All language subtitles for [MagicStar] Fuujinshi EP06 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,500 --> 00:00:18,166 Come on, Hajime 2 00:00:19,367 --> 00:00:20,467 Kill me 3 00:00:20,734 --> 00:00:23,567 Before I'm no longer a Person 4 00:00:26,133 --> 00:00:28,767 Ah ... 5 00:00:30,233 --> 00:00:32,433 Hajime! 6 00:00:32,500 --> 00:00:33,600 (Sound of slashing) 7 00:00:38,300 --> 00:00:40,734 (Kakeru) Master! 8 00:00:43,700 --> 00:00:46,533 "This is fine" 9 00:00:55,900 --> 00:00:57,300 Did you wake up? 10 00:00:59,433 --> 00:01:02,667 (Karen) Master ...Kakeru woke up 11 00:01:02,967 --> 00:01:04,800 Master? 12 00:01:06,700 --> 00:01:09,533 Yes, this is Oni Wo Temple 13 00:01:17,900 --> 00:01:20,233 Oh, did you wake up? 14 00:01:21,300 --> 00:01:22,166 Good 15 00:01:23,133 --> 00:01:25,433 Ah which one? 16 00:01:30,767 --> 00:01:34,000 It’s okay, it got rid of the filth 17 00:01:34,567 --> 00:01:35,633 Why are you here? 18 00:01:35,767 --> 00:01:36,533 (Karen) Ah ... 19 00:01:36,767 --> 00:01:38,800 You fell down and wouldn't wake up forever 20 00:01:38,867 --> 00:01:40,400 So I brought you here 21 00:01:40,433 --> 00:01:42,834 If you are a master, somehow they know he can do it 22 00:01:42,900 --> 00:01:44,367 Tetsuya I'm sorry 23 00:01:44,467 --> 00:01:45,834 It ’s not Tetsuya. 24 00:01:46,066 --> 00:01:47,233 Yentetsu 25 00:01:48,166 --> 00:01:50,633 Riho Sayashi has retired. 26 00:01:50,934 --> 00:01:52,834 Haha 27 00:01:52,834 --> 00:01:56,333 They forever call you a master 28 00:01:56,700 --> 00:01:58,567 (Karen) Master is Master 29 00:02:00,200 --> 00:02:01,600 Even now, he treated you 30 00:02:01,667 --> 00:02:03,100 Didn't he do it well? 31 00:02:03,200 --> 00:02:06,633 (Yentetsu) Well, saving people is a difficult job 32 00:02:07,033 --> 00:02:09,600 I'm glad that my old knowledge was useful 33 00:02:09,734 --> 00:02:10,834 Haha 34 00:02:11,200 --> 00:02:12,700 The rest is 35 00:02:13,433 --> 00:02:15,533 Calorie supplementation 36 00:02:20,834 --> 00:02:22,967 Do you eat this 37 00:02:23,233 --> 00:02:24,333 Damage recovery 38 00:02:25,033 --> 00:02:26,667 You have to improve your strength 39 00:02:36,233 --> 00:02:37,767 It's heavy 40 00:02:39,567 --> 00:02:42,333 It will be heavier after it is over 41 00:03:02,767 --> 00:03:06,467 Episode 6 42 00:03:07,533 --> 00:03:09,200 I'm back~ 43 00:03:12,433 --> 00:03:14,900 What's wrong with you? 44 00:03:15,033 --> 00:03:16,300 A little research 45 00:03:16,367 --> 00:03:18,834 You still have father's coverage material? 46 00:03:19,200 --> 00:03:21,000 Yeah it's in the study 47 00:03:25,533 --> 00:03:28,367 (Door opening sound) 48 00:03:28,367 --> 00:03:30,000 (footsteps) 49 00:03:30,000 --> 00:03:33,834 (footsteps) 50 00:03:52,100 --> 00:03:55,000 This will be hard 51 00:03:59,033 --> 00:04:02,533 Aaah! Huh huh ... 