Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,867
Have you heard of Black ash
coming out of a body?
2
00:00:04,300 --> 00:00:06,867
Floating like smoke above them
3
00:00:07,066 --> 00:00:08,467
What are you saying?
4
00:00:08,734 --> 00:00:10,967
It's not black ash, it's filth
5
00:00:11,033 --> 00:00:13,266
The evil in this world
6
00:00:13,266 --> 00:00:17,033
That is human resentment, envy, and anger.
7
00:00:17,033 --> 00:00:17,133
When connected with the darkness of that kind of heart
8
00:00:17,200 --> 00:00:22,266
It hardens and becomes a blade
9
00:00:22,333 --> 00:00:23,800
that is…
10
00:00:23,834 --> 00:00:25,633
A foul blade
11
00:00:25,633 --> 00:00:27,934
Dirty Blade Sealing Blade
12
00:00:28,567 --> 00:00:29,734
Ouuw!
13
00:00:30,400 --> 00:00:34,100
Aaah!
14
00:00:35,166 --> 00:00:36,867
He disappeared…
15
00:00:36,967 --> 00:00:38,967
It's my job to seal this
16
00:00:39,266 --> 00:00:41,066
Dirty attracts those who can see
17
00:00:41,433 --> 00:00:42,767
Run away as soon as you see the black ashes
18
00:00:42,900 --> 00:00:44,266
Why do I see this?
19
00:00:44,500 --> 00:00:46,400
Your job is not sealing the blade
20
00:00:46,567 --> 00:00:48,500
Or to kill with me
21
00:00:50,367 --> 00:00:52,300
(Stabbing sound)
22
00:00:52,300 --> 00:01:00,000
♬〜
23
00:01:00,000 --> 00:01:04,200
♬〜
24
00:01:19,333 --> 00:01:20,834
(Naito)Again, this type isn't it?
25
00:01:22,367 --> 00:01:24,667
It's been going on lately
26
00:01:29,166 --> 00:01:32,500
(Yumi) Yoshiwara-san, the neighbors
heard no suspicious noise
27
00:01:32,967 --> 00:01:34,700
(Naito) As expected, ace work starts early
28
00:01:35,300 --> 00:01:35,834
I'm sorry
29
00:01:36,000 --> 00:01:37,333
Kamidai is enthusiastic
30
00:01:37,500 --> 00:01:39,467
This incident will soon be in the papers
31
00:01:40,367 --> 00:01:41,400
what do you mean?
32
00:01:42,533 --> 00:01:43,667
It's a quandary
33
00:01:44,033 --> 00:01:45,800
So what do you mean?
34
00:01:49,333 --> 00:01:51,200
These are the plague gods
35
00:01:51,367 --> 00:01:52,367
(Yumi) What are you guys?
36
00:01:52,467 --> 00:01:53,800
Thank you for your hard work
37
00:01:55,867 --> 00:01:57,266
(Yumi) Hey!
38
00:02:06,800 --> 00:02:07,934
(Sho) Is it flying from the window?
39
00:02:08,033 --> 00:02:08,700
Hurry up
40
00:02:08,867 --> 00:02:12,767
Oh, we need the identity of the victim
If you could please
41
00:02:15,533 --> 00:02:18,066
I'm Sho, Thank you for your cooperation
42
00:02:19,867 --> 00:02:21,633
Why?
43
00:02:21,800 --> 00:02:23,767
Why do I have to cooperate
with an outsider in the investigation?
44
00:02:23,967 --> 00:02:25,800
There are things that can't be helped
45
00:02:27,266 --> 00:02:29,600
(Yumi)Do that again
like at the time of the Gokugenkai
46
00:02:29,734 --> 00:02:32,033
No, that was because there was Matori
47
00:02:32,467 --> 00:02:34,333
Are you cheating?
