Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,582 --> 00:00:41,667
Odio preguntar una obviedad,
2
00:00:41,709 --> 00:00:43,961
¿pero qué rayos es eso?
3
00:00:44,044 --> 00:00:45,171
Detrás de mí, Jing.
4
00:00:45,504 --> 00:00:47,715
¡Quietos ahí!
5
00:00:55,306 --> 00:00:56,640
Ha sido fácil.
6
00:00:57,308 --> 00:00:58,309
¡Cuidado!
7
00:01:00,519 --> 00:01:03,272
¿Una ráfaga de chi?
¿Esas cosas tienen chi?
8
00:01:13,324 --> 00:01:16,327
Con chi o sin él, ellos son solo tres
y nosotros cinco.
9
00:01:16,410 --> 00:01:17,912
Podemos machacarlos.
10
00:01:21,832 --> 00:01:22,832
O no.
11
00:01:24,335 --> 00:01:25,920
Bao, necesitamos un refugio.
12
00:01:26,086 --> 00:01:27,086
¡Allá voy!
13
00:01:30,466 --> 00:01:33,052
- Yo a la izquierda.
- Tú a la izquierda.
14
00:01:33,135 --> 00:01:36,222
- Las damas primero.
- Yo lo solucionaré.
15
00:01:36,305 --> 00:01:39,433
Maestro Po, derecha.
Nu Hai y Fan Tong, izquierda.
16
00:01:39,517 --> 00:01:41,727
Yo esperaré a que os limpien el forro.
17
00:01:55,825 --> 00:01:57,535
¡Eso es trabajo en equipo!
18
00:01:57,868 --> 00:02:00,496
En realidad,
eso es trabajo en equipo.
19
00:02:09,755 --> 00:02:11,465
Y se regeneran.
20
00:02:11,549 --> 00:02:12,549
Genial.
21
00:02:24,562 --> 00:02:25,938
¡Se desactivan así!
22
00:02:26,021 --> 00:02:28,440
¿A qué esperamos? ¡A por ellos!
23
00:02:51,088 --> 00:02:52,339
No ha estado tan mal.
24
00:02:52,423 --> 00:02:55,467
¿Pero cuántas estufas andantes hay?
25
00:02:55,551 --> 00:02:56,635
¿Y qué son?
26
00:02:56,719 --> 00:03:00,014
- ¿Y para quién trabajan?
- ¿Y hay algún baño por aquí?
27
00:03:00,681 --> 00:03:03,851
Creía que era un juego
de preguntas y respuestas.
28
00:03:08,063 --> 00:03:13,777
Om...
29
00:03:15,154 --> 00:03:18,157
Oye, pícaro malvado.
30
00:03:18,240 --> 00:03:19,575
¿Me miras a mí?
31
00:03:19,909 --> 00:03:25,122
Voy a tener que enseñarte
kung fu del bueno.
32
00:03:25,748 --> 00:03:27,124
¡Guerra de cosquillas!
33
00:03:27,333 --> 00:03:29,376
¡Tirón de pelos de nariz!
34
00:03:29,627 --> 00:03:30,961
¡Dedo en el oído!
35
00:03:33,213 --> 00:03:35,466
¿Opiniones?
36
00:03:35,758 --> 00:03:38,385
Se os da fatal el kung fu.
37
00:03:40,054 --> 00:03:42,431
Gracias por la crítica constructiva.
38
00:03:43,140 --> 00:03:46,518
Lección uno: esperad siempre
lo inesperado.
39
00:03:46,602 --> 00:03:49,104
Un momento, voy a apuntarlo.
40
00:03:49,188 --> 00:03:51,649
¿Nunca habéis oído esa frase?
Es un tópico.
41
00:03:54,109 --> 00:03:55,778
Aprendéis rápido.
42
00:03:56,987 --> 00:03:59,365
Lecciones dos a seis...
43
00:03:59,782 --> 00:04:02,576
¡Vamos allá, choca esos cinco!
44
00:04:02,660 --> 00:04:04,203
Cientos cuarenta y siete.
45
00:04:31,438 --> 00:04:32,438
¿Qué?
46
00:04:32,815 --> 00:04:34,191
¿Estáis llorando?
