Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,583 --> 00:00:44,128
Érase una vez una niñita
2
00:00:44,378 --> 00:00:47,006
a la que el emperador
y su mujer adoraban,
3
00:00:47,089 --> 00:00:50,426
porque no podían tener hijos.
4
00:00:51,969 --> 00:00:54,513
La criaron como si fuera su propia hija.
5
00:00:55,181 --> 00:00:59,935
En el palacio de la Ciudad Prohibida,
la vida era perfecta.
6
00:01:00,227 --> 00:01:01,395
Hasta que...
7
00:01:03,397 --> 00:01:05,232
sucedió un milagro.
8
00:01:06,108 --> 00:01:09,236
Ahora la niña tenía una hermanita
9
00:01:11,614 --> 00:01:14,283
y mucho más tiempo para ella misma.
10
00:01:18,370 --> 00:01:21,874
Pero un día, hizo una nueva amiga.
11
00:01:33,344 --> 00:01:35,262
¿Hay alguien ahí?
12
00:01:36,931 --> 00:01:40,810
Hola. Soy nueva aquí.
13
00:01:41,560 --> 00:01:43,646
¿Quieres ser mi amiga?
14
00:01:43,813 --> 00:01:45,564
Me encantaría.
15
00:01:50,069 --> 00:01:51,362
¿Shi Long?
16
00:01:51,946 --> 00:01:52,947
Emperatriz.
17
00:01:53,030 --> 00:01:55,574
Tenemos que hablar
sobre el funeral de Padre.
18
00:01:55,741 --> 00:01:57,201
Sí. Fue una bendición
19
00:01:57,284 --> 00:02:00,955
que los guerreros panda estuvieran ahí
para frustrar el ataque.
20
00:02:01,205 --> 00:02:04,500
¿Cómo pudieron entrar los asesinos
en la ciudad?
21
00:02:04,583 --> 00:02:07,461
Menos mal que estaba Fan Tong.
22
00:02:07,586 --> 00:02:10,256
¿Crees que vería
mi cara hinchada de llorar?
23
00:02:10,339 --> 00:02:11,173
¿Qué?
24
00:02:11,257 --> 00:02:13,092
Me dejé llevar por las emociones
25
00:02:13,175 --> 00:02:16,387
y empezaron a desbordarse, en plan...
26
00:02:20,057 --> 00:02:24,228
Alteza,
bastante bien lo habéis hecho
27
00:02:24,311 --> 00:02:26,272
dadas las circunstancias.
28
00:02:26,355 --> 00:02:27,898
El pueblo os ama.
29
00:02:28,524 --> 00:02:32,278
¿Sí? No me digas.
30
00:02:32,695 --> 00:02:33,904
¿Puedo preguntarte algo?
31
00:02:33,988 --> 00:02:36,156
¿Por qué no hablaste
en el funeral?
32
00:02:36,240 --> 00:02:39,368
Para mi padre,
eras como su hija adoptiva.
33
00:02:39,618 --> 00:02:42,413
Era literalmente su hija adoptiva.
34
00:02:42,496 --> 00:02:46,458
Creí que solo los parientes de sangre
debían hablar.
35
00:02:46,542 --> 00:02:49,795
Deberíamos prepararnos para
la reunión con Po y sus pupilos.
36
00:02:49,879 --> 00:02:51,297
¡Tienes razón!
37
00:02:51,380 --> 00:02:54,550
¿Me pongo la corona dorada,
o la rosa?
38
00:02:54,633 --> 00:02:57,553
Quiero que combine con mis ojos
o con mi vestido.
39
00:02:57,636 --> 00:02:59,930
Algo de hija real que diga:
40
00:03:00,014 --> 00:03:02,766
"Yo soy la emperatriz
y vosotros mis vasallos".
41
00:03:10,107 --> 00:03:11,525
¡Es increíble!
42
00:03:11,692 --> 00:03:15,112
¡La comida de Ping nos ha salvado
de un demonio acuático!
43
00:03:15,279 --> 00:03:17,239
¡Me siento tan vivo!
44
00:03:18,032 --> 00:03:21,410
Tenemos que buscarte una novia,
o algo.
45
00:03:21,493 --> 00:03:24,038
Mientras Carrito y yo
la conozcamos antes,
46
00:03:24,121 --> 00:03:26,332
para asegurarnos de que no sea rara.
