --> 01:25:49,249
Quel mal tu vas lui faire.
Elle n'avait que toi.
993
01:25:49,457 --> 01:25:51,499
- Pour m'avoir,
elle m'a eu.
994
01:25:52,582 --> 01:25:55,166
Je ne suis
ni le premier ni le dernier.
995
01:25:57,082 --> 01:26:00,374
Y en aura d'autres.
Elle embrasse trop bien.
996
01:26:00,582 --> 01:26:01,749
- Pierre !
997
01:26:11,166 --> 01:26:12,207
- Pierre !
998
01:26:21,874 --> 01:26:25,249
C'est vrai
que tu pars, dis ?
999
01:26:25,457 --> 01:26:26,457
- Ben oui.
1000
01:26:26,666 --> 01:26:28,916
Tu savais que je devais partir.
1001
01:26:29,124 --> 01:26:31,082
- J'ai bien fait d'ĂŞtre lĂ .
1002
01:26:31,291 --> 01:26:34,207
- Je comptais venir
t'embrasser ce soir.
1003
01:26:34,416 --> 01:26:35,499
- Tu vas loin ?
1004
01:26:36,291 --> 01:26:37,291
- Oui.
1005
01:26:37,957 --> 01:26:40,041
- Tu reviendras jamais ?
1006
01:26:40,916 --> 01:26:43,457
- Peut-ĂŞtre, beaucoup plus tard.
1007
01:26:45,166 --> 01:26:47,332
Tu vas pas pleurer.
Moustique,
1008
01:26:47,582 --> 01:26:50,999
tous les deux, on est des copains,
des hommes.
1009
01:26:53,541 --> 01:26:55,624
Les hommes pleurent jamais.
1010
01:26:56,457 --> 01:26:58,624
C'est bon pour les filles.
1011
01:26:58,874 --> 01:27:01,707
- Je pleure pas.
- On va voir.
1012
01:27:01,957 --> 01:27:04,457
Serre-moi la main,
dis-moi adieu.
1013
01:27:05,541 --> 01:27:07,791
- Adieu, Pierre.
- Mieux que ça.
1014
01:27:07,999 --> 01:27:10,041
- Adieu, Parisien.
1015
01:27:10,291 --> 01:27:12,291
- Maintenant, t'es un homme.
1016
01:27:13,416 --> 01:27:14,832
Adieu, Moustique.
1018
01:27:58,249 --> 01:28:00,082
En portugais
1020
01:28:04,874 --> 01:28:07,666
- Désolé de vous déranger,
lady Dinver.
1021
01:28:07,874 --> 01:28:12,291
Les étrangers doivent signaler
leur changement de domicile.
1022
01:28:12,499 --> 01:28:15,249
Vous l'avez omis
en quittant l'hĂ´tel.
1023
01:28:15,457 --> 01:28:17,749
Asseyez-vous.
- Je ne savais pas.
1024
01:28:17,957 --> 01:28:21,624
- Ce n'est pas important.
C'est une formalité.
1025
01:28:21,832 --> 01:28:22,957
Si vous voulez
1026
01:28:23,207 --> 01:28:24,999
me confier votre passeport.
1027
01:28:26,291 --> 01:28:28,707
Il sera prĂŞt
après-demain, lundi.
1028
01:28:28,916 --> 01:28:32,249
Je vous le ferai
porter chez vous.
1029
01:28:32,457 --> 01:28:34,791
- Lundi ?
- Oui, lundi.
1030
01:28:34,999 --> 01:28:38,124
- Il faut deux jours
pour mettre un tampon ?
1031
01:28:38,374 --> 01:28:42,332
- La personne qui s'occupe
des changements de domicile
1032
01:28:42,582 --> 01:28:43,916
n'est pas lĂ .
1033
01:28:46,832 --> 01:28:48,832
- Vous parlez de M. Lewis ?
1034
01:28:49,082 --> 01:28:50,249
- Lewis ?
1035
01:28:50,457 --> 01:28:51,916
Je ne comprends pas.
1036
01:28:52,666 --> 01:28:56,666
Nous ne connaissons
aucun inspecteur du nom de Lewis.
1037
01:28:56,874 --> 01:29:00,124
Je vous assure.
- Vous avez dit "inspecteur".