47
00:04:34,358 --> 00:04:36,026
En el kung fu no se...
48
00:04:37,194 --> 00:04:40,781
No olvides la lección uno, Jade.
Espera siempre lo...
49
00:04:42,366 --> 00:04:44,535
Caray, qué buena profesora eres.
50
00:05:12,646 --> 00:05:15,816
- Me habéis impresionado, emperatriz.
- ¡Mola!
51
00:05:16,108 --> 00:05:18,694
¿Soy ya una auténtica
maestra del kung fu?
52
00:05:18,777 --> 00:05:20,195
- No.
- ¡Genial!
53
00:05:20,279 --> 00:05:23,073
¿Y tú y yo somos ya oficialmente
amigas del alma?
54
00:05:23,157 --> 00:05:24,658
En absoluto.
55
00:05:24,742 --> 00:05:25,826
¡Genial!
56
00:05:25,993 --> 00:05:28,454
Ya solo pondré
una vela en la ventana
57
00:05:28,537 --> 00:05:31,331
cuando quiera charlar
o cotillear.
58
00:05:31,415 --> 00:05:37,254
Solo debéis encender la vela
si me necesitáis de verdad de la buena.
59
00:05:37,337 --> 00:05:40,507
Entiendo, eres de las introvertidas.
60
00:05:40,591 --> 00:05:44,261
Vale, podemos ser
amigas por correspondencia.
61
00:05:44,595 --> 00:05:46,096
Sabes leer, ¿no?
62
00:05:52,144 --> 00:05:53,520
Mensaje urgente
63
00:05:53,604 --> 00:05:57,191
para "la señora Shi Long
y/o la actual residente".
64
00:05:57,274 --> 00:05:58,274
¡Dámelo!
65
00:05:58,567 --> 00:06:03,363
"Han visto a Po y las Cuatro
Constelaciones en la Isla del Volcán".
66
00:06:04,114 --> 00:06:06,617
Mi laboratorio
no debería estar en un volcán.
67
00:06:06,700 --> 00:06:08,410
Es demasiado obvio.
68
00:06:08,494 --> 00:06:09,620
Un momento.
69
00:06:09,703 --> 00:06:11,663
Solo dicen que los han visto.
70
00:06:11,747 --> 00:06:14,124
¿Qué significa eso?
71
00:06:14,208 --> 00:06:16,877
¿Los tienen?
¿Les han dado una pequeña paliza?
72
00:06:16,960 --> 00:06:19,088
Ya conocéis a los Chow Chows.
73
00:06:19,171 --> 00:06:24,301
Son buenísimos cumpliendo órdenes,
pero obvian los detalles.
74
00:06:24,384 --> 00:06:27,346
En fin, voy a plantar un pino.
75
00:06:29,223 --> 00:06:30,849
Como se suele decir:
76
00:06:30,933 --> 00:06:35,562
"Si quieres que algo se haga bien,
contrata a empleados competentes".
77
00:06:35,646 --> 00:06:39,775
"Y si no,
tendrás que hacerlo tú mismo".
78
00:06:39,858 --> 00:06:41,944
¡Preparad el dirigible real!
79
00:06:42,111 --> 00:06:45,322
Me voy a la isla del volcán.
80
00:06:56,708 --> 00:06:57,626
Vía libre.
81
00:06:57,709 --> 00:06:59,253
Formación de serpiente.
82
00:06:59,336 --> 00:07:02,131
¡Todos a serpentear!
83
00:07:03,340 --> 00:07:05,425
¡ "Deserpentead"!
84
00:07:13,267 --> 00:07:16,019
"Tranquis", tíos.
Es el puñetero Po.
85
00:07:17,354 --> 00:07:18,730
¡Hijo mío!
86
00:07:18,814 --> 00:07:21,483
¡Po! ¡Estás vivo!
87
00:07:21,567 --> 00:07:24,862
¡Padres! ¡Estáis aquí!
Curiosamente.
88
00:07:24,945 --> 00:07:28,532
Sé que solo hace unos días
que no nos vemos,
89
00:07:28,615 --> 00:07:32,578
pero me han parecido siete años.
90
00:07:33,453 --> 00:07:36,165
Ven, carrito. No seas tímido.