47
00:03:26,457 --> 00:03:29,627
¿Podemos seguir por el túnel
para descubrir que pasa?
48
00:03:29,710 --> 00:03:32,796
Cuidado con lo que deseas,
amigo mío.
49
00:03:32,880 --> 00:03:35,758
Puede que no te guste
lo que encuentres.
50
00:03:38,761 --> 00:03:40,387
¿Quién anda ahí?
51
00:03:43,766 --> 00:03:45,726
Dejádmelo a mí.
52
00:03:46,018 --> 00:03:47,686
¿Quién anda ahí?
53
00:03:48,020 --> 00:03:49,647
¿Quién anda ahí?
54
00:03:52,650 --> 00:03:56,236
¡Deja de romper mis cuencos!
55
00:03:59,156 --> 00:04:00,156
¡Has fallado!
56
00:04:04,078 --> 00:04:05,329
¡Para ya!
57
00:04:13,212 --> 00:04:14,505
¿Cómo has hecho eso?
58
00:04:14,880 --> 00:04:17,424
Es un antiguo secreto chino.
59
00:04:17,633 --> 00:04:18,633
¡Chao!
60
00:04:26,725 --> 00:04:29,478
Muy bien, mono.
Queremos respuestas.
61
00:04:29,812 --> 00:04:31,814
Claro.
62
00:04:32,439 --> 00:04:33,899
¿Cuál era la pregunta?
63
00:04:34,233 --> 00:04:35,567
¡Sujétalo!
64
00:04:35,651 --> 00:04:37,069
¡Cógelo por el rabo!
65
00:04:37,152 --> 00:04:38,779
¡Qué cosquillas!
66
00:04:39,029 --> 00:04:40,072
¡Quieto!
67
00:04:40,906 --> 00:04:42,908
¿Qué te pasa?
68
00:04:42,992 --> 00:04:44,702
¡Ping, no!
69
00:04:47,871 --> 00:04:48,871
¡Carrito!
70
00:04:49,832 --> 00:04:51,333
¡Te tengo, mono!
71
00:04:52,918 --> 00:04:55,629
No lo he visto venir.
72
00:04:55,713 --> 00:04:59,383
Porque me habéis atado... Da igual.
73
00:04:59,591 --> 00:05:00,968
Desembucha, mono.
74
00:05:01,051 --> 00:05:04,972
Nunca discuto con gente
armada y peligrosa.
75
00:05:05,055 --> 00:05:06,640
¿Qué quieres saber?
76
00:05:08,392 --> 00:05:10,519
Sabemos que casi matan
a la emperatriz.
77
00:05:10,602 --> 00:05:13,480
Que unos asesinos se colaron
en la Ciudad Prohibida.
78
00:05:13,564 --> 00:05:18,402
Y que yo me interpuse y la salvé.
¡Mola!
79
00:05:19,028 --> 00:05:20,028
¡No es verdad!
80
00:05:20,404 --> 00:05:21,947
Egocéntrico mentiroso.
81
00:05:22,698 --> 00:05:24,491
¿Por qué iban a querer matarme?
82
00:05:24,658 --> 00:05:27,619
Tengo los pies diminutos
y tiro monedas a los pobres.
83
00:05:27,703 --> 00:05:29,496
No puedo creer que alguien me odie.
84
00:05:29,580 --> 00:05:33,125
Eso viene en el mismo paquete
que el territorio.
85
00:05:33,208 --> 00:05:38,672
Como decía el antiguo sabio Lao Tzu:
"A más dinero, más problemas".
86
00:05:38,756 --> 00:05:40,299
Hasta que se resuelva esto,
87
00:05:40,382 --> 00:05:43,260
no debéis salir del palacio, excelencia.
88
00:05:43,343 --> 00:05:45,471
Y doblaremos la seguridad.
89
00:05:45,554 --> 00:05:49,558
Empezaremos interrogando
a todos los ciudadanos
90
00:05:49,641 --> 00:05:50,642
de la ciudad.
91
00:05:51,101 --> 00:05:54,938
Si son miles.
Y son fieles a la emperatriz.
92
00:05:55,022 --> 00:05:59,193
Eso no lo sabremos
hasta que hablemos con ellos.
93
00:06:01,820 --> 00:06:04,823
General Fang, ¿tiene un segundo?