1038
01:29:00,332 --> 01:29:03,166
J'ai dit "M. Lewis".
- Il me semble…
1039
01:29:03,374 --> 01:29:05,707
- Vous obéissez
Ă Scotland Yard.
1040
01:29:05,916 --> 01:29:10,249
J'irai prendre conseil
auprès du consul d'Angleterre.
1041
01:29:10,457 --> 01:29:14,749
Nous verrons si vous pouvez
garder mon passeport 48 h.
1042
01:29:15,582 --> 01:29:18,374
Qu'en pensez-vous,
inspecteur Lewis ?
1043
01:29:20,666 --> 01:29:26,041
- Vous ĂŞtes une femme remarquablement
intelligente, lady Dinver.
1044
01:29:26,916 --> 01:29:28,916
Vous avez raison.
1045
01:29:29,666 --> 01:29:34,499
Plus exactement, vous aurez raison
Ă partir de lundi matin.
1046
01:29:35,249 --> 01:29:38,082
D'ici là , le consulat est fermé.
1047
01:29:38,291 --> 01:29:43,749
Dès qu'il sera ouvert, je devrai
vous restituer votre passeport,
1048
01:29:43,957 --> 01:29:47,499
vous présenter mes excuses
pour le malentendu
1049
01:29:47,707 --> 01:29:53,416
et encaisser respectueusement
l'engueulade de M. le consul.
1050
01:29:53,624 --> 01:29:56,374
- Vous jouez
avec des cartes truquées.
1051
01:29:56,582 --> 01:29:58,249
C'est mauvais signe.
1052
01:29:58,457 --> 01:30:01,374
- Je le souhaite pour vous,
lady Dinver.
1053
01:30:09,416 --> 01:30:13,082
- Eh bien, pour quelqu'un
qui devait être déprimé,
1054
01:30:13,291 --> 01:30:15,207
elle se porte plutĂ´t bien.
1055
01:30:15,416 --> 01:30:17,541
- À Monte Cassino,
1056
01:30:17,749 --> 01:30:22,124
j'ai vu un sergent recevoir
une balle en plein cœur
1057
01:30:22,332 --> 01:30:25,749
et continuer de courir
encore pendant 100 m
1058
01:30:25,957 --> 01:30:27,374
avant de tomber.
1059
01:30:28,166 --> 01:30:31,832
Lady Dinver a sa balle
dans le cœur, mon ami.
1060
01:30:32,041 --> 01:30:35,666
- J'espère qu'elle tombera
avant lundi, sinon…
1061
01:30:36,666 --> 01:30:37,999
- Je le crois.
1062
01:30:38,624 --> 01:30:41,916
Sa dernière chance
était de quitter Lisbonne
1063
01:30:42,124 --> 01:30:44,499
demain avec son amant.
1064
01:30:46,041 --> 01:30:48,832
Ça aussi, c'est fini.
1065
01:30:53,999 --> 01:30:55,999
Discussion en portugais
1069
01:31:36,791 --> 01:31:38,791
Fado
1071
01:32:37,666 --> 01:32:39,166
- ll joue bien, non ?
1072
01:32:39,374 --> 01:32:44,291
- Il est extraordinaire.
Il a l'air tellement malheureux.
1073
01:32:45,207 --> 01:32:46,791
- Il est malheureux.
1074
01:32:46,999 --> 01:32:49,999
- C'est pour ça
qu'il joue si bien.
1075
01:32:50,916 --> 01:32:54,041
Il faut ĂŞtre malheureux
pour le comprendre.
1077
01:32:59,041 --> 01:33:01,207
C'est sa mort,
cette cave.
1078
01:33:02,416 --> 01:33:05,332
- Il n'aura jamais
le courage de partir.
1079
01:33:05,541 --> 01:33:08,291
Parce que cette cave,
c'est sa vie.
1081
01:33:10,499 --> 01:33:12,041
- Tu pars quand ?
1083
01:33:14,416 --> 01:33:16,041
- Dans quelques heures.
1085
01:33:17,457 --> 01:33:19,249
Ça vaut mieux pour nous.
1086
01:33:19,749 --> 01:33:23,124
- Je suis pas venue
te retenir, Pierre.
1087
01:33:23,332 --> 01:33:28,791
Je suis venue t'apporter ce que
tu cherchais désespérément en moi.