We can get it
48
00:02:35,166 --> 00:02:37,367
I don't want to ask about
the circumstances of your quandary
49
00:02:37,600 --> 00:02:38,500
Hey Kamiyo
50
00:02:46,967 --> 00:02:47,767
(Sho) I'm home
51
00:02:48,100 --> 00:02:50,000
(Karen) How was your welcome back?
52
00:02:50,133 --> 00:02:51,734
I couldn't follow the traces of filth
53
00:02:53,133 --> 00:02:54,867
I wonder if the other person is fast
54
00:02:57,734 --> 00:02:58,633
Don't you know
55
00:02:58,633 --> 00:03:01,567
The appearance of a sword blade also makes us appear?
56
00:03:04,500 --> 00:03:07,333
Contact Mr. Mimae
It will be late after I get it
57
00:03:07,600 --> 00:03:09,600
If we know the whereabouts of the blade
58
00:03:09,800 --> 00:03:11,300
Our movement will be faster by that amount
59
00:03:12,000 --> 00:03:12,967
It will be difficult
60
00:03:14,233 --> 00:03:16,834
The blade is born from the darkness of the human heart
61
00:03:17,133 --> 00:03:18,800
To know when and where they are born
62
00:03:19,633 --> 00:03:21,900
It's because of the skills and people
that have been around for a long time.
63
00:03:22,066 --> 00:03:24,233
Even the technique of sealing
64
00:03:25,533 --> 00:03:27,734
Handed down from ancient times
65
00:03:27,767 --> 00:03:30,100
Esoteric Buddhism
Onmyodo Kamochi prayer
66
00:03:30,333 --> 00:03:33,233
Because it's a fusion
of spiritual technology
67
00:03:33,734 --> 00:03:36,934
Think about it
We only seal the blade
68
00:03:43,734 --> 00:03:45,800
I know what I have to do
69
00:03:51,200 --> 00:04:00,000
♬〜
70
00:04:00,000 --> 00:04:07,834
♬〜
71
00:04:09,066 --> 00:04:11,133
Here
72
00:04:12,033 --> 00:04:12,767
Thank you
73
00:04:15,500 --> 00:04:20,200
I'm glad
74
00:04:20,200 --> 00:04:22,066
That you will use
75
00:04:22,700 --> 00:04:25,100
The new sheath that I made
76
00:04:25,300 --> 00:04:30,000
♬〜
77
00:04:30,000 --> 00:04:35,300
♬〜
78
00:04:35,300 --> 00:05:00,166
♬〜
79
00:05:01,500 --> 00:05:05,333
Episode 3
80
00:05:07,433 --> 00:05:09,734
Why did you pick up pizza
81
00:05:10,133 --> 00:05:11,367
My sister is early
82
00:05:12,100 --> 00:05:14,066
I did plan to make supper
83
00:05:14,133 --> 00:05:16,266
I'm sorry I didn't notice it
84
00:05:19,900 --> 00:05:20,967
(Yumi) Ah ~
85
00:05:21,266 --> 00:05:23,367
I'm normally not eating this kind of stuff
86
00:05:24,367 --> 00:05:26,066
I enjoy having this
87
00:05:28,967 --> 00:05:31,367
(Yumi) It's delicious
(Hina) Yeah
88
00:05:31,900 --> 00:05:36,567
Hey, the university incident
Have you heard anything?
89
00:05:36,934 --> 00:05:37,667
eh?
90
00:05:38,533 --> 00:05:39,834
(Hina) At our old school building
91
00:05:39,934 --> 00:05:41,767
The one whose professor and student were killed
92
00:05:45,467 --> 00:05:46,900
Didn't you know?
93
00:05:51,400 --> 00:05:54,900
The Nishi-Edo University Incident
why are you hiding it?
94
00:05:54,967 --> 00:05:57,333
Oh that
95
00:05:58,200 --> 00:05:59,934
We are the police
96
00:05:59,934 --> 00:06:01,867
Why are they there again
97
00:06:04,433 --> 00:06:05,533
Hmm ... It's a public security order.
