All language subtitles for [MagicStar] Fuujinshi EP03 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:03,867 Have you heard of Black ash coming out of a body? 2 00:00:04,300 --> 00:00:06,867 Floating like smoke above them 3 00:00:07,066 --> 00:00:08,467 What are you saying? 4 00:00:08,734 --> 00:00:10,967 It's not black ash, it's filth 5 00:00:11,033 --> 00:00:13,266 The evil in this world 6 00:00:13,266 --> 00:00:17,033 That is human resentment, envy, and anger. 7 00:00:17,033 --> 00:00:17,133 When connected with the darkness of that kind of heart 8 00:00:17,200 --> 00:00:22,266 It hardens and becomes a blade 9 00:00:22,333 --> 00:00:23,800 that is… 10 00:00:23,834 --> 00:00:25,633 A foul blade 11 00:00:25,633 --> 00:00:27,934 Dirty Blade Sealing Blade 12 00:00:28,567 --> 00:00:29,734 Ouuw! 13 00:00:30,400 --> 00:00:34,100 Aaah! 14 00:00:35,166 --> 00:00:36,867 He disappeared… 15 00:00:36,967 --> 00:00:38,967 It's my job to seal this 16 00:00:39,266 --> 00:00:41,066 Dirty attracts those who can see 17 00:00:41,433 --> 00:00:42,767 Run away as soon as you see the black ashes 18 00:00:42,900 --> 00:00:44,266 Why do I see this? 19 00:00:44,500 --> 00:00:46,400 Your job is not sealing the blade 20 00:00:46,567 --> 00:00:48,500 Or to kill with me 21 00:00:50,367 --> 00:00:52,300 (Stabbing sound) 22 00:00:52,300 --> 00:01:00,000 ♬〜 23 00:01:00,000 --> 00:01:04,200 ♬〜 24 00:01:19,333 --> 00:01:20,834 (Naito)Again, this type isn't it? 25 00:01:22,367 --> 00:01:24,667 It's been going on lately 26 00:01:29,166 --> 00:01:32,500 (Yumi) Yoshiwara-san, the neighbors heard no suspicious noise 27 00:01:32,967 --> 00:01:34,700 (Naito) As expected, ace work starts early 28 00:01:35,300 --> 00:01:35,834 I'm sorry 29 00:01:36,000 --> 00:01:37,333 Kamidai is enthusiastic 30 00:01:37,500 --> 00:01:39,467 This incident will soon be in the papers 31 00:01:40,367 --> 00:01:41,400 what do you mean? 32 00:01:42,533 --> 00:01:43,667 It's a quandary 33 00:01:44,033 --> 00:01:45,800 So what do you mean? 34 00:01:49,333 --> 00:01:51,200 These are the plague gods 35 00:01:51,367 --> 00:01:52,367 (Yumi) What are you guys? 36 00:01:52,467 --> 00:01:53,800 Thank you for your hard work 37 00:01:55,867 --> 00:01:57,266 (Yumi) Hey! 38 00:02:06,800 --> 00:02:07,934 (Sho) Is it flying from the window? 39 00:02:08,033 --> 00:02:08,700 Hurry up 40 00:02:08,867 --> 00:02:12,767 Oh, we need the identity of the victim If you could please 41 00:02:15,533 --> 00:02:18,066 I'm Sho, Thank you for your cooperation 42 00:02:19,867 --> 00:02:21,633 Why? 43 00:02:21,800 --> 00:02:23,767 Why do I have to cooperate with an outsider in the investigation? 