1088
01:33:28,999 --> 01:33:30,457
La vérité.
1090
01:33:32,166 --> 01:33:34,791
Ce sera
mon cadeau d'adieu, Pierre.
1092
01:33:37,457 --> 01:33:39,624
J'ai tué Bill Dinver.
1094
01:33:41,957 --> 01:33:46,749
Je l'ai épousé pour être riche
et tué pour pas redevenir pauvre.
1096
01:33:48,916 --> 01:33:53,332
Faire semblant d'aimer un ĂŞtre
qui vous aime, c'est facile.
1097
01:33:53,541 --> 01:33:57,249
L'amour, ça se triche.
Le plaisir aussi.
1099
01:33:58,916 --> 01:34:02,541
J'ai triché, Pierre.
Tant que j'ai pu.
1100
01:34:02,749 --> 01:34:05,332
Aussi longtemps
que j'ai pu.
1101
01:34:07,332 --> 01:34:10,999
- Et un jour, il a fini
par comprendre, comme moi.
1102
01:34:11,207 --> 01:34:13,166
- Tu ne comprendras jamais.
1103
01:34:13,374 --> 01:34:14,374
- Si.
1104
01:34:14,582 --> 01:34:19,207
Tu n'as plus eu la patience
de mentir, tu as tout balancé.
1105
01:34:20,041 --> 01:34:22,582
- Oui.
- Un moment de défaillance.
1106
01:34:22,791 --> 01:34:28,499
- Au moins, Pierre,
ma défaillance à moi, c'est toi.
1108
01:34:33,249 --> 01:34:36,166
- Il a accepté le divorce ?
- Oui.
1109
01:34:36,374 --> 01:34:40,707
A condition d'annuler l'acte
de donation qu'il avait signé
1110
01:34:40,916 --> 01:34:42,624
qui me faisait riche.
1111
01:34:42,832 --> 01:34:45,832
- Pauvre lady.
Adieu les livres sterlings.
1113
01:34:53,957 --> 01:34:57,332
- Il voulait Me renvoyer
à mes cafés-crème,
1114
01:34:57,541 --> 01:34:59,416
Ă mes tabourets de bar,
1115
01:35:00,124 --> 01:35:02,416
Ă mes amants de passage,
1116
01:35:02,624 --> 01:35:03,999
à ma misère.
1118
01:35:05,541 --> 01:35:06,874
J'ai eu peur.
1119
01:35:07,082 --> 01:35:09,041
Je l'ai supplié à genoux.
1120
01:35:09,791 --> 01:35:12,749
Il m'a giflée et il est parti.
1121
01:35:14,041 --> 01:35:15,791
Je savais oĂą il allait.
1122
01:35:15,999 --> 01:35:18,374
Il avait téléphoné à son avoué.
1123
01:35:19,541 --> 01:35:21,666
J'ai couru Ă la fenĂŞtre.
1124
01:35:22,332 --> 01:35:24,791
Je l'ai vu monter en voiture.
1125
01:35:24,999 --> 01:35:27,874
Je savais
qu'il roulait comme un fou.
1126
01:35:28,541 --> 01:35:33,666
Je savais qu'au moindre choc
l'essieu pouvait se rompre.
1127
01:35:33,916 --> 01:35:35,957
Il devait se rompre.
1128
01:35:36,541 --> 01:35:38,916
J'avais fait
ce qu'il fallait.
1130
01:35:44,207 --> 01:35:46,666
- Tu n'as rien
Ă craindre de Lewis.
1131
01:35:46,874 --> 01:35:50,624
Il ne pourra jamais prouver
que tu as vu ton mari.
1132
01:35:50,832 --> 01:35:55,416
- Je peux le lui dire.
Je vais le lui dire.
1133
01:35:55,624 --> 01:35:57,249
- T'es pas folle, non !
1134
01:35:57,457 --> 01:36:00,082
Tu sais
ce que tu risques ?
1135
01:36:00,291 --> 01:36:03,374
- C'est ce qu'il attend
depuis le début.
1136
01:36:04,666 --> 01:36:09,207
Il joue avec mes nerfs.
Il cherche mon point faible.
1137
01:36:10,457 --> 01:36:13,124
Mon point faible,
c'est toi, Pierre.