94
00:06:06,200 --> 00:06:08,243
Aprecio tu entusiasmo
y proactividad
95
00:06:08,327 --> 00:06:09,536
al tomar la iniciativa,
96
00:06:09,620 --> 00:06:12,456
pero el papel de experto
está ya cubierto.
97
00:06:12,539 --> 00:06:13,457
Pero Maestro...
98
00:06:13,540 --> 00:06:17,586
A veces ser líder implica
ceder el mando a las autoridades.
99
00:06:20,589 --> 00:06:22,633
¿Algún problema, general Fang?
100
00:06:23,050 --> 00:06:25,135
¿Podemos hablar en privado?
101
00:06:25,469 --> 00:06:28,263
El Maestro del Dragón
y las Cuatro Constelaciones
102
00:06:28,347 --> 00:06:30,599
son buenos amigos del imperio.
103
00:06:30,682 --> 00:06:33,769
Pueden oír lo que tienes que decir.
104
00:06:34,228 --> 00:06:38,482
Señora, otro de los cargamentos
de comida y provisiones
105
00:06:38,565 --> 00:06:42,986
enviados a las zonas de sequía
ha sido... saqueado.
106
00:06:43,070 --> 00:06:46,115
¿Alguien está robando comida?
107
00:06:46,198 --> 00:06:48,158
Cuánta maldad hay en el mundo.
108
00:06:48,242 --> 00:06:51,578
Shi Long, ¿por qué no había
oído hablar de esos robos
109
00:06:51,662 --> 00:06:52,746
a mi pueblo?
110
00:06:53,038 --> 00:06:56,416
Tal vez, y puede negarse
si le parece una osadía,
111
00:06:56,750 --> 00:06:59,753
tal vez el Maestro Po
y las Cuatro Constelaciones
112
00:06:59,837 --> 00:07:01,964
pueden acompañar la próxima carga.
113
00:07:02,047 --> 00:07:06,176
¡Desde luego!
Descubriremos quién roba la manduca.
114
00:07:06,260 --> 00:07:08,637
Y lo cortaremos de raíz.
115
00:07:08,720 --> 00:07:11,140
Vuestra bondad no caerá en saco roto.
116
00:07:11,431 --> 00:07:15,561
Y mi guardia imperial investigará
el ataque del funeral
117
00:07:15,644 --> 00:07:16,645
mientras no están.
118
00:07:16,812 --> 00:07:18,355
¡Chachi piruli!
119
00:07:19,106 --> 00:07:20,649
Manos a la obra.
120
00:07:23,152 --> 00:07:26,029
Cuando estén en el barco,
navegaremos hacia...
121
00:07:38,458 --> 00:07:42,171
Es lo más guay
que he visto jamás.
122
00:07:42,254 --> 00:07:43,130
Gracias.
123
00:07:43,213 --> 00:07:45,716
He construido yo misma el prototipo.
124
00:07:45,799 --> 00:07:50,262
Un día tendré toda una flota
para proteger el imperio.
125
00:07:51,305 --> 00:07:52,347
¿Estás bien, colega?
126
00:07:52,431 --> 00:07:56,143
No sabía qué era un dirigible
cuando me apunté a esto.
127
00:07:56,226 --> 00:07:57,895
Creía que era un carro.
128
00:07:57,978 --> 00:08:00,314
¡Me dan miedo las alturas
y los barcos!
129
00:08:00,397 --> 00:08:02,149
No hay nada que temer.
130
00:08:02,232 --> 00:08:05,527
- Eres el niño más valiente del mundo.
- ¿Tú crees?
131
00:08:05,611 --> 00:08:07,446
¡Si le da miedo su sombra!
132
00:08:07,529 --> 00:08:10,991
Ya, pero no le da miedo admitir
que le da miedo su sombra.
133
00:08:11,074 --> 00:08:14,161
Y eso es muy valiente.
134
00:08:14,369 --> 00:08:15,996
Las chicas son rarísimas.
135
00:08:16,079 --> 00:08:20,375
Hablando de rarezas,
¿qué opinas de Shi Long?
136
00:08:20,459 --> 00:08:24,213
¿No estaba demasiado tranquila
durante el intento de asesinato?
137
00:08:24,296 --> 00:08:26,882
¿Te refieres a eso
que no habría pasado
138
00:08:26,965 --> 00:08:28,842
si no hubiera salvado al asesino?
139
00:08:28,926 --> 00:08:30,510
Gracias por recordármelo.
