All language subtitles for [MagicStar] Fuujinshi EP07 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:14,934 ♬〜 2 00:00:14,934 --> 00:00:17,867 Aah ... Uh ... 3 00:00:17,867 --> 00:00:20,500 Dirty Blade Sealing Blade 4 00:00:20,500 --> 00:00:30,000 ♬〜 5 00:00:30,000 --> 00:00:31,567 ♬〜 6 00:00:31,567 --> 00:00:34,100 That's right 7 00:00:34,166 --> 00:00:37,166 Karen Leave your thoughts... 8 00:00:37,233 --> 00:00:39,433 Thoughts on the scabbard 9 00:00:46,233 --> 00:00:48,700 Master ... 10 00:00:52,400 --> 00:00:55,200 Huh ... 11 00:00:58,867 --> 00:01:00,867 Are you OK? 12 00:01:02,000 --> 00:01:03,300 Ah 13 00:01:08,800 --> 00:01:10,567 Let's go 14 00:01:18,266 --> 00:01:30,000 ♬〜 15 00:01:30,000 --> 00:01:38,266 ♬〜 16 00:01:38,266 --> 00:01:40,633 So that's it... 17 00:01:42,400 --> 00:01:43,900 Mr. Yentetsu ... 18 00:01:48,200 --> 00:01:58,200 ♬〜 19 00:01:58,200 --> 00:02:00,000 ♬〜 20 00:02:00,000 --> 00:02:13,967 ♬〜 21 00:02:16,533 --> 00:02:18,400 Now you are dead 22 00:02:19,400 --> 00:02:21,667 Read ahead of the opponent's movement 23 00:02:21,900 --> 00:02:23,967 Read where you need to be 24 00:02:24,734 --> 00:02:27,300 Otherwise you will die! 25 00:02:31,200 --> 00:02:32,967 Sho 26 00:02:35,433 --> 00:02:37,200 That's why I can't take much more 27 00:02:45,200 --> 00:02:51,667 Godo Shin was the man who gave birth to the blade ... 28 00:02:51,667 --> 00:02:53,667 I certainly killed him 29 00:02:56,033 --> 00:02:57,066 With this hand 30 00:02:57,400 --> 00:02:58,734 Hajime ~! 31 00:02:58,767 --> 00:03:00,000 (Sound of slashing) 32 00:03:02,900 --> 00:03:05,967 (Mimae)I'm not in doubt of you 33 00:03:08,000 --> 00:03:09,800 Anyway ,the whereabouts of him 34 00:03:11,033 --> 00:03:13,066 Please leave it to us 35 00:03:13,266 --> 00:03:14,834 Be sure to find out 36 00:03:14,934 --> 00:03:17,433 Oh and ... 37 00:03:21,000 --> 00:03:24,834 This is the file of a candidate for a new sealer 38 00:03:26,066 --> 00:03:28,967 Kakeru is being replaced? 39 00:03:28,967 --> 00:03:30,533 Your'e quick 40 00:03:30,633 --> 00:03:33,834 I need to ...prepare 41 00:03:38,967 --> 00:03:40,800 (Mio) What about Kakeru? 42 00:03:42,834 --> 00:03:44,333 I wonder if you can leave it for a while 43 00:03:44,700 --> 00:03:45,567 I understand it now. 44 00:03:45,867 --> 00:03:47,934 I have read about the Dark Blade 45 00:03:53,767 --> 00:03:55,500 I have something to tell you 46 00:03:56,200 --> 00:03:58,033 That sword is called a Demon Blade 47 00:03:58,467 --> 00:03:59,633 My dad was looking it up 48 00:03:59,967 --> 00:04:02,400 (Door opening sound) 49 00:04:02,633 --> 00:04:03,667 Tell Me the story 50 00:04:03,700 --> 00:04:04,300 Kakeru... 51 00:04:04,367 --> 00:04:05,667 Godo Shin also called it that way 52 00:04:05,900 --> 00:04:07,033 The demon blade 53 00:04:07,700 --> 00:04:08,467 Oh 54 00:04:09,400 --> 00:04:10,667 ...Who is this? 55 00:04:11,367 --> 00:04:13,467 This is Mrs. Mijo from the "News Days" editorial department 56 00:04:14,200 --> 00:04:15,800 She can see the filth 57 00:04:16,633 --> 00:04:17,867 Ahh 58 00:04:19,266 --> 00:04:20,100 (Mio) Um ... 59 00:04:20,500 --> 00:04:22,133 My name is Misaki Mimae 60 00:04:22,367 --> 00:04:26,000 Please tell us your story. 