98
00:06:06,166 --> 00:06:07,033
Public security?
99
00:06:07,100 --> 00:06:08,100
He is a dangerous guy
100
00:06:08,300 --> 00:06:11,200
Even if you look into that,
it will be crushed from above
101
00:06:11,300 --> 00:06:12,834
It means that no one will touch it.
102
00:06:13,066 --> 00:06:15,233
Well then!You can try to investigate
103
00:06:15,333 --> 00:06:17,600
Hey,You don't get credit for that.
104
00:06:19,300 --> 00:06:21,400
I don't work for credit
105
00:06:21,600 --> 00:06:23,934
I was taught that I work for people
106
00:06:24,367 --> 00:06:26,233
Whoever said such a stupid thing
107
00:06:26,767 --> 00:06:28,800
The one in front of me said it
108
00:06:33,834 --> 00:06:36,900
I will find the missing
Yamae Associate Professor
109
00:06:40,967 --> 00:06:42,867
After all she is amazing
110
00:06:43,333 --> 00:06:45,400
(Telephone)
111
00:06:45,400 --> 00:06:47,834
Yes, this is the editorial
department of "News Days"
112
00:06:49,867 --> 00:06:53,000
Yes, it's Mijo ...
113
00:06:55,033 --> 00:06:57,367
Police officer?
114
00:07:00,300 --> 00:07:02,600
Yes…
115
00:07:04,333 --> 00:07:06,000
Yes, it is
116
00:07:18,133 --> 00:07:22,066
You know Associate Professor
Yamae of Nishi-Edo University?
117
00:07:23,967 --> 00:07:26,967
Eh…
118
00:07:29,100 --> 00:07:30,001
Mrs. Sanjo-san, isn't it?
119
00:07:32,533 --> 00:07:33,100
(Mio) Mr. Yamae
120
00:07:33,433 --> 00:07:34,567
Thank you for your time ...
121
00:07:34,600 --> 00:07:35,667
"This way"
122
00:07:36,133 --> 00:07:39,400
Do you see anything?
for example…
123
00:07:41,700 --> 00:07:46,100
Black ash
124
00:07:47,533 --> 00:07:50,567
Dirty Blade Sealing Blade
125
00:07:57,600 --> 00:07:59,934
Is the police chasing that case?
126
00:08:00,433 --> 00:08:01,333
Yes?
127
00:08:01,600 --> 00:08:03,200
Seriously?
128
00:08:04,166 --> 00:08:07,400
If a person is killed
the police are investigating
129
00:08:08,400 --> 00:08:10,400
This case was terminated ...
130
00:08:12,867 --> 00:08:14,233
You know a lot
131
00:08:16,533 --> 00:08:19,333
I was also following the case
of Associate Professor Yamae
132
00:08:20,033 --> 00:08:22,667
But because of pressure
I can't write the article
133
00:08:22,934 --> 00:08:25,033
Crushed?
134
00:08:25,033 --> 00:08:29,100
(Mio) Maybe because of the same people
135
00:08:39,800 --> 00:08:42,000
These two?
136
00:08:43,233 --> 00:08:44,133
(Mio) Yes
137
00:08:44,433 --> 00:08:46,033
Gohyakutsudo is an old tool shop
138
00:08:46,400 --> 00:08:47,734
(Mio) A person involved in Gohyakutsudo?
139
00:08:47,834 --> 00:08:48,266
(Yumi) Yes
140
00:08:48,567 --> 00:08:49,734
That "Injured Blade"
141
00:08:49,767 --> 00:08:51,200
I don't know 300 yen
142
00:08:54,233 --> 00:08:56,567
Hmm ... That raccoon like guy
143
00:08:57,033 --> 00:08:57,867
(Yumi) What?
144
00:08:58,100 --> 00:09:00,000
♬〜
145
00:09:00,000 --> 00:09:13,233
♬〜
146
00:09:13,233 --> 00:09:15,433
What is this?
