Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,371 --> 00:00:40,833
Sé que nos hemos saltado
la segunda comida,
2
00:00:40,916 --> 00:00:43,210
pero no nos pongamos nerviosos.
3
00:00:43,335 --> 00:00:44,420
Ya falta poco,
4
00:00:44,503 --> 00:00:47,882
lo mejor está
al otro lado de la colina.
5
00:00:50,342 --> 00:00:52,303
Me he equivocado.
6
00:00:52,386 --> 00:00:53,596
No me digas.
7
00:00:54,388 --> 00:00:56,932
- Tú lo has dicho, jefe.
- Y tanto.
8
00:00:57,016 --> 00:00:58,142
¡Cerrad el pico!
9
00:00:58,976 --> 00:01:01,395
Soy demasiado joven para morir.
10
00:01:01,479 --> 00:01:04,523
Y yo demasiado guapo.
11
00:01:04,607 --> 00:01:06,817
Hombres. Qué dramáticos son.
12
00:01:06,901 --> 00:01:10,154
Si tenemos que comernos
unos a otros para sobrevivir,
13
00:01:10,237 --> 00:01:12,364
empezaremos por el Maestro Dragón,
14
00:01:12,448 --> 00:01:14,200
- que nos anima a todos.
- Basta.
15
00:01:14,283 --> 00:01:15,409
Salvo a mí.
16
00:01:15,451 --> 00:01:17,745
Yo sé cómo gestionar
mis expectativas.
17
00:01:18,913 --> 00:01:21,332
- Qué blandito.
- ¡Eh!
18
00:01:27,213 --> 00:01:30,382
¡Era broma! Soy vegetariano.
19
00:01:40,518 --> 00:01:42,269
Buscamos al alcalde.
20
00:01:42,353 --> 00:01:43,813
¿Habéis visto a Li?
21
00:01:43,979 --> 00:01:44,980
No.
22
00:01:45,064 --> 00:01:47,858
- ¿Lo has visto, Dim?
- No, Sum.
23
00:01:47,942 --> 00:01:50,611
¿Dónde están
los Guardianes del Manantial?
24
00:01:52,029 --> 00:01:56,158
- ¿Qué es un manantial, Dim?
- No tengo ni idea, Sum.
25
00:02:00,496 --> 00:02:01,956
Atención todos.
26
00:02:02,039 --> 00:02:05,793
Solo quería confirmar
que va todo bien en la aldea
27
00:02:05,876 --> 00:02:10,047
y que no le pasa nada raro
al Manantial.
28
00:02:10,130 --> 00:02:13,425
Y hay otra buena noticia:
Mei Mei se va de gira,
29
00:02:13,509 --> 00:02:17,179
así que ha cancelado
todas sus actuaciones.
30
00:02:18,472 --> 00:02:19,682
¡Es un milagro!
31
00:02:21,433 --> 00:02:23,686
- ¿Es el alcalde Li?
- El mismo.
32
00:02:23,769 --> 00:02:26,438
Y mi hijo es el Maestro Dragón.
33
00:02:26,689 --> 00:02:28,983
Venimos en nombre de la Maestra...
34
00:02:29,066 --> 00:02:30,192
De la emperatriz Xiao.
35
00:02:30,276 --> 00:02:33,737
El Maestro Dragón Po ha recibido
la carta sobre el Manantial
36
00:02:33,821 --> 00:02:36,407
y nos ha pedido que vengamos.
37
00:02:37,074 --> 00:02:40,327
Menos mal, ¡la ayuda ha llegado!
38
00:02:40,411 --> 00:02:44,915
Hablemos en privado
para no alarmar a la gente.
39
00:02:44,999 --> 00:02:47,918
Una reunión gubernamental secreta.
40
00:02:48,002 --> 00:02:50,671
Po estaría orgulloso. Es mi hijo.
41
00:02:55,509 --> 00:02:56,552
Está muy oscuro.
42
00:02:56,635 --> 00:03:01,181
¿O estas son las consecuencias
por haber mirado aquel eclipse?
43
00:03:02,474 --> 00:03:05,561
Creo que necesito un poco de aire.
44
00:03:05,644 --> 00:03:09,565
Me va a dar un ataque de pánico.
45
00:03:09,648 --> 00:03:13,611
¿Tenéis una bolsa de papel?
