All language subtitles for r.f.p.t.p.o.d.s02e12.1080p.web.h264_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,330 --> 00:00:40,624 Así que esto está pasando. 2 00:00:40,708 --> 00:00:43,043 - Sí, y no es nada bueno. - Nada bueno. 3 00:00:45,296 --> 00:00:47,047 Maestro, ¿cómo estás tan tranquilo? 4 00:00:47,131 --> 00:00:48,841 ¡Mi plan ha fracasado! 5 00:00:48,924 --> 00:00:50,593 Nu Hai, tu plan era genial. 6 00:00:50,926 --> 00:00:53,262 - Solo te ha faltado una cosa. - ¿Éxito? 7 00:00:53,345 --> 00:00:54,346 No. 8 00:00:54,430 --> 00:00:56,140 ¡Experiencia! 9 00:01:02,313 --> 00:01:04,231 ¡Mirad al tío del pañuelo! 10 00:01:04,315 --> 00:01:05,357 ¡Es guapísimo! 11 00:01:05,441 --> 00:01:07,610 ¡Eres tú, Bao! 12 00:01:07,693 --> 00:01:08,861 ¿Sun Wukong? 13 00:01:08,944 --> 00:01:10,154 ¡Exacto! 14 00:01:10,237 --> 00:01:11,864 ¡Detenedlos! 15 00:01:20,498 --> 00:01:23,000 No sé cómo lo van a hacer ni me importa. 16 00:01:23,083 --> 00:01:24,752 ¡Señoras, a mí! 17 00:01:27,880 --> 00:01:29,632 ¡Hay ayudar a mi hijo! 18 00:01:29,715 --> 00:01:30,841 ¡De acuerdo! 19 00:01:30,925 --> 00:01:32,176 Deberías hacer algo. 20 00:01:32,802 --> 00:01:33,803 ¿Y la abuela? 21 00:01:33,886 --> 00:01:36,514 Me he echado una siesta para reponer fuerzas. 22 00:01:36,597 --> 00:01:38,557 O he muerto temporalmente. 23 00:01:38,641 --> 00:01:41,018 ¿Volvemos al ataque? Bien. 24 00:01:57,201 --> 00:01:58,285 Gracias, Bao. 25 00:01:58,369 --> 00:01:59,745 De nada, Bao. 26 00:01:59,995 --> 00:02:03,290 - Deberíamos quedar algún día. - Me has leído la mente, hermano. 27 00:02:03,374 --> 00:02:04,374 ¡Choca! 28 00:02:06,001 --> 00:02:07,378 ¡No puede ser verdad! 29 00:02:07,461 --> 00:02:09,129 ¡Estoy tan cerca! 30 00:02:09,380 --> 00:02:11,799 Fuera de mi camino, princesa. 31 00:02:12,049 --> 00:02:14,051 Ya no soy una princesa. 32 00:02:14,134 --> 00:02:17,137 Al menos no de la forma a la que tú te refieres. 33 00:02:20,015 --> 00:02:22,476 Eras mi hermana y mi amiga. 34 00:02:22,560 --> 00:02:24,895 Has traicionado a la familia que te acogió. 35 00:02:24,979 --> 00:02:25,979 Papá te quería. 36 00:02:26,438 --> 00:02:29,817 Tal vez, antes de vuestro nacimiento. 37 00:02:29,900 --> 00:02:31,861 Aún así, era bueno conmigo. 38 00:02:31,944 --> 00:02:35,447 Envenenarlo me resultó difícil, pero era necesario. 39 00:02:36,574 --> 00:02:37,992 ¿Tú lo mataste? 40 00:02:39,159 --> 00:02:40,578 ¿Lo he dicho en voz alta? 41 00:02:45,249 --> 00:02:50,296 Siempre serás una niñata patética indigna de sentarte en mi trono. 42 00:02:51,755 --> 00:02:52,755 ¡Xiao! 43 00:02:53,173 --> 00:02:55,593 - Fan Tong, ¿adónde vas? - ¡A salvar a Xiao! 44 00:02:55,676 --> 00:02:57,970 ¡Parece mentira, Fan Tong! 45 00:02:59,930 --> 00:03:01,849 ¡Bao, Shi Long tiene a Xiao! 46 00:03:01,932 --> 00:03:04,226 - ¡Ya! Voy contigo. - ¿Sí? 47 00:03:04,310 --> 00:03:07,146 Reconozco que no sé lo que ve en ti, 48 00:03:07,229 --> 00:03:09,231 pero eres como mi hermano 49 00:03:09,315 --> 00:03:10,816 y si te pasara algo... 50 00:03:11,191 --> 00:03:13,277 Voy a ir, ¿vale? No me hagas sentir raro. 51 00:03:13,360 --> 00:03:16,780 Y deja de sonreír. Seguramente moriremos los dos. 52 00:03:25,664 --> 00:03:27,791 Maestro Po real, hay un problema. 