147
00:09:15,567 --> 00:09:17,166
(Mio) I can't see it in the camera
148
00:09:17,233 --> 00:09:19,100
He is fighting something
149
00:09:20,367 --> 00:09:21,700
Something?
150
00:09:22,934 --> 00:09:25,734
Something with a dark sword
151
00:09:29,100 --> 00:09:31,467
It's amazing
152
00:09:31,967 --> 00:09:36,100
100 points!
Why don't you show me soon
153
00:09:36,333 --> 00:09:37,734
Yes yes
154
00:09:38,233 --> 00:09:39,767
I ordered Ryo-kun's favorite pizza
155
00:09:39,967 --> 00:09:41,533
So come back early, huh?
156
00:09:42,000 --> 00:09:42,734
Yes
157
00:09:42,767 --> 00:09:44,066
(chime)
158
00:09:44,433 --> 00:09:46,400
Yes yes then 6 o'clock
159
00:09:46,867 --> 00:09:49,600
Yes!
160
00:09:53,266 --> 00:10:00,000
♬〜
161
00:10:00,000 --> 00:10:06,467
♬〜
162
00:10:06,467 --> 00:10:08,600
Ahh…
163
00:10:08,600 --> 00:10:11,166
Ah! Aaah!
164
00:10:11,166 --> 00:10:16,100
Ah ... ah ... ah ...
165
00:10:16,100 --> 00:10:27,500
♬〜
166
00:10:27,500 --> 00:10:29,734
Aaah! Uh ...
167
00:10:29,734 --> 00:10:30,000
Ah ... ah ...
168
00:10:30,000 --> 00:10:32,133
Ah ... ah ...
169
00:10:32,133 --> 00:10:33,433
(Stabbing Sound)
170
00:10:35,333 --> 00:10:55,333
♬〜
171
00:10:55,333 --> 00:11:00,000
♬〜
172
00:11:00,000 --> 00:11:05,333
♬〜
173
00:11:05,333 --> 00:11:18,233
♬〜
174
00:11:18,233 --> 00:11:20,133
Blade Sealer…
175
00:11:21,367 --> 00:11:23,500
I can't believe
176
00:11:25,000 --> 00:11:27,133
I can't admit that as evidence
177
00:11:28,200 --> 00:11:30,500
The top won't allow it
178
00:11:31,233 --> 00:11:33,533
What's up?
179
00:11:33,533 --> 00:11:35,900
I also want to know that
180
00:11:42,033 --> 00:11:44,867
Would you like to find out
between us alone?
181
00:11:47,100 --> 00:11:50,433
Of course police officers and journalists
182
00:11:50,433 --> 00:11:53,800
We have protect each other's back
183
00:12:00,734 --> 00:12:05,300
(Phone)
184
00:12:05,600 --> 00:12:06,600
Yes, it ’s Kamidai.
185
00:12:07,066 --> 00:12:08,367
Oh are you alone now?
186
00:12:08,633 --> 00:12:09,266
I found out ...
187
00:12:12,500 --> 00:12:13,934
the suspect in that case
188
00:12:14,133 --> 00:12:15,900
I'll email it to you over there now
189
00:12:16,433 --> 00:12:18,867
(Phone)
190
00:12:24,500 --> 00:12:27,166
The owner of the blade has been identified
191
00:12:30,333 --> 00:12:31,233
(Sho)Its still moving
192
00:12:31,400 --> 00:12:32,266
Is it a deliveryman?
193
00:12:32,767 --> 00:12:35,200
(Karen) Kakeru
194
00:12:39,900 --> 00:12:42,066
Okay thank you
195
00:12:42,967 --> 00:12:44,600
Suspect found
196
00:12:44,834 --> 00:12:46,233
Contacting the delivery
registration site now
197
00:12:46,266 --> 00:12:48,200
I'm checking the next delivery destination
198
00:12:48,266 --> 00:12:50,800
I know the owner of the blade
199
00:12:52,266 --> 00:12:54,133
(Yumi) Black ash?