46
00:03:19,366 --> 00:03:22,077
¿Qué tal estoy?
Quiero tener aspecto de líder.
47
00:03:22,161 --> 00:03:26,665
De alguien afable y agradable.
No con escamas y mal vestida.
48
00:03:26,749 --> 00:03:29,793
- Sin ofender.
- ¿Cómo iba a ofenderme?
49
00:03:29,877 --> 00:03:31,253
Alteza.
50
00:03:31,337 --> 00:03:36,342
Vengo en nombre de Coneburgo.
La sequía ha empeorado más aún.
51
00:03:36,508 --> 00:03:38,302
No podemos cultivar cereales
52
00:03:38,385 --> 00:03:41,764
y ya no recibimos víveres.
53
00:03:41,847 --> 00:03:44,642
Eso es inaceptable.
54
00:03:45,100 --> 00:03:45,976
¿Qué tal?
55
00:03:46,060 --> 00:03:50,856
Quería que sonara autoritario,
pero también cercano.
56
00:03:50,940 --> 00:03:52,566
A mí me ha gustado.
57
00:03:52,650 --> 00:03:54,985
¿Sí? Gracias. Qué mono.
58
00:03:55,069 --> 00:03:57,529
Creía que la tubería esa ya funcionaba.
59
00:03:57,613 --> 00:04:00,449
Ese tipo de proyectos
requieren tiempo.
60
00:04:00,532 --> 00:04:01,659
No vamos a poder
61
00:04:01,742 --> 00:04:04,286
esperar al Maestro Po
y las Constelaciones.
62
00:04:04,370 --> 00:04:06,789
Tendré que investigarlo yo.
63
00:04:06,872 --> 00:04:09,667
Con el debido respeto, majestad,
64
00:04:09,750 --> 00:04:13,879
esto no se soluciona
agitando una varita.
65
00:04:14,046 --> 00:04:16,715
Tienes razón, Shi Long.
66
00:04:16,799 --> 00:04:18,092
Me compraré un cetro.
67
00:04:18,175 --> 00:04:20,761
Juro por Snoopy
ocuparme personalmente
68
00:04:20,844 --> 00:04:24,807
de acabar con la sequía cuanto antes.
69
00:04:30,562 --> 00:04:31,562
Entre tanto,
70
00:04:31,814 --> 00:04:36,485
la guardia imperial
preparará un cargamento de víveres
71
00:04:36,568 --> 00:04:39,488
para llevarlos a Villachichilla.
72
00:04:41,323 --> 00:04:42,950
En realidad soy un conejo.
73
00:04:43,158 --> 00:04:44,493
Lo que tú digas.
74
00:04:44,576 --> 00:04:48,205
Gracias, alteza. Muchas gracias.
75
00:04:48,580 --> 00:04:50,374
¡Sí! Lo he bordado.
76
00:04:58,424 --> 00:05:01,635
Tranquilos, pequeños,
venimos en son de paz.
77
00:05:01,719 --> 00:05:02,719
¿Paz?
78
00:05:02,928 --> 00:05:06,765
De paz nada, ¡somos guerreros!
79
00:05:10,853 --> 00:05:12,312
¡Chicos, escuchad!
80
00:05:12,396 --> 00:05:14,481
Esto es un malentendido.
81
00:05:14,565 --> 00:05:15,858
No queremos haceros daño.
82
00:05:15,941 --> 00:05:17,109
Yo sí.
83
00:05:17,192 --> 00:05:20,279
¿Podemos hablar?
Tenemos un poco de prisa.
84
00:05:20,362 --> 00:05:21,655
¿Hablar?
85
00:05:21,864 --> 00:05:25,325
Nosotros no hablamos. Luchamos.
86
00:05:25,409 --> 00:05:30,039
Damos puñetazos, patadas, cabezazos,
a veces mordiscos,
87
00:05:30,122 --> 00:05:31,915
amenazamos con el dedo y...
88
00:05:34,543 --> 00:05:36,962
Esto funciona fatal. ¡Al ataque!
89
00:05:57,691 --> 00:05:58,692
¿Bao?
90
00:06:01,612 --> 00:06:02,612
¿Sí?
91
00:06:02,780 --> 00:06:08,327
¡Salve, glorioso Bao!
92
00:06:08,410 --> 00:06:11,163
- ¡Salve, glorioso Bao!
- ¿Cómo saben tu nombre?