52 00:04:02,533 --> 00:04:05,567 "What's happening" 53 00:04:05,967 --> 00:04:08,100 Don't worry about it 54 00:04:08,100 --> 00:04:08,934 But... 55 00:04:08,967 --> 00:04:09,767 (Sho) Let's go Karen 56 00:04:09,967 --> 00:04:11,033 (Karen) "Yeah" 57 00:04:19,400 --> 00:04:21,967 Let's do what I can now 58 00:04:28,200 --> 00:04:30,000 ♬〜 59 00:04:30,000 --> 00:04:48,200 ♬〜 60 00:04:48,200 --> 00:04:52,266 ♬〜 61 00:04:58,767 --> 00:05:00,533 Thank you for the meal 62 00:05:13,767 --> 00:05:16,700 (Godo)I have to talk to you 63 00:05:18,300 --> 00:05:19,633 This is in me 64 00:05:19,800 --> 00:05:21,567 It's a sign of filth. 65 00:05:23,200 --> 00:05:25,600 When sealing the blade 66 00:05:26,100 --> 00:05:28,433 I can see the other person's heart 67 00:05:28,967 --> 00:05:30,467 At that time, it’s just a little 68 00:05:30,967 --> 00:05:32,767 Absorbing the filth of the other person 69 00:05:34,567 --> 00:05:37,500 When the filth in the body exceeds the limit 70 00:05:38,200 --> 00:05:39,433 The swordsman is no longer human 71 00:05:39,767 --> 00:05:41,200 It will overflow 72 00:05:41,967 --> 00:05:43,200 Return to Earth 73 00:05:43,934 --> 00:05:44,700 "Eh…" 74 00:05:44,700 --> 00:05:46,834 (Godo) Ughh ... 75 00:05:48,166 --> 00:05:49,333 Reason flies 76 00:05:50,300 --> 00:05:52,467 When your dominated by a strong urge to destroy 77 00:05:52,667 --> 00:05:54,633 To kill all the people around you 78 00:05:58,600 --> 00:06:00,000 That's Why 79 00:06:00,900 --> 00:06:02,300 I will be killed before that 80 00:06:03,367 --> 00:06:05,033 Be killed? 81 00:06:05,400 --> 00:06:06,500 "Ah" 82 00:06:09,900 --> 00:06:12,333 "That's the job of a swordsman's companion" 83 00:06:16,000 --> 00:06:18,133 Partner ... 84 00:06:18,133 --> 00:06:30,000 ♬〜 85 00:06:30,000 --> 00:06:38,133 ♬〜 86 00:06:38,133 --> 00:06:54,266 ♬〜 87 00:06:54,266 --> 00:06:55,867 Where are you going? 88 00:06:56,734 --> 00:06:58,667 Looking for a man? 89 00:06:59,200 --> 00:07:00,400 Did you hear 90 00:07:00,633 --> 00:07:03,066 (Yentetsu) Oh,from Karen a while ago 91 00:07:05,100 --> 00:07:07,600 (Yentetsu) Anyway, you should rest your body 92 00:07:07,633 --> 00:07:09,834 If you get more filthy 93 00:07:10,633 --> 00:07:13,233 Detoxification with spirit marks Will not be in time 94 00:07:15,233 --> 00:07:16,967 Do you want that to happen? 95 00:07:20,133 --> 00:07:22,200 From the time I became a swordsman 96 00:07:23,400 --> 00:07:26,066 I was ready for that 97 00:07:26,700 --> 00:07:28,000 The beginning 98 00:07:28,001 --> 00:07:32,000 Of the end is the truth 99 00:07:39,433 --> 00:07:41,567 Thank you for helping me 100 00:07:46,300 --> 00:07:47,400 When He wakes up 101 00:07:47,834 --> 00:07:49,700 Absolutely he's going out 102 00:07:50,333 --> 00:07:52,433 Karen said 103 00:07:53,266 --> 00:07:55,333 Your job now is to sleep 104 00:07:55,767 --> 00:07:57,934 It is medicine ... 105 00:08:00,200 --> 00:08:01,367 That person… 106 00:08:30,734 --> 00:08:33,367 I wonder if there is any consultation 107 00:08:34,800 --> 00:08:36,333 Eh? 108 00:08:36,800 --> 00:08:38,367 I came here 109 00:08:38,867 --> 00:08:41,166 For the treatment of sealing 110 00:08:49,800 --> 00:08:53,166 Can you use the principal image of this Oni Wo-ji Temple 111 00:08:54,200 --> 00:08:56,367 What is your principal image? 