53 00:03:37,635 --> 00:03:41,263 Dividirte en cinco partes es agotador. 54 00:03:41,722 --> 00:03:44,391 Necesito un descansito. Ahora vuelvo. 55 00:03:45,601 --> 00:03:48,312 A veces odio a ese mono. 56 00:03:48,395 --> 00:03:50,773 Es lo peor, ¿verdad? 57 00:03:50,856 --> 00:03:53,901 Aunque al menos no nos lanza su caca. 58 00:03:55,110 --> 00:03:56,110 ¡A por ellos! 59 00:03:59,907 --> 00:04:02,242 ¡Maestro Po, Jing, hora de irnos! 60 00:04:08,707 --> 00:04:10,542 ¡Mei Mei, dale un puñetazo! 61 00:04:11,710 --> 00:04:12,962 ¿Así? 62 00:04:13,337 --> 00:04:15,255 ¡No! ¡Sácanos de aquí! 63 00:04:15,506 --> 00:04:18,509 Recuerda que tengo daños cerebrales. 64 00:04:30,104 --> 00:04:32,815 ¿Mei Mei, qué haces? ¡Para! 65 00:04:45,703 --> 00:04:48,789 Es difícil perdonar lo que estás haciendo, 66 00:04:49,039 --> 00:04:52,251 hasta para alguien tan bueno como yo. 67 00:04:52,334 --> 00:04:53,252 Sobreviviré. 68 00:04:53,335 --> 00:04:55,462 ¿Pero qué te he hecho? 69 00:04:55,546 --> 00:04:59,633 Nacer. Y ser simpática, buena y guapa. 70 00:04:59,717 --> 00:05:01,176 Todo lo que yo no era. 71 00:05:01,260 --> 00:05:03,846 Shi Long, tú puedes ser guapa 72 00:05:03,929 --> 00:05:06,724 con la oscuridad adecuada. 73 00:05:06,807 --> 00:05:08,809 Me arrebataste mi mundo, Xiao. 74 00:05:08,892 --> 00:05:10,853 Y quiero recuperarlo. 75 00:05:11,395 --> 00:05:13,272 - Conozco tu secreto. - ¿Qué? 76 00:05:13,355 --> 00:05:16,191 ¿Qué te ha dicho Nu Hai? ¿Es sobre mi calva? 77 00:05:16,275 --> 00:05:19,194 Es algo normal, no llevo el pañuelo para taparla. 78 00:05:19,278 --> 00:05:21,071 No es eso. 79 00:05:21,155 --> 00:05:23,157 Y creo que estarías bien calvo. 80 00:05:23,240 --> 00:05:25,701 No. Tu secreto es que eres bueno, Bao. 81 00:05:25,784 --> 00:05:28,579 ¿Por qué has dicho eso? ¡Retíralo ahora mismo! 82 00:05:29,288 --> 00:05:30,497 ¿Adónde me llevas? 83 00:05:30,581 --> 00:05:31,915 A un spa. 84 00:05:31,999 --> 00:05:33,375 - ¿En serio? - ¡No! 85 00:05:34,001 --> 00:05:35,127 Suéltala, "basurija". 86 00:05:35,627 --> 00:05:38,714 Es una mezcla de "basura" y "lagartija". Qué agudo soy. 87 00:05:38,881 --> 00:05:42,426 ¡Fan Tong, has venido a rescatarme! 88 00:05:42,509 --> 00:05:46,013 Un paso más y me cargo a tu novia. 89 00:05:46,096 --> 00:05:48,599 En realidad no somos novios. 90 00:05:48,682 --> 00:05:50,392 Si Fan Tong no dice nada... 91 00:05:50,476 --> 00:05:52,102 Fan Tong, ¿has dicho algo? 92 00:05:52,186 --> 00:05:53,312 ¡Basta de charla! 93 00:05:53,395 --> 00:05:56,023 Si nos seguís, ya sabéis lo que pasará. 