93
00:06:11,246 --> 00:06:13,874
Estoy flipando. Es maravilloso.
94
00:06:14,041 --> 00:06:16,085
Hemos leído el texto sagrado
95
00:06:16,168 --> 00:06:19,213
y esperábamos la llegada
de nuestro salvador.
96
00:06:19,379 --> 00:06:21,298
Venga ya, hermano.
97
00:06:21,590 --> 00:06:24,551
Estáis invitados a un gran banquete
98
00:06:24,635 --> 00:06:29,515
en honor del dios del Páramo.
99
00:06:29,598 --> 00:06:32,101
¡El dios del Páramo, toma ya!
100
00:06:32,184 --> 00:06:34,019
Tiene un toque urbano.
101
00:06:34,103 --> 00:06:35,938
Iremos al gran banquete.
102
00:06:36,605 --> 00:06:39,817
¿Quién más sabe que el Manantial
está en peligro?
103
00:06:39,900 --> 00:06:42,361
¿Esto es una broma?
¿Es cosa de Ping?
104
00:06:42,528 --> 00:06:45,989
¿Quién es Ping?
¿Sabe lo del Manantial?
105
00:06:46,073 --> 00:06:49,076
Solo yo sé que el Manantial
ha desaparecido.
106
00:06:50,911 --> 00:06:53,747
Perfecto. Pasemos a la fase dos.
107
00:06:53,831 --> 00:06:57,126
Odio la fase dos.
Repito: odio la fase dos.
108
00:07:01,213 --> 00:07:03,757
¡Tus pedipalpos son mágicos!
109
00:07:03,841 --> 00:07:05,843
Caray, estás supertensa.
110
00:07:05,926 --> 00:07:08,637
Te haría shiatsu,
pero acabarías sangrando.
111
00:07:09,429 --> 00:07:12,141
¿Qué diablos hacéis en mi mesa?
112
00:07:12,224 --> 00:07:16,186
Eso infringe las normas sanitarias.
Tenemos un problema urgente.
113
00:07:16,353 --> 00:07:18,188
¡Li ha desaparecido!
114
00:07:18,689 --> 00:07:22,151
Tengo unas preguntas
sobre la fase dos.
115
00:07:22,234 --> 00:07:24,903
Aquí está. Demasiado tarde.
116
00:07:24,987 --> 00:07:28,240
Araña, necesito que me masajees
los trapecios.
117
00:07:28,574 --> 00:07:31,076
Si vosotros no hacéis nada,
lo haré yo.
118
00:07:31,160 --> 00:07:34,079
Vivo o muerto,
recuperaré a mi mejor amigo.
119
00:07:34,288 --> 00:07:37,791
¡Y me vengaré!
120
00:07:44,840 --> 00:07:45,841
Hola.
121
00:07:59,730 --> 00:08:04,401
En honor de nuestro nuevo dios
y de nuestros queridos invitados,
122
00:08:04,651 --> 00:08:08,113
hemos hecho un banquete tradicional
123
00:08:08,197 --> 00:08:11,283
con nuestros platos favoritos.
124
00:08:12,576 --> 00:08:14,953
¿Habrá ciruelas pasas saladas?
125
00:08:15,037 --> 00:08:16,788
Me muero por tomarme unas.
126
00:08:16,872 --> 00:08:22,377
Pero antes, celebraremos el ritual
de coronación de siete horas.
127
00:08:27,799 --> 00:08:29,760
Vale, ahora que hemos acabado,
128
00:08:29,843 --> 00:08:35,140
disfrutemos de los alimentos
que nos dan nuestros campos.
129
00:08:36,183 --> 00:08:37,643
¡A comer!
130
00:08:40,604 --> 00:08:41,772
Quema.
131
00:08:43,982 --> 00:08:45,150
Sí.
132
00:08:49,488 --> 00:08:51,323
¿Me pasas la sal?
133
00:08:52,783 --> 00:08:54,451
Chicos, ¿se me escapa algo?
134
00:08:54,534 --> 00:08:56,745
A ti y a todos.
135
00:08:56,995 --> 00:08:58,330
La comida.
136
00:09:00,958 --> 00:09:04,378
Estoy a favor de usar
la imaginación, pero esto...
137
00:09:04,586 --> 00:09:06,088
Esto es demasiado.
