All language subtitles for r.f.p.t.p.o.d.s02e06.1080p.web.h264_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,583 --> 00:00:44,128 Érase una vez una niñita 2 00:00:44,378 --> 00:00:47,006 a la que el emperador y su mujer adoraban, 3 00:00:47,089 --> 00:00:50,426 porque no podían tener hijos. 4 00:00:51,969 --> 00:00:54,513 La criaron como si fuera su propia hija. 5 00:00:55,181 --> 00:00:59,935 En el palacio de la Ciudad Prohibida, la vida era perfecta. 6 00:01:00,227 --> 00:01:01,395 Hasta que... 7 00:01:03,397 --> 00:01:05,232 sucedió un milagro. 8 00:01:06,108 --> 00:01:09,236 Ahora la niña tenía una hermanita 9 00:01:11,614 --> 00:01:14,283 y mucho más tiempo para ella misma. 10 00:01:18,370 --> 00:01:21,874 Pero un día, hizo una nueva amiga. 11 00:01:33,344 --> 00:01:35,262 ¿Hay alguien ahí? 12 00:01:36,931 --> 00:01:40,810 Hola. Soy nueva aquí. 13 00:01:41,560 --> 00:01:43,646 ¿Quieres ser mi amiga? 14 00:01:43,813 --> 00:01:45,564 Me encantaría. 15 00:01:50,069 --> 00:01:51,362 ¿Shi Long? 16 00:01:51,946 --> 00:01:52,947 Emperatriz. 17 00:01:53,030 --> 00:01:55,574 Tenemos que hablar sobre el funeral de Padre. 18 00:01:55,741 --> 00:01:57,201 Sí. Fue una bendición 19 00:01:57,284 --> 00:02:00,955 que los guerreros panda estuvieran ahí para frustrar el ataque. 20 00:02:01,205 --> 00:02:04,500 ¿Cómo pudieron entrar los asesinos en la ciudad? 21 00:02:04,583 --> 00:02:07,461 Menos mal que estaba Fan Tong. 22 00:02:07,586 --> 00:02:10,256 ¿Crees que vería mi cara hinchada de llorar? 23 00:02:10,339 --> 00:02:11,173 ¿Qué? 24 00:02:11,257 --> 00:02:13,092 Me dejé llevar por las emociones 25 00:02:13,175 --> 00:02:16,387 y empezaron a desbordarse, en plan... 26 00:02:20,057 --> 00:02:24,228 Alteza, bastante bien lo habéis hecho 27 00:02:24,311 --> 00:02:26,272 dadas las circunstancias. 28 00:02:26,355 --> 00:02:27,898 El pueblo os ama. 29 00:02:28,524 --> 00:02:32,278 ¿Sí? No me digas. 30 00:02:32,695 --> 00:02:33,904 ¿Puedo preguntarte algo? 31 00:02:33,988 --> 00:02:36,156 ¿Por qué no hablaste en el funeral? 32 00:02:36,240 --> 00:02:39,368 Para mi padre, eras como su hija adoptiva. 33 00:02:39,618 --> 00:02:42,413 Era literalmente su hija adoptiva. 34 00:02:42,496 --> 00:02:46,458 Creí que solo los parientes de sangre debían hablar. 35 00:02:46,542 --> 00:02:49,795 Deberíamos prepararnos para la reunión con Po y sus pupilos. 36 00:02:49,879 --> 00:02:51,297 ¡Tienes razón! 37 00:02:51,380 --> 00:02:54,550 ¿Me pongo la corona dorada, o la rosa? 38 00:02:54,633 --> 00:02:57,553 Quiero que combine con mis ojos o con mi vestido. 39 00:02:57,636 --> 00:02:59,930 Algo de hija real que diga: 40 00:03:00,014 --> 00:03:02,766 "Yo soy la emperatriz y vosotros mis vasallos". 41 00:03:10,107 --> 00:03:11,525 ¡Es increíble! 42 00:03:11,692 --> 00:03:15,112 ¡La comida de Ping nos ha salvado de un demonio acuático! 