All language subtitles for [MagicStar] Fuujinshi EP08 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,033 --> 00:00:02,266 (Godo) 2 00:00:03,200 --> 00:00:05,367 Come on, what's wrong? Hajime 3 00:00:06,100 --> 00:00:07,400 Kill Me! 4 00:00:07,934 --> 00:00:10,667 Before I'm no longer a person 5 00:00:11,133 --> 00:00:12,533 Ah ... Hajime! 6 00:00:13,100 --> 00:00:14,567 (Hajime) Aaah! 7 00:00:14,567 --> 00:00:15,633 (Sound of slashing) 8 00:00:16,500 --> 00:00:30,000 ♬〜 9 00:00:30,000 --> 00:00:31,900 ♬〜 10 00:00:31,900 --> 00:00:34,200 (Sho) Kokeru ... 11 00:00:40,667 --> 00:00:42,166 "Are you okay? 12 00:00:42,834 --> 00:00:44,066 (Kakeru) Yeah 13 00:01:01,633 --> 00:01:03,367 (Mimae) Mikuriya Ibuki-kun 14 00:01:03,500 --> 00:01:06,867 The arm of a swordsman Is like an origami 15 00:01:07,100 --> 00:01:10,767 Please leave the scabbard with confidence 16 00:01:11,900 --> 00:01:13,200 Mrs. Mijo 17 00:01:13,867 --> 00:01:15,834 Your investigation was true 18 00:01:23,166 --> 00:01:27,367 (Mimae) During the war This was the demon blade laboratory 19 00:01:28,001 --> 00:01:28,734 Here… 20 00:01:29,033 --> 00:01:34,967 Yes, the place where Makoto Godo was buried is not far away 21 00:01:35,433 --> 00:01:37,233 The sealer who was overflowing 22 00:01:37,233 --> 00:01:40,500 After performing a purification ritual Returning it to the soil 23 00:01:40,767 --> 00:01:44,300 That's an ancient tradition 24 00:01:44,300 --> 00:01:47,100 That backfired this time 25 00:01:47,100 --> 00:01:49,433 Godo Shin no Kigara 26 00:01:49,467 --> 00:01:51,900 In response to the demon blade during development 27 00:01:52,300 --> 00:01:54,967 It takes 7 years 28 00:01:55,433 --> 00:01:56,600 To collect the filth 29 00:01:57,033 --> 00:01:59,500 To revive Godo's body 30 00:02:00,166 --> 00:02:03,967 Because it's a swordsman who collects filth so much it overflows 31 00:02:04,767 --> 00:02:07,934 You can make a demon blade 32 00:02:08,333 --> 00:02:10,533 That's right, Godo wanted 33 00:02:10,533 --> 00:02:11,834 Osagami Kakeru 34 00:02:12,066 --> 00:02:13,967 To have the blade sealed so many times 35 00:02:14,133 --> 00:02:15,967 Kakeru is a demon? 36 00:02:16,233 --> 00:02:17,734 There is no call 37 00:02:18,166 --> 00:02:19,700 I also contacted the police 38 00:02:20,133 --> 00:02:23,834 Because my subordinates are also chasing him You should find him soon 39 00:02:41,433 --> 00:02:44,934 Taste the hell 40 00:02:44,934 --> 00:02:47,266 The more you taste it the more you like the taste 41 00:02:47,834 --> 00:02:50,266 Your demon blade gets stronger 42 00:02:51,066 --> 00:03:00,000 ♬〜 43 00:03:00,000 --> 00:03:11,133 ♬〜 44 00:03:20,633 --> 00:03:22,934 (Sound of slashing)Aaah ... 45 00:03:22,967 --> 00:03:30,000 ♬〜 46 00:03:30,000 --> 00:03:42,934 ♬〜 47 00:03:42,934 --> 00:04:00,000 ♬〜 48 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 ♬〜 49 00:04:03,000 --> 00:04:22,200 ♬〜 50 00:04:25,533 --> 00:04:27,734 (Karen) Because of me ... 