61 00:04:37,967 --> 00:04:41,600 My father was a reporter for the Social Affairs Department of the Homei Shimbun. 62 00:04:41,600 --> 00:04:42,600 Episode 7 63 00:04:42,633 --> 00:04:45,300 My dad talked about the blade I was looking for 64 00:04:45,300 --> 00:04:48,500 I learned from the memo of Associate Professor Yamae of Nishi-Edo University 65 00:04:49,734 --> 00:04:50,834 Do you remember? 66 00:04:51,400 --> 00:04:53,033 He was the owner of the blade 67 00:04:53,633 --> 00:04:54,400 Ah 68 00:04:54,934 --> 00:04:57,600 I had it at my parents house my father's interview memo 69 00:04:58,133 --> 00:05:00,001 I found this 70 00:05:03,567 --> 00:05:04,734 (Mio) Simply put 71 00:05:05,367 --> 00:05:06,934 A company during the war 72 00:05:07,166 --> 00:05:10,533 Was making biological experiments on humans with a sword 73 00:05:10,734 --> 00:05:15,133 It's a plan that tried to make the sword that makes a sword 74 00:05:15,133 --> 00:05:16,867 They made that sword with a code name 75 00:05:17,300 --> 00:05:20,133 It was called "Demon blade" 76 00:05:21,800 --> 00:05:24,400 A company made that blade? 77 00:05:25,500 --> 00:05:28,266 Probably the country was behind the scenes 78 00:05:29,133 --> 00:05:30,934 As you all know 79 00:05:31,233 --> 00:05:34,700 A human with that sword has a high killing ability and is immortal 80 00:05:35,066 --> 00:05:37,867 If you can put it into hand-to-hand combat you have an invincible army 81 00:05:38,533 --> 00:05:43,734 For that purpose ,they needed to control appearance of the dirty blades 82 00:05:44,166 --> 00:05:45,834 I'm sorry 83 00:05:46,233 --> 00:05:47,600 I think so too 84 00:05:47,834 --> 00:05:51,834 They have to think of such a stupid plan 85 00:05:52,100 --> 00:05:54,734 This country at that time was cornered 86 00:05:55,266 --> 00:05:57,166 Due to the deterioration of the battlefield 87 00:05:57,400 --> 00:05:59,667 The laboratory where the experiment was conducted was closed 88 00:06:00,100 --> 00:06:02,333 The research content was also hidden 89 00:06:03,100 --> 00:06:08,734 Father was taking testimony from several people on his own 90 00:06:09,200 --> 00:06:11,033 I can't go any further 91 00:06:11,734 --> 00:06:14,834 It seems that he gave up on publishing that article 92 00:06:15,500 --> 00:06:18,166 Godo Shin does that ... 93 00:06:23,834 --> 00:06:27,800 You can get back at them, right? 94 00:06:27,800 --> 00:06:30,033 Mimae-san 95 00:06:33,633 --> 00:06:35,367 I understand 96 00:06:36,800 --> 00:06:41,533 Because the other party is Godo Shin 97 00:06:41,834 --> 00:06:43,800 Do not allow prejudice 98 00:06:44,567 --> 00:06:47,700 Please be careful 99 00:06:49,000 --> 00:06:50,233 Then... 100 00:07:04,300 --> 00:07:05,500 I'll be going 101 00:07:24,767 --> 00:07:27,133 I talked about Godo Shin 102 00:07:28,266 --> 00:07:30,734 He saved your life 103 00:07:31,834 --> 00:07:35,367 I was brought up by Godo Shin here 104 00:07:36,567 --> 00:07:38,734 He was a sealer? 