91
00:07:36,373 --> 00:07:40,210
Basta de sobarse.
Salgamos de aquí y volvamos a casa.
92
00:07:40,294 --> 00:07:43,130
Las verrugas de los pies
me están matando.
93
00:07:43,213 --> 00:07:44,756
Abuela, no podemos volver aún.
94
00:07:44,923 --> 00:07:48,218
Aún hay preguntas que responder
y volcanes que explorar.
95
00:07:48,302 --> 00:07:50,345
-Y baños que encontrar
-Es verdad.
96
00:07:50,429 --> 00:07:53,515
Hay que averiguar todo lo posible
sobre el volcán.
97
00:07:54,016 --> 00:07:56,727
Y otro pequeño detalle.
98
00:07:56,810 --> 00:08:00,647
Antes de escapar, hay que descubrir
cómo escapar.
99
00:08:00,731 --> 00:08:01,857
¿Alguna idea?
100
00:08:02,566 --> 00:08:04,526
Buscar una ventana para saltar.
101
00:08:07,654 --> 00:08:09,698
Puedes tomar la iniciativa,
Master Po.
102
00:08:09,781 --> 00:08:11,533
No, las damas primero.
103
00:08:11,617 --> 00:08:13,202
De eso nada, caballero.
104
00:08:13,285 --> 00:08:15,287
- Declino la invitación.
- Y yo más.
105
00:08:15,370 --> 00:08:17,331
¡Silencio!
106
00:08:17,414 --> 00:08:19,917
Cerrad el pico y escuchad.
107
00:08:20,000 --> 00:08:23,420
Hay un nuevo líder en Volcanópolis.
108
00:08:24,379 --> 00:08:26,465
¿Sí? ¿Quién es?
109
00:08:26,548 --> 00:08:29,384
¡Yo, idiota!
110
00:08:29,468 --> 00:08:32,095
Esto es lo que haremos.
111
00:08:42,022 --> 00:08:46,276
He construido el arma tal y como
me habéis indicado, alteza.
112
00:08:47,945 --> 00:08:51,198
Los campesinos trabajan rápido
cuando quieren.
113
00:08:54,701 --> 00:08:57,246
Un trabajo impecable.
114
00:08:57,704 --> 00:09:01,083
¿Queréis un ticket regalo, o...?
115
00:09:01,583 --> 00:09:03,460
No.
116
00:09:03,710 --> 00:09:05,003
Esta es para mí.
117
00:09:05,420 --> 00:09:08,924
Mi primer acto como líder supremo
118
00:09:09,007 --> 00:09:13,136
es implementar un sistema para
gestionar las comunicaciones de grupo.
119
00:09:13,220 --> 00:09:14,721
Se llama
120
00:09:15,806 --> 00:09:17,557
"la Mano".
121
00:09:21,687 --> 00:09:27,109
Nadie podrá hablar
si no levanta antes la Mano.
122
00:09:31,530 --> 00:09:32,948
No sin la Mano.
123
00:09:38,370 --> 00:09:41,707
Todos estaremos de acuerdo
en que, aunque Gallo ha logrado
124
00:09:41,790 --> 00:09:45,752
inventar este recurso
ciertamente útil,
125
00:09:45,836 --> 00:09:48,588
en todos los demás aspectos
es un líder terrible
126
00:09:48,672 --> 00:09:52,009
y nadie debería seguirlo
bajo ningún concepto.
127
00:09:52,092 --> 00:09:55,137
¿Perdona?
128
00:09:55,220 --> 00:09:56,221
¿Cómo osas...?
129
00:09:59,766 --> 00:10:02,019
Vencido por mi propia Mano.
130
00:10:02,102 --> 00:10:05,480
Dividámonos en dos grupos
para ser más eficientes.
131
00:10:05,564 --> 00:10:10,235
Mi hijo Po, el Maestro del Dragón,
liderará mi grupo,
132
00:10:10,319 --> 00:10:15,991
ya que no quiero
volver a separarme de él jamás.
133
00:10:17,200 --> 00:10:19,536
Gracias, gagá. Digo, papá.
134
00:10:19,619 --> 00:10:23,290
Yo lideraré el segundo grupo.