51 00:04:28,533 --> 00:04:29,800 I need a stronger scabbard 52 00:04:30,100 --> 00:04:33,467 If you can make it, you can seal it... 53 00:04:35,700 --> 00:04:37,266 If you regret in this way forever 54 00:04:37,567 --> 00:04:39,367 The dirt will accumulate here as well. 55 00:04:40,800 --> 00:04:44,333 If you're depressed make as many scabbards as possible 56 00:04:45,367 --> 00:04:49,967 I'll make it without being told 57 00:04:50,066 --> 00:04:52,001 A scabbard for sealing 58 00:04:52,200 --> 00:04:52,767 Yes? 59 00:04:52,800 --> 00:04:55,133 (Karen)Seal only the filth and leave humans behind 60 00:04:55,567 --> 00:04:57,567 Make such a new scabbard 61 00:04:57,800 --> 00:04:58,900 (Ibuki)You can't do it 62 00:04:59,934 --> 00:05:00,734 (footsteps) 63 00:05:00,934 --> 00:05:03,433 (Mimae)I found out where Osagami is 64 00:05:04,266 --> 00:05:05,166 (Ibuki) Yes 65 00:05:13,300 --> 00:05:15,633 (Ibuki) Send Me to where I can seal him 66 00:05:18,800 --> 00:05:20,700 Hmm ... 67 00:05:28,934 --> 00:05:31,266 Sho! 68 00:05:45,000 --> 00:06:00,000 ♬〜 69 00:06:00,000 --> 00:06:00,300 ♬〜 70 00:06:00,300 --> 00:06:03,667 Osagami Kakeru I will seal your blade 71 00:06:03,667 --> 00:06:15,734 ♬〜 72 00:06:15,734 --> 00:06:18,066 Are you the next sealer? 73 00:06:18,233 --> 00:06:21,500 After that, I will take over with confidence 74 00:06:21,533 --> 00:06:30,000 ♬〜 75 00:06:30,000 --> 00:06:38,834 ♬〜 76 00:06:43,700 --> 00:06:46,000 You can make it 77 00:06:49,100 --> 00:06:51,500 A sheath to leave a person 78 00:07:04,166 --> 00:07:07,400 Next time I have to get out of the way 79 00:07:09,867 --> 00:07:14,133 "Oh, it hurts ..." (Karen) Ah, are you okay? 80 00:07:14,233 --> 00:07:17,066 Would you like to hold it? 81 00:07:17,900 --> 00:07:19,233 (Mio) Ah ... 82 00:07:27,333 --> 00:07:30,000 Eh? 83 00:07:31,433 --> 00:07:34,066 Dirty Blade Sealing Blade 84 00:07:34,066 --> 00:07:36,834 "Ah ..." 85 00:07:45,233 --> 00:07:47,700 (Yen Satoshi) Yes 86 00:07:47,734 --> 00:07:50,667 Karen Leave your thoughts 87 00:07:50,767 --> 00:07:53,533 Thoughts on the scabbard 88 00:07:58,200 --> 00:08:00,000 Thoughts on the scabbard 89 00:08:07,800 --> 00:08:10,200 I'll do it 90 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 (Motor sound) 91 00:08:32,100 --> 00:08:33,667 Oi! 92 00:08:35,200 --> 00:08:36,633 Oi! Hey ... 93 00:08:38,567 --> 00:08:40,100 Oi! 94 00:08:41,967 --> 00:08:43,567 I'm sorry ... 95 00:08:44,200 --> 00:08:54,200 ♬〜 96 00:08:54,200 --> 00:09:00,000 ♬〜 97 00:09:00,000 --> 00:09:06,066 ♬〜 98 00:09:06,066 --> 00:09:07,667 (Ibuki) I see it! 99 00:09:12,333 --> 00:09:14,533 Uh ... 100 00:09:15,300 --> 00:09:16,400 Run away! 101 00:09:17,867 --> 00:09:20,834 We will definitely bring you back 102 00:09:21,867 --> 00:09:22,800 Go! 103 00:09:24,333 --> 00:09:26,500 (Sho) Uh ... 104 00:09:34,100 --> 00:09:36,300 What are you thinking Sho! 105 00:09:36,667 --> 00:09:37,900 I mean 106 00:09:38,233 --> 00:09:39,967 I wonder if I am a little sick 107 00:09:40,133 --> 00:09:41,333 (Hajime) Don't be silly 108 00:09:42,166 --> 00:09:44,400 Why did you stop the sealing! 109 00:09:44,400 --> 00:09:47,934 I didn't think the head of the family gets in the way of the sealing blade 110 00:09:48,200 --> 00:09:49,800 (Sho)You learned something new 111 00:09:49,800 --> 00:09:51,967 That's enough 112 00:09:55,300 --> 00:09:56,667 Sho 113 00:09:56,934 --> 00:09:58,066 A moment? ~Yes?