All language subtitles for r.f.p.t.p.o.d.s02e04.1080p.web.h264_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,371 --> 00:00:40,833 Sé que nos hemos saltado la segunda comida, 2 00:00:40,916 --> 00:00:43,210 pero no nos pongamos nerviosos. 3 00:00:43,335 --> 00:00:44,420 Ya falta poco, 4 00:00:44,503 --> 00:00:47,882 lo mejor está al otro lado de la colina. 5 00:00:50,342 --> 00:00:52,303 Me he equivocado. 6 00:00:52,386 --> 00:00:53,596 No me digas. 7 00:00:54,388 --> 00:00:56,932 - Tú lo has dicho, jefe. - Y tanto. 8 00:00:57,016 --> 00:00:58,142 ¡Cerrad el pico! 9 00:00:58,976 --> 00:01:01,395 Soy demasiado joven para morir. 10 00:01:01,479 --> 00:01:04,523 Y yo demasiado guapo. 11 00:01:04,607 --> 00:01:06,817 Hombres. Qué dramáticos son. 12 00:01:06,901 --> 00:01:10,154 Si tenemos que comernos unos a otros para sobrevivir, 13 00:01:10,237 --> 00:01:12,364 empezaremos por el Maestro Dragón, 14 00:01:12,448 --> 00:01:14,200 - que nos anima a todos. - Basta. 15 00:01:14,283 --> 00:01:15,409 Salvo a mí. 16 00:01:15,451 --> 00:01:17,745 Yo sé cómo gestionar mis expectativas. 17 00:01:18,913 --> 00:01:21,332 - Qué blandito. - ¡Eh! 18 00:01:27,213 --> 00:01:30,382 ¡Era broma! Soy vegetariano. 19 00:01:40,518 --> 00:01:42,269 Buscamos al alcalde. 20 00:01:42,353 --> 00:01:43,813 ¿Habéis visto a Li? 21 00:01:43,979 --> 00:01:44,980 No. 22 00:01:45,064 --> 00:01:47,858 - ¿Lo has visto, Dim? - No, Sum. 23 00:01:47,942 --> 00:01:50,611 ¿Dónde están los Guardianes del Manantial? 24 00:01:52,029 --> 00:01:56,158 - ¿Qué es un manantial, Dim? - No tengo ni idea, Sum. 25 00:02:00,496 --> 00:02:01,956 Atención todos. 26 00:02:02,039 --> 00:02:05,793 Solo quería confirmar que va todo bien en la aldea 27 00:02:05,876 --> 00:02:10,047 y que no le pasa nada raro al Manantial. 28 00:02:10,130 --> 00:02:13,425 Y hay otra buena noticia: Mei Mei se va de gira, 29 00:02:13,509 --> 00:02:17,179 así que ha cancelado todas sus actuaciones. 30 00:02:18,472 --> 00:02:19,682 ¡Es un milagro! 31 00:02:21,433 --> 00:02:23,686 - ¿Es el alcalde Li? - El mismo. 32 00:02:23,769 --> 00:02:26,438 Y mi hijo es el Maestro Dragón. 33 00:02:26,689 --> 00:02:28,983 Venimos en nombre de la Maestra... 34 00:02:29,066 --> 00:02:30,192 De la emperatriz Xiao. 35 00:02:30,276 --> 00:02:33,737 El Maestro Dragón Po ha recibido la carta sobre el Manantial 36 00:02:33,821 --> 00:02:36,407 y nos ha pedido que vengamos. 37 00:02:37,074 --> 00:02:40,327 Menos mal, ¡la ayuda ha llegado! 38 00:02:40,411 --> 00:02:44,915 Hablemos en privado para no alarmar a la gente. 39 00:02:44,999 --> 00:02:47,918 Una reunión gubernamental secreta. 40 00:02:48,002 --> 00:02:50,671 Po estaría orgulloso. Es mi hijo. 41 00:02:55,509 --> 00:02:56,552 Está muy oscuro. 42 00:02:56,635 --> 00:03:01,181 ¿O estas son las consecuencias por haber mirado aquel eclipse? 43 00:03:02,474 --> 00:03:05,561 Creo que necesito un poco de aire. 44 00:03:05,644 --> 00:03:09,565 Me va a dar un ataque de pánico. 45 00:03:09,648 --> 00:03:13,611 ¿Tenéis una bolsa de papel? 