140
00:08:30,594 --> 00:08:32,554
Hiciste lo correcto.
141
00:08:32,638 --> 00:08:35,182
No es culpa tuya que fuera un idiota.
142
00:08:35,265 --> 00:08:36,725
Venga, vamos.
143
00:08:58,163 --> 00:08:59,289
¡Soltad amarras!
144
00:09:11,593 --> 00:09:14,388
Espero que tengan un buen viaje.
145
00:09:15,555 --> 00:09:17,724
Seguro que sí.
146
00:09:20,185 --> 00:09:22,854
Sé que no siempre causo
una buena impresión.
147
00:09:23,105 --> 00:09:27,025
Pero si me desatáis,
podemos empezar de nuevo.
148
00:09:27,192 --> 00:09:30,570
No hasta que confieses
qué haces aquí abajo, simio.
149
00:09:31,029 --> 00:09:34,199
No creeréis que estoy tramando algo.
150
00:09:34,283 --> 00:09:35,367
Yo no soy de esos.
151
00:09:35,617 --> 00:09:39,454
Actúo sobre la marcha.
Hala, ¿qué es eso?
152
00:09:43,375 --> 00:09:47,045
Parece un largo pasadizo de piedra.
153
00:09:47,129 --> 00:09:49,006
¿Lo es, mono?
154
00:09:49,548 --> 00:09:51,341
¡Contesta a la pregunta!
155
00:09:52,426 --> 00:09:54,594
¡Maldita sea! Hemos perdido al mono.
156
00:09:54,678 --> 00:09:56,013
¿Y ahora qué hacemos?
157
00:09:56,096 --> 00:09:58,140
Solo podemos seguir adelante.
158
00:10:02,019 --> 00:10:04,187
El Maestro del Dragón ha picado.
159
00:10:04,271 --> 00:10:08,567
Él y las Cuatro Constelaciones
ya no son una amenaza.
160
00:10:09,318 --> 00:10:12,821
Bien. Cada vez soy más fuerte,
161
00:10:12,904 --> 00:10:16,783
gracias al chi del Manantial.
162
00:10:16,867 --> 00:10:20,162
Pronto tendré la fuerza suficiente
163
00:10:20,245 --> 00:10:23,248
para cruzar.
164
00:10:24,082 --> 00:10:27,627
Y gobernaremos juntos estas tierras.
165
00:10:33,383 --> 00:10:36,178
Madre mía, esto está muy alto.
166
00:10:36,470 --> 00:10:40,849
Si escupes desde aquí arriba,
puedes fastidiar bien a alguien.
167
00:10:42,351 --> 00:10:43,810
¡Mola!
168
00:10:47,064 --> 00:10:48,690
Podría acostumbrarme a esto.
169
00:10:50,275 --> 00:10:51,109
¿Estás bien?
170
00:10:51,193 --> 00:10:52,486
¿No es un poco raro
171
00:10:52,569 --> 00:10:55,614
que la emperatriz envíe
un prototipo experimental
172
00:10:55,697 --> 00:10:59,743
y a unos guerreros con superpoderes
para proteger unos sacos de grano?
173
00:10:59,826 --> 00:11:01,411
Puede que un poco.
174
00:11:01,495 --> 00:11:03,121
Pero la emperatriz considera
175
00:11:03,205 --> 00:11:05,999
que es importante que los ciudadanos
tengan comida.
176
00:11:06,083 --> 00:11:09,044
Y esa tal Shy Long, ¿no te da repelús?
177
00:11:09,127 --> 00:11:11,755
No en plan: "¡Dios mío, es una bruja!".
178
00:11:11,838 --> 00:11:13,715
Pero, ¿no te da un poco de repelús?
179
00:11:13,799 --> 00:11:16,176
Bueno, un poquito sí.
180
00:11:16,259 --> 00:11:20,889
Pero dejemos eso para más tarde.
Debemos pillar a los ladrones.
181
00:11:20,972 --> 00:11:24,810
Y permanecer alerta.
182
00:11:26,311 --> 00:11:29,439
¿Qué? Uno puede relajarse
y a la vez estar alerta.
183
00:11:29,523 --> 00:11:31,191
¿Buscamos un carrito de comida,
184
00:11:31,274 --> 00:11:34,236
o es más rollo banquete?
185
00:11:34,319 --> 00:11:36,363
Porque ambas me parecen bien.