1138
01:36:14,457 --> 01:36:16,249
Et maintenant, va-t'en.
1139
01:36:16,457 --> 01:36:22,166
Parce que quand je vais relever
la tête, je vais pleurer très fort,
1140
01:36:23,207 --> 01:36:26,832
parce que je t'aime
comme tu ne peux pas savoir.
1141
01:36:29,874 --> 01:36:30,999
- Katleen…
1142
01:36:38,207 --> 01:36:40,332
je te garderai toute ma vie.
1143
01:36:41,332 --> 01:36:43,957
Pour le mot
que tu viens de me dire.
1144
01:36:44,874 --> 01:36:45,957
Pars avec moi.
1145
01:36:46,166 --> 01:36:48,249
- C'est pas possible.
- Viens.
1147
01:37:00,332 --> 01:37:02,791
Porfirio, mon taxi est en bas ?
1148
01:37:02,999 --> 01:37:05,416
- Je viens de le vendre,
ton taxi.
1149
01:37:05,624 --> 01:37:09,916
- Emmène Katleen au cargo.
Je boucle tes valises, j'arrive.
1150
01:37:10,124 --> 01:37:11,291
Donne la clé.
1151
01:37:13,666 --> 01:37:16,666
- Mais Pierre…
J'ai plus de passeport.
1152
01:37:16,874 --> 01:37:18,749
- Soyez sans crainte.
1153
01:37:18,957 --> 01:37:23,541
Les meilleurs passeports
viennent de la banque d'Angleterre.
1154
01:37:39,374 --> 01:37:40,916
- Entrez, entrez.
1155
01:37:43,957 --> 01:37:45,166
Bonjour, flic.
1156
01:37:51,999 --> 01:37:56,291
Si vous voulez cet appartement
sera libre dans 5 minutes.
1157
01:37:57,291 --> 01:38:00,582
Mme Dinver s'en va.
Sans laisser d'adresse.
1158
01:38:00,791 --> 01:38:02,916
- Avec vous ?
- Avec moi.
1159
01:38:03,124 --> 01:38:05,332
Coup dur, ça.
- Coup dur.
1160
01:38:06,082 --> 01:38:10,374
Je savais que vous
lui arracheriez la vérité, mais…
1161
01:38:11,332 --> 01:38:15,832
je pensais que cette vérité
vous séparerait d'elle.
1162
01:38:16,874 --> 01:38:18,499
- Pauvre Lewis…
1163
01:38:19,791 --> 01:38:23,874
Vous pensiez trouver
derrière la porte une femme seule,
1164
01:38:24,082 --> 01:38:27,082
désespérée,
les nerfs prĂŞts Ă craquer.
1165
01:38:27,291 --> 01:38:31,124
Sur la pointe des pieds,
vous avez poussé la porte,
1166
01:38:31,332 --> 01:38:34,749
prĂŞt Ă cueillir le fruit
d'un travail patient,
1167
01:38:34,957 --> 01:38:37,124
les aveux de Katleen Dinver.
1168
01:38:38,041 --> 01:38:41,166
Et vous trouvez
un petit chauffeur de taxi.
1169
01:38:41,374 --> 01:38:44,457
Alors, crack,
votre échafaudage s'écroule.
1170
01:38:47,124 --> 01:38:48,374
C'est bien ça ?
1171
01:38:48,624 --> 01:38:51,499
- Vous avez tout compris
exactement.
1172
01:38:52,457 --> 01:38:56,124
Vous comprenez pourquoi
la riche Katleen Dinver
1173
01:38:56,332 --> 01:38:59,957
s'accrochait désespérément
Ă son petit chauffeur,
1174
01:39:00,166 --> 01:39:04,916
chauffeur qui en définitive est
plus riche et plus fort qu'elle.
1175
01:39:05,124 --> 01:39:07,749
Il est capable
de faire écrouler
1176
01:39:07,957 --> 01:39:11,499
le magnifique échafaudage,
comme vous dites.
1177
01:39:26,541 --> 01:39:31,582
Elle vous a dit
qu'elle avait tué lord Dinver ?
1178
01:39:32,624 --> 01:39:33,666
- Oui.
1179
01:39:34,332 --> 01:39:35,707
- Veinard.