Creo que ya sé qué pasa aquí.
135
00:10:32,424 --> 00:10:36,219
Debe de ser donde diseñaron
esos chismes de terracota.
136
00:10:36,303 --> 00:10:39,389
No es por presumir,
pero también por presumir,
137
00:10:39,473 --> 00:10:41,767
acabo de encontrar
una pista importante.
138
00:10:46,104 --> 00:10:48,690
Según este mapa,
parece que los materiales
139
00:10:48,774 --> 00:10:51,151
se han enviado en secreto
desde toda China.
140
00:10:56,073 --> 00:10:57,908
Mirad qué espeluznante.
141
00:10:57,991 --> 00:11:01,078
"Día 50. Experimento 32".
142
00:11:01,161 --> 00:11:05,916
"El sujeto responde positivamente a la
nueva técnica de extracción de chi".
143
00:11:12,839 --> 00:11:15,467
¿Les daban poder
a los chismes de terracota
144
00:11:15,550 --> 00:11:17,969
con el chi que le quitaban
a la gente?
145
00:11:20,597 --> 00:11:23,016
Pero no es suficiente chi
para un ejército.
146
00:11:23,100 --> 00:11:25,185
Deben de haber encontrado otra fuente.
147
00:11:38,990 --> 00:11:40,659
Volvamos al resto.
148
00:12:05,100 --> 00:12:09,312
Si no me equivoco,
esto es más que un laboratorio.
149
00:12:09,396 --> 00:12:11,231
¡Es una puñetera fábrica!
150
00:12:11,314 --> 00:12:12,691
Y los guerreros de terracota
151
00:12:12,774 --> 00:12:15,527
no son solo
los monstruo de la semana.
152
00:12:15,610 --> 00:12:17,237
Son todo un ejército.
153
00:12:17,320 --> 00:12:19,239
¡La emperatriz está en peligro!
154
00:12:19,698 --> 00:12:20,698
Debo decírselo.
155
00:12:20,740 --> 00:12:23,160
No le hará ninguna gracia.
156
00:12:23,243 --> 00:12:26,955
- Espero que no mate al mensajero.
- Bien pensado, abuela.
157
00:12:27,038 --> 00:12:29,666
Fan Tong, la emperatriz corre peligro.
Avísala.
158
00:12:29,749 --> 00:12:31,960
Como experto burócrata que soy,
159
00:12:32,043 --> 00:12:37,007
creo que los culpables deben de tener
relación con el Gobierno.
160
00:12:37,090 --> 00:12:41,344
¿Hemos conocido últimamente
a alguien sospechoso?
161
00:12:41,428 --> 00:12:42,637
A Shi Long.
162
00:12:42,721 --> 00:12:45,098
No saquemos
conclusiones precipitadas.
163
00:12:45,182 --> 00:12:49,186
¿Conocemos a alguien que sea
especialmente siniestro?
164
00:12:49,269 --> 00:12:50,562
¡Shi Long!
165
00:12:50,645 --> 00:12:51,771
Dejadme acabar.
166
00:12:51,855 --> 00:12:55,442
- Siniestra y de sangre fría.
- ¡Shi Long!
167
00:12:55,525 --> 00:12:56,943
Literalmente, es un lagarto.
168
00:12:57,027 --> 00:12:58,695
Alguien con un motivo,
169
00:12:58,778 --> 00:13:01,364
que le guarde rencor
a la familia real
170
00:13:01,448 --> 00:13:05,702
para vengarse, por ejemplo,
por celos o rivalidad.
171
00:13:05,785 --> 00:13:07,037
¡Shi Long!
172
00:13:07,120 --> 00:13:09,414
Literalmente, nos tiró a la bahía.
173
00:13:09,498 --> 00:13:11,583
Podría ser una coincidencia,
174
00:13:11,666 --> 00:13:13,293
seamos receptivos.
175
00:13:13,376 --> 00:13:17,214
Podría tratarse perfectamente
de otra persona, como...
176
00:13:19,090 --> 00:13:20,967
Sí, es Shi Long.
177
00:13:21,051 --> 00:13:24,846
Si Shi Long está amasando un ejército,
y claramente así es,
178
00:13:24,930 --> 00:13:28,892
la emperatriz Xiao y todo el reino
corren un peligro grandísimo.