186
00:11:36,446 --> 00:11:38,865
En este barco pasa algo raro.
187
00:11:41,118 --> 00:11:42,494
Echemos un vistazo.
188
00:11:42,577 --> 00:11:46,415
Vale. Hasta puede que olvide
que casi matan a la emperatriz.
189
00:11:46,498 --> 00:11:48,125
Aunque no creo.
190
00:11:50,168 --> 00:11:53,463
¿Se puede saber
qué demonios es eso?
191
00:11:54,214 --> 00:11:56,133
¿Estatuas?
192
00:11:56,883 --> 00:11:58,218
Son iguales en todas partes.
193
00:11:58,301 --> 00:12:00,011
Sé que son...
194
00:12:00,095 --> 00:12:02,431
Sé que son estatuas.
¿Pero qué hacen aquí?
195
00:12:02,514 --> 00:12:03,640
Ah, ya.
196
00:12:03,723 --> 00:12:06,601
Olvidaba que vives
en medio de la nada.
197
00:12:06,935 --> 00:12:08,645
En los lugares civilizados,
198
00:12:09,104 --> 00:12:14,568
entierran a los emperadores
con guerreros para que los protejan.
199
00:12:19,573 --> 00:12:22,784
¿Qué le ha pasado
a esta pobre estatua?
200
00:12:24,744 --> 00:12:27,831
Ecuaciones, ciencia.
201
00:12:28,290 --> 00:12:30,834
Menudo rollo. ¿A quién le importa?
202
00:12:31,334 --> 00:12:32,669
Me aburro.
203
00:12:33,879 --> 00:12:37,883
Parece que alguien ha construido
un laboratorio dentro de la montaña.
204
00:12:38,300 --> 00:12:41,178
No es una montaña cualquiera.
Es un volcán.
205
00:12:41,261 --> 00:12:43,180
¡Mirad todo ese magma!
206
00:12:43,263 --> 00:12:44,639
¿Qué le pasa a este?
207
00:12:45,849 --> 00:12:46,975
¡Déjame ver!
208
00:13:07,245 --> 00:13:08,079
Moved el culo.
209
00:13:08,246 --> 00:13:11,625
Si os pillan,
fingid que estáis seniles.
210
00:13:20,133 --> 00:13:24,179
¿Es alguno de vosotros mi nieto?
211
00:13:24,304 --> 00:13:28,558
Por favor, ayúdame a buscar
la tumba de tu abuelito.
212
00:13:31,102 --> 00:13:35,315
¿No cuela?
¿Qué opináis de los sobornos?
213
00:13:38,610 --> 00:13:41,738
En la Ciudad Prohibida estoy atrapada
214
00:13:43,406 --> 00:13:46,201
Colega, esto no mola nada
215
00:13:47,244 --> 00:13:49,329
Estoy en una celda con dos ceporros
216
00:13:49,412 --> 00:13:52,582
Y me tienen hasta el gorro
217
00:13:53,542 --> 00:13:55,377
- ¿Qué era eso?
- En una celda...
218
00:13:55,460 --> 00:13:57,295
- Lo de metal.
- Con dos ceporros.
219
00:13:57,379 --> 00:13:59,673
- ¡Parecía enorme!
- Colega, esto no mola nada.
220
00:13:59,756 --> 00:14:03,093
¿Podríais dejar de hacer ruido?
221
00:14:05,095 --> 00:14:06,221
Ya está. ¿Contento?
222
00:14:06,304 --> 00:14:08,390
No me refería a la canción, boba,
223
00:14:08,557 --> 00:14:12,936
sino a la charla. Ese tío tiene una voz
triste y patética.
224
00:14:13,019 --> 00:14:15,146
Es como si arañara una pizarra.
225
00:14:15,397 --> 00:14:19,651
Ostras, tienes razón. Tiene razón.
226
00:14:20,068 --> 00:14:23,363
¡Estás hablando del padre de mi hijo,
gallina!
227
00:14:23,446 --> 00:14:25,407
¡Te voy a dar un puñetazo!
228
00:14:25,991 --> 00:14:28,994
¡Vas a ver lo que es bueno, memo!
229
00:14:29,327 --> 00:14:31,913
¡Hablo contigo, voz de pito!
Te estoy diciendo...
230
00:14:32,581 --> 00:14:38,128
Pues es verdad que las aves se odian.
Creía que era un estereotipo.