46 00:03:19,366 --> 00:03:22,077 ¿Qué tal estoy? Quiero tener aspecto de líder. 47 00:03:22,161 --> 00:03:26,665 De alguien afable y agradable. No con escamas y mal vestida. 48 00:03:26,749 --> 00:03:29,793 - Sin ofender. - ¿Cómo iba a ofenderme? 49 00:03:29,877 --> 00:03:31,253 Alteza. 50 00:03:31,337 --> 00:03:36,342 Vengo en nombre de Coneburgo. La sequía ha empeorado más aún. 51 00:03:36,508 --> 00:03:38,302 No podemos cultivar cereales 52 00:03:38,385 --> 00:03:41,764 y ya no recibimos víveres. 53 00:03:41,847 --> 00:03:44,642 Eso es inaceptable. 54 00:03:45,100 --> 00:03:45,976 ¿Qué tal? 55 00:03:46,060 --> 00:03:50,856 Quería que sonara autoritario, pero también cercano. 56 00:03:50,940 --> 00:03:52,566 A mí me ha gustado. 57 00:03:52,650 --> 00:03:54,985 ¿Sí? Gracias. Qué mono. 58 00:03:55,069 --> 00:03:57,529 Creía que la tubería esa ya funcionaba. 59 00:03:57,613 --> 00:04:00,449 Ese tipo de proyectos requieren tiempo. 60 00:04:00,532 --> 00:04:01,659 No vamos a poder 61 00:04:01,742 --> 00:04:04,286 esperar al Maestro Po y las Constelaciones. 62 00:04:04,370 --> 00:04:06,789 Tendré que investigarlo yo. 63 00:04:06,872 --> 00:04:09,667 Con el debido respeto, majestad, 64 00:04:09,750 --> 00:04:13,879 esto no se soluciona agitando una varita. 65 00:04:14,046 --> 00:04:16,715 Tienes razón, Shi Long. 66 00:04:16,799 --> 00:04:18,092 Me compraré un cetro. 67 00:04:18,175 --> 00:04:20,761 Juro por Snoopy ocuparme personalmente 68 00:04:20,844 --> 00:04:24,807 de acabar con la sequía cuanto antes. 69 00:04:30,562 --> 00:04:31,562 Entre tanto, 70 00:04:31,814 --> 00:04:36,485 la guardia imperial preparará un cargamento de víveres 71 00:04:36,568 --> 00:04:39,488 para llevarlos a Villachichilla. 72 00:04:41,323 --> 00:04:42,950 En realidad soy un conejo. 73 00:04:43,158 --> 00:04:44,493 Lo que tú digas. 74 00:04:44,576 --> 00:04:48,205 Gracias, alteza. Muchas gracias. 75 00:04:48,580 --> 00:04:50,374 ¡Sí! Lo he bordado. 76 00:04:58,424 --> 00:05:01,635 Tranquilos, pequeños, venimos en son de paz. 77 00:05:01,719 --> 00:05:02,719 ¿Paz? 78 00:05:02,928 --> 00:05:06,765 De paz nada, ¡somos guerreros! 79 00:05:10,853 --> 00:05:12,312 ¡Chicos, escuchad! 80 00:05:12,396 --> 00:05:14,481 Esto es un malentendido. 81 00:05:14,565 --> 00:05:15,858 No queremos haceros daño. 82 00:05:15,941 --> 00:05:17,109 Yo sí. 83 00:05:17,192 --> 00:05:20,279 ¿Podemos hablar? Tenemos un poco de prisa. 84 00:05:20,362 --> 00:05:21,655 ¿Hablar? 85 00:05:21,864 --> 00:05:25,325 Nosotros no hablamos. Luchamos. 86 00:05:25,409 --> 00:05:30,039 Damos puñetazos, patadas, cabezazos, a veces mordiscos, 87 00:05:30,122 --> 00:05:31,915 amenazamos con el dedo y... 88 00:05:34,543 --> 00:05:36,962 Esto funciona fatal. ¡Al ataque! 89 00:05:57,691 --> 00:05:58,692 ¿Bao? 90 00:06:01,612 --> 00:06:02,612 ¿Sí? 91 00:06:02,780 --> 00:06:08,327 ¡Salve, glorioso Bao! 92 00:06:08,410 --> 00:06:11,163 - ¡Salve, glorioso Bao! - ¿Cómo saben tu nombre? 93 00:06:11,246 --> 00:06:13,874 Estoy flipando. Es maravilloso. 