94 00:05:58,067 --> 00:06:01,278 ¿A qué crees que se refería con "ya sabéis lo que pasará"? 95 00:06:01,361 --> 00:06:02,654 ¿En serio, tío? 96 00:06:02,738 --> 00:06:04,656 Venga, busquemos otra entrada. 97 00:06:05,115 --> 00:06:06,241 Escucha, Shi Long, 98 00:06:06,325 --> 00:06:09,495 si te rindes ahora, te azotaré poco en público. 99 00:06:09,578 --> 00:06:10,704 No soy rencorosa. 100 00:06:12,623 --> 00:06:14,208 ¿Qué es eso? 101 00:06:15,834 --> 00:06:18,295 El futuro de mi poder 102 00:06:18,837 --> 00:06:21,507 y el fin de tu imperio. 103 00:06:36,355 --> 00:06:39,817 ¡Po, mi niño bonito! ¿Estás bien? 104 00:06:39,983 --> 00:06:43,070 Todo lo bien que puedo estar colgando de una cuerda 105 00:06:43,153 --> 00:06:46,949 atada a un dirigible pilotado por una tonadillera tarada. 106 00:06:47,157 --> 00:06:50,828 No soy una tonadillera, soy una cantante. 107 00:07:05,843 --> 00:07:07,970 Mei Mei está muerta. Larguémonos. 108 00:07:08,053 --> 00:07:11,306 Tienes razón, aunque espero que no en lo de Mei Mei. ¡Salta! 109 00:07:17,521 --> 00:07:21,275 Acercaos para que pueda plantar una planta en vuestras cabezas. 110 00:07:21,525 --> 00:07:24,444 - ¿Cuál es la orden, jefa? - Veamos. 111 00:07:24,528 --> 00:07:28,198 Hay que curar a los heridos y cargarse a los guerreros de terracota. 112 00:07:28,282 --> 00:07:30,951 ¿De dónde sacamos a alguien que haga ambas cosas? 113 00:07:31,034 --> 00:07:33,120 Creo que ya lo sé. 114 00:07:46,884 --> 00:07:48,719 ¡Déjame salir! 115 00:07:48,802 --> 00:07:50,053 ¡Shi Long! 116 00:07:50,137 --> 00:07:53,223 ¿Quieres callarte? 117 00:07:54,016 --> 00:07:57,144 No os mováis de ahí, princesa. 118 00:07:57,227 --> 00:07:59,646 No quiero que os perdáis el espectáculo. 119 00:08:00,314 --> 00:08:03,025 ¡Olvídate de ella! ¿Y nosotros, qué? 120 00:08:03,108 --> 00:08:08,655 Unos villanos tan poderosos necesitarán esbirros como nosotros. 121 00:08:09,698 --> 00:08:13,118 No os quedéis ahí parados, memos, enseñadle lo que podemos hacer. 122 00:08:13,535 --> 00:08:15,204 ¡Nos toca! 123 00:08:17,372 --> 00:08:20,042 Quedaría mejor con la iluminación adecuada. 124 00:08:20,125 --> 00:08:22,044 ¡Y con tacones altos! 125 00:08:22,127 --> 00:08:25,130 ¡Estoy tan solo! 126 00:08:25,214 --> 00:08:26,965 Yo te conozco. 127 00:08:27,049 --> 00:08:28,967 Si piensas animarme, olvídalo. 128 00:08:29,051 --> 00:08:32,846 El amor solo tiene cabida en mi mundo si me hace sobrevivir. 129 00:08:33,222 --> 00:08:35,599 Solo puedo responder a eso con... 130 00:08:37,601 --> 00:08:40,979 Estabas con el Maestro Dragón y las Constelaciones, ¿no? 131 00:08:41,063 --> 00:08:43,899 ¿Cómo sabes que no estaban conmigo? 132 00:08:43,982 --> 00:08:45,525 Vale, da igual. 133 00:08:45,609 --> 00:08:48,820 - ¡Ayúdame a escapar! - ¿Necesitas escapar? 134 00:08:48,904 --> 00:08:53,116 Y yo que creía que venías a ahuecarme la almohada 135 00:08:53,200 --> 00:08:56,119 y darme unos caramelitos de menta. 