105 00:07:40,100 --> 00:07:42,633 Back then 106 00:07:47,600 --> 00:07:49,200 Thank you for your hard work 107 00:07:50,667 --> 00:07:53,834 Back there that child too 108 00:07:53,834 --> 00:07:55,867 Mimae-san 109 00:07:55,867 --> 00:07:57,667 I will raise this child 110 00:07:57,867 --> 00:07:59,433 I was in trouble 111 00:07:59,734 --> 00:08:04,066 It is a rule to take care of this place and teach 112 00:08:04,533 --> 00:08:05,800 I know that 113 00:08:06,934 --> 00:08:07,900 Boss... 114 00:08:08,800 --> 00:08:10,600 But this kid is good 115 00:08:10,600 --> 00:08:11,533 Mimae-san 116 00:08:13,800 --> 00:08:15,567 Thank you from me too 117 00:08:17,266 --> 00:08:20,467 It’s about who are you with 118 00:08:21,033 --> 00:08:22,967 Don't be ridiculous 119 00:08:23,367 --> 00:08:26,700 You are not the only ones in trouble 120 00:08:27,633 --> 00:08:30,066 I know 121 00:08:33,500 --> 00:08:36,767 But that Godo Shin 122 00:08:36,767 --> 00:08:39,500 He was the man who gave birth to that blade 123 00:08:40,166 --> 00:08:42,001 What do you mean? 124 00:08:42,900 --> 00:08:55,567 ♬〜 125 00:08:55,567 --> 00:08:59,700 That's why I will seal Godo Shin 126 00:09:00,600 --> 00:09:03,166 The filth in me will exceed the limit 127 00:09:03,400 --> 00:09:07,767 Sho will kill me 128 00:09:07,934 --> 00:09:09,266 Wait a minute 129 00:09:10,100 --> 00:09:12,400 Suddenly I can't take it like that 130 00:09:14,700 --> 00:09:16,100 You don't have to take it 131 00:09:17,166 --> 00:09:18,100 So 132 00:09:19,166 --> 00:09:23,066 Just ...care 133 00:09:23,066 --> 00:09:30,000 ♬〜 134 00:09:30,000 --> 00:09:32,400 ♬〜 135 00:09:35,100 --> 00:09:45,100 ♬〜 136 00:09:45,100 --> 00:09:56,367 ♬〜 137 00:10:00,133 --> 00:10:02,433 I will talk to her ... 138 00:10:05,100 --> 00:10:06,667 I know Kakeru 139 00:10:07,467 --> 00:10:11,433 But I wanted him to get out of this closed world 140 00:10:11,667 --> 00:10:14,700 Kakeru is originally an outsider 141 00:10:15,567 --> 00:10:17,500 (Phone) 142 00:10:19,734 --> 00:10:21,066 We found him 143 00:10:27,300 --> 00:10:29,333 Kakeru! 144 00:10:46,000 --> 00:10:46,367 (Karen) Kakeru! 145 00:10:48,400 --> 00:10:51,834 I made it with the Buddha statue of my master 146 00:11:07,967 --> 00:11:10,533 Sho, good luck 147 00:11:16,400 --> 00:11:18,533 Lets go, my partner 148 00:11:21,533 --> 00:11:30,000 ♬〜 149 00:11:30,000 --> 00:11:31,533 ♬〜 150 00:11:31,533 --> 00:11:45,600 ♬〜 151 00:11:46,001 --> 00:11:51,700 Can you write about Kakeru, about the blade? 152 00:11:52,033 --> 00:11:54,300 Even if I write it, it won't appear in the world 153 00:11:54,700 --> 00:11:57,300 (Hajime)Thank you for telling us about the demon blade 154 00:11:58,233 --> 00:12:01,100 But don't get anymore involved 155 00:12:02,367 --> 00:12:04,066 If you miss your old life 156 00:12:08,033 --> 00:12:10,700 Even when I first met Kakeru 157 00:12:10,934 --> 00:12:12,900 I was told the same thing 158 00:12:15,734 --> 00:12:16,867 It was like time 159 00:12:17,934 --> 00:12:19,300 Had stopped for me 160 00:12:21,133 --> 00:12:23,667 Excuse me 161 00:12:33,233 --> 00:12:48,500 ♬〜 162 00:12:48,500 --> 00:12:50,233 (Sho) Kakeru? 163 00:13:00,633 --> 00:13:03,000 Read ahead of the opponent's movements 164 00:13:03,000 --> 00:13:17,567 ♬〜 165 00:13:29,033 --> 00:13:31,166 The phone number you called 166 00:13:31,367 --> 00:13:32,734 Is currently not in use 167 00:13:33,000 --> 00:13:34,734 After all it is useless 168 00:13:38,467 --> 00:13:39,700 (Brake sound) 169 00:13:39,734 --> 00:13:41,367 (Driver) Oi.. It's dangerous! 