94 00:06:14,041 --> 00:06:16,085 Hemos leído el texto sagrado 95 00:06:16,168 --> 00:06:19,213 y esperábamos la llegada de nuestro salvador. 96 00:06:19,379 --> 00:06:21,298 Venga ya, hermano. 97 00:06:21,590 --> 00:06:24,551 Estáis invitados a un gran banquete 98 00:06:24,635 --> 00:06:29,515 en honor del dios del Páramo. 99 00:06:29,598 --> 00:06:32,101 ¡El dios del Páramo, toma ya! 100 00:06:32,184 --> 00:06:34,019 Tiene un toque urbano. 101 00:06:34,103 --> 00:06:35,938 Iremos al gran banquete. 102 00:06:36,605 --> 00:06:39,817 ¿Quién más sabe que el Manantial está en peligro? 103 00:06:39,900 --> 00:06:42,361 ¿Esto es una broma? ¿Es cosa de Ping? 104 00:06:42,528 --> 00:06:45,989 ¿Quién es Ping? ¿Sabe lo del Manantial? 105 00:06:46,073 --> 00:06:49,076 Solo yo sé que el Manantial ha desaparecido. 106 00:06:50,911 --> 00:06:53,747 Perfecto. Pasemos a la fase dos. 107 00:06:53,831 --> 00:06:57,126 Odio la fase dos. Repito: odio la fase dos. 108 00:07:01,213 --> 00:07:03,757 ¡Tus pedipalpos son mágicos! 109 00:07:03,841 --> 00:07:05,843 Caray, estás supertensa. 110 00:07:05,926 --> 00:07:08,637 Te haría shiatsu, pero acabarías sangrando. 111 00:07:09,429 --> 00:07:12,141 ¿Qué diablos hacéis en mi mesa? 112 00:07:12,224 --> 00:07:16,186 Eso infringe las normas sanitarias. Tenemos un problema urgente. 113 00:07:16,353 --> 00:07:18,188 ¡Li ha desaparecido! 114 00:07:18,689 --> 00:07:22,151 Tengo unas preguntas sobre la fase dos. 115 00:07:22,234 --> 00:07:24,903 Aquí está. Demasiado tarde. 116 00:07:24,987 --> 00:07:28,240 Araña, necesito que me masajees los trapecios. 117 00:07:28,574 --> 00:07:31,076 Si vosotros no hacéis nada, lo haré yo. 118 00:07:31,160 --> 00:07:34,079 Vivo o muerto, recuperaré a mi mejor amigo. 119 00:07:34,288 --> 00:07:37,791 ¡Y me vengaré! 120 00:07:44,840 --> 00:07:45,841 Hola. 121 00:07:59,730 --> 00:08:04,401 En honor de nuestro nuevo dios y de nuestros queridos invitados, 122 00:08:04,651 --> 00:08:08,113 hemos hecho un banquete tradicional 123 00:08:08,197 --> 00:08:11,283 con nuestros platos favoritos. 124 00:08:12,576 --> 00:08:14,953 ¿Habrá ciruelas pasas saladas? 125 00:08:15,037 --> 00:08:16,788 Me muero por tomarme unas. 126 00:08:16,872 --> 00:08:22,377 Pero antes, celebraremos el ritual de coronación de siete horas. 127 00:08:27,799 --> 00:08:29,760 Vale, ahora que hemos acabado, 128 00:08:29,843 --> 00:08:35,140 disfrutemos de los alimentos que nos dan nuestros campos. 129 00:08:36,183 --> 00:08:37,643 ¡A comer! 130 00:08:40,604 --> 00:08:41,772 Quema. 131 00:08:43,982 --> 00:08:45,150 Sí. 132 00:08:49,488 --> 00:08:51,323 ¿Me pasas la sal? 133 00:08:52,783 --> 00:08:54,451 Chicos, ¿se me escapa algo? 134 00:08:54,534 --> 00:08:56,745 A ti y a todos. 135 00:08:56,995 --> 00:08:58,330 La comida. 136 00:09:00,958 --> 00:09:04,378 Estoy a favor de usar la imaginación, pero esto... 137 00:09:04,586 --> 00:09:06,088 Esto es demasiado. 138 00:09:06,255 --> 00:09:09,758 Vale, estoy oficialmente enfadado. 