1180
01:39:36,124 --> 01:39:39,707
- C'est terrible de ne pas
avoir lle moindre témoin
1181
01:39:39,916 --> 01:39:42,332
Ă sa disposition,
n'est-ce pas ?
1182
01:39:42,541 --> 01:39:43,916
- C'est terrible.
1183
01:39:46,332 --> 01:39:50,666
- Oui, Lewis, elle l'a tué.
Elle l'a tué et je m'en fous.
1184
01:39:51,457 --> 01:39:53,291
Moi aussi, j'ai tué.
1185
01:39:54,249 --> 01:39:55,791
Un crime partout.
1186
01:39:56,624 --> 01:39:58,999
Ça nous a peut-être réunis.
1187
01:40:00,791 --> 01:40:02,541
Vous croyez au destin ?
1188
01:40:02,749 --> 01:40:07,416
- Je suis flic, M. Roubier.
Je ne crois qu'aux empreintes.
1189
01:40:08,416 --> 01:40:10,666
Je pense
que vous vous trompez.
1190
01:40:10,874 --> 01:40:12,291
- À propos de quoi ?
1191
01:40:12,499 --> 01:40:17,749
- Vous avez tué par amour
et lady Dinver a tué par intérêt.
1192
01:40:18,541 --> 01:40:21,416
Vos meurtres
ne vous rapprochent pas,
1193
01:40:21,999 --> 01:40:23,416
IIs vous séparent.
1194
01:40:23,624 --> 01:40:25,082
- Vous ne savez rien.
1195
01:40:25,291 --> 01:40:28,082
Nos souvenirs sont pareils.
1196
01:40:28,291 --> 01:40:32,249
On verra quand vous aurez tué
autrement qu'en service.
1197
01:40:32,999 --> 01:40:34,916
Vous comprenez pas ?
- Non.
1198
01:40:35,124 --> 01:40:36,832
- On vous écrira.
1199
01:40:40,499 --> 01:40:42,457
- Je vous accompagne ?
1200
01:40:43,082 --> 01:40:46,082
- Soyez pas ridicule.
N'espérez plus rien.
1201
01:40:46,291 --> 01:40:51,707
- J'espère que nous ne nous quittons pas
tout Ă fait en ennemis.
1202
01:40:52,582 --> 01:40:53,999
- Sentimental ?
1203
01:40:54,207 --> 01:40:55,916
- À mes moments perdus.
1204
01:40:56,124 --> 01:40:59,332
Et je viens
d'en perdre pas mal.
1205
01:41:00,041 --> 01:41:02,999
- D'accord, gendarme.
Ça fera un souvenir.
1212
01:41:52,291 --> 01:41:53,624
- Eh bien, voilĂ .
1213
01:41:54,332 --> 01:41:58,124
Il ne me reste plus
qu'Ă vous souhaiter bon voyage.
1214
01:41:58,332 --> 01:42:02,499
Que la terre du Brésil
vous soit favorable, M. Roubier.
1215
01:42:03,916 --> 01:42:06,832
Bon, pour l'idylle,
Il en est autrement.
1216
01:42:07,041 --> 01:42:09,791
On vous aime passionnément.
1217
01:42:11,207 --> 01:42:13,332
Passionnément, n'est-ce pas ?
1218
01:42:13,541 --> 01:42:15,291
- Passionnément.
- Ehoui.
1219
01:42:15,499 --> 01:42:18,291
Si elle l'a dit,
c'est que c'est vrai.
1220
01:42:18,999 --> 01:42:20,791
- Ecoutez-moi, Lewis.
1221
01:42:21,416 --> 01:42:24,374
Je peux le dire.
Vous avez failli gagner.
1222
01:42:24,582 --> 01:42:28,166
Katleen et moi, c'était fini.
Nous avions rompu.
1223
01:42:28,374 --> 01:42:29,707
Je partais seul.
1224
01:42:30,374 --> 01:42:31,874
Savez-vous quoi ?
1225
01:42:32,124 --> 01:42:33,916
- Laissez-moi deviner.
1226
01:42:34,124 --> 01:42:38,291
Elle allait courir
vers ce cher inspecteur Lewis,
1227
01:42:38,499 --> 01:42:41,124
se jeter
dans ses bras en criant :
1228
01:42:41,332 --> 01:42:45,832
"L'homme que j'aime est parti.