43 00:03:15,279 --> 00:03:17,239 ¡Me siento tan vivo! 44 00:03:18,032 --> 00:03:21,410 Tenemos que buscarte una novia, o algo. 45 00:03:21,493 --> 00:03:24,038 Mientras Carrito y yo la conozcamos antes, 46 00:03:24,121 --> 00:03:26,332 para asegurarnos de que no sea rara. 47 00:03:26,457 --> 00:03:29,627 ¿Podemos seguir por el túnel para descubrir que pasa? 48 00:03:29,710 --> 00:03:32,796 Cuidado con lo que deseas, amigo mío. 49 00:03:32,880 --> 00:03:35,758 Puede que no te guste lo que encuentres. 50 00:03:38,761 --> 00:03:40,387 ¿Quién anda ahí? 51 00:03:43,766 --> 00:03:45,726 Dejádmelo a mí. 52 00:03:46,018 --> 00:03:47,686 ¿Quién anda ahí? 53 00:03:48,020 --> 00:03:49,647 ¿Quién anda ahí? 54 00:03:52,650 --> 00:03:56,236 ¡Deja de romper mis cuencos! 55 00:03:59,156 --> 00:04:00,156 ¡Has fallado! 56 00:04:04,078 --> 00:04:05,329 ¡Para ya! 57 00:04:13,212 --> 00:04:14,505 ¿Cómo has hecho eso? 58 00:04:14,880 --> 00:04:17,424 Es un antiguo secreto chino. 59 00:04:17,633 --> 00:04:18,633 ¡Chao! 60 00:04:26,725 --> 00:04:29,478 Muy bien, mono. Queremos respuestas. 61 00:04:29,812 --> 00:04:31,814 Claro. 62 00:04:32,439 --> 00:04:33,899 ¿Cuál era la pregunta? 63 00:04:34,233 --> 00:04:35,567 ¡Sujétalo! 64 00:04:35,651 --> 00:04:37,069 ¡Cógelo por el rabo! 65 00:04:37,152 --> 00:04:38,779 ¡Qué cosquillas! 66 00:04:39,029 --> 00:04:40,072 ¡Quieto! 67 00:04:40,906 --> 00:04:42,908 ¿Qué te pasa? 68 00:04:42,992 --> 00:04:44,702 ¡Ping, no! 69 00:04:47,871 --> 00:04:48,871 ¡Carrito! 70 00:04:49,832 --> 00:04:51,333 ¡Te tengo, mono! 71 00:04:52,918 --> 00:04:55,629 No lo he visto venir. 72 00:04:55,713 --> 00:04:59,383 Porque me habéis atado... Da igual. 73 00:04:59,591 --> 00:05:00,968 Desembucha, mono. 74 00:05:01,051 --> 00:05:04,972 Nunca discuto con gente armada y peligrosa. 75 00:05:05,055 --> 00:05:06,640 ¿Qué quieres saber? 76 00:05:08,392 --> 00:05:10,519 Sabemos que casi matan a la emperatriz. 77 00:05:10,602 --> 00:05:13,480 Que unos asesinos se colaron en la Ciudad Prohibida. 78 00:05:13,564 --> 00:05:18,402 Y que yo me interpuse y la salvé. ¡Mola! 79 00:05:19,028 --> 00:05:20,028 ¡No es verdad! 80 00:05:20,404 --> 00:05:21,947 Egocéntrico mentiroso. 81 00:05:22,698 --> 00:05:24,491 ¿Por qué iban a querer matarme? 82 00:05:24,658 --> 00:05:27,619 Tengo los pies diminutos y tiro monedas a los pobres. 83 00:05:27,703 --> 00:05:29,496 No puedo creer que alguien me odie. 84 00:05:29,580 --> 00:05:33,125 Eso viene en el mismo paquete que el territorio. 85 00:05:33,208 --> 00:05:38,672 Como decía el antiguo sabio Lao Tzu: "A más dinero, más problemas". 86 00:05:38,756 --> 00:05:40,299 Hasta que se resuelva esto, 87 00:05:40,382 --> 00:05:43,260 no debéis salir del palacio, excelencia. 88 00:05:43,343 --> 00:05:45,471 Y doblaremos la seguridad. 89 00:05:45,554 --> 00:05:49,558 Empezaremos interrogando a todos los ciudadanos 90 00:05:49,641 --> 00:05:50,642 de la ciudad. 91 00:05:51,101 --> 00:05:54,938 Si son miles. Y son fieles a la emperatriz. 92 00:05:55,022 --> 00:05:59,193 Eso no lo sabremos hasta que hablemos con ellos. 93 00:06:01,820 --> 00:06:04,823 General Fang, ¿tiene un segundo? 94 00:06:06,200 --> 00:06:08,243 Aprecio tu entusiasmo y proactividad 95 00:06:08,327 --> 00:06:09,536 al tomar la iniciativa, 96 00:06:09,620 --> 00:06:12,456 pero el papel de experto está ya cubierto. 