44 00:02:23,967 --> 00:02:25,800 There are things that can't be helped 45 00:02:27,266 --> 00:02:29,600 (Yumi)Do that again like at the time of the Gokugenkai 46 00:02:29,734 --> 00:02:32,033 No, that was because there was Matori 47 00:02:32,467 --> 00:02:34,333 Are you cheating? We can get it 48 00:02:35,166 --> 00:02:37,367 I don't want to ask about the circumstances of your quandary 49 00:02:37,600 --> 00:02:38,500 Hey Kamiyo 50 00:02:46,967 --> 00:02:47,767 (Sho) I'm home 51 00:02:48,100 --> 00:02:50,000 (Karen) How was your welcome back? 52 00:02:50,133 --> 00:02:51,734 I couldn't follow the traces of filth 53 00:02:53,133 --> 00:02:54,867 I wonder if the other person is fast 54 00:02:57,734 --> 00:02:58,633 Don't you know 55 00:02:58,633 --> 00:03:01,567 The appearance of a sword blade also makes us appear? 56 00:03:04,500 --> 00:03:07,333 Contact Mr. Mimae It will be late after I get it 57 00:03:07,600 --> 00:03:09,600 If we know the whereabouts of the blade 58 00:03:09,800 --> 00:03:11,300 Our movement will be faster by that amount 59 00:03:12,000 --> 00:03:12,967 It will be difficult 60 00:03:14,233 --> 00:03:16,834 The blade is born from the darkness of the human heart 61 00:03:17,133 --> 00:03:18,800 To know when and where they are born 62 00:03:19,633 --> 00:03:21,900 It's because of the skills and people that have been around for a long time. 63 00:03:22,066 --> 00:03:24,233 Even the technique of sealing 64 00:03:25,533 --> 00:03:27,734 Handed down from ancient times 65 00:03:27,767 --> 00:03:30,100 Esoteric Buddhism Onmyodo Kamochi prayer 66 00:03:30,333 --> 00:03:33,233 Because it's a fusion of spiritual technology 67 00:03:33,734 --> 00:03:36,934 Think about it We only seal the blade 68 00:03:43,734 --> 00:03:45,800 I know what I have to do 69 00:03:51,200 --> 00:04:00,000 ♬〜 70 00:04:00,000 --> 00:04:07,834 ♬〜 71 00:04:09,066 --> 00:04:11,133 Here 72 00:04:12,033 --> 00:04:12,767 Thank you 73 00:04:15,500 --> 00:04:20,200 I'm glad 74 00:04:20,200 --> 00:04:22,066 That you will use 75 00:04:22,700 --> 00:04:25,100 The new sheath that I made 76 00:04:25,300 --> 00:04:30,000 ♬〜 77 00:04:30,000 --> 00:04:35,300 ♬〜 78 00:04:35,300 --> 00:05:00,166 ♬〜 79 00:05:01,500 --> 00:05:05,333 Episode 3 80 00:05:07,433 --> 00:05:09,734 Why did you pick up pizza 81 00:05:10,133 --> 00:05:11,367 My sister is early 82 00:05:12,100 --> 00:05:14,066 I did plan to make supper 83 00:05:14,133 --> 00:05:16,266 I'm sorry I didn't notice it 84 00:05:19,900 --> 00:05:20,967 (Yumi) Ah ~ 85 00:05:21,266 --> 00:05:23,367 I'm normally not eating this kind of stuff 86 00:05:24,367 --> 00:05:26,066 I enjoy having this 87 00:05:28,967 --> 00:05:31,367 (Yumi) It's delicious (Hina) Yeah 88 00:05:31,900 --> 00:05:36,567 Hey, the university incident Have you heard anything? 