200
00:12:55,900 --> 00:12:57,934
(Phone)
201
00:13:00,133 --> 00:13:01,900
I know the destination of the suspect
202
00:13:02,433 --> 00:13:20,900
♬〜
203
00:13:20,900 --> 00:13:23,567
(Phone)
204
00:13:27,433 --> 00:13:29,734
Pick up!
205
00:13:31,500 --> 00:13:37,300
(Phone)
206
00:13:40,734 --> 00:13:43,200
Why don't you pick up!
207
00:13:43,200 --> 00:13:51,867
♬〜
208
00:13:51,867 --> 00:13:58,166
(chime)
209
00:13:58,166 --> 00:14:01,000
Yes
210
00:14:12,000 --> 00:14:29,000
♬〜
211
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
(Hina) Oh!
212
00:14:30,000 --> 00:14:32,734
Lock it!
213
00:14:32,734 --> 00:14:52,734
♬〜
214
00:14:52,734 --> 00:15:00,000
♬〜
215
00:15:00,000 --> 00:15:07,867
♬〜
216
00:15:07,867 --> 00:15:10,533
Take care! Dirty blade!
217
00:15:10,533 --> 00:15:30,000
♬〜
218
00:15:30,000 --> 00:15:30,533
♬〜
219
00:15:30,533 --> 00:15:38,266
♬〜
220
00:15:39,266 --> 00:15:44,533
♬〜
221
00:15:44,700 --> 00:15:46,066
Get down
222
00:15:52,667 --> 00:15:54,834
He can do it for you
223
00:15:55,200 --> 00:15:56,367
This is a police job
224
00:15:56,400 --> 00:15:57,467
Wrong
225
00:15:57,467 --> 00:15:59,934
This is our job
226
00:15:59,934 --> 00:16:00,000
♬〜
227
00:16:00,000 --> 00:16:19,934
♬〜
228
00:16:19,934 --> 00:16:30,000
♬〜
229
00:16:30,000 --> 00:16:39,633
♬〜
230
00:16:39,633 --> 00:16:43,467
Gat! Ah ...
231
00:16:43,467 --> 00:16:48,233
Ah ... Ah ... Ah ...
232
00:16:48,233 --> 00:16:50,200
Ah ... Ah ... Ah ...
233
00:16:50,200 --> 00:16:54,166
Stop ... Ah ... Ah ...
234
00:16:54,166 --> 00:16:56,734
(Stabbing sound)
235
00:17:01,433 --> 00:17:05,867
Aaah ... Aaah ...
236
00:17:10,834 --> 00:17:12,133
(Stabbing sound)
(Woman) Aah!
237
00:17:20,266 --> 00:17:22,734
Is it fun to kill people so much?
238
00:17:22,834 --> 00:17:25,567
Oh I'm invincible
239
00:17:27,667 --> 00:17:28,133
Uh ...
240
00:17:28,200 --> 00:17:30,000
That's your weakness
241
00:17:30,200 --> 00:17:40,200
♬〜
242
00:17:40,200 --> 00:17:51,066
♬〜
243
00:17:51,066 --> 00:17:53,867
Dirty Blade Sealing Blade
244
00:18:00,433 --> 00:18:02,266
He disappeared…
245
00:18:02,533 --> 00:18:04,934
Hmm ...
246
00:18:10,066 --> 00:18:11,433
She is here again
247
00:18:13,266 --> 00:18:14,767
Not alone either
248
00:18:15,700 --> 00:18:18,400
I want to know
249
00:18:26,667 --> 00:18:27,834
Wait
250
00:18:29,767 --> 00:18:30,000
Even though the person disappeared
251
00:18:30,100 --> 00:18:32,300
I can't let you go quietly
252
00:18:32,500 --> 00:18:33,667
(Sho)Because you're a detective?