139 00:09:10,342 --> 00:09:13,679 Jing, nuestro heroicismo sirve para ayudar a los demás. 140 00:09:13,762 --> 00:09:15,222 A quien lo necesite. 141 00:09:15,305 --> 00:09:17,683 Y, obviamente, ellos lo necesitan. 142 00:09:19,142 --> 00:09:23,355 ¿Nuestra comida no es suficiente buena para vosotros? 143 00:09:23,438 --> 00:09:25,190 ¿Qué? ¡No, no es eso! 144 00:09:25,274 --> 00:09:27,901 Es que lo estamos asimilando. 145 00:09:27,985 --> 00:09:30,362 Cuántas cosas deliciosas. 146 00:09:31,196 --> 00:09:32,196 ¿Es improvisado? 147 00:09:32,406 --> 00:09:36,118 Deberíais poner un puesto de comida, en serio. 148 00:09:36,201 --> 00:09:37,619 Para que todos la prueben. 149 00:09:40,289 --> 00:09:43,041 Es mejor que la comida de mi padre. 150 00:09:43,125 --> 00:09:44,251 Qué rico. 151 00:09:44,334 --> 00:09:45,419 Está buenísimo. 152 00:09:46,962 --> 00:09:48,422 ¡Por Bao! 153 00:09:48,505 --> 00:09:50,757 ¡El dios del Páramo! 154 00:09:51,133 --> 00:09:53,677 ¡Salve, glorioso Bao! 155 00:09:53,969 --> 00:09:56,138 Rezamos para que viniera. 156 00:09:56,221 --> 00:09:58,890 ¡Y aquí estoy! Soy divino. 157 00:09:58,974 --> 00:10:02,519 Cuéntale a mi hijo cómo piensas salvarnos. 158 00:10:02,602 --> 00:10:05,230 ¿Salvaros de qué, exactamente? 159 00:10:05,314 --> 00:10:07,524 ¡De la Bestia del Páramo, claro! 160 00:10:07,607 --> 00:10:10,610 Cuando los temblores destruyeron los túneles, 161 00:10:10,694 --> 00:10:12,571 nos mudamos a la superficie 162 00:10:12,654 --> 00:10:15,949 y la bestia nos ha estado matando uno a uno. 163 00:10:16,033 --> 00:10:20,329 No quiere aceptar nuestras generosas ofrendas de comida. 164 00:10:20,704 --> 00:10:21,913 ¿Por qué será? 165 00:10:21,997 --> 00:10:26,043 Es la bestia a la que venciste en tu pergamino. 166 00:10:26,126 --> 00:10:28,211 ¡Estamos salvados! 167 00:10:29,379 --> 00:10:30,797 El kilim. 168 00:10:30,881 --> 00:10:32,966 Claro que sé cómo vencerlo. 169 00:10:33,050 --> 00:10:35,677 Se pronuncia "chi-lin". 170 00:10:35,969 --> 00:10:39,222 ¿Dónde vive ese tal chi-lin? 171 00:10:49,149 --> 00:10:52,402 La emperatriz empieza a interferir en nuestros planes. 172 00:10:54,529 --> 00:10:58,909 Debes controlar a la emperatriz hasta que hayamos acabado. 173 00:11:00,786 --> 00:11:01,703 Lo haré. 174 00:11:01,787 --> 00:11:04,581 El palacio aún llora la muerte del emperador, 175 00:11:04,664 --> 00:11:07,876 y hay un vacío de poder que pretendo llenar. 176 00:11:07,959 --> 00:11:09,419 ¿Cómo? 177 00:11:09,503 --> 00:11:11,213 He contratado a un asesino. 178 00:11:11,296 --> 00:11:14,341 ¡Insensata! Ni siquiera eres de su estirpe. 179 00:11:14,591 --> 00:11:15,634 ¿Cuál es tu plan? 180 00:11:15,717 --> 00:11:19,221 ¿Asesinar a los siguientes 50 sucesores? 181 00:11:19,304 --> 00:11:20,138 Pues... 182 00:11:20,222 --> 00:11:25,435 La mano dura es quebradiza, la blanda es flexible. 183 00:11:26,061 --> 00:11:31,483 Aprovéchate de la emperatriz hasta que ya no la necesitemos. 184 00:11:31,566 --> 00:11:33,360 Soluciónalo. 185 00:11:36,613 --> 00:11:41,076 Puedes hacerlo, tío. Ahora eres un dios. Estás a la altura. 