136 00:08:56,203 --> 00:08:58,372 ¡Los de ahí, callaos! 137 00:09:02,167 --> 00:09:05,587 El Manantial está en el jade, como deseabais. 138 00:09:06,296 --> 00:09:12,302 Tiene poder para devolverte a este mundo y gobernar a mi lado. 139 00:09:13,011 --> 00:09:17,391 Levántate y haz uso del cuerpo que he hecho para ti. 140 00:09:49,131 --> 00:09:50,257 ¿Maestro Po? 141 00:09:53,176 --> 00:09:54,303 ¿Qué pasa? 142 00:09:56,930 --> 00:09:57,930 ¡No! 143 00:10:08,483 --> 00:10:09,609 ¡Libre! 144 00:10:10,235 --> 00:10:15,490 ¡Soy libre! 145 00:10:16,074 --> 00:10:19,494 ¡Venga ya, no es justo! 146 00:10:33,008 --> 00:10:34,968 Hijo, ¿qué hacemos? 147 00:10:35,052 --> 00:10:37,220 ¡Maestro Po, Fang y los guardias huyen! 148 00:10:37,304 --> 00:10:40,223 ¡Olvídalos! Padres, poned a los civiles a salvo. 149 00:10:40,849 --> 00:10:42,893 ¡Aquí, hermanita! 150 00:10:43,477 --> 00:10:49,149 Soy Bai Gu Jing, la Demonio de los Huesos Blancos. 151 00:10:50,150 --> 00:10:52,819 Se ha acabado vuestra rebelión. 152 00:10:52,903 --> 00:10:56,990 Solo os queda decidir cómo dejaréis este mundo: 153 00:10:57,074 --> 00:11:00,702 con honor o de rodillas. 154 00:11:02,704 --> 00:11:04,790 Os daré un momento para pensarlo. 155 00:11:07,000 --> 00:11:09,586 Al menos nos deja elegir. Qué considerada. 156 00:11:13,340 --> 00:11:14,716 ¿Adónde vas, mono? 157 00:11:14,966 --> 00:11:17,928 Por favor, suéltame. No os sirvo de nada. 158 00:11:18,011 --> 00:11:19,679 Mira su cabeza. 159 00:11:20,889 --> 00:11:22,015 ¡Tiene tu corona! 160 00:11:22,099 --> 00:11:23,892 Si se entera de que estoy aquí... 161 00:11:23,975 --> 00:11:25,644 Puede usarte en nuestra contra. 162 00:11:25,852 --> 00:11:27,521 ¡Bingo! ¡Chao! 163 00:11:27,604 --> 00:11:29,231 Quieto ahí, graciosillo. 164 00:11:29,314 --> 00:11:31,942 - ¿Y Shi Long? - La perdimos en las catacumbas. 165 00:11:32,025 --> 00:11:34,861 Se llevó a Xiao y encerró en la demonio. 166 00:11:35,070 --> 00:11:36,154 Hay que liberarla. 167 00:11:36,238 --> 00:11:39,366 Shi Long resucitó a esta criatura. Podría acabar con ella. 168 00:11:39,449 --> 00:11:41,743 Shi Long solo es un peón. 169 00:11:41,952 --> 00:11:45,539 Yo también lo he sido, puede que la convenza. 170 00:11:45,622 --> 00:11:47,082 ¡Tú te vienes conmigo! 171 00:11:49,334 --> 00:11:51,169 Necesitamos esa corona. 172 00:11:52,254 --> 00:11:54,339 ¡Estamos en la misma onda! 173 00:11:54,423 --> 00:11:57,050 ¡Choca esos cinco! 174 00:11:57,592 --> 00:11:58,844 Me estáis dando miedo. 175 00:12:00,011 --> 00:12:02,180 A ver, ¿qué habéis decidido? 176 00:12:03,974 --> 00:12:05,183 Pues... 177 00:12:05,767 --> 00:12:07,227 ¡Que no pensamos rendirnos! 178 00:12:07,310 --> 00:12:08,353 ¡Ya voy, Xiao! 179 00:12:10,772 --> 00:12:13,567 Yo cuidaré de él. Últimamente soy experto en eso. 180 00:12:13,650 --> 00:12:15,444 Ya tienes la respuesta. 181 00:12:15,527 --> 00:12:17,946 Es una gran noticia. 