~ 114 00:09:58,266 --> 00:09:59,834 Come ...because it's okay 115 00:10:11,500 --> 00:10:14,734 Huh huh ... 116 00:10:14,767 --> 00:10:16,800 (Yoshiwara) Osagami? 117 00:10:17,934 --> 00:10:18,667 Hey 118 00:10:19,133 --> 00:10:19,967 Wait! 119 00:10:20,467 --> 00:10:21,333 Oi! 120 00:10:25,066 --> 00:10:26,100 Is this… 121 00:10:26,233 --> 00:10:26,934 (Karen) Yes 122 00:10:27,600 --> 00:10:29,200 Dismantling the store table 123 00:10:29,367 --> 00:10:30,767 To make a sheath 124 00:10:31,233 --> 00:10:34,100 When we put this on Our feelings can reach him 125 00:10:35,033 --> 00:10:36,734 Drip blood on this ink 126 00:10:37,600 --> 00:10:38,900 Blood? 127 00:10:40,633 --> 00:10:45,500 That's right, when I sealed the blade with the scabbard I made at that time 128 00:10:45,900 --> 00:10:47,567 The body was about to remain 129 00:10:49,300 --> 00:10:51,233 It was the same when I was with the teacher 130 00:10:51,600 --> 00:10:53,333 The blood was attached to the scabbard 131 00:11:00,667 --> 00:11:02,233 (Karen) "Think about the scabbard" 132 00:11:03,200 --> 00:11:05,367 That said, the master disappeared 133 00:11:06,233 --> 00:11:08,700 I got my thoughts ... 134 00:11:31,767 --> 00:11:48,834 ♬〜 135 00:11:48,867 --> 00:11:51,600 Uh ... 136 00:11:51,633 --> 00:12:00,000 Huh huh ... 137 00:12:00,033 --> 00:12:00,500 Huh huh ... 138 00:12:01,066 --> 00:12:02,800 What happened?Osagami 139 00:12:02,867 --> 00:12:05,001 Do not come closer 140 00:12:21,734 --> 00:12:25,100 (Karen) With this blood put your thoughts on sealing 141 00:12:32,500 --> 00:12:34,000 (Karen) When sealing the blade 142 00:12:35,066 --> 00:12:38,400 Pour our thoughts into the body Instead of sealing the absorbed filth.. 143 00:12:38,900 --> 00:12:40,500 So the body remains 144 00:12:40,900 --> 00:12:42,867 Believe 145 00:12:45,233 --> 00:12:51,266 Huh huh ... 146 00:12:53,233 --> 00:12:55,667 (Yoshiwara) That is ... 147 00:12:55,834 --> 00:12:57,367 What are you? 148 00:12:58,100 --> 00:13:00,000 Huh huh ... 149 00:13:00,000 --> 00:13:04,834 Huh huh ... 150 00:13:05,567 --> 00:13:07,800 To kill you guys 151 00:13:13,400 --> 00:13:15,767 You're not a fool 152 00:13:21,533 --> 00:13:24,900 What was all the sacrifice for? 153 00:13:24,900 --> 00:13:30,000 ♬〜 154 00:13:30,000 --> 00:13:40,600 ♬〜 155 00:13:40,600 --> 00:13:43,767 (footsteps) 156 00:13:52,166 --> 00:14:00,000 ♬〜 157 00:14:00,000 --> 00:14:04,800 ♬〜 158 00:14:05,133 --> 00:14:08,133 (Sho)From Kakeru the sign of collapse was almost gone 159 00:14:09,300 --> 00:14:10,734 All his filth 160 00:14:11,200 --> 00:14:13,834 Is gathered in the demon blade 161 00:14:14,300 --> 00:14:15,767 If you just seal the blade 162 00:14:16,433 --> 00:14:18,533 We can save Kakeru 163 00:14:22,433 --> 00:14:25,433 Sho ... 164 00:14:32,767 --> 00:14:34,333 I already believe you can save 165 00:14:35,233 --> 00:14:36,600 Our Kakeru 166 00:14:36,734 --> 00:14:54,900 ♬〜 167 00:14:54,900 --> 00:14:56,633 The three of us 168 00:14:57,667 --> 00:16:20,633 ♬〜 169 00:16:26,400 --> 00:16:28,700 Godo and Osagami have appeared 170 00:16:28,800 --> 00:16:30,033 Okay go 171 00:16:39,033 --> 00:16:41,834 I wait for Karen to complete 172 00:16:49,734 --> 00:16:53,000 That is what you should do 173 00:17:03,000 --> 00:17:10,767 ♬〜 174 00:17:10,834 --> 00:17:15,000 I thought what is the urge to kill a demon blade? 