179
00:13:29,226 --> 00:13:30,644
¡Tengo un plan!
180
00:13:30,977 --> 00:13:33,897
Escuchemos ambos planes.
Gallo, empieza tú.
181
00:13:34,105 --> 00:13:35,105
Muy fácil.
182
00:13:35,148 --> 00:13:38,735
Para las fases de 1 a 17
necesitamos tres águilas,
183
00:13:38,818 --> 00:13:43,281
un par de palillos
y un globo gigante.
184
00:13:44,491 --> 00:13:46,117
Guay. Elegimos el de Nu Hai.
185
00:13:46,493 --> 00:13:47,493
¡Sí!
186
00:13:53,458 --> 00:13:55,126
¡Abrid, princesa!
187
00:13:56,127 --> 00:13:57,337
¿Princesa?
188
00:13:58,380 --> 00:14:00,632
Querrá decir "emperatriz".
189
00:14:00,715 --> 00:14:03,385
No olvide, general Fang,
que trabaja para mí,
190
00:14:03,468 --> 00:14:04,594
y no al revés.
191
00:14:07,722 --> 00:14:09,599
¿Qué queréis, general Fang?
192
00:14:09,683 --> 00:14:12,644
Hora de las clases de lucha,
princesa.
193
00:14:12,727 --> 00:14:17,023
Por última vez,
ahora soy la emperatriz
194
00:14:17,107 --> 00:14:19,734
y ya no necesito clases de lucha.
195
00:14:20,360 --> 00:14:21,987
Eso lo decidiré yo.
196
00:14:23,071 --> 00:14:26,157
Vamos, "emperatriz".
Enseñadme lo que sabéis.
197
00:14:30,954 --> 00:14:32,163
Ven aquí, caraculo.
198
00:14:44,926 --> 00:14:47,137
El viejo Fang aún puede moverse.
199
00:14:58,940 --> 00:15:00,525
No podéis esconderos.
200
00:15:00,609 --> 00:15:03,320
- Conozco estos pasillos como...
- ¿Qué?
201
00:15:03,612 --> 00:15:05,614
¿Como su cogote?
202
00:15:05,697 --> 00:15:08,617
¿O como la palma de la mano?
203
00:15:10,285 --> 00:15:12,746
General, su comportamiento
es inadmisible.
204
00:15:12,829 --> 00:15:17,584
Shi Long y yo haremos
que lo "desgeneralicen" cuanto antes
205
00:15:17,667 --> 00:15:20,754
y que siga una estricta terapia
de gestión de la ira.
206
00:15:21,296 --> 00:15:23,673
Aún cree que Shi Long es su amiga.
207
00:15:23,757 --> 00:15:26,134
Os creía tonta, pero no tanto.
208
00:15:26,301 --> 00:15:29,471
¿Qué dice? Shi Long es mi hermana.
209
00:15:29,554 --> 00:15:31,723
Bueno, mi hermana adoptiva.
210
00:15:31,806 --> 00:15:33,642
No puede estar resentida
211
00:15:33,725 --> 00:15:36,311
solo porque yo fuera
la favorita de mi padre,
212
00:15:36,394 --> 00:15:39,981
y la heredera al trono y un icono
de moda y una belleza natural.
213
00:15:42,567 --> 00:15:44,277
No sé de qué habla, Fang,
214
00:15:44,361 --> 00:15:47,572
pero sí sé que su traición
no quedará impune.
215
00:15:47,656 --> 00:15:49,991
¡Guardias! ¡Hola, guardias!
216
00:15:50,075 --> 00:15:51,534
Una ayudita, por favor.
217
00:15:53,995 --> 00:15:55,121
¡Atrapadlo!
218
00:15:57,582 --> 00:15:59,292
Un momento, ¿qué pasa?
219
00:15:59,376 --> 00:16:01,086
¿Por qué no me obedecéis?
220
00:16:01,169 --> 00:16:02,754
¿Es un golpe de Estado?
221
00:16:02,837 --> 00:16:05,256
¡Os ordeno que detengáis
el golpe de Estado!
222
00:16:05,632 --> 00:16:08,551
Estáis sola, emperatriz.