182 00:12:20,449 --> 00:12:23,577 Ayudad a mi hermano y a Fan Tong. Vamos a por la corona. 183 00:12:25,036 --> 00:12:26,037 ¡Eh! 184 00:13:04,784 --> 00:13:07,496 ¿Cómo vamos a quitarle una corona gigante 185 00:13:07,579 --> 00:13:09,581 a un demonio de hierro? 186 00:13:09,873 --> 00:13:11,666 Creo que tengo una idea. 187 00:13:14,002 --> 00:13:16,087 ¿Adónde vamos? Lo digo por mi pelvis. 188 00:13:16,171 --> 00:13:18,298 ¿Desde cuándo somos niñeras? 189 00:13:18,381 --> 00:13:19,674 ¡Nos necesitan! 190 00:13:19,883 --> 00:13:22,052 ¿No tenéis sentido del deber cívico? 191 00:13:22,135 --> 00:13:24,012 ¿No empatizáis con los necesitados? 192 00:13:24,221 --> 00:13:25,805 No entiendo la pregunta. 193 00:13:25,889 --> 00:13:28,725 ¿Dónde estaban cuando Carrito murió? 194 00:13:33,939 --> 00:13:35,857 No podemos quedarnos aquí. 195 00:13:36,107 --> 00:13:37,734 ¿Vamos a las catacumbas? 196 00:13:37,817 --> 00:13:39,027 Gran idea. 197 00:13:39,110 --> 00:13:40,862 Empieza a cavar. Yo esperaré. 198 00:13:40,946 --> 00:13:42,906 Yo sé dónde está la entrada. 199 00:13:50,413 --> 00:13:52,374 Todos abajo. 200 00:13:52,457 --> 00:13:55,627 Allí estaremos a salvo hasta que mi hijo, el Maestro Dragón, 201 00:13:55,710 --> 00:13:58,171 venza a la Demonio de los Huesos Blancos. 202 00:13:58,255 --> 00:13:59,839 ¿Quién me lleva? Soy vieja. 203 00:14:00,173 --> 00:14:03,385 Ping, esperaremos arriba hasta que todos estén a salvo. 204 00:14:03,468 --> 00:14:04,511 ¿Ping? 205 00:14:06,555 --> 00:14:07,555 ¡Ping! 206 00:14:33,623 --> 00:14:35,208 Caray, Bao. Vuelves a ayudarme. 207 00:14:35,292 --> 00:14:37,335 Es lo que haría un buen chico. 208 00:14:37,419 --> 00:14:39,462 Tío, ¿quieres cortar el rollo? 209 00:14:39,546 --> 00:14:41,548 Hay que acabar con esa bruja oxidada 210 00:14:41,631 --> 00:14:42,882 mientras tengamos chi. 211 00:14:45,885 --> 00:14:46,970 Un momento. 212 00:14:47,137 --> 00:14:48,138 ¿Has oído eso? 213 00:14:48,221 --> 00:14:50,640 Cuando le has dado, sonaba a hueco. 214 00:14:57,939 --> 00:15:01,276 ¡Tenemos que salir de aquí! 215 00:15:01,943 --> 00:15:03,194 Tiene razón. 216 00:15:03,278 --> 00:15:04,446 ¡Error! 217 00:15:04,988 --> 00:15:06,364 Te pido disculpes. 218 00:15:06,448 --> 00:15:08,491 Pide lo que sea, no servirá de nada. 219 00:15:09,367 --> 00:15:13,121 Nuestra vida depende de una sola cosa: 220 00:15:13,455 --> 00:15:15,624 de mi cerebro privilegiado. 221 00:15:15,874 --> 00:15:17,917 Acércate. Escucha. 222 00:15:18,001 --> 00:15:20,587 Tarde o temprano, la demonio tendrá que dormir. 223 00:15:20,670 --> 00:15:24,341 Esperaremos a que cierre los ojos... 224 00:15:24,424 --> 00:15:25,884 ¿Y si no duerme? 225 00:15:26,301 --> 00:15:27,469 ¡Tonterías! 226 00:15:27,552 --> 00:15:29,054 Todos tenemos que... 227 00:15:29,137 --> 00:15:30,555 ¡Que me aspen! 228 00:15:43,360 --> 00:15:46,821 Xiao tenía razón, el emperador tenía una cabeza enorme. 