Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,336 --> 00:00:46,088
¿Llegaremos al barco, Maestro?
2
00:00:46,172 --> 00:00:47,172
Pues claro.
3
00:00:47,214 --> 00:00:51,302
Según mi mapa, el río está
a la vuelta de la esquina.
4
00:00:53,804 --> 00:00:56,307
Tras bajar una empinada colina.
5
00:00:57,057 --> 00:00:59,602
Genial. Y ahora,
¿cómo llegaremos a la Ciudad Prohibida?
6
00:00:59,852 --> 00:01:02,688
Hay hordas de fanes esperándome.
7
00:01:02,772 --> 00:01:04,106
No podemos defraudarles.
8
00:01:04,190 --> 00:01:07,735
Además del pequeño detalle
de que el emperador nos necesita.
9
00:01:07,818 --> 00:01:10,029
¿No es nuestra barca?
10
00:01:11,906 --> 00:01:15,785
¡Sí! Buenas noticias:
tengo un plan.
11
00:01:15,868 --> 00:01:16,868
Malas noticias:
12
00:01:18,662 --> 00:01:20,956
nos vamos a quemar el culo
a base de bien.
13
00:01:35,846 --> 00:01:37,848
¿Hemos logrado coger la barca?
14
00:01:37,932 --> 00:01:40,810
Si con "coger" te refieres a
"perderla patéticamente", sí.
15
00:01:43,938 --> 00:01:47,149
- ¿Y ahora, qué?
- Tranquilos.
16
00:01:48,025 --> 00:01:51,362
Seguro que por aquí
pasan un montón de barcas.
17
00:01:51,445 --> 00:01:53,948
¡Toneladas! ¡Cientos!
18
00:01:54,031 --> 00:01:57,159
Maestro Po, pareces hecho polvo.
19
00:01:57,243 --> 00:01:58,911
Deberías descansar.
20
00:01:59,161 --> 00:02:04,875
¿Qué?
No, tú necesitas descansar.
21
00:02:10,047 --> 00:02:13,092
Bienvenidos a la primera reunión
del Ilustre Club
22
00:02:13,175 --> 00:02:16,136
de los Guerreros Guardianes
Pandas...
23
00:02:16,220 --> 00:02:19,014
menos Po
y las Cuatro Constelaciones.
24
00:02:19,098 --> 00:02:21,392
Vamos a pasar lista.
25
00:02:23,936 --> 00:02:27,106
¿En serio?
Si solo somos cuatro.
26
00:02:27,189 --> 00:02:28,399
Y Carrito.
27
00:02:28,607 --> 00:02:30,651
Vale, pues cinco.
28
00:02:30,734 --> 00:02:35,614
¿Puede saberse por qué
este club es tan exclusivo?
29
00:02:35,656 --> 00:02:39,118
Ahora todos los pandas son
guerreros, ¿no pueden ayudarnos
30
00:02:39,201 --> 00:02:41,370
a investigar lo del Manantial?
31
00:02:41,453 --> 00:02:45,666
Me temo que no.
No aguantarían la presión.
32
00:02:45,749 --> 00:02:47,334
¿Cómo lo sabes?
33
00:02:48,127 --> 00:02:50,296
Ciudadanos de la Aldea Panda,
34
00:02:50,379 --> 00:02:55,384
lamento comunicaros que
nos hemos quedado sin cebolletas.
35
00:02:58,679 --> 00:03:00,014
A los hechos me remito.
36
00:03:00,097 --> 00:03:02,641
Está claro que no están preparados
37
00:03:02,725 --> 00:03:06,645
para enfrentarse a temas
tan serios y apasionantes.
38
00:03:06,729 --> 00:03:09,189
Así que depende de nosotros.
39
00:03:09,273 --> 00:03:11,191
- Presente.
- Estupendo.
40
00:03:16,071 --> 00:03:17,698
Supongo que la cuestión es...
41
00:03:17,781 --> 00:03:21,410
¿Cómo le contamos a Li
que ha vuelto a perder a su hijo?
42
00:03:22,661 --> 00:03:27,458
¿Y si estamos muertos?
¿Y si esto es el más allá?
43
00:03:31,670 --> 00:03:36,133
¡Me he quedado sin autopublicar
mis segundas memorias!
44
00:03:36,675 --> 00:03:39,803
Chicos, no estamos muertos.
Aún.
45
00:03:40,387 --> 00:03:44,141
¿Y por qué oigo música celestial?
46
00:03:46,226 --> 00:03:50,481
¿Y por qué huele
a bufé libre de marisco?
47
00:03:51,023 --> 00:03:53,734
¿El Maestro Po no estaba
medio muerto hace un rato?
48
00:03:54,652 --> 00:03:58,280
¡Mirad, una embarcación!
¡Ah del barco! ¿Capitán?
49
00:03:58,489 --> 00:04:00,574
¡Aquí!
50
00:04:16,799 --> 00:04:18,092
¿Identificación?
51
00:04:22,805 --> 00:04:26,600
Veamos. Tengo unas pelusas
y un cortaúñas.