138
00:09:06,255 --> 00:09:09,758
Vale, estoy oficialmente enfadado.
139
00:09:10,342 --> 00:09:13,679
Jing, nuestro heroicismo
sirve para ayudar a los demás.
140
00:09:13,762 --> 00:09:15,222
A quien lo necesite.
141
00:09:15,305 --> 00:09:17,683
Y, obviamente, ellos lo necesitan.
142
00:09:19,142 --> 00:09:23,355
¿Nuestra comida no es
suficiente buena para vosotros?
143
00:09:23,438 --> 00:09:25,190
¿Qué? ¡No, no es eso!
144
00:09:25,274 --> 00:09:27,901
Es que lo estamos asimilando.
145
00:09:27,985 --> 00:09:30,362
Cuántas cosas deliciosas.
146
00:09:31,196 --> 00:09:32,196
¿Es improvisado?
147
00:09:32,406 --> 00:09:36,118
Deberíais poner
un puesto de comida, en serio.
148
00:09:36,201 --> 00:09:37,619
Para que todos la prueben.
149
00:09:40,289 --> 00:09:43,041
Es mejor que la comida de mi padre.
150
00:09:43,125 --> 00:09:44,251
Qué rico.
151
00:09:44,334 --> 00:09:45,419
Está buenísimo.
152
00:09:46,962 --> 00:09:48,422
¡Por Bao!
153
00:09:48,505 --> 00:09:50,757
¡El dios del Páramo!
154
00:09:51,133 --> 00:09:53,677
¡Salve, glorioso Bao!
155
00:09:53,969 --> 00:09:56,138
Rezamos para que viniera.
156
00:09:56,221 --> 00:09:58,890
¡Y aquí estoy! Soy divino.
157
00:09:58,974 --> 00:10:02,519
Cuéntale a mi hijo
cómo piensas salvarnos.
158
00:10:02,602 --> 00:10:05,230
¿Salvaros de qué, exactamente?
159
00:10:05,314 --> 00:10:07,524
¡De la Bestia del Páramo, claro!
160
00:10:07,607 --> 00:10:10,610
Cuando los temblores
destruyeron los túneles,
161
00:10:10,694 --> 00:10:12,571
nos mudamos a la superficie
162
00:10:12,654 --> 00:10:15,949
y la bestia
nos ha estado matando uno a uno.
163
00:10:16,033 --> 00:10:20,329
No quiere aceptar nuestras generosas
ofrendas de comida.
164
00:10:20,704 --> 00:10:21,913
¿Por qué será?
165
00:10:21,997 --> 00:10:26,043
Es la bestia a la que venciste
en tu pergamino.
166
00:10:26,126 --> 00:10:28,211
¡Estamos salvados!
167
00:10:29,379 --> 00:10:30,797
El kilim.
168
00:10:30,881 --> 00:10:32,966
Claro que sé cómo vencerlo.
169
00:10:33,050 --> 00:10:35,677
Se pronuncia "chi-lin".
170
00:10:35,969 --> 00:10:39,222
¿Dónde vive ese tal chi-lin?
171
00:10:49,149 --> 00:10:52,402
La emperatriz empieza a interferir
en nuestros planes.
172
00:10:54,529 --> 00:10:58,909
Debes controlar a la emperatriz
hasta que hayamos acabado.
173
00:11:00,786 --> 00:11:01,703
Lo haré.
174
00:11:01,787 --> 00:11:04,581
El palacio aún llora
la muerte del emperador,
175
00:11:04,664 --> 00:11:07,876
y hay un vacío de poder
que pretendo llenar.
176
00:11:07,959 --> 00:11:09,419
¿Cómo?
177
00:11:09,503 --> 00:11:11,213
He contratado a un asesino.
178
00:11:11,296 --> 00:11:14,341
¡Insensata! Ni siquiera
eres de su estirpe.
179
00:11:14,591 --> 00:11:15,634
¿Cuál es tu plan?
180
00:11:15,717 --> 00:11:19,221
¿Asesinar a los siguientes
50 sucesores?
181
00:11:19,304 --> 00:11:20,138
Pues...
182
00:11:20,222 --> 00:11:25,435
La mano dura es quebradiza,
la blanda es flexible.
183
00:11:26,061 --> 00:11:31,483
Aprovéchate de la emperatriz
hasta que ya no la necesitemos.