170 00:13:44,767 --> 00:13:46,600 But this strange man ~..Eh?~ 171 00:13:46,667 --> 00:13:47,734 It’s okay 172 00:13:47,800 --> 00:13:49,367 We need to run away! 173 00:13:49,767 --> 00:13:51,900 (Driver) What are you talking about suddenly? 174 00:14:01,100 --> 00:14:02,066 (Karen) Come! (Mio) Karen-san why? 175 00:14:02,266 --> 00:14:03,567 Because it ’s okay! 176 00:14:04,133 --> 00:14:21,033 ♬〜 177 00:14:21,033 --> 00:14:22,900 What do you mean? 178 00:14:23,667 --> 00:14:28,266 (Metallic sound) 179 00:14:28,266 --> 00:14:30,000 ♬〜 180 00:14:30,000 --> 00:14:44,000 ♬〜 181 00:14:52,033 --> 00:14:53,800 Shin-san... 182 00:14:55,400 --> 00:14:57,800 (Mio) That's a demon blade ... 183 00:15:06,800 --> 00:15:09,867 Apparently you seem to know a lot 184 00:15:10,767 --> 00:15:14,900 Yes... Humans who should have died only once 185 00:15:15,233 --> 00:15:17,834 Aww 186 00:15:20,266 --> 00:15:22,266 (Karen) Ah ~ you got here in time 187 00:15:22,300 --> 00:15:23,633 Well done Karen 188 00:15:26,266 --> 00:15:28,066 Is it Shin-san after all? 189 00:15:28,800 --> 00:15:30,867 I understand you very well 190 00:15:31,367 --> 00:15:33,633 It's too easy to find out where you are 191 00:15:33,934 --> 00:15:35,700 Lure Me out 192 00:15:36,000 --> 00:15:37,567 Aim at another opponent in that gap 193 00:15:38,001 --> 00:15:39,200 The rest is a sealing intuition 194 00:15:39,500 --> 00:15:42,734 She was there when you showed up in front of me 195 00:15:42,734 --> 00:15:46,100 I thought she was your next target after Mr.Yentetsu 196 00:15:47,400 --> 00:15:48,567 It's a good reading 197 00:15:50,000 --> 00:15:51,800 Stop the opponent's movements 198 00:15:52,367 --> 00:15:54,133 You taught me 199 00:15:54,233 --> 00:15:56,367 Ah I remember 200 00:15:56,700 --> 00:15:59,567 With this, no one gets in the way 201 00:15:59,700 --> 00:16:01,600 I can take care of you slowly 202 00:16:01,700 --> 00:16:05,233 Follow up on that reading 203 00:16:05,600 --> 00:16:07,433 (Godo) Look at it 204 00:16:07,800 --> 00:16:10,066 With the sword that cut me I'm going to kill you 205 00:16:10,367 --> 00:16:13,133 That's how they have thrown us away 206 00:16:13,233 --> 00:16:15,200 If you can seal the blade, that's fine 207 00:16:15,567 --> 00:16:17,100 Then there is Sho 208 00:16:18,033 --> 00:16:20,600 It’s a wonderful pet dog. 209 00:16:28,166 --> 00:16:30,500 Kakeru ... 210 00:16:36,233 --> 00:16:37,800 "It's okay" 211 00:16:38,100 --> 00:16:41,467 Dirty Blade Sealing Blade 212 00:16:42,900 --> 00:16:52,967 ♬〜 213 00:16:52,967 --> 00:17:00,000 ♬〜 214 00:17:00,000 --> 00:17:05,300 ♬〜 215 00:17:05,300 --> 00:17:08,934 He is a problem, but we have to take care of it 216 00:17:08,934 --> 00:17:11,500 It is a rule to follow 217 00:17:11,500 --> 00:17:14,100 "I know that" 218 00:17:14,100 --> 00:17:15,066 But 219 00:17:16,100 --> 00:17:18,100 This kid says this is good place 220 00:17:18,300 --> 00:17:28,300 ♬〜 221 00:17:28,300 --> 00:17:30,000 ♬〜 222 00:17:30,000 --> 00:17:44,000 ♬〜 223 00:17:44,000 --> 00:17:46,600 Don't send it on purpose 224 00:17:49,367 --> 00:17:51,500 Every time I remember that memory 