52
00:04:26,684 --> 00:04:27,684
¿Eso vale?
53
00:04:28,018 --> 00:04:29,937
No se puede entrar sin DNI.
54
00:04:30,145 --> 00:04:32,064
Además...
55
00:04:33,065 --> 00:04:35,651
¡Qué rico!
56
00:04:35,901 --> 00:04:37,569
¡Qué buena pinta tiene!
57
00:04:38,028 --> 00:04:40,239
¿No podríais ponerme un poquito
58
00:04:40,322 --> 00:04:42,992
de bufé libre para llevar?
59
00:04:48,664 --> 00:04:50,791
- Qué bordes.
- Vamos, Maestro Po.
60
00:04:50,874 --> 00:04:53,252
¿El famoso Maestro Po?
61
00:04:53,335 --> 00:04:56,922
¿El Maestro Dragón Po?
¿Ese Maestro Po?
62
00:04:58,257 --> 00:05:00,050
¿Es posible?
63
00:05:00,134 --> 00:05:04,179
¡Caray, nunca había conocido
a nadie famoso!
64
00:05:04,346 --> 00:05:06,390
¡Atentos todos!
65
00:05:07,266 --> 00:05:10,936
¡Tenemos a bordo a un panda
muy importante!
66
00:05:11,228 --> 00:05:13,939
Vamos a darle mahi-mahi.
67
00:05:14,940 --> 00:05:16,859
Los niños no pueden entrar.
68
00:05:18,110 --> 00:05:19,820
También son famosos.
69
00:05:19,903 --> 00:05:22,072
¿Le suenan
Las Cuatro Constelaciones?
70
00:05:22,156 --> 00:05:24,408
¿Los salvadores del mundo?
71
00:05:24,491 --> 00:05:28,912
¡Claro! Siempre estoy al día
de los cotilleos de los famosos.
72
00:05:28,996 --> 00:05:33,542
Yo soy Bao, lo sabrás todo de mí
por mis memorias.
73
00:05:33,751 --> 00:05:35,419
Por favor.
74
00:05:35,502 --> 00:05:40,174
Si hubieras leído tres veces
las memorias de Bao, como yo,
75
00:05:40,257 --> 00:05:43,969
sabrías que Bao mide tres metros
y es extremadamente guapo.
76
00:05:44,053 --> 00:05:45,512
Y como mucho, tú eres mono.
77
00:05:46,013 --> 00:05:48,348
¿Tres metros de alto? ¿En serio?
78
00:05:48,432 --> 00:05:50,726
Se lama "licencia artística".
79
00:05:53,979 --> 00:05:55,272
Un momento, no.
80
00:05:55,898 --> 00:05:58,859
- ¡Niños!
- ¡Tranquilo, Maestro Po!
81
00:05:58,942 --> 00:06:00,778
¡Lograremos subir!
82
00:06:01,820 --> 00:06:04,782
- Os guardaré alguna gamba.
- Vamos.
83
00:06:10,037 --> 00:06:11,622
¿"Lograremos subir"?
84
00:06:11,705 --> 00:06:15,626
Sí. El Maestro Po lo llama
"pensamiento veloz".
85
00:06:19,880 --> 00:06:22,174
Sigo pensando.
86
00:06:26,261 --> 00:06:30,933
Si insistís...
Decreto por la presente
87
00:06:31,225 --> 00:06:36,980
que todos los ciudadanos
deben besarme los pies,
88
00:06:37,064 --> 00:06:41,610
masajeármelos
y limarme los callos.
89
00:06:41,693 --> 00:06:43,862
No, eso es demasiado.
90
00:06:43,946 --> 00:06:46,698
No hace falta
que me los liméis todos.
91
00:06:47,116 --> 00:06:51,954
Por favor, limitad vuestras
ovaciones a menos de 25 minutos.
92
00:06:52,037 --> 00:06:53,163
¿Shi Long?
93
00:06:54,623 --> 00:06:56,125
¿Qué haces?
94
00:06:56,500 --> 00:06:58,502
Nada. Probar el trono.
95
00:06:58,585 --> 00:07:01,797
Para ver si cumple
las normas reales de ergonomía.
96
00:07:02,256 --> 00:07:04,341
¡Ay, Shi Long!
97
00:07:04,716 --> 00:07:07,511
No sé qué haría sin ti.
98
00:07:07,594 --> 00:07:09,388
Menos mal que no tienes vida.
99
00:07:10,222 --> 00:07:13,267
Necesito una distracción
para dejar de pensar en mi padre.
100
00:07:13,350 --> 00:07:16,937
Me duermo llorando
todas las noches.
101
00:07:17,146 --> 00:07:19,189
He pensado que podría ayudarte
102
00:07:19,273 --> 00:07:21,984
- con el proyecto del canal.
- ¡No!
103
00:07:22,651 --> 00:07:24,945
Es decir, mejor no, querida.
104
00:07:25,028 --> 00:07:28,115
Lo del canal es muy aburrido.