112 00:08:56,567 --> 00:08:59,467 It is a Buddha statue that Riho Sayashi prayed for. 113 00:09:00,700 --> 00:09:03,667 Much more spiritual than other abandoned Buddhas 114 00:09:06,033 --> 00:09:07,834 For what? 115 00:09:09,200 --> 00:09:11,767 I want to make a scabbard that does not disappear 116 00:09:13,233 --> 00:09:17,333 When the blade is sealed It will Inhale only the filth 117 00:09:17,600 --> 00:09:22,033 Those who are obsessed will stay in this world 118 00:09:23,166 --> 00:09:24,200 With such a scabbard 119 00:09:24,800 --> 00:09:26,967 That's why that Buddha statue ... 120 00:09:28,400 --> 00:09:30,233 Certainly you 121 00:09:30,967 --> 00:09:33,367 Are the most talented 122 00:09:33,900 --> 00:09:35,001 However 123 00:09:36,400 --> 00:09:38,367 There are things you shouldn't do 124 00:09:41,033 --> 00:09:42,867 You couldn't make it 125 00:09:43,734 --> 00:09:45,033 I didn't make it 126 00:09:46,400 --> 00:09:47,934 Eh… 127 00:09:48,800 --> 00:09:52,433 The owner of the blade has to leave in this world 128 00:09:52,934 --> 00:09:57,166 Live with the sin of being manipulated by the blade 129 00:09:57,500 --> 00:09:59,133 Not my intention but... 130 00:09:59,433 --> 00:10:04,667 Manipulated by the blade he lives with the memory of when he killed a person 131 00:10:05,834 --> 00:10:07,233 That's how it is 132 00:10:08,100 --> 00:10:08,967 Yes 133 00:10:09,500 --> 00:10:11,667 Carrying that sin on your back 134 00:10:12,433 --> 00:10:14,667 Giving life again 135 00:10:15,667 --> 00:10:18,934 Don't you think this is arrogant? 136 00:10:19,066 --> 00:10:20,300 Eh… 137 00:10:22,767 --> 00:10:24,900 We are not murderers 138 00:10:25,967 --> 00:10:28,433 The sealer just wants to think so 139 00:10:29,000 --> 00:10:30,367 Isn't it an escape? 140 00:10:31,767 --> 00:10:34,967 The side that seals the blade also bears the sin 141 00:10:35,867 --> 00:10:38,367 Carry the burden of erasing people 142 00:10:40,300 --> 00:10:42,467 So the ancestors 143 00:10:43,500 --> 00:10:48,066 Did not make the scabbard so that people do not disappear 144 00:10:51,433 --> 00:10:53,433 There is a reason for everything 145 00:10:54,333 --> 00:10:55,500 But can you atone for your sins? 146 00:10:55,700 --> 00:10:56,667 Yes? 147 00:10:57,000 --> 00:10:58,567 Would't you want to try? 148 00:11:00,233 --> 00:11:01,333 To survive 149 00:11:01,867 --> 00:11:04,934 Face your sins and atone for it 150 00:11:05,300 --> 00:11:07,934 Can't you have that opportunity 151 00:11:09,633 --> 00:11:11,767 People are weak 152 00:11:12,734 --> 00:11:14,667 I know that 153 00:11:17,300 --> 00:11:21,233 But ... but I 154 00:11:21,700 --> 00:11:23,967 Still I want to believe in people 155 00:11:34,100 --> 00:11:36,233 Come 156 00:11:42,767 --> 00:11:54,000 ♬〜 157 00:12:17,500 --> 00:12:20,033 (Yentetsu) Collected all over the country 158 00:12:20,233 --> 00:12:21,767 There is an abandoned Buddha 159 00:12:23,000 --> 00:12:25,934 If you are a Buddha who wants to accept people's prayers 160 00:12:26,700 --> 00:12:27,700 This is better 161 00:12:31,500 --> 00:12:34,200 Talk well with the Buddha 162 00:12:35,767 --> 00:12:38,233 I'm sure there is those who respond to your thoughts 163 00:12:42,367 --> 00:12:43,467 Yes 164 00:13:01,667 --> 00:13:19,734 ♬〜 165 00:13:22,066 --> 00:13:23,400 Wait! 166 00:13:24,633 --> 00:13:26,000 Where are you going? 