184
00:11:31,566 --> 00:11:33,360
Soluciónalo.
185
00:11:36,613 --> 00:11:41,076
Puedes hacerlo, tío. Ahora eres un dios.
Estás a la altura.
186
00:11:41,159 --> 00:11:43,286
Sabes que podemos oírte, ¿no?
187
00:11:43,537 --> 00:11:45,330
Tú solito te has hecho la cama.
188
00:11:45,414 --> 00:11:48,375
Nosotros nos vamos
a ayudar al emperador.
189
00:11:48,458 --> 00:11:50,460
Sabes que nunca hago la cama.
190
00:11:50,627 --> 00:11:54,923
Bao es genial,
pero creo que deberíamos ir todos.
191
00:11:55,632 --> 00:11:59,845
El texto sagrado decía
que habías vencido a la bestia solo.
192
00:12:00,011 --> 00:12:02,764
Tú puedes, Bao.
Haz que nos sintamos orgullosos.
193
00:12:11,690 --> 00:12:14,776
Voy a dar un paseo sola.
194
00:12:15,777 --> 00:12:17,195
Vuelvo en un suspiro.
195
00:12:25,120 --> 00:12:27,706
¿Hola? ¿Hay alguien ahí?
196
00:12:48,101 --> 00:12:52,397
Hola, colega. Bonita llama.
197
00:13:03,742 --> 00:13:07,037
He vencido a la bestia.
198
00:13:08,705 --> 00:13:11,291
¡Salve, glorioso Bao!
199
00:13:11,500 --> 00:13:14,669
- ¡Salve, glorioso Bao!
- Vamos, no perdamos tiempo.
200
00:13:18,256 --> 00:13:20,258
Solo será un estertor.
201
00:13:20,342 --> 00:13:24,221
Es común en las criaturas
de ese tamaño.
202
00:13:24,304 --> 00:13:26,973
¡Eres un mentiroso!
203
00:13:27,057 --> 00:13:31,561
Nos has roto el corazón
en un millón de pedacitos.
204
00:13:31,645 --> 00:13:37,359
¡Vale, admito que mis memorias
estaban un poco adornadas!
205
00:13:37,442 --> 00:13:40,695
Más que adornadas eran inventadas.
206
00:13:41,071 --> 00:13:44,783
¡Es un dios falso!
207
00:13:45,075 --> 00:13:49,454
Pasamos semanas haciendo
una estatua en tu honor.
208
00:13:55,752 --> 00:13:57,420
Yo ocuparé el lugar de Bao.
209
00:13:58,380 --> 00:14:00,632
Bao siempre me cubre a mí.
210
00:14:00,715 --> 00:14:01,550
No.
211
00:14:01,633 --> 00:14:03,009
Yo le cubriré a él.
212
00:14:04,636 --> 00:14:07,305
Llegados a este punto,
creo que debería...
213
00:14:07,389 --> 00:14:08,682
¿En serio?
214
00:14:08,890 --> 00:14:12,477
Fan Tong, ¿qué haces?
Deja que Po se ocupe de esto.
215
00:14:12,561 --> 00:14:15,605
A esos bichitos raros
no les importa. Quiero ayudarte.
216
00:14:15,772 --> 00:14:17,315
No quiero tu ayuda.
217
00:14:17,566 --> 00:14:20,902
¿Por qué?
Soy muy competente.
218
00:14:20,986 --> 00:14:22,862
- Apártate, por favor.
- Oblígame.
219
00:14:37,335 --> 00:14:39,379
- Déjame en paz.
- ¡No!
220
00:14:39,462 --> 00:14:41,840
- ¿Por qué?
- ¡Porque soy tu amigo!
221
00:14:44,926 --> 00:14:46,928
Di "tío".
222
00:14:47,137 --> 00:14:48,847
Dilo. ¡Dí "tío"!
223
00:14:49,431 --> 00:14:51,600
¡Tú no eres mi tío!
224
00:14:57,981 --> 00:15:04,404
¡Salve, glorioso Fan Tong!
225
00:15:04,821 --> 00:15:08,033
- ¡Salve, glorioso Fan Tong!
- Me estoy ruborizando.
226
00:15:08,491 --> 00:15:11,119
Eso hará pupa
a las ventas del pergamino.
227
00:15:13,371 --> 00:15:15,624
Vale, retiro lo dicho.