231
00:14:38,628 --> 00:14:40,880
Como se te ocurra picarle...
232
00:14:40,964 --> 00:14:41,964
Vale.
233
00:14:48,096 --> 00:14:51,349
Señora, esto es un malentendido.
234
00:14:51,433 --> 00:14:54,227
Nuestro hijo es
el Maestro del Dragón.
235
00:14:54,477 --> 00:14:57,564
Sí, ese Maestro del Dragón. Po.
236
00:14:58,565 --> 00:15:01,109
¿El Maestro Popó?
237
00:15:01,776 --> 00:15:04,154
Seguro que puede arreglar esto.
238
00:15:05,280 --> 00:15:08,325
¿Qué hacíais
en las catacumbas reales?
239
00:15:08,658 --> 00:15:12,412
Ese mono idiota nos trajo hasta aquí
y luego nos abandonó.
240
00:15:12,912 --> 00:15:15,081
Tendrás que esmerarte más, abuela.
241
00:15:17,000 --> 00:15:21,463
¿Eres mi nieto? Ayúdame, por favor.
242
00:15:21,546 --> 00:15:23,882
Estos hombres me han secuestrado.
243
00:15:23,965 --> 00:15:26,635
Tengo una renta fija.
244
00:15:30,889 --> 00:15:32,599
Vale, pasemos a los sobornos.
245
00:15:32,682 --> 00:15:34,059
Ya está bien de charla.
246
00:15:34,142 --> 00:15:37,562
Al anochecer, átalos a unas piedras
y tíralos a la bahía.
247
00:15:38,688 --> 00:15:41,858
Disfruta de tu salda tumba,
malcriado.
248
00:15:41,941 --> 00:15:43,568
Y a ellos también.
249
00:15:43,735 --> 00:15:46,029
¡Nunca he visto el mar!
250
00:15:46,112 --> 00:15:49,282
Estoy deseando ver
cuánto tiempo aguanto la respiración.
251
00:15:49,824 --> 00:15:52,952
¡Déjeme hablar con Po, por favor!
252
00:15:53,411 --> 00:15:55,330
Po ya no está aquí.
253
00:15:55,413 --> 00:15:59,459
Pero volverás a verlo
en el fondo de la bahía.
254
00:16:24,943 --> 00:16:26,027
¿Qué?
255
00:16:29,030 --> 00:16:30,740
No te entiendo.
256
00:16:31,032 --> 00:16:33,785
Estoy aquí, dímelo y punto.
257
00:16:33,868 --> 00:16:35,620
¡Tenemos que colarnos ahí!
258
00:16:35,704 --> 00:16:38,206
¿Por qué no has empezado por ahí?
259
00:16:51,428 --> 00:16:53,513
Vamos a buscar pruebas.
260
00:17:09,237 --> 00:17:11,489
¡Qué sorpresa! ¡Cereales!
261
00:17:11,573 --> 00:17:15,118
Eso es lo que pone.
Ayudadme a abrir esto.
262
00:17:16,953 --> 00:17:21,666
Pensaba en una palanca,
pero eso también vale. Gracias.
263
00:17:26,045 --> 00:17:28,465
Mira, Nu Hai. Solo es un puñado de...
264
00:17:31,926 --> 00:17:35,638
- ¿Es arroz prohibido?
- No es arroz.
265
00:17:35,722 --> 00:17:37,974
Huele a fuegos artificiales.
266
00:17:38,057 --> 00:17:39,058
Es pólvora.
267
00:17:39,476 --> 00:17:43,396
¡Sabía que había algo raro
en todo esto!
268
00:17:43,480 --> 00:17:46,232
¿No te preocupa
que haya pólvora en unas cajas
269
00:17:46,316 --> 00:17:48,151
donde debería haber cereales?
270
00:17:48,902 --> 00:17:51,488
Sí, claro. No pinta muy bien.
271
00:17:53,072 --> 00:17:54,115
¿No?
272
00:17:56,159 --> 00:17:58,286
Maestro Po, yo tenía razón
y no tengo tiempo
273
00:17:58,369 --> 00:17:59,746
para restregártelo.
274
00:17:59,829 --> 00:18:01,206
Hay un montón de explosivos.
275
00:18:01,289 --> 00:18:03,750
- ¿Qué?
- ¿Te refieres a cosas que explotan?