89 00:05:36,934 --> 00:05:37,667 eh? 90 00:05:38,533 --> 00:05:39,834 (Hina) At our old school building 91 00:05:39,934 --> 00:05:41,767 The one whose professor and student were killed 92 00:05:45,467 --> 00:05:46,900 Didn't you know? 93 00:05:51,400 --> 00:05:54,900 The Nishi-Edo University Incident why are you hiding it? 94 00:05:54,967 --> 00:05:57,333 Oh that 95 00:05:58,200 --> 00:05:59,934 We are the police 96 00:05:59,934 --> 00:06:01,867 Why are they there again 97 00:06:04,433 --> 00:06:05,533 Hmm ... It's a public security order. 98 00:06:06,166 --> 00:06:07,033 Public security? 99 00:06:07,100 --> 00:06:08,100 He is a dangerous guy 100 00:06:08,300 --> 00:06:11,200 Even if you look into that, it will be crushed from above 101 00:06:11,300 --> 00:06:12,834 It means that no one will touch it. 102 00:06:13,066 --> 00:06:15,233 Well then!You can try to investigate 103 00:06:15,333 --> 00:06:17,600 Hey,You don't get credit for that. 104 00:06:19,300 --> 00:06:21,400 I don't work for credit 105 00:06:21,600 --> 00:06:23,934 I was taught that I work for people 106 00:06:24,367 --> 00:06:26,233 Whoever said such a stupid thing 107 00:06:26,767 --> 00:06:28,800 The one in front of me said it 108 00:06:33,834 --> 00:06:36,900 I will find the missing Yamae Associate Professor 109 00:06:40,967 --> 00:06:42,867 After all she is amazing 110 00:06:43,333 --> 00:06:45,400 (Telephone) 111 00:06:45,400 --> 00:06:47,834 Yes, this is the editorial department of "News Days" 112 00:06:49,867 --> 00:06:53,000 Yes, it's Mijo ... 113 00:06:55,033 --> 00:06:57,367 Police officer? 114 00:07:00,300 --> 00:07:02,600 Yes… 115 00:07:04,333 --> 00:07:06,000 Yes, it is 116 00:07:18,133 --> 00:07:22,066 You know Associate Professor Yamae of Nishi-Edo University? 117 00:07:23,967 --> 00:07:26,967 Eh… 118 00:07:29,100 --> 00:07:30,001 Mrs. Sanjo-san, isn't it? 119 00:07:32,533 --> 00:07:33,100 (Mio) Mr. Yamae 120 00:07:33,433 --> 00:07:34,567 Thank you for your time ... 121 00:07:34,600 --> 00:07:35,667 "This way" 122 00:07:36,133 --> 00:07:39,400 Do you see anything? for example… 123 00:07:41,700 --> 00:07:46,100 Black ash 124 00:07:47,533 --> 00:07:50,567 Dirty Blade Sealing Blade 125 00:07:57,600 --> 00:07:59,934 Is the police chasing that case? 126 00:08:00,433 --> 00:08:01,333 Yes? 127 00:08:01,600 --> 00:08:03,200 Seriously? 128 00:08:04,166 --> 00:08:07,400 If a person is killed the police are investigating 129 00:08:08,400 --> 00:08:10,400 This case was terminated ... 130 00:08:12,867 --> 00:08:14,233 You know a lot 131 00:08:16,533 --> 00:08:19,333 I was also following the case of Associate Professor Yamae 132 00:08:20,033 --> 00:08:22,667 But because of pressure I can't write the article 133 00:08:22,934 --> 00:08:25,033 Crushed? 134 00:08:25,033 --> 00:08:29,100 (Mio) Maybe because of the same people 135 00:08:39,800 --> 00:08:42,000 These two? 136 00:08:43,233 --> 00:08:44,133 (Mio) Yes 137 00:08:44,433 --> 00:08:46,033 Gohyakutsudo is an old tool shop 138 00:08:46,400 --> 00:08:47,734 (Mio) A person involved in Gohyakutsudo? 