228
00:15:15,707 --> 00:15:19,127
Podéis seguir con esto,
pero aún existe la posibilidad
229
00:15:19,210 --> 00:15:22,714
de hacer lo correcto,
y seguro que lo haréis.
230
00:15:22,797 --> 00:15:25,008
No tan deprisa.
231
00:15:25,300 --> 00:15:27,719
Vuelve con tus amiguitos,
232
00:15:27,802 --> 00:15:30,722
si no quieres acabar
en el Reino de los Espíritus.
233
00:15:30,805 --> 00:15:33,850
Con la vida que he tenido,
no me dejarían entrar.
234
00:15:54,245 --> 00:15:58,667
¿Ping? ¿Abuela? ¿Eres tú?
¡Déjame sentir tu cálido abrazo!
235
00:15:59,709 --> 00:16:00,960
Lo hemos intentado.
236
00:16:02,629 --> 00:16:05,048
Buena captura, araña gigante.
237
00:16:05,256 --> 00:16:07,592
El placer ha sido mío.
238
00:16:07,967 --> 00:16:09,886
Vamos allá.
239
00:16:13,932 --> 00:16:16,851
Gracias por salvarme la vida.
240
00:16:16,935 --> 00:16:19,646
Si puedo hacer algo
para compensarte...
241
00:16:19,729 --> 00:16:21,439
Cobro en efectivo. ¿Qué pasa?
242
00:16:21,523 --> 00:16:26,027
La guardia imperial quiere ocultarnos
que el Manantial ha desaparecido.
243
00:16:26,403 --> 00:16:30,532
Así que está claro
adónde debemos ir.
244
00:16:33,368 --> 00:16:35,995
Maestra Long,
la emperatriz Xiao se ha ido.
245
00:16:36,079 --> 00:16:38,748
Quería dar un paseo sola.
246
00:16:38,832 --> 00:16:42,711
Es peligroso que esté sola
en estos momentos.
247
00:18:02,999 --> 00:18:06,211
Emperatriz, ¿qué os trae
a esta parte del palacio?
248
00:18:06,294 --> 00:18:08,713
Quiero ver cómo va la tubería.
249
00:18:08,797 --> 00:18:10,632
Aprendo de forma visual.
250
00:18:10,715 --> 00:18:14,552
Ya, recuerdo que me copiabais
en los exámenes.
251
00:18:14,636 --> 00:18:18,556
¡Shi Long! No te hagas la mártir.
252
00:18:18,640 --> 00:18:20,183
¿Dónde está tu estudio?
253
00:18:20,266 --> 00:18:21,851
Ahí al fondo.
254
00:18:21,935 --> 00:18:25,480
Pero está lleno de polvo,
de huesos de antiguos sirvientes,
255
00:18:25,897 --> 00:18:29,192
de cajas de collares
de mascotas muertas,
256
00:18:29,275 --> 00:18:33,279
de pociones mortales caducadas
y de primos terceros albinos.
257
00:18:33,738 --> 00:18:35,532
Si es que no se han mudado ya.
258
00:18:37,575 --> 00:18:39,577
No es lugar para una emperatriz.
259
00:18:39,661 --> 00:18:40,912
Mañana es un gran día
260
00:18:40,995 --> 00:18:43,915
y ambas queremos
que el funeral de vuestro padre
261
00:18:43,998 --> 00:18:46,417
sea realmente perfecto.
262
00:18:46,501 --> 00:18:48,253
Deberíais descansar.
263
00:18:48,336 --> 00:18:50,672
¿Qué haría yo sin ti?
264
00:18:51,506 --> 00:18:53,216
Es una forma de hablar.
265
00:18:53,633 --> 00:18:57,929
Los guardias quieren aplicarme
la segunda fase por hablar con Po
266
00:18:58,096 --> 00:19:00,139
y contarle lo del Manantial.
267
00:19:00,223 --> 00:19:02,016
No tiene sentido.
268
00:19:02,100 --> 00:19:05,144
En dos palabras:
corrupción gubernamental.
269
00:19:15,989 --> 00:19:17,615
¿Vamos, o qué?
270
00:19:35,925 --> 00:19:37,677
Te cagas por las bragas.
271
00:19:49,022 --> 00:19:51,691
Nuestro heroísmo
sirve para ayudar a los demás.
272
00:19:59,616 --> 00:20:01,910
Hola, amigo. ¿Estás bien?