167 00:13:31,867 --> 00:13:35,700 Are you going to seal the man with the blade 168 00:13:36,033 --> 00:13:37,633 I can't leave it to him 169 00:13:37,700 --> 00:13:39,100 His body is too weak. 170 00:13:39,166 --> 00:13:41,900 So will you get worn out too? 171 00:13:45,100 --> 00:13:49,633 It’s not allowed, you must survive 172 00:13:49,633 --> 00:13:53,033 To teach the skill of the swordsman 173 00:13:54,934 --> 00:13:57,567 That is the role of the head of the family 174 00:13:58,367 --> 00:14:00,734 It's about time for him to wake up 175 00:14:03,600 --> 00:14:05,567 Pick him up at Oni Wo Temple 176 00:14:05,800 --> 00:14:07,967 So again he must fight against the blade? 177 00:14:08,300 --> 00:14:10,834 Until he is no longer human! 178 00:14:10,934 --> 00:14:22,900 ♬〜 179 00:14:23,900 --> 00:14:30,000 ♬〜 180 00:14:30,000 --> 00:14:39,000 ♬〜 181 00:14:52,266 --> 00:14:55,033 This is it 182 00:15:00,400 --> 00:15:04,000 Hey, what are you doing there? 183 00:15:05,934 --> 00:15:07,033 You are ... 184 00:15:09,200 --> 00:15:10,266 Kakeru! 185 00:15:11,367 --> 00:15:26,967 ♬〜 186 00:15:27,100 --> 00:15:28,567 What did you come here for 187 00:15:31,567 --> 00:15:35,333 Instead of going home you are being brave 188 00:15:35,533 --> 00:15:36,867 That voice ... 189 00:15:37,934 --> 00:15:39,166 What happened? 190 00:15:40,001 --> 00:15:42,033 What's so upsetting? 191 00:15:42,600 --> 00:15:46,200 What are you doing here? 192 00:15:47,600 --> 00:15:51,500 The man you expected is Tetsuya 193 00:15:51,800 --> 00:15:52,834 Do not be silly! 194 00:15:54,700 --> 00:15:55,834 It's impossible 195 00:15:55,834 --> 00:15:58,900 This world is interesting 196 00:15:59,400 --> 00:16:01,600 Because there are things that are impossible 197 00:16:04,166 --> 00:16:05,500 No way 198 00:16:06,834 --> 00:16:08,333 ... are you really? 199 00:16:08,567 --> 00:16:09,767 (Godo) Ah 200 00:16:10,567 --> 00:16:11,633 Why? 201 00:16:12,900 --> 00:16:19,533 I'm thinking of giving you a blade 202 00:16:25,834 --> 00:16:30,667 Is it a sword that produces a sword? 203 00:16:33,800 --> 00:16:35,934 It’s called a demon blade. 204 00:16:48,500 --> 00:16:50,700 Is this… 205 00:17:05,233 --> 00:17:23,734 (Chant) 206 00:17:23,934 --> 00:17:25,834 I have returned Master 207 00:17:28,233 --> 00:17:29,400 Master? 208 00:17:30,533 --> 00:17:31,800 Run away Karen 209 00:17:32,734 --> 00:17:34,767 Take Kakaru away right now 210 00:17:35,266 --> 00:17:36,133 Eh? 211 00:17:37,767 --> 00:17:48,500 ♬〜 212 00:17:48,500 --> 00:17:50,133 (Yentetsu) I have to ... 213 00:17:52,100 --> 00:17:54,734 Kill you now 214 00:17:55,300 --> 00:17:57,033 (Karen) Master! 215 00:18:02,567 --> 00:18:05,467 Kakeru! Get up! Get up! 216 00:18:05,633 --> 00:18:07,900 Quickly! Kakeru! 217 00:18:07,967 --> 00:18:10,066 (Yentetsu) This sword is amazing 218 00:18:10,567 --> 00:18:14,033 I certainly always wanted to kill like this 219 00:18:14,066 --> 00:18:16,500 Yeah! 220 00:18:16,500 --> 00:18:18,166 Ah ... 