97 00:06:12,539 --> 00:06:13,457 Pero Maestro... 98 00:06:13,540 --> 00:06:17,586 A veces ser líder implica ceder el mando a las autoridades. 99 00:06:20,589 --> 00:06:22,633 ¿Algún problema, general Fang? 100 00:06:23,050 --> 00:06:25,135 ¿Podemos hablar en privado? 101 00:06:25,469 --> 00:06:28,263 El Maestro del Dragón y las Cuatro Constelaciones 102 00:06:28,347 --> 00:06:30,599 son buenos amigos del imperio. 103 00:06:30,682 --> 00:06:33,769 Pueden oír lo que tienes que decir. 104 00:06:34,228 --> 00:06:38,482 Señora, otro de los cargamentos de comida y provisiones 105 00:06:38,565 --> 00:06:42,986 enviados a las zonas de sequía ha sido... saqueado. 106 00:06:43,070 --> 00:06:46,115 ¿Alguien está robando comida? 107 00:06:46,198 --> 00:06:48,158 Cuánta maldad hay en el mundo. 108 00:06:48,242 --> 00:06:51,578 Shi Long, ¿por qué no había oído hablar de esos robos 109 00:06:51,662 --> 00:06:52,746 a mi pueblo? 110 00:06:53,038 --> 00:06:56,416 Tal vez, y puede negarse si le parece una osadía, 111 00:06:56,750 --> 00:06:59,753 tal vez el Maestro Po y las Cuatro Constelaciones 112 00:06:59,837 --> 00:07:01,964 pueden acompañar la próxima carga. 113 00:07:02,047 --> 00:07:06,176 ¡Desde luego! Descubriremos quién roba la manduca. 114 00:07:06,260 --> 00:07:08,637 Y lo cortaremos de raíz. 115 00:07:08,720 --> 00:07:11,140 Vuestra bondad no caerá en saco roto. 116 00:07:11,431 --> 00:07:15,561 Y mi guardia imperial investigará el ataque del funeral 117 00:07:15,644 --> 00:07:16,645 mientras no están. 118 00:07:16,812 --> 00:07:18,355 ¡Chachi piruli! 119 00:07:19,106 --> 00:07:20,649 Manos a la obra. 120 00:07:23,152 --> 00:07:26,029 Cuando estén en el barco, navegaremos hacia... 121 00:07:38,458 --> 00:07:42,171 Es lo más guay que he visto jamás. 122 00:07:42,254 --> 00:07:43,130 Gracias. 123 00:07:43,213 --> 00:07:45,716 He construido yo misma el prototipo. 124 00:07:45,799 --> 00:07:50,262 Un día tendré toda una flota para proteger el imperio. 125 00:07:51,305 --> 00:07:52,347 ¿Estás bien, colega? 126 00:07:52,431 --> 00:07:56,143 No sabía qué era un dirigible cuando me apunté a esto. 127 00:07:56,226 --> 00:07:57,895 Creía que era un carro. 128 00:07:57,978 --> 00:08:00,314 ¡Me dan miedo las alturas y los barcos! 129 00:08:00,397 --> 00:08:02,149 No hay nada que temer. 130 00:08:02,232 --> 00:08:05,527 - Eres el niño más valiente del mundo. - ¿Tú crees? 131 00:08:05,611 --> 00:08:07,446 ¡Si le da miedo su sombra! 132 00:08:07,529 --> 00:08:10,991 Ya, pero no le da miedo admitir que le da miedo su sombra. 133 00:08:11,074 --> 00:08:14,161 Y eso es muy valiente. 134 00:08:14,369 --> 00:08:15,996 Las chicas son rarísimas. 135 00:08:16,079 --> 00:08:20,375 Hablando de rarezas, ¿qué opinas de Shi Long? 136 00:08:20,459 --> 00:08:24,213 ¿No estaba demasiado tranquila durante el intento de asesinato? 137 00:08:24,296 --> 00:08:26,882 ¿Te refieres a eso que no habría pasado 138 00:08:26,965 --> 00:08:28,842 si no hubiera salvado al asesino? 139 00:08:28,926 --> 00:08:30,510 Gracias por recordármelo. 