229 00:15:46,905 --> 00:15:49,658 Puede que no te quede bien porque no te pertenece. 230 00:15:49,741 --> 00:15:53,119 Si es la guerrerita amiga de Xiao. 231 00:15:53,203 --> 00:15:55,955 Y trae una mascota. 232 00:15:56,039 --> 00:15:57,082 ¿Una mascota? 233 00:15:57,582 --> 00:16:00,293 Sun Wukong. Desencantado de conoceros. 234 00:16:00,460 --> 00:16:04,089 ¿Sun Wukong? ¿El que encerró a la Demonio de los Huesos Blancos? 235 00:16:04,381 --> 00:16:05,256 El mismo. 236 00:16:05,340 --> 00:16:11,304 Y vos la liberasteis tras ayudarla a robarme mi jade y mi corona. 237 00:16:11,388 --> 00:16:14,641 ¿No os dais cuenta de que os toma por tonta? 238 00:16:14,724 --> 00:16:18,311 Aceptad un consejo de un tonto listo: no podéis controlarla. 239 00:16:18,478 --> 00:16:19,938 Tenemos un acuerdo. 240 00:16:20,021 --> 00:16:23,024 Su liberación a cambio de su lealtad. 241 00:16:24,109 --> 00:16:27,070 El mal solo es leal a sí mismo. 242 00:16:29,406 --> 00:16:33,076 Os pediría que os rindierais, pero ya sé la respuesta. 243 00:16:36,830 --> 00:16:39,582 La de los dientes chungos es mía. 244 00:16:46,589 --> 00:16:48,842 ¡Ping! Ping, ¿dónde estás? 245 00:16:50,927 --> 00:16:51,927 ¿Ping? 246 00:16:52,220 --> 00:16:54,013 Ping, ¿qué haces? 247 00:16:54,097 --> 00:16:55,390 Debemos escondernos. 248 00:16:55,473 --> 00:16:56,975 Míralos, Li. 249 00:16:57,225 --> 00:16:59,561 Parecen ángeles caídos del cielo. 250 00:16:59,644 --> 00:17:01,771 Carrito me ha llamado, Li. 251 00:17:01,855 --> 00:17:03,940 Se ha reencarnado. 252 00:17:04,023 --> 00:17:06,651 Solo tengo que descubrir cuál de ellos es. 253 00:17:06,776 --> 00:17:09,195 ¡Ya voy, Carrito! 254 00:17:09,279 --> 00:17:11,656 ¡Ping, no! ¡Aquí no estamos seguros! 255 00:17:17,871 --> 00:17:21,040 Vosotros tres, esta es la cruda realidad. 256 00:17:21,249 --> 00:17:24,085 Vais a morir y no puedo salvaros. 257 00:17:24,294 --> 00:17:26,129 Nadie va a morir. 258 00:17:26,463 --> 00:17:28,131 ¿Fan Tong? 259 00:17:30,133 --> 00:17:31,217 Ese soy yo. 260 00:17:31,426 --> 00:17:34,304 Perdona la demora, esta chatarra es muy fuerte. 261 00:17:34,387 --> 00:17:37,724 ¡Muévete, Fan Tong! Estoy harto de mirar tu culo. 262 00:17:37,807 --> 00:17:38,808 Hola, emperatriz. 263 00:17:38,892 --> 00:17:41,478 Soy Bao. Ya me conocéis. ¿Habéis leído mi libro? 264 00:17:41,895 --> 00:17:43,813 ¡Es verdad! ¡Hola! 265 00:17:44,063 --> 00:17:45,064 No me acuerdo. 266 00:17:45,148 --> 00:17:46,191 ¡Insensatos! 267 00:17:46,357 --> 00:17:48,151 ¡Haréis que nos maten a todos! 268 00:17:48,234 --> 00:17:49,736 O que los maten a todos. 269 00:17:49,819 --> 00:17:52,906 No, la demonio es hueca. Podemos escapar por su muslo. 270 00:17:53,156 --> 00:17:56,534 ¡Es una locura! 271 00:17:58,661 --> 00:17:59,662 Me apunto. 272 00:18:03,625 --> 00:18:05,210 Silencio, nos va a oír. 273 00:18:05,293 --> 00:18:06,878 Demasiado tarde. 