221 00:18:18,166 --> 00:18:19,100 Uh ... 222 00:18:19,400 --> 00:18:20,867 What does it mean? 223 00:18:21,333 --> 00:18:22,367 Karen! 224 00:18:22,934 --> 00:18:24,767 The master was killed 225 00:18:25,233 --> 00:18:26,300 Did he come here? 226 00:18:26,433 --> 00:18:29,166 (Karen)He has no reason to have a sword 227 00:18:29,834 --> 00:18:30,000 ♬〜 228 00:18:30,000 --> 00:18:48,533 ♬〜 229 00:18:48,533 --> 00:18:55,633 This world is interesting because there are things that are impossible 230 00:18:57,066 --> 00:18:59,567 (Yentetsu) Did you see it? Kakaru 231 00:19:00,033 --> 00:19:04,033 See more! Yeah! 232 00:19:04,066 --> 00:19:05,533 Uh ... 233 00:19:06,400 --> 00:19:21,367 ♬〜 234 00:19:21,367 --> 00:19:23,433 You must have died at that time 235 00:19:23,734 --> 00:19:25,200 Surely I ’m dead 236 00:19:25,667 --> 00:19:27,300 But I was resurrected. 237 00:19:27,467 --> 00:19:29,266 Thanks to this sword 238 00:19:30,266 --> 00:19:37,633 ♬〜 239 00:19:37,633 --> 00:19:40,367 (Godo)Your technique can't stop me 240 00:19:40,633 --> 00:19:41,800 Filthy blade..." 241 00:19:42,033 --> 00:19:42,900 (Stabbing sound)Ah~! 242 00:19:43,166 --> 00:19:45,867 (Godo) Enjoy Tetsuya at last 243 00:19:45,867 --> 00:19:48,100 (Yentetsu) Aaah 244 00:19:56,367 --> 00:19:57,700 So ... 245 00:19:57,967 --> 00:19:59,367 It was Makoto ... 246 00:19:59,767 --> 00:20:00,700 That's it 247 00:20:02,467 --> 00:20:05,767 Shin was the man who gave birth to the blade 248 00:20:07,567 --> 00:20:11,333 I got it thanks to him 249 00:20:11,533 --> 00:20:14,166 This filthy blade 250 00:20:14,867 --> 00:20:30,000 ♬〜 251 00:20:30,000 --> 00:20:33,934 ♬〜 252 00:20:33,934 --> 00:20:37,000 Aaah! 253 00:20:37,033 --> 00:20:39,967 Ugh! 254 00:20:41,900 --> 00:20:43,834 What are you doing! Kakeru! 255 00:20:44,333 --> 00:20:45,600 Your job is 256 00:20:46,100 --> 00:20:47,600 To seal the blade, right? 257 00:20:48,033 --> 00:20:49,533 Firmly 258 00:20:51,900 --> 00:20:53,767 The teacher wants it too 259 00:20:58,100 --> 00:21:00,066 Do whatever you want 260 00:21:01,100 --> 00:21:11,100 ♬〜 261 00:21:11,100 --> 00:21:24,333 ♬〜 262 00:21:24,333 --> 00:21:27,166 Aaah ... Uh ... 263 00:21:27,300 --> 00:21:31,400 Dirty Blade Sealing Blade 264 00:21:41,200 --> 00:21:42,433 (Yentetsu) That's right 265 00:21:43,700 --> 00:21:46,400 Karen Leave your thoughts 266 00:21:46,734 --> 00:21:48,667 Thoughts on the scabbard 267 00:21:55,500 --> 00:21:57,266 Master ... 268 00:22:01,500 --> 00:22:35,033 ♬〜 269 00:22:35,033 --> 00:22:38,700 Aaaaa! 270 00:22:39,266 --> 00:23:10,000 ♬〜 271 00:23:11,233 --> 00:23:12,333 I understand 272 00:23:12,400 --> 00:23:14,400 A sword that produces a sword 273 00:23:14,800 --> 00:23:16,433 This guy says it is good here 274 00:23:16,900 --> 00:23:17,867 I need to prepare 275 00:23:18,033 --> 00:23:18,900 This a new Sealer 276 00:23:19,166 --> 00:23:20,500 Do you like it 277 00:23:20,867 --> 00:23:21,867 You seal Makoto with this 278 00:23:22,633 --> 00:23:24,433 I can teach you the sword slowly 15872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.