Plus rien ne m'intéresse.
1229
01:42:46,041 --> 01:42:50,124
Jetez-moi en prison.
J'ai tué lord Dinver".
1230
01:42:50,374 --> 01:42:55,374
Plus exactement, c'est ce
qu'elle a dit qu'elle allait faire.
1231
01:42:56,124 --> 01:42:57,666
Et vous l'avez crue.
1232
01:42:58,499 --> 01:43:02,749
Ce qui lui a évité naturellement
la peine de le faire,
1233
01:43:03,499 --> 01:43:06,291
conformément à ses prévisions.
1234
01:43:06,916 --> 01:43:09,041
- J'aurais dĂ» vous descendre.
1235
01:43:09,291 --> 01:43:13,874
- Consolez-vous, ça n'aurait
rien changé dans cette affaire.
1236
01:43:14,707 --> 01:43:16,541
Un jour ou l'autre,
1237
01:43:16,749 --> 01:43:21,624
vous vous seriez posé
quelques questions élémentaires.
1238
01:43:22,832 --> 01:43:26,582
Pourquoi s'est-elle
donnée à moi le jour-même
1239
01:43:26,791 --> 01:43:30,624
oĂą elle a revu Lewis
à Lisbonne la première fois ?
1240
01:43:31,541 --> 01:43:34,166
Pourquoi n'a-t-elle
avoué la vérité
1241
01:43:34,374 --> 01:43:37,541
que lorsqu'il n'y avait
plus rien Ă faire ?
1242
01:43:37,749 --> 01:43:40,749
Pourquoi
ne m'aurait-elle pas roulé…
1243
01:43:40,957 --> 01:43:44,166
Vous dites comme ça
en français, roulé ?
1244
01:43:44,374 --> 01:43:49,457
Pourquoi ne m'aurait-elle pas
roulé comme elle a roulé l'autre ?
1245
01:43:50,457 --> 01:43:53,499
Elle a eu besoin de moi
pour se protéger
1246
01:43:53,707 --> 01:43:57,457
comme elle a eu besoin
de l'autre pour s'enrichir.
1247
01:43:57,666 --> 01:44:01,457
Pourquoi ne pas me mentir
puisqu'elle a déjà menti ?
1248
01:44:01,666 --> 01:44:04,291
Pourquoi ? Pourquoi ?
- Taisez-vous.
1249
01:44:04,499 --> 01:44:08,457
- J'ai fini, M. Roubier.
Bon voyage.
1250
01:44:12,582 --> 01:44:13,999
M. Roubier ?
1251
01:44:16,332 --> 01:44:21,082
Permettez-moi de vous faire cadeau
du passeport de lady Dinver.
1252
01:44:21,291 --> 01:44:24,374
De quoi vous poser
une dernière question.
1253
01:44:25,166 --> 01:44:29,457
Pourquoi vous a-t-elle tout avoué
précisément le jour-même
1254
01:44:29,666 --> 01:44:31,791
oĂą j'ai pris son passeport ?
1255
01:44:35,249 --> 01:44:36,541
M. Roubier ?
1256
01:44:37,999 --> 01:44:39,624
Votre valise.
1258
01:45:12,874 --> 01:45:15,332
- Pierre,
j'ai eu tellement peur.
1259
01:45:17,957 --> 01:45:19,082
- Peur de quoi ?
1260
01:45:19,999 --> 01:45:23,457
- On a peur de tout
quand on est heureux.
1261
01:45:24,749 --> 01:45:27,999
- Rassure-toi.
Dans 1 h, le soleil se llèvera.
1262
01:45:28,207 --> 01:45:31,291
Nous serons en pleine mer.
Tout sera fini.
1263
01:45:32,332 --> 01:45:33,624
- Tout commencera.
1264
01:45:37,541 --> 01:45:38,582
- Oui.
1265
01:45:40,624 --> 01:45:41,999
- Pierre…
1266
01:45:42,249 --> 01:45:45,124
Qu'est-ce qu'il t'a dit ?
- Qui ?
1267
01:45:46,166 --> 01:45:47,332
- Lewis.
1268
01:45:48,457 --> 01:45:49,874
- Tu m'espionnes ?
1269
01:45:50,082 --> 01:45:52,999
- Je t'attendais.