223
00:16:08,635 --> 00:16:11,596
Y no seréis emperatriz
durante mucho tiempo.
224
00:16:25,360 --> 00:16:28,571
Creía que meternos dentro
de estos trajes de terracota
225
00:16:28,655 --> 00:16:30,615
sería incómodo y raro.
226
00:16:30,699 --> 00:16:32,117
Y tenía razón.
227
00:16:32,200 --> 00:16:34,744
Admito que son un pelín ceñidos.
228
00:16:34,828 --> 00:16:35,995
¿Estáis todos bien?
229
00:16:36,162 --> 00:16:38,707
Por favor, decid que sí.
Ya no hay remedio.
230
00:16:38,873 --> 00:16:42,669
Lo habría si Wing
se hubiera echado desodorante.
231
00:16:42,752 --> 00:16:45,213
Lo siento, jefe.
Siempre lo olvido.
232
00:16:57,308 --> 00:16:59,394
¡No! ¡Carrito!
233
00:17:02,230 --> 00:17:04,274
Envío aprobado. ¡Siguiente!
234
00:17:10,822 --> 00:17:14,451
¿Estos disfraces tan malos
han funcionado? ¡Increíble!
235
00:17:14,868 --> 00:17:17,579
"Doce guerreros de terracota
en el grupo A".
236
00:17:17,662 --> 00:17:20,039
¡Paren el tren!
237
00:17:20,290 --> 00:17:22,000
¡Paren el tren!
238
00:17:22,125 --> 00:17:23,126
¡Parando!
239
00:17:35,972 --> 00:17:37,182
Mi señora.
240
00:17:44,439 --> 00:17:46,065
¿Qué está pasando?
241
00:17:46,149 --> 00:17:48,818
Voy a arriesgarme
y decir que algo malo.
242
00:17:49,486 --> 00:17:51,863
Nos honra con su presencia.
243
00:17:51,946 --> 00:17:53,948
Al grano.
¿Es una inspección sorpresa?
244
00:17:54,032 --> 00:17:55,241
¿Un despido masivo?
245
00:17:55,325 --> 00:17:57,869
¿Estoy despedido?
¡No, por favor!
246
00:17:58,495 --> 00:18:00,288
No, eres un paranoico.
247
00:18:00,371 --> 00:18:03,875
He venido a buscar a Po
y a las Cuatro Constelaciones.
248
00:18:04,834 --> 00:18:08,671
Sé que están aquí y no descansaré
hasta encontrarlos.
249
00:18:11,090 --> 00:18:14,010
Ni se te ocurra.
250
00:18:16,763 --> 00:18:17,764
¡No!
251
00:18:17,847 --> 00:18:21,184
¡Está en todas partes!
252
00:19:23,538 --> 00:19:25,331
¡Me rindo!
253
00:19:28,126 --> 00:19:30,587
¡Piedad, por favor!
254
00:19:31,212 --> 00:19:33,548
¡Los facóqueros me han obligado!
255
00:19:34,507 --> 00:19:36,718
Maestro Po, tenemos que salvarlos
256
00:19:37,176 --> 00:19:38,595
¿Sí?
257
00:19:39,053 --> 00:19:40,513
Vale.
258
00:19:48,605 --> 00:19:51,691
Volvemos a encontrarnos,
por última vez.
259
00:19:53,735 --> 00:19:54,735
¡Sí!
260
00:20:20,470 --> 00:20:25,391
¡Quítale las zarpas de chucho
de encima a mi hijo!
261
00:20:34,984 --> 00:20:36,819
Da igual. Vienen más.
262
00:20:40,865 --> 00:20:41,865
¡Vamos!
263
00:20:50,249 --> 00:20:52,251
¡Toma ya!
264
00:20:55,380 --> 00:20:56,547
Ay, madre.
265
00:21:04,430 --> 00:21:06,015
Y así acaba todo.
266
00:21:06,099 --> 00:21:10,895
En vez de con una explosión,
con un sonido de "me quemo".
267
00:21:12,647 --> 00:21:13,647
¡Corred!
268
00:23:04,383 --> 00:23:06,302
Subtítulos: E. Carballeira
19202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.