274 00:18:11,508 --> 00:18:12,508 ¡Fan Tong! 275 00:18:14,761 --> 00:18:16,596 Eres bastante mono. 276 00:18:16,971 --> 00:18:18,807 ¿Gracias? 277 00:18:19,474 --> 00:18:23,102 Me pregunto cómo serás por dentro cuando estalles. 278 00:18:30,360 --> 00:18:32,529 Tranquilo, te tengo. 279 00:18:39,410 --> 00:18:41,329 Vamos a por la corona y acabemos ya. 280 00:18:41,746 --> 00:18:42,831 ¡Me apunto! 281 00:19:09,691 --> 00:19:12,360 Podrías haber hecho eso sin mí. 282 00:19:12,443 --> 00:19:14,946 Cierto, pero no habría sido tan divertido. 283 00:19:15,029 --> 00:19:16,948 Shi Long, te toca. 284 00:19:17,574 --> 00:19:18,574 ¿Dónde está? 285 00:19:26,082 --> 00:19:27,584 ¡Jing, acércanos más! 286 00:19:27,750 --> 00:19:31,796 ¡Lo intento, pero Mei Mei me lo pone difícil! 287 00:19:42,974 --> 00:19:45,685 ¡La cadena se rompe! ¡Nunca llegaremos al muslo! 288 00:19:46,019 --> 00:19:49,939 Puede que tú no, pero yo tengo los huesos huecos. 289 00:19:50,189 --> 00:19:51,608 Ligeros como el aire. 290 00:19:54,152 --> 00:19:56,237 He engordado, últimamente. 291 00:20:09,626 --> 00:20:11,628 ¡No! 292 00:20:11,920 --> 00:20:13,963 ¡Abandonad el barco! 293 00:20:33,775 --> 00:20:36,027 ¡Allá voy! 294 00:20:36,444 --> 00:20:39,280 No podía decidir cuál era Carrito reencarnado, 295 00:20:39,364 --> 00:20:41,366 así que me los he traído a todos. 296 00:20:41,699 --> 00:20:44,786 No podemos quedarnos con... ¡Ping, cuidado! 297 00:20:53,252 --> 00:20:55,922 ¡Ping! 298 00:21:10,311 --> 00:21:11,311 ¡Lo conseguí! 299 00:21:11,396 --> 00:21:12,981 ¡Estamos vivos! 300 00:21:13,064 --> 00:21:14,941 ¡Vivos! 301 00:21:17,735 --> 00:21:19,362 Bao, gracias. 302 00:21:19,445 --> 00:21:20,613 Nos has salvado. 303 00:21:20,697 --> 00:21:21,614 Pues claro. 304 00:21:21,698 --> 00:21:24,993 Es decir, solo estaba cuidando de mi amigo. 305 00:21:25,702 --> 00:21:27,036 ¿Ves como eres bueno? 306 00:21:27,453 --> 00:21:29,706 ¡Tío, me has babado el hoyuelo! 307 00:21:29,789 --> 00:21:30,623 ¡Bao! 308 00:21:30,707 --> 00:21:32,000 ¡Fan Tong! 309 00:21:35,503 --> 00:21:36,963 ¿Hemos ganado? 310 00:21:37,046 --> 00:21:39,549 ¿Es el momento de recibir mi ovación final? 311 00:21:43,469 --> 00:21:46,222 ¿Sabes qué, Mei Mei? Creo que sí. 312 00:21:47,348 --> 00:21:48,641 ¡No! 313 00:21:49,308 --> 00:21:50,476 ¡Levántate! 314 00:21:50,560 --> 00:21:53,021 Lo arriesgué todo para darte la vida. 315 00:21:53,104 --> 00:21:55,189 Me prometiste que sería emperatriz. 316 00:21:55,273 --> 00:21:57,233 ¡Me prometiste China! 317 00:21:57,442 --> 00:22:00,653 ¡Teníamos un trato! 318 00:22:09,787 --> 00:22:11,497 Íbamos a gobernar juntas. 319 00:22:11,581 --> 00:22:12,915 Es lo que me dijiste. 320 00:22:12,999 --> 00:22:15,043 ¡Es lo que me prometiste! 321 00:22:24,802 --> 00:22:25,802 ¡No! 322 00:22:26,471 --> 00:22:27,471 ¡No! 323 00:22:29,557 --> 00:22:31,726 Ya no hay trato. 324 00:23:04,383 --> 00:23:06,302 Subtítulos: E. Carballeira 22399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.