140 00:08:30,594 --> 00:08:32,554 Hiciste lo correcto. 141 00:08:32,638 --> 00:08:35,182 No es culpa tuya que fuera un idiota. 142 00:08:35,265 --> 00:08:36,725 Venga, vamos. 143 00:08:58,163 --> 00:08:59,289 ¡Soltad amarras! 144 00:09:11,593 --> 00:09:14,388 Espero que tengan un buen viaje. 145 00:09:15,555 --> 00:09:17,724 Seguro que sí. 146 00:09:20,185 --> 00:09:22,854 Sé que no siempre causo una buena impresión. 147 00:09:23,105 --> 00:09:27,025 Pero si me desatáis, podemos empezar de nuevo. 148 00:09:27,192 --> 00:09:30,570 No hasta que confieses qué haces aquí abajo, simio. 149 00:09:31,029 --> 00:09:34,199 No creeréis que estoy tramando algo. 150 00:09:34,283 --> 00:09:35,367 Yo no soy de esos. 151 00:09:35,617 --> 00:09:39,454 Actúo sobre la marcha. Hala, ¿qué es eso? 152 00:09:43,375 --> 00:09:47,045 Parece un largo pasadizo de piedra. 153 00:09:47,129 --> 00:09:49,006 ¿Lo es, mono? 154 00:09:49,548 --> 00:09:51,341 ¡Contesta a la pregunta! 155 00:09:52,426 --> 00:09:54,594 ¡Maldita sea! Hemos perdido al mono. 156 00:09:54,678 --> 00:09:56,013 ¿Y ahora qué hacemos? 157 00:09:56,096 --> 00:09:58,140 Solo podemos seguir adelante. 158 00:10:02,019 --> 00:10:04,187 El Maestro del Dragón ha picado. 159 00:10:04,271 --> 00:10:08,567 Él y las Cuatro Constelaciones ya no son una amenaza. 160 00:10:09,318 --> 00:10:12,821 Bien. Cada vez soy más fuerte, 161 00:10:12,904 --> 00:10:16,783 gracias al chi del Manantial. 162 00:10:16,867 --> 00:10:20,162 Pronto tendré la fuerza suficiente 163 00:10:20,245 --> 00:10:23,248 para cruzar. 164 00:10:24,082 --> 00:10:27,627 Y gobernaremos juntos estas tierras. 165 00:10:33,383 --> 00:10:36,178 Madre mía, esto está muy alto. 166 00:10:36,470 --> 00:10:40,849 Si escupes desde aquí arriba, puedes fastidiar bien a alguien. 167 00:10:42,351 --> 00:10:43,810 ¡Mola! 168 00:10:47,064 --> 00:10:48,690 Podría acostumbrarme a esto. 169 00:10:50,275 --> 00:10:51,109 ¿Estás bien? 170 00:10:51,193 --> 00:10:52,486 ¿No es un poco raro 171 00:10:52,569 --> 00:10:55,614 que la emperatriz envíe un prototipo experimental 172 00:10:55,697 --> 00:10:59,743 y a unos guerreros con superpoderes para proteger unos sacos de grano? 173 00:10:59,826 --> 00:11:01,411 Puede que un poco. 174 00:11:01,495 --> 00:11:03,121 Pero la emperatriz considera 175 00:11:03,205 --> 00:11:05,999 que es importante que los ciudadanos tengan comida. 176 00:11:06,083 --> 00:11:09,044 Y esa tal Shy Long, ¿no te da repelús? 177 00:11:09,127 --> 00:11:11,755 No en plan: "¡Dios mío, es una bruja!". 178 00:11:11,838 --> 00:11:13,715 Pero, ¿no te da un poco de repelús? 179 00:11:13,799 --> 00:11:16,176 Bueno, un poquito sí. 180 00:11:16,259 --> 00:11:20,889 Pero dejemos eso para más tarde. Debemos pillar a los ladrones. 181 00:11:20,972 --> 00:11:24,810 Y permanecer alerta. 182 00:11:26,311 --> 00:11:29,439 ¿Qué? Uno puede relajarse y a la vez estar alerta. 183 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 ¿Buscamos un carrito de comida, 184 00:11:31,274 --> 00:11:34,236 o es más rollo banquete? 