139 00:08:47,834 --> 00:08:48,266 (Yumi) Yes 140 00:08:48,567 --> 00:08:49,734 That "Injured Blade" 141 00:08:49,767 --> 00:08:51,200 I don't know 300 yen 142 00:08:54,233 --> 00:08:56,567 Hmm ... That raccoon like guy 143 00:08:57,033 --> 00:08:57,867 (Yumi) What? 144 00:08:58,100 --> 00:09:00,000 ♬〜 145 00:09:00,000 --> 00:09:13,233 ♬〜 146 00:09:13,233 --> 00:09:15,433 What is this? 147 00:09:15,567 --> 00:09:17,166 (Mio) I can't see it in the camera 148 00:09:17,233 --> 00:09:19,100 He is fighting something 149 00:09:20,367 --> 00:09:21,700 Something? 150 00:09:22,934 --> 00:09:25,734 Something with a dark sword 151 00:09:29,100 --> 00:09:31,467 It's amazing 152 00:09:31,967 --> 00:09:36,100 100 points! Why don't you show me soon 153 00:09:36,333 --> 00:09:37,734 Yes yes 154 00:09:38,233 --> 00:09:39,767 I ordered Ryo-kun's favorite pizza 155 00:09:39,967 --> 00:09:41,533 So come back early, huh? 156 00:09:42,000 --> 00:09:42,734 Yes 157 00:09:42,767 --> 00:09:44,066 (chime) 158 00:09:44,433 --> 00:09:46,400 Yes yes then 6 o'clock 159 00:09:46,867 --> 00:09:49,600 Yes! 160 00:09:53,266 --> 00:10:00,000 ♬〜 161 00:10:00,000 --> 00:10:06,467 ♬〜 162 00:10:06,467 --> 00:10:08,600 Ahh… 163 00:10:08,600 --> 00:10:11,166 Ah! Aaah! 164 00:10:11,166 --> 00:10:16,100 Ah ... ah ... ah ... 165 00:10:16,100 --> 00:10:27,500 ♬〜 166 00:10:27,500 --> 00:10:29,734 Aaah! Uh ... 167 00:10:29,734 --> 00:10:30,000 Ah ... ah ... 168 00:10:30,000 --> 00:10:32,133 Ah ... ah ... 169 00:10:32,133 --> 00:10:33,433 (Stabbing Sound) 170 00:10:35,333 --> 00:10:55,333 ♬〜 171 00:10:55,333 --> 00:11:00,000 ♬〜 172 00:11:00,000 --> 00:11:05,333 ♬〜 173 00:11:05,333 --> 00:11:18,233 ♬〜 174 00:11:18,233 --> 00:11:20,133 Blade Sealer… 175 00:11:21,367 --> 00:11:23,500 I can't believe 176 00:11:25,000 --> 00:11:27,133 I can't admit that as evidence 177 00:11:28,200 --> 00:11:30,500 The top won't allow it 178 00:11:31,233 --> 00:11:33,533 What's up? 179 00:11:33,533 --> 00:11:35,900 I also want to know that 180 00:11:42,033 --> 00:11:44,867 Would you like to find out between us alone? 181 00:11:47,100 --> 00:11:50,433 Of course police officers and journalists 182 00:11:50,433 --> 00:11:53,800 We have protect each other's back 183 00:12:00,734 --> 00:12:05,300 (Phone) 184 00:12:05,600 --> 00:12:06,600 Yes, it ’s Kamidai. 185 00:12:07,066 --> 00:12:08,367 Oh are you alone now? 186 00:12:08,633 --> 00:12:09,266 I found out ... 187 00:12:12,500 --> 00:12:13,934 the suspect in that case 188 00:12:14,133 --> 00:12:15,900 I'll email it to you over there now 189 00:12:16,433 --> 00:12:18,867 (Phone) 190 00:12:24,500 --> 00:12:27,166 The owner of the blade has been identified 191 00:12:30,333 --> 00:12:31,233 (Sho)Its still moving 192 00:12:31,400 --> 00:12:32,266 Is it a deliveryman? 