186 00:11:41,159 --> 00:11:43,286 Sabes que podemos oírte, ¿no? 187 00:11:43,537 --> 00:11:45,330 Tú solito te has hecho la cama. 188 00:11:45,414 --> 00:11:48,375 Nosotros nos vamos a ayudar al emperador. 189 00:11:48,458 --> 00:11:50,460 Sabes que nunca hago la cama. 190 00:11:50,627 --> 00:11:54,923 Bao es genial, pero creo que deberíamos ir todos. 191 00:11:55,632 --> 00:11:59,845 El texto sagrado decía que habías vencido a la bestia solo. 192 00:12:00,011 --> 00:12:02,764 Tú puedes, Bao. Haz que nos sintamos orgullosos. 193 00:12:11,690 --> 00:12:14,776 Voy a dar un paseo sola. 194 00:12:15,777 --> 00:12:17,195 Vuelvo en un suspiro. 195 00:12:25,120 --> 00:12:27,706 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 196 00:12:48,101 --> 00:12:52,397 Hola, colega. Bonita llama. 197 00:13:03,742 --> 00:13:07,037 He vencido a la bestia. 198 00:13:08,705 --> 00:13:11,291 ¡Salve, glorioso Bao! 199 00:13:11,500 --> 00:13:14,669 - ¡Salve, glorioso Bao! - Vamos, no perdamos tiempo. 200 00:13:18,256 --> 00:13:20,258 Solo será un estertor. 201 00:13:20,342 --> 00:13:24,221 Es común en las criaturas de ese tamaño. 202 00:13:24,304 --> 00:13:26,973 ¡Eres un mentiroso! 203 00:13:27,057 --> 00:13:31,561 Nos has roto el corazón en un millón de pedacitos. 204 00:13:31,645 --> 00:13:37,359 ¡Vale, admito que mis memorias estaban un poco adornadas! 205 00:13:37,442 --> 00:13:40,695 Más que adornadas eran inventadas. 206 00:13:41,071 --> 00:13:44,783 ¡Es un dios falso! 207 00:13:45,075 --> 00:13:49,454 Pasamos semanas haciendo una estatua en tu honor. 208 00:13:55,752 --> 00:13:57,420 Yo ocuparé el lugar de Bao. 209 00:13:58,380 --> 00:14:00,632 Bao siempre me cubre a mí. 210 00:14:00,715 --> 00:14:01,550 No. 211 00:14:01,633 --> 00:14:03,009 Yo le cubriré a él. 212 00:14:04,636 --> 00:14:07,305 Llegados a este punto, creo que debería... 213 00:14:07,389 --> 00:14:08,682 ¿En serio? 214 00:14:08,890 --> 00:14:12,477 Fan Tong, ¿qué haces? Deja que Po se ocupe de esto. 215 00:14:12,561 --> 00:14:15,605 A esos bichitos raros no les importa. Quiero ayudarte. 216 00:14:15,772 --> 00:14:17,315 No quiero tu ayuda. 217 00:14:17,566 --> 00:14:20,902 ¿Por qué? Soy muy competente. 218 00:14:20,986 --> 00:14:22,862 - Apártate, por favor. - Oblígame. 219 00:14:37,335 --> 00:14:39,379 - Déjame en paz. - ¡No! 220 00:14:39,462 --> 00:14:41,840 - ¿Por qué? - ¡Porque soy tu amigo! 221 00:14:44,926 --> 00:14:46,928 Di "tío". 222 00:14:47,137 --> 00:14:48,847 Dilo. ¡Dí "tío"! 223 00:14:49,431 --> 00:14:51,600 ¡Tú no eres mi tío! 224 00:14:57,981 --> 00:15:04,404 ¡Salve, glorioso Fan Tong! 225 00:15:04,821 --> 00:15:08,033 - ¡Salve, glorioso Fan Tong! - Me estoy ruborizando. 226 00:15:08,491 --> 00:15:11,119 Eso hará pupa a las ventas del pergamino. 227 00:15:13,371 --> 00:15:15,624 Vale, retiro lo dicho. 228 00:15:15,707 --> 00:15:19,127 Podéis seguir con esto, pero aún existe la posibilidad 229 00:15:19,210 --> 00:15:22,714 de hacer lo correcto, y seguro que lo haréis. 