185 00:11:34,319 --> 00:11:36,363 Porque ambas me parecen bien. 186 00:11:36,446 --> 00:11:38,865 En este barco pasa algo raro. 187 00:11:41,118 --> 00:11:42,494 Echemos un vistazo. 188 00:11:42,577 --> 00:11:46,415 Vale. Hasta puede que olvide que casi matan a la emperatriz. 189 00:11:46,498 --> 00:11:48,125 Aunque no creo. 190 00:11:50,168 --> 00:11:53,463 ¿Se puede saber qué demonios es eso? 191 00:11:54,214 --> 00:11:56,133 ¿Estatuas? 192 00:11:56,883 --> 00:11:58,218 Son iguales en todas partes. 193 00:11:58,301 --> 00:12:00,011 Sé que son... 194 00:12:00,095 --> 00:12:02,431 Sé que son estatuas. ¿Pero qué hacen aquí? 195 00:12:02,514 --> 00:12:03,640 Ah, ya. 196 00:12:03,723 --> 00:12:06,601 Olvidaba que vives en medio de la nada. 197 00:12:06,935 --> 00:12:08,645 En los lugares civilizados, 198 00:12:09,104 --> 00:12:14,568 entierran a los emperadores con guerreros para que los protejan. 199 00:12:19,573 --> 00:12:22,784 ¿Qué le ha pasado a esta pobre estatua? 200 00:12:24,744 --> 00:12:27,831 Ecuaciones, ciencia. 201 00:12:28,290 --> 00:12:30,834 Menudo rollo. ¿A quién le importa? 202 00:12:31,334 --> 00:12:32,669 Me aburro. 203 00:12:33,879 --> 00:12:37,883 Parece que alguien ha construido un laboratorio dentro de la montaña. 204 00:12:38,300 --> 00:12:41,178 No es una montaña cualquiera. Es un volcán. 205 00:12:41,261 --> 00:12:43,180 ¡Mirad todo ese magma! 206 00:12:43,263 --> 00:12:44,639 ¿Qué le pasa a este? 207 00:12:45,849 --> 00:12:46,975 ¡Déjame ver! 208 00:13:07,245 --> 00:13:08,079 Moved el culo. 209 00:13:08,246 --> 00:13:11,625 Si os pillan, fingid que estáis seniles. 210 00:13:20,133 --> 00:13:24,179 ¿Es alguno de vosotros mi nieto? 211 00:13:24,304 --> 00:13:28,558 Por favor, ayúdame a buscar la tumba de tu abuelito. 212 00:13:31,102 --> 00:13:35,315 ¿No cuela? ¿Qué opináis de los sobornos? 213 00:13:38,610 --> 00:13:41,738 En la Ciudad Prohibida estoy atrapada 214 00:13:43,406 --> 00:13:46,201 Colega, esto no mola nada 215 00:13:47,244 --> 00:13:49,329 Estoy en una celda con dos ceporros 216 00:13:49,412 --> 00:13:52,582 Y me tienen hasta el gorro 217 00:13:53,542 --> 00:13:55,377 - ¿Qué era eso? - En una celda... 218 00:13:55,460 --> 00:13:57,295 - Lo de metal. - Con dos ceporros. 219 00:13:57,379 --> 00:13:59,673 - ¡Parecía enorme! - Colega, esto no mola nada. 220 00:13:59,756 --> 00:14:03,093 ¿Podríais dejar de hacer ruido? 221 00:14:05,095 --> 00:14:06,221 Ya está. ¿Contento? 222 00:14:06,304 --> 00:14:08,390 No me refería a la canción, boba, 223 00:14:08,557 --> 00:14:12,936 sino a la charla. Ese tío tiene una voz triste y patética. 224 00:14:13,019 --> 00:14:15,146 Es como si arañara una pizarra. 225 00:14:15,397 --> 00:14:19,651 Ostras, tienes razón. Tiene razón. 226 00:14:20,068 --> 00:14:23,363 ¡Estás hablando del padre de mi hijo, gallina! 227 00:14:23,446 --> 00:14:25,407 ¡Te voy a dar un puñetazo! 228 00:14:25,991 --> 00:14:28,994 ¡Vas a ver lo que es bueno, memo! 229 00:14:29,327 --> 00:14:31,913 ¡Hablo contigo, voz de pito! Te estoy diciendo... 230 00:14:32,581 --> 00:14:38,128 Pues es verdad que las aves se odian. Creía que era un estereotipo. 