225 00:17:51,500 --> 00:17:55,367 It was the filth build up on your body 226 00:17:55,367 --> 00:17:57,533 It's a causal thing 227 00:17:59,834 --> 00:18:03,200 The fate of the sealer? Stupid 228 00:18:04,066 --> 00:18:06,767 After all, no one can save you 229 00:18:08,233 --> 00:18:10,600 Being cut by his companion 230 00:18:11,800 --> 00:18:14,400 What a stupid life 231 00:18:17,266 --> 00:18:18,467 Don't say any more 232 00:18:21,567 --> 00:18:23,266 I didn't want to die 233 00:18:23,734 --> 00:18:26,533 So I am holding this demon blade 234 00:18:26,533 --> 00:18:30,000 ♬〜 235 00:18:30,000 --> 00:18:36,400 ♬〜 236 00:18:36,400 --> 00:18:38,867 You're just being manipulated by it 237 00:18:39,200 --> 00:18:41,433 What about it 238 00:18:41,900 --> 00:18:43,734 That is… 239 00:18:45,633 --> 00:18:47,834 Your weakness. 240 00:18:48,867 --> 00:18:50,600 Do you want to 241 00:18:51,166 --> 00:18:52,700 Seal me? 242 00:18:53,200 --> 00:18:55,166 Can you do it? 243 00:18:55,567 --> 00:19:00,000 ♬〜 244 00:19:12,133 --> 00:19:13,834 That ... 245 00:19:14,266 --> 00:19:16,800 It's bad, it's already the limit. 246 00:19:18,667 --> 00:19:19,967 Stay strong Kageru 247 00:19:20,734 --> 00:19:22,500 Yeah, Sho you too 248 00:19:22,967 --> 00:19:25,700 Do you want to receive this demon blade too? 249 00:19:29,600 --> 00:19:30,433 Waste 250 00:19:30,867 --> 00:19:34,000 You can't cut with that blade anymore 251 00:19:49,934 --> 00:19:52,200 Demon Blade Seal Blade 252 00:20:08,467 --> 00:20:09,567 No way ... 253 00:20:11,300 --> 00:20:13,066 (Stabbing Sound) Aah 254 00:20:14,633 --> 00:20:15,867 Is it regrettable? 255 00:20:16,033 --> 00:20:17,266 Kageru... 256 00:20:21,033 --> 00:20:21,934 Kageru! 257 00:20:22,166 --> 00:20:23,834 In the way! 258 00:20:28,867 --> 00:20:30,600 (Godo) How is it? Kageru? 259 00:20:30,834 --> 00:20:33,967 The filth in you It's about to explode 260 00:20:37,734 --> 00:20:39,001 Come on! 261 00:20:40,567 --> 00:20:42,500 How is it? Kakeru 262 00:20:43,433 --> 00:20:47,400 You are the same as me now 263 00:20:50,033 --> 00:20:51,734 Kakeru Don't listen! 264 00:20:51,800 --> 00:20:55,467 (Godo) Don't get lost! Kakeru! This is the best way 265 00:20:56,967 --> 00:21:01,033 I'm the one who pushes the demon blade to the old friends 266 00:21:07,600 --> 00:21:08,633 Go down 267 00:21:30,000 --> 00:21:38,867 ♬〜 268 00:21:38,867 --> 00:21:41,001 You are? 269 00:21:45,233 --> 00:21:48,900 It’s your next companion, Sho-san. 270 00:21:49,800 --> 00:21:51,367 She is your new Partner 271 00:21:53,467 --> 00:21:55,333 Future Sealer... 272 00:21:56,433 --> 00:21:58,567 New Partner? 273 00:21:59,433 --> 00:22:01,633 Ah, Sho ... 274 00:22:02,166 --> 00:22:03,433 Kakeru... 275 00:22:08,633 --> 00:22:11,300 Kakeru ... 276 00:22:11,433 --> 00:23:07,000 ♬〜 277 00:23:07,000 --> 00:23:11,400 Aaaaah! 278 00:23:12,000 --> 00:23:13,834 Taste the hell Kakeru 279 00:23:13,834 --> 00:23:16,166 I will seal Osagami Kakeru 280 00:23:16,166 --> 00:23:17,200 Sho! 281 00:23:17,367 --> 00:23:18,867 You can't do it 282 00:23:18,900 --> 00:23:21,166 Thoughts on the scabbard 283 00:23:21,266 --> 00:23:25,000 We are ... with you! 16422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.