230 00:15:22,797 --> 00:15:25,008 No tan deprisa. 231 00:15:25,300 --> 00:15:27,719 Vuelve con tus amiguitos, 232 00:15:27,802 --> 00:15:30,722 si no quieres acabar en el Reino de los Espíritus. 233 00:15:30,805 --> 00:15:33,850 Con la vida que he tenido, no me dejarían entrar. 234 00:15:54,245 --> 00:15:58,667 ¿Ping? ¿Abuela? ¿Eres tú? ¡Déjame sentir tu cálido abrazo! 235 00:15:59,709 --> 00:16:00,960 Lo hemos intentado. 236 00:16:02,629 --> 00:16:05,048 Buena captura, araña gigante. 237 00:16:05,256 --> 00:16:07,592 El placer ha sido mío. 238 00:16:07,967 --> 00:16:09,886 Vamos allá. 239 00:16:13,932 --> 00:16:16,851 Gracias por salvarme la vida. 240 00:16:16,935 --> 00:16:19,646 Si puedo hacer algo para compensarte... 241 00:16:19,729 --> 00:16:21,439 Cobro en efectivo. ¿Qué pasa? 242 00:16:21,523 --> 00:16:26,027 La guardia imperial quiere ocultarnos que el Manantial ha desaparecido. 243 00:16:26,403 --> 00:16:30,532 Así que está claro adónde debemos ir. 244 00:16:33,368 --> 00:16:35,995 Maestra Long, la emperatriz Xiao se ha ido. 245 00:16:36,079 --> 00:16:38,748 Quería dar un paseo sola. 246 00:16:38,832 --> 00:16:42,711 Es peligroso que esté sola en estos momentos. 247 00:18:02,999 --> 00:18:06,211 Emperatriz, ¿qué os trae a esta parte del palacio? 248 00:18:06,294 --> 00:18:08,713 Quiero ver cómo va la tubería. 249 00:18:08,797 --> 00:18:10,632 Aprendo de forma visual. 250 00:18:10,715 --> 00:18:14,552 Ya, recuerdo que me copiabais en los exámenes. 251 00:18:14,636 --> 00:18:18,556 ¡Shi Long! No te hagas la mártir. 252 00:18:18,640 --> 00:18:20,183 ¿Dónde está tu estudio? 253 00:18:20,266 --> 00:18:21,851 Ahí al fondo. 254 00:18:21,935 --> 00:18:25,480 Pero está lleno de polvo, de huesos de antiguos sirvientes, 255 00:18:25,897 --> 00:18:29,192 de cajas de collares de mascotas muertas, 256 00:18:29,275 --> 00:18:33,279 de pociones mortales caducadas y de primos terceros albinos. 257 00:18:33,738 --> 00:18:35,532 Si es que no se han mudado ya. 258 00:18:37,575 --> 00:18:39,577 No es lugar para una emperatriz. 259 00:18:39,661 --> 00:18:40,912 Mañana es un gran día 260 00:18:40,995 --> 00:18:43,915 y ambas queremos que el funeral de vuestro padre 261 00:18:43,998 --> 00:18:46,417 sea realmente perfecto. 262 00:18:46,501 --> 00:18:48,253 Deberíais descansar. 263 00:18:48,336 --> 00:18:50,672 ¿Qué haría yo sin ti? 264 00:18:51,506 --> 00:18:53,216 Es una forma de hablar. 265 00:18:53,633 --> 00:18:57,929 Los guardias quieren aplicarme la segunda fase por hablar con Po 266 00:18:58,096 --> 00:19:00,139 y contarle lo del Manantial. 267 00:19:00,223 --> 00:19:02,016 No tiene sentido. 268 00:19:02,100 --> 00:19:05,144 En dos palabras: corrupción gubernamental. 269 00:19:15,989 --> 00:19:17,615 ¿Vamos, o qué? 270 00:19:35,925 --> 00:19:37,677 Te cagas por las bragas. 271 00:19:49,022 --> 00:19:51,691 Nuestro heroísmo sirve para ayudar a los demás. 272 00:19:59,616 --> 00:20:01,910 Hola, amigo. ¿Estás bien? 273 00:20:03,453 --> 00:20:04,287 Tranquilo. 