276
00:18:04,876 --> 00:18:08,379
¿Los explosivos están abajo,
donde va ese tío con la dinamita?
277
00:18:08,463 --> 00:18:09,547
¡Eh!
278
00:18:35,406 --> 00:18:36,406
¡Por la borda!
279
00:18:37,367 --> 00:18:38,743
¡Tíralo por la borda!
280
00:19:24,831 --> 00:19:26,624
¿Quién nos ha tendido la trampa?
281
00:19:26,958 --> 00:19:28,626
¡No pienso abrir la boca!
282
00:19:32,964 --> 00:19:34,382
Era broma, odio este empleo.
283
00:19:34,465 --> 00:19:37,552
Solo sé que debíamos
reunirnos con un contacto
284
00:19:37,635 --> 00:19:41,264
en una taberna de Gongmen
para recibir instrucciones.
285
00:19:47,103 --> 00:19:48,479
¿Qué pasa aquí?
286
00:19:57,989 --> 00:19:58,823
¡Mamá!
287
00:19:58,948 --> 00:20:01,284
Te lo explicaré por última vez.
288
00:20:01,409 --> 00:20:04,329
Estamos buscando a nuestro hijito.
289
00:20:11,628 --> 00:20:14,756
¿Y esos cohetes?
Es un poco pronto para el Año Nuevo.
290
00:20:14,839 --> 00:20:17,717
Deben de ser el Maestro del Dragón
y unos niños bobos
291
00:20:17,800 --> 00:20:20,345
que van a acabar como vosotros.
292
00:20:20,595 --> 00:20:23,056
Saludadlos de nuestra parte.
293
00:20:26,809 --> 00:20:29,687
¿El Maestro del Dragón?
294
00:20:33,274 --> 00:20:34,274
¡Atrapadlo!
295
00:20:39,405 --> 00:20:40,405
¡Cuidado!
296
00:20:51,459 --> 00:20:53,586
No me he pasado, ¿verdad?
297
00:20:55,129 --> 00:20:58,174
No puedo creer que Po...
298
00:20:59,592 --> 00:21:03,262
Todos hemos perdido a alguien,
pero no hay tiempo para llorar.
299
00:21:03,930 --> 00:21:05,348
Tienes razón.
300
00:21:05,765 --> 00:21:08,935
Siguiente parada: la Isla del Volcán.
301
00:21:10,228 --> 00:21:12,271
Necesitamos algunas respuestas.
302
00:21:12,355 --> 00:21:16,693
¡Y luego nos vengaremos!
303
00:21:31,791 --> 00:21:34,836
Ha estado cerca.
304
00:21:34,919 --> 00:21:39,090
No pienso volver a subirme al prototipo
de un barco volador en la vida.
305
00:21:39,173 --> 00:21:42,552
Tenéis suerte de que yo estuviera aquí
para salvaros.
306
00:21:42,635 --> 00:21:45,179
Tengo que darle esto a Nu Hai.
307
00:21:46,305 --> 00:21:49,350
Gracias por estar alerta
y avisarnos de lo que pasaba.
308
00:21:49,434 --> 00:21:51,269
Siento no haberos creído antes.
309
00:21:51,352 --> 00:21:54,022
No pasa nada, Maestro P. Choca.
310
00:21:54,105 --> 00:21:55,857
Me habéis dado una lección.
311
00:21:55,940 --> 00:21:58,234
Un buen líder
sabe ignorar a la autoridad
312
00:21:58,317 --> 00:22:00,111
y fiarse de su instinto.
313
00:22:00,486 --> 00:22:01,654
Gracias.
314
00:22:01,738 --> 00:22:05,533
Si la idea de los explosivos
viene del Gobierno,
315
00:22:05,616 --> 00:22:08,036
es que alguien importante
quiere eliminarnos.
316
00:22:08,119 --> 00:22:10,329
No estaremos a salvo
hasta saber quién.
317
00:22:10,580 --> 00:22:14,000
Genial, el Gobierno quiere matarnos.
¿Cuál es el plan?
318
00:22:17,462 --> 00:22:19,464
Vamos a la Ciudad de Gongmen.
319
00:22:19,589 --> 00:22:22,133
Encontraremos el contacto
y resolveremos esto.
320
00:22:24,802 --> 00:22:28,598
Toca remar, niños. Yo os dirijo.
321
00:23:04,383 --> 00:23:06,302
Subtítulos: E. Carballeira
23433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.