231 00:14:38,628 --> 00:14:40,880 Como se te ocurra picarle... 232 00:14:40,964 --> 00:14:41,964 Vale. 233 00:14:48,096 --> 00:14:51,349 Señora, esto es un malentendido. 234 00:14:51,433 --> 00:14:54,227 Nuestro hijo es el Maestro del Dragón. 235 00:14:54,477 --> 00:14:57,564 Sí, ese Maestro del Dragón. Po. 236 00:14:58,565 --> 00:15:01,109 ¿El Maestro Popó? 237 00:15:01,776 --> 00:15:04,154 Seguro que puede arreglar esto. 238 00:15:05,280 --> 00:15:08,325 ¿Qué hacíais en las catacumbas reales? 239 00:15:08,658 --> 00:15:12,412 Ese mono idiota nos trajo hasta aquí y luego nos abandonó. 240 00:15:12,912 --> 00:15:15,081 Tendrás que esmerarte más, abuela. 241 00:15:17,000 --> 00:15:21,463 ¿Eres mi nieto? Ayúdame, por favor. 242 00:15:21,546 --> 00:15:23,882 Estos hombres me han secuestrado. 243 00:15:23,965 --> 00:15:26,635 Tengo una renta fija. 244 00:15:30,889 --> 00:15:32,599 Vale, pasemos a los sobornos. 245 00:15:32,682 --> 00:15:34,059 Ya está bien de charla. 246 00:15:34,142 --> 00:15:37,562 Al anochecer, átalos a unas piedras y tíralos a la bahía. 247 00:15:38,688 --> 00:15:41,858 Disfruta de tu salda tumba, malcriado. 248 00:15:41,941 --> 00:15:43,568 Y a ellos también. 249 00:15:43,735 --> 00:15:46,029 ¡Nunca he visto el mar! 250 00:15:46,112 --> 00:15:49,282 Estoy deseando ver cuánto tiempo aguanto la respiración. 251 00:15:49,824 --> 00:15:52,952 ¡Déjeme hablar con Po, por favor! 252 00:15:53,411 --> 00:15:55,330 Po ya no está aquí. 253 00:15:55,413 --> 00:15:59,459 Pero volverás a verlo en el fondo de la bahía. 254 00:16:24,943 --> 00:16:26,027 ¿Qué? 255 00:16:29,030 --> 00:16:30,740 No te entiendo. 256 00:16:31,032 --> 00:16:33,785 Estoy aquí, dímelo y punto. 257 00:16:33,868 --> 00:16:35,620 ¡Tenemos que colarnos ahí! 258 00:16:35,704 --> 00:16:38,206 ¿Por qué no has empezado por ahí? 259 00:16:51,428 --> 00:16:53,513 Vamos a buscar pruebas. 260 00:17:09,237 --> 00:17:11,489 ¡Qué sorpresa! ¡Cereales! 261 00:17:11,573 --> 00:17:15,118 Eso es lo que pone. Ayudadme a abrir esto. 262 00:17:16,953 --> 00:17:21,666 Pensaba en una palanca, pero eso también vale. Gracias. 263 00:17:26,045 --> 00:17:28,465 Mira, Nu Hai. Solo es un puñado de... 264 00:17:31,926 --> 00:17:35,638 - ¿Es arroz prohibido? - No es arroz. 265 00:17:35,722 --> 00:17:37,974 Huele a fuegos artificiales. 266 00:17:38,057 --> 00:17:39,058 Es pólvora. 267 00:17:39,476 --> 00:17:43,396 ¡Sabía que había algo raro en todo esto! 268 00:17:43,480 --> 00:17:46,232 ¿No te preocupa que haya pólvora en unas cajas 269 00:17:46,316 --> 00:17:48,151 donde debería haber cereales? 270 00:17:48,902 --> 00:17:51,488 Sí, claro. No pinta muy bien. 271 00:17:53,072 --> 00:17:54,115 ¿No? 272 00:17:56,159 --> 00:17:58,286 Maestro Po, yo tenía razón y no tengo tiempo 273 00:17:58,369 --> 00:17:59,746 para restregártelo. 274 00:17:59,829 --> 00:18:01,206 Hay un montón de explosivos. 275 00:18:01,289 --> 00:18:03,750 - ¿Qué? - ¿Te refieres a cosas que explotan? 276 00:18:04,876 --> 00:18:08,379 ¿Los explosivos están abajo, donde va ese tío con la dinamita? 