274 00:20:04,370 --> 00:20:07,957 Solo quiero que dejes a esos roedores raritos en paz. 275 00:20:08,041 --> 00:20:10,543 Están locos, pero zamparse a sus colegas 276 00:20:10,627 --> 00:20:12,128 no mola nada. 277 00:20:12,670 --> 00:20:14,923 Yo no me he zampado a nadie. 278 00:20:19,886 --> 00:20:23,389 Le dije que era un topo, no una rata, 279 00:20:23,473 --> 00:20:27,769 así que me dejó marchar. Pero antes le rateé todo lo que pude. 280 00:20:29,395 --> 00:20:32,649 Me sentía solo, no tenía amigos. 281 00:20:32,732 --> 00:20:35,318 Me gustan los monólogos cómicos 282 00:20:35,401 --> 00:20:37,111 y habían pagado la entrada, 283 00:20:37,195 --> 00:20:40,198 así que me daba mal rollo echarles. 284 00:20:40,365 --> 00:20:42,283 - ¡Adoro los monólogos! - ¿Sí? 285 00:20:42,367 --> 00:20:45,787 ¡Sí! A mi amigo Bao se le dan de cine. 286 00:20:45,870 --> 00:20:48,122 ¡Genial! Me encantaría que viniera. 287 00:20:48,206 --> 00:20:51,250 Tráete a todos tus amigos. Voy a por unos folletos. 288 00:20:54,253 --> 00:20:56,130 Buenas noticias. 289 00:20:56,214 --> 00:20:58,257 ¡He matado al kilim! 290 00:21:01,052 --> 00:21:05,223 Con amabilidad. Y con nuestro amor compartido por los monólogos. 291 00:21:05,473 --> 00:21:09,018 ¿Monos? Los monos no me caen bien. 292 00:21:09,227 --> 00:21:11,562 Ahora el kilim y yo somos amigos. 293 00:21:11,646 --> 00:21:14,524 Has demostrado ser un verdadero guerrero 294 00:21:14,607 --> 00:21:16,943 gracias a tu compasión. 295 00:21:17,026 --> 00:21:18,861 Siempre he querido un poni. 296 00:21:18,945 --> 00:21:21,906 El kilim ha dicho que os dejará en paz. 297 00:21:22,156 --> 00:21:27,245 ¡Una tregua! 298 00:21:29,205 --> 00:21:30,999 ¿Una manzana? 299 00:21:32,333 --> 00:21:35,795 Buen trabajo, problema resuelto y todos contentos. 300 00:21:35,878 --> 00:21:38,631 Salvo el ego de Bao. 301 00:21:38,715 --> 00:21:41,801 - ¡Salve, glorioso Fan Tong! - Gracias. 302 00:21:41,884 --> 00:21:44,846 Me siento halagado, pero no soy vuestro dios. 303 00:21:45,179 --> 00:21:47,390 Mis amigos y yo tenemos que irnos. 304 00:21:47,473 --> 00:21:48,933 Os deseamos lo mejor. 305 00:21:49,017 --> 00:21:50,810 Le diremos al emperador 306 00:21:50,893 --> 00:21:55,064 que os proporcione agua para volver a prosperar. 307 00:21:55,481 --> 00:21:57,817 Porque alguna vez prosperaríais, ¿no? 308 00:22:01,612 --> 00:22:03,573 ¡Ahí está! ¡La Ciudad Prohibida! 309 00:22:11,873 --> 00:22:13,332 Pareces enfadado. 310 00:22:13,416 --> 00:22:16,544 Me has engañado después de contratarme. 311 00:22:16,627 --> 00:22:20,214 Y yo siempre acabo mis misiones. Pase lo que pase. 312 00:22:20,506 --> 00:22:24,093 Tranquilo, tengo una misión aún más importante para ti. 313 00:22:24,177 --> 00:22:26,304 ¿Tienes socios? 314 00:22:26,387 --> 00:22:31,309 Necesitarás ayuda para librarte del Maestro Dragón y sus pupilos. 315 00:22:31,726 --> 00:22:34,228 Las Cuatro Constelaciones. 316 00:23:04,383 --> 00:23:06,302 Subtítulos: E. Carballeira 23004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.