253
00:18:36,533 --> 00:18:39,200
Suddenly a sword pops out of a man's hand
254
00:18:39,300 --> 00:18:41,033
If you put the sword in a scabbard
255
00:18:41,100 --> 00:18:42,734
The body also turns into ashes and disappears
256
00:18:42,734 --> 00:18:44,567
Can you prove this?
257
00:18:44,900 --> 00:18:46,633
But Japan is a law-abiding country
258
00:18:46,900 --> 00:18:47,734
That's right, but that law
259
00:18:48,133 --> 00:18:51,066
It was made in the Meiji era at best
260
00:18:51,533 --> 00:18:53,400
There was filth before that
261
00:18:53,500 --> 00:18:55,900
There was also a system
to protect human lives
262
00:18:56,166 --> 00:18:57,367
Is it because of the sealer?
263
00:18:57,667 --> 00:19:00,000
(Sho) Well, I wonder what will happen
264
00:19:01,000 --> 00:19:02,200
I do not admit
265
00:19:02,900 --> 00:19:05,533
unacceptable…
266
00:19:12,633 --> 00:19:14,166
(Yoshihara) Sword?
267
00:19:14,400 --> 00:19:16,100
Absolutely ridiculous
268
00:19:18,367 --> 00:19:20,333
Is this also the end
of the investigation?
269
00:19:24,000 --> 00:19:25,233
Ah
270
00:19:28,400 --> 00:19:30,266
I can't leave it like this
271
00:19:45,100 --> 00:19:46,533
Hina
272
00:19:47,500 --> 00:19:49,500
Are you OK
273
00:19:50,567 --> 00:19:53,667
~No~
(Yumi) I'm sorry
274
00:19:53,667 --> 00:19:55,367
I'm sorry I can't protect you
275
00:19:56,567 --> 00:19:57,900
Sorry Sorry…
276
00:19:59,967 --> 00:20:01,066
You protected me
277
00:20:04,066 --> 00:20:06,033
I'm really sorry
278
00:20:13,700 --> 00:20:16,500
(Hina) You protected me
279
00:20:16,500 --> 00:20:29,400
♬〜
280
00:20:29,400 --> 00:20:31,166
Thank you for your hard work
281
00:20:31,533 --> 00:20:33,533
Isn't it a little too much?
282
00:20:34,300 --> 00:20:35,834
Is it a dark sword?
283
00:20:37,166 --> 00:20:40,400
I've never heard of it
appearing so often
284
00:20:42,333 --> 00:20:45,767
Is he okay?
285
00:20:51,867 --> 00:21:00,000
Aaah ... huh huh ...
286
00:21:00,000 --> 00:21:00,533
Aaah ... huh huh ...
287
00:21:00,533 --> 00:21:05,467
Aaah ... huh huh ...
288
00:21:05,467 --> 00:21:19,934
♬〜
289
00:21:49,467 --> 00:22:00,000
♬〜
290
00:22:00,000 --> 00:22:09,467
♬〜
291
00:22:09,467 --> 00:22:28,567
♬〜
292
00:22:28,567 --> 00:22:31,400
(Stabbing sound)
293
00:22:41,433 --> 00:22:44,266
I'm a bad person
~this bastard~
294
00:22:52,000 --> 00:22:54,467
What are you looking at?
295
00:22:55,867 --> 00:22:58,500
(Sound of slashing)
296
00:23:11,867 --> 00:23:14,967
Guah! Aaah! Uh ...
~Stop! Kamiyo!~
297
00:23:15,133 --> 00:23:16,834
It's hard to find
298
00:23:17,166 --> 00:23:18,467
A serious police officer like Yumimi
299
00:23:18,633 --> 00:23:20,200
Why?
300
00:23:21,133 --> 00:23:22,333
Sealing a blade
301
00:23:22,400 --> 00:23:23,367
Is Kakeru's only mission
302
00:23:23,400 --> 00:23:26,100
Don't forget that
17464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.