193 00:12:32,767 --> 00:12:35,200 (Karen) Kakeru 194 00:12:39,900 --> 00:12:42,066 Okay thank you 195 00:12:42,967 --> 00:12:44,600 Suspect found 196 00:12:44,834 --> 00:12:46,233 Contacting the delivery registration site now 197 00:12:46,266 --> 00:12:48,200 I'm checking the next delivery destination 198 00:12:48,266 --> 00:12:50,800 I know the owner of the blade 199 00:12:52,266 --> 00:12:54,133 (Yumi) Black ash? 200 00:12:55,900 --> 00:12:57,934 (Phone) 201 00:13:00,133 --> 00:13:01,900 I know the destination of the suspect 202 00:13:02,433 --> 00:13:20,900 ♬〜 203 00:13:20,900 --> 00:13:23,567 (Phone) 204 00:13:27,433 --> 00:13:29,734 Pick up! 205 00:13:31,500 --> 00:13:37,300 (Phone) 206 00:13:40,734 --> 00:13:43,200 Why don't you pick up! 207 00:13:43,200 --> 00:13:51,867 ♬〜 208 00:13:51,867 --> 00:13:58,166 (chime) 209 00:13:58,166 --> 00:14:01,000 Yes 210 00:14:12,000 --> 00:14:29,000 ♬〜 211 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 (Hina) Oh! 212 00:14:30,000 --> 00:14:32,734 Lock it! 213 00:14:32,734 --> 00:14:52,734 ♬〜 214 00:14:52,734 --> 00:15:00,000 ♬〜 215 00:15:00,000 --> 00:15:07,867 ♬〜 216 00:15:07,867 --> 00:15:10,533 Take care! Dirty blade! 217 00:15:10,533 --> 00:15:30,000 ♬〜 218 00:15:30,000 --> 00:15:30,533 ♬〜 219 00:15:30,533 --> 00:15:38,266 ♬〜 220 00:15:39,266 --> 00:15:44,533 ♬〜 221 00:15:44,700 --> 00:15:46,066 Get down 222 00:15:52,667 --> 00:15:54,834 He can do it for you 223 00:15:55,200 --> 00:15:56,367 This is a police job 224 00:15:56,400 --> 00:15:57,467 Wrong 225 00:15:57,467 --> 00:15:59,934 This is our job 226 00:15:59,934 --> 00:16:00,000 ♬〜 227 00:16:00,000 --> 00:16:19,934 ♬〜 228 00:16:19,934 --> 00:16:30,000 ♬〜 229 00:16:30,000 --> 00:16:39,633 ♬〜 230 00:16:39,633 --> 00:16:43,467 Gat! Ah ... 231 00:16:43,467 --> 00:16:48,233 Ah ... Ah ... Ah ... 232 00:16:48,233 --> 00:16:50,200 Ah ... Ah ... Ah ... 233 00:16:50,200 --> 00:16:54,166 Stop ... Ah ... Ah ... 234 00:16:54,166 --> 00:16:56,734 (Stabbing sound) 235 00:17:01,433 --> 00:17:05,867 Aaah ... Aaah ... 236 00:17:10,834 --> 00:17:12,133 (Stabbing sound) (Woman) Aah! 237 00:17:20,266 --> 00:17:22,734 Is it fun to kill people so much? 238 00:17:22,834 --> 00:17:25,567 Oh I'm invincible 239 00:17:27,667 --> 00:17:28,133 Uh ... 240 00:17:28,200 --> 00:17:30,000 That's your weakness 241 00:17:30,200 --> 00:17:40,200 ♬〜 242 00:17:40,200 --> 00:17:51,066 ♬〜 243 00:17:51,066 --> 00:17:53,867 Dirty Blade Sealing Blade 244 00:18:00,433 --> 00:18:02,266 He disappeared… 245 00:18:02,533 --> 00:18:04,934 Hmm ... 246 00:18:10,066 --> 00:18:11,433 She is here again 247 00:18:13,266 --> 00:18:14,767 Not alone either 248 00:18:15,700 --> 00:18:18,400 I want to know 249 00:18:26,667 --> 00:18:27,834 Wait 250 00:18:29,767 --> 00:18:30,000 Even though the person disappeared 251 00:18:30,100 --> 00:18:32,300 I can't let you go quietly 252 00:18:32,500 --> 00:18:33,667 (Sho)Because you're a detective? 