175 00:17:17,667 --> 00:17:20,066 (Godo) But it's a waste of time 176 00:17:20,567 --> 00:17:21,533 Look at that 177 00:17:21,734 --> 00:17:24,567 There are mountains of those who are tainted 178 00:17:25,166 --> 00:17:28,700 If you slash with this filth with the demon blade it will blow out at once 179 00:17:30,033 --> 00:17:33,567 Same as an inflated balloon That will eventually explode 180 00:17:33,567 --> 00:17:36,500 It is the story of the world where that blade is born 181 00:17:37,001 --> 00:17:39,066 We just help with that 182 00:17:39,133 --> 00:17:40,767 Noisy! 183 00:17:46,066 --> 00:17:49,600 Now I will seal Godo You are after that! 184 00:17:49,900 --> 00:17:51,001 That's fine! 185 00:17:51,567 --> 00:18:00,000 ♬〜 186 00:18:00,000 --> 00:18:01,567 ♬〜 187 00:18:01,567 --> 00:18:03,667 Ah! 188 00:18:03,667 --> 00:18:06,300 Uh ... 189 00:18:06,300 --> 00:18:09,166 (Stabbing sound) 190 00:18:09,266 --> 00:18:11,133 First, kill the woman 191 00:18:11,166 --> 00:18:13,834 Enjoy the sharpness of the demon blade 192 00:18:14,467 --> 00:18:17,767 Ah ... huh ... 193 00:18:18,100 --> 00:18:19,867 Aaah! huh ... 194 00:18:20,233 --> 00:18:20,700 Ah! 195 00:18:20,867 --> 00:18:21,400 Uh ... 196 00:18:42,200 --> 00:18:58,100 ♬〜 197 00:19:03,834 --> 00:19:14,400 ♬〜 198 00:19:14,400 --> 00:19:16,433 Kakeru! 199 00:19:16,767 --> 00:20:15,533 ♬〜 200 00:20:15,533 --> 00:20:17,433 "We have no choice but to do it" 201 00:20:18,700 --> 00:20:30,000 ♬〜 202 00:20:30,000 --> 00:20:30,967 ♬〜 203 00:20:30,967 --> 00:20:33,001 "I will support you" 204 00:20:33,734 --> 00:20:53,800 ♬〜 205 00:20:53,800 --> 00:21:00,000 ♬〜 206 00:21:00,000 --> 00:21:11,133 ♬〜 207 00:21:11,133 --> 00:21:13,767 We are ... 208 00:21:17,767 --> 00:21:21,500 Aaaah! 209 00:21:23,533 --> 00:21:26,233 Aaah! 210 00:21:27,800 --> 00:21:29,867 You! 211 00:21:30,533 --> 00:21:32,333 Aaah! 212 00:21:35,767 --> 00:21:39,266 Demon Blade Seal Blade 213 00:21:39,333 --> 00:22:02,166 ♬〜 214 00:22:07,000 --> 00:22:10,033 Kakeru Kakeru-san! 215 00:22:12,867 --> 00:22:19,000 ♬〜 216 00:22:19,000 --> 00:22:20,433 (Karen) Are you okay? 217 00:22:24,266 --> 00:22:26,567 (Sho) Don't take too much time 218 00:22:28,367 --> 00:22:31,100 As expected... my partner 219 00:22:35,433 --> 00:22:37,967 No way! You really did it 220 00:22:43,667 --> 00:22:45,001 I see 221 00:22:46,033 --> 00:22:47,500 Well done 222 00:22:51,934 --> 00:22:54,300 It's a big deal 223 00:22:58,433 --> 00:23:00,033 After all 224 00:23:02,533 --> 00:23:05,500 I thought you would come 225 00:23:12,133 --> 00:23:13,867 People's feelings are devious 226 00:23:14,433 --> 00:23:17,066 As long as there are people The filth will not disappear 227 00:23:18,500 --> 00:23:20,867 Certainly there is an evil in the heart of a person 228 00:23:21,467 --> 00:23:25,767 But I can calm down people’s thoughts 12865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.