Je t'ai vu avec lui.
1270
01:45:53,624 --> 01:45:56,791
J'ai failli courir
t'appeler au secours.
1271
01:45:57,582 --> 01:46:00,957
Tiens… regarde ma main.
1272
01:46:01,832 --> 01:46:04,832
Je l'ai mordue
pour m'empĂŞcher de crier.
1273
01:46:07,541 --> 01:46:09,374
Que voulait-il, Pierre ?
1274
01:46:11,291 --> 01:46:12,707
- Devine.
1275
01:46:14,291 --> 01:46:16,332
Tu n'y arriveras jamais.
1276
01:46:18,124 --> 01:46:22,332
Eh bien, il nous a foutu
sa bénédiction, M. Lewis.
1277
01:46:22,541 --> 01:46:23,582
Oui…
1278
01:46:24,499 --> 01:46:27,416
Il a dit :
"Soyez heureux, M. Roubier”.
1279
01:46:28,416 --> 01:46:31,416
Il m'a même chargé
d'un cadeau pour toi.
1280
01:46:33,082 --> 01:46:34,249
Ton passeport.
1281
01:46:35,916 --> 01:46:38,999
Tu n'as besoin
de personne pour te sauver.
1282
01:46:39,207 --> 01:46:42,207
- Pierre,
j'ai pas eu le temps…
1283
01:46:42,416 --> 01:46:46,082
- Katleen, je t'en supplie,
parlons d'autre chose.
1284
01:46:48,666 --> 01:46:50,457
- À quoi ça servirait ?
1285
01:46:51,249 --> 01:46:52,999
Tu ne penses qu'à ça.
1286
01:46:56,249 --> 01:46:58,207
T'y penseras toute ta vie.
1287
01:46:59,416 --> 01:47:00,874
Et toute la mienne.
1288
01:47:02,832 --> 01:47:04,999
- Nous partons,
ça compte.
1289
01:47:05,207 --> 01:47:07,791
- Que veut dire partir ?
1290
01:47:08,541 --> 01:47:11,332
Ce qui compte,
c'est ce qu'on emporte.
1291
01:47:12,082 --> 01:47:16,249
Nous, nous emporterons Lewis
en plus du reste.
1292
01:47:19,166 --> 01:47:21,291
- Ça s'arrangera
avec le temps.
1293
01:47:22,916 --> 01:47:24,249
On s'habituera.
1294
01:47:24,999 --> 01:47:25,999
- Oui.
1295
01:47:26,707 --> 01:47:30,916
Je m'habituerai Ă ma solitude,
et toi Ă la tienne.
1296
01:47:32,166 --> 01:47:35,874
Nos deux tristesses
finiront bien par s'accorder.
1297
01:47:38,499 --> 01:47:39,582
- Oui.
1298
01:47:40,707 --> 01:47:43,832
Nous avons perdu
le droit d'ĂŞtre difficiles.
1299
01:47:44,666 --> 01:47:45,749
- Pas moi.
1300
01:47:45,957 --> 01:47:48,124
C'est tout ce qui me reste.
1301
01:47:50,166 --> 01:47:52,541
- J'allais oublier la meilleure.
1302
01:47:53,166 --> 01:47:55,207
Tu sais ce qu'il m'a dit ?
1303
01:47:55,416 --> 01:48:00,166
Que tu savais que je t'empĂŞcherais
de te livrer Ă la police.
1304
01:48:01,416 --> 01:48:03,082
- Tu l'as cru ?
1305
01:48:04,832 --> 01:48:05,832
- Non.
1307
01:48:08,666 --> 01:48:10,582
Tu viens voir le départ ?
1308
01:48:11,749 --> 01:48:12,957
- Pierre ?
1309
01:48:13,707 --> 01:48:14,916
Je t'aime.
1310
01:48:16,207 --> 01:48:21,166
C'est la 2e fois que je le dis,
mais cette fois, tu vas me croire.
1311
01:48:25,832 --> 01:48:27,832
Musique triste
1315
01:50:07,582 --> 01:50:09,207
Musique triste
1317
01:50:32,707 --> 01:50:35,499
- Katleen ! Katleen !
1318
01:50:35,749 --> 01:50:37,916
Katleen !
1319
01:50:41,249 --> 01:50:42,916
Katleen !
83914