253 00:18:36,533 --> 00:18:39,200 Suddenly a sword pops out of a man's hand 254 00:18:39,300 --> 00:18:41,033 If you put the sword in a scabbard 255 00:18:41,100 --> 00:18:42,734 The body also turns into ashes and disappears 256 00:18:42,734 --> 00:18:44,567 Can you prove this? 257 00:18:44,900 --> 00:18:46,633 But Japan is a law-abiding country 258 00:18:46,900 --> 00:18:47,734 That's right, but that law 259 00:18:48,133 --> 00:18:51,066 It was made in the Meiji era at best 260 00:18:51,533 --> 00:18:53,400 There was filth before that 261 00:18:53,500 --> 00:18:55,900 There was also a system to protect human lives 262 00:18:56,166 --> 00:18:57,367 Is it because of the sealer? 263 00:18:57,667 --> 00:19:00,000 (Sho) Well, I wonder what will happen 264 00:19:01,000 --> 00:19:02,200 I do not admit 265 00:19:02,900 --> 00:19:05,533 unacceptable… 266 00:19:12,633 --> 00:19:14,166 (Yoshihara) Sword? 267 00:19:14,400 --> 00:19:16,100 Absolutely ridiculous 268 00:19:18,367 --> 00:19:20,333 Is this also the end of the investigation? 269 00:19:24,000 --> 00:19:25,233 Ah 270 00:19:28,400 --> 00:19:30,266 I can't leave it like this 271 00:19:45,100 --> 00:19:46,533 Hina 272 00:19:47,500 --> 00:19:49,500 Are you OK 273 00:19:50,567 --> 00:19:53,667 ~No~ (Yumi) I'm sorry 274 00:19:53,667 --> 00:19:55,367 I'm sorry I can't protect you 275 00:19:56,567 --> 00:19:57,900 Sorry Sorry… 276 00:19:59,967 --> 00:20:01,066 You protected me 277 00:20:04,066 --> 00:20:06,033 I'm really sorry 278 00:20:13,700 --> 00:20:16,500 (Hina) You protected me 279 00:20:16,500 --> 00:20:29,400 ♬〜 280 00:20:29,400 --> 00:20:31,166 Thank you for your hard work 281 00:20:31,533 --> 00:20:33,533 Isn't it a little too much? 282 00:20:34,300 --> 00:20:35,834 Is it a dark sword? 283 00:20:37,166 --> 00:20:40,400 I've never heard of it appearing so often 284 00:20:42,333 --> 00:20:45,767 Is he okay? 285 00:20:51,867 --> 00:21:00,000 Aaah ... huh huh ... 286 00:21:00,000 --> 00:21:00,533 Aaah ... huh huh ... 287 00:21:00,533 --> 00:21:05,467 Aaah ... huh huh ... 288 00:21:05,467 --> 00:21:19,934 ♬〜 289 00:21:49,467 --> 00:22:00,000 ♬〜 290 00:22:00,000 --> 00:22:09,467 ♬〜 291 00:22:09,467 --> 00:22:28,567 ♬〜 292 00:22:28,567 --> 00:22:31,400 (Stabbing sound) 293 00:22:41,433 --> 00:22:44,266 I'm a bad person ~this bastard~ 294 00:22:52,000 --> 00:22:54,467 What are you looking at? 295 00:22:55,867 --> 00:22:58,500 (Sound of slashing) 296 00:23:11,867 --> 00:23:14,967 Guah! Aaah! Uh ... ~Stop! Kamiyo!~ 297 00:23:15,133 --> 00:23:16,834 It's hard to find 298 00:23:17,166 --> 00:23:18,467 A serious police officer like Yumimi 299 00:23:18,633 --> 00:23:20,200 Why? 300 00:23:21,133 --> 00:23:22,333 Sealing a blade 301 00:23:22,400 --> 00:23:23,367 Is Kakeru's only mission 302 00:23:23,400 --> 00:23:26,100 Don't forget that 17464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.