277 00:18:08,463 --> 00:18:09,547 ¡Eh! 278 00:18:35,406 --> 00:18:36,406 ¡Por la borda! 279 00:18:37,367 --> 00:18:38,743 ¡Tíralo por la borda! 280 00:19:24,831 --> 00:19:26,624 ¿Quién nos ha tendido la trampa? 281 00:19:26,958 --> 00:19:28,626 ¡No pienso abrir la boca! 282 00:19:32,964 --> 00:19:34,382 Era broma, odio este empleo. 283 00:19:34,465 --> 00:19:37,552 Solo sé que debíamos reunirnos con un contacto 284 00:19:37,635 --> 00:19:41,264 en una taberna de Gongmen para recibir instrucciones. 285 00:19:47,103 --> 00:19:48,479 ¿Qué pasa aquí? 286 00:19:57,989 --> 00:19:58,823 ¡Mamá! 287 00:19:58,948 --> 00:20:01,284 Te lo explicaré por última vez. 288 00:20:01,409 --> 00:20:04,329 Estamos buscando a nuestro hijito. 289 00:20:11,628 --> 00:20:14,756 ¿Y esos cohetes? Es un poco pronto para el Año Nuevo. 290 00:20:14,839 --> 00:20:17,717 Deben de ser el Maestro del Dragón y unos niños bobos 291 00:20:17,800 --> 00:20:20,345 que van a acabar como vosotros. 292 00:20:20,595 --> 00:20:23,056 Saludadlos de nuestra parte. 293 00:20:26,809 --> 00:20:29,687 ¿El Maestro del Dragón? 294 00:20:33,274 --> 00:20:34,274 ¡Atrapadlo! 295 00:20:39,405 --> 00:20:40,405 ¡Cuidado! 296 00:20:51,459 --> 00:20:53,586 No me he pasado, ¿verdad? 297 00:20:55,129 --> 00:20:58,174 No puedo creer que Po... 298 00:20:59,592 --> 00:21:03,262 Todos hemos perdido a alguien, pero no hay tiempo para llorar. 299 00:21:03,930 --> 00:21:05,348 Tienes razón. 300 00:21:05,765 --> 00:21:08,935 Siguiente parada: la Isla del Volcán. 301 00:21:10,228 --> 00:21:12,271 Necesitamos algunas respuestas. 302 00:21:12,355 --> 00:21:16,693 ¡Y luego nos vengaremos! 303 00:21:31,791 --> 00:21:34,836 Ha estado cerca. 304 00:21:34,919 --> 00:21:39,090 No pienso volver a subirme al prototipo de un barco volador en la vida. 305 00:21:39,173 --> 00:21:42,552 Tenéis suerte de que yo estuviera aquí para salvaros. 306 00:21:42,635 --> 00:21:45,179 Tengo que darle esto a Nu Hai. 307 00:21:46,305 --> 00:21:49,350 Gracias por estar alerta y avisarnos de lo que pasaba. 308 00:21:49,434 --> 00:21:51,269 Siento no haberos creído antes. 309 00:21:51,352 --> 00:21:54,022 No pasa nada, Maestro P. Choca. 310 00:21:54,105 --> 00:21:55,857 Me habéis dado una lección. 311 00:21:55,940 --> 00:21:58,234 Un buen líder sabe ignorar a la autoridad 312 00:21:58,317 --> 00:22:00,111 y fiarse de su instinto. 313 00:22:00,486 --> 00:22:01,654 Gracias. 314 00:22:01,738 --> 00:22:05,533 Si la idea de los explosivos viene del Gobierno, 315 00:22:05,616 --> 00:22:08,036 es que alguien importante quiere eliminarnos. 316 00:22:08,119 --> 00:22:10,329 No estaremos a salvo hasta saber quién. 317 00:22:10,580 --> 00:22:14,000 Genial, el Gobierno quiere matarnos. ¿Cuál es el plan? 318 00:22:17,462 --> 00:22:19,464 Vamos a la Ciudad de Gongmen. 319 00:22:19,589 --> 00:22:22,133 Encontraremos el contacto y resolveremos esto. 320 00:22:24,802 --> 00:22:28,598 Toca remar, niños. Yo os dirijo. 321 00:23:04,383 --> 00:23:06,302 Subtítulos: E. Carballeira 23433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.