273
00:20:03,453 --> 00:20:04,287
Tranquilo.
274
00:20:04,370 --> 00:20:07,957
Solo quiero que dejes
a esos roedores raritos en paz.
275
00:20:08,041 --> 00:20:10,543
Están locos,
pero zamparse a sus colegas
276
00:20:10,627 --> 00:20:12,128
no mola nada.
277
00:20:12,670 --> 00:20:14,923
Yo no me he zampado a nadie.
278
00:20:19,886 --> 00:20:23,389
Le dije que era un topo,
no una rata,
279
00:20:23,473 --> 00:20:27,769
así que me dejó marchar.
Pero antes le rateé todo lo que pude.
280
00:20:29,395 --> 00:20:32,649
Me sentía solo, no tenía amigos.
281
00:20:32,732 --> 00:20:35,318
Me gustan los monólogos cómicos
282
00:20:35,401 --> 00:20:37,111
y habían pagado la entrada,
283
00:20:37,195 --> 00:20:40,198
así que me daba mal rollo echarles.
284
00:20:40,365 --> 00:20:42,283
- ¡Adoro los monólogos!
- ¿Sí?
285
00:20:42,367 --> 00:20:45,787
¡Sí! A mi amigo Bao
se le dan de cine.
286
00:20:45,870 --> 00:20:48,122
¡Genial!
Me encantaría que viniera.
287
00:20:48,206 --> 00:20:51,250
Tráete a todos tus amigos.
Voy a por unos folletos.
288
00:20:54,253 --> 00:20:56,130
Buenas noticias.
289
00:20:56,214 --> 00:20:58,257
¡He matado al kilim!
290
00:21:01,052 --> 00:21:05,223
Con amabilidad. Y con nuestro
amor compartido por los monólogos.
291
00:21:05,473 --> 00:21:09,018
¿Monos?
Los monos no me caen bien.
292
00:21:09,227 --> 00:21:11,562
Ahora el kilim y yo somos amigos.
293
00:21:11,646 --> 00:21:14,524
Has demostrado ser
un verdadero guerrero
294
00:21:14,607 --> 00:21:16,943
gracias a tu compasión.
295
00:21:17,026 --> 00:21:18,861
Siempre he querido un poni.
296
00:21:18,945 --> 00:21:21,906
El kilim ha dicho
que os dejará en paz.
297
00:21:22,156 --> 00:21:27,245
¡Una tregua!
298
00:21:29,205 --> 00:21:30,999
¿Una manzana?
299
00:21:32,333 --> 00:21:35,795
Buen trabajo, problema resuelto
y todos contentos.
300
00:21:35,878 --> 00:21:38,631
Salvo el ego de Bao.
301
00:21:38,715 --> 00:21:41,801
- ¡Salve, glorioso Fan Tong!
- Gracias.
302
00:21:41,884 --> 00:21:44,846
Me siento halagado,
pero no soy vuestro dios.
303
00:21:45,179 --> 00:21:47,390
Mis amigos y yo tenemos que irnos.
304
00:21:47,473 --> 00:21:48,933
Os deseamos lo mejor.
305
00:21:49,017 --> 00:21:50,810
Le diremos al emperador
306
00:21:50,893 --> 00:21:55,064
que os proporcione agua
para volver a prosperar.
307
00:21:55,481 --> 00:21:57,817
Porque alguna vez
prosperaríais, ¿no?
308
00:22:01,612 --> 00:22:03,573
¡Ahí está! ¡La Ciudad Prohibida!
309
00:22:11,873 --> 00:22:13,332
Pareces enfadado.
310
00:22:13,416 --> 00:22:16,544
Me has engañado
después de contratarme.
311
00:22:16,627 --> 00:22:20,214
Y yo siempre acabo mis misiones.
Pase lo que pase.
312
00:22:20,506 --> 00:22:24,093
Tranquilo, tengo una misión
aún más importante para ti.
313
00:22:24,177 --> 00:22:26,304
¿Tienes socios?
314
00:22:26,387 --> 00:22:31,309
Necesitarás ayuda para librarte
del Maestro Dragón y sus pupilos.
315
00:22:31,726 --> 00:22:34,228
Las Cuatro Constelaciones.
316
00:23:04,383 --> 00:23:06,302
Subtítulos: E. Carballeira
23004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.