No os gustaría nada.
105
00:07:28,198 --> 00:07:31,243
¿Y si dejáis de pensar
en vuestro difunto padre
106
00:07:31,326 --> 00:07:33,579
planeando su funeral?
107
00:07:33,996 --> 00:07:36,707
¿Has dicho "funeral"?
108
00:07:40,252 --> 00:07:42,963
- ¡Papá!
- No hablo del funeral en sí.
109
00:07:43,046 --> 00:07:47,050
De esa desagradable tarea
ya se encarga el populacho.
110
00:07:47,134 --> 00:07:49,428
Qué considerado, el populacho.
111
00:07:49,511 --> 00:07:52,055
Me refiero a la fiesta
de después del funeral.
112
00:07:52,139 --> 00:07:55,809
La que sirve para relajarse
y celebrar el éxito del funeral.
113
00:07:57,394 --> 00:07:58,394
¿Eso existe?
114
00:07:58,520 --> 00:08:01,315
Desde luego,
no acabo de inventármelo.
115
00:08:01,398 --> 00:08:05,527
Tengo mucho que aprender
sobre las tradiciones reales.
116
00:08:05,611 --> 00:08:07,112
Me pondré manos a la obra.
117
00:08:07,196 --> 00:08:11,783
Gracias, Shi Long.
¡Eres mi mejor amiga!
118
00:08:25,797 --> 00:08:29,009
- Parece peligroso.
- Pues sí.
119
00:08:29,092 --> 00:08:32,846
Pero debemos llegar
a la Ciudad Prohibida.
120
00:08:33,597 --> 00:08:37,768
¡Una, dos y tres!
121
00:08:44,316 --> 00:08:45,609
¡Fan Tong!
122
00:08:47,694 --> 00:08:51,907
Fan Tong,
recuerda que eres valiente y...
123
00:09:03,543 --> 00:09:05,629
Se acabó la discreción.
124
00:09:05,712 --> 00:09:06,964
Pues sí,
125
00:09:07,047 --> 00:09:09,758
y ahora a ponerme morado
a pasteles de cangrejo.
126
00:09:12,761 --> 00:09:15,222
¡Podemos repetir y tripitir!
127
00:09:16,556 --> 00:09:19,935
Hemos venido a buscar
al Maestro Po, no a cenar.
128
00:09:20,310 --> 00:09:23,397
La comida no es gratis, palurdo.
129
00:09:25,482 --> 00:09:28,610
¿Qué me has llamado?
130
00:09:32,781 --> 00:09:34,908
Tranquilo, Jing. No la liemos.
131
00:09:34,992 --> 00:09:37,494
¿No es un poco tarde para eso?
132
00:09:41,957 --> 00:09:43,417
- ¡Bum!
- ¿Maestro Po?
133
00:09:45,377 --> 00:09:46,962
¡Eso es!
134
00:09:47,754 --> 00:09:50,799
¡Maestro Po, ayúdanos!
135
00:09:50,882 --> 00:09:53,343
¡Por favor, chicos!
136
00:09:53,427 --> 00:09:57,347
No soy más que un simple panda
con habilidades sobrenaturales
137
00:09:57,431 --> 00:09:59,474
y un don para los juegos de mesa.
138
00:10:02,060 --> 00:10:05,939
¡Esperad ahí!
No es que tengáis otra opción.
139
00:10:09,943 --> 00:10:12,863
Genial.
Ahora estamos atrapados aquí.
140
00:10:13,405 --> 00:10:14,990
Mirad el lado bueno.
141
00:10:15,073 --> 00:10:17,075
Al menos no tenemos que ir andando.
142
00:10:17,159 --> 00:10:19,703
Sí. Y podemos sentarnos.
143
00:10:22,289 --> 00:10:26,168
¡Retiro lo dicho!
¡Lo retiro con todas mis fuerzas!
144
00:10:26,251 --> 00:10:28,295
No pueden dejarnos aquí
para siempre.
145
00:10:28,378 --> 00:10:29,880
¡Desde luego que sí!
146
00:10:29,963 --> 00:10:31,965
¡Está claro que sí!
147
00:10:32,257 --> 00:10:33,967
¿A qué esperamos?
148
00:10:34,760 --> 00:10:37,721
Jing, no podemos
llamar más la atención.
149
00:10:37,929 --> 00:10:38,929
Vale.
150
00:10:39,056 --> 00:10:41,308
¿Y cómo nos reuniremos
con Po, lista?
151
00:10:41,391 --> 00:10:44,102
Tranquilos,
seguro que tiene un plan.
152
00:10:45,687 --> 00:10:48,565
¡Así se juega al Mahjong, colegas!
153
00:10:49,816 --> 00:10:52,069
¿Qué tal estáis?
154
00:10:52,152 --> 00:10:55,614
¡Arriba esas zarpas,
duendecillos!
155
00:10:56,031 --> 00:10:57,949
Por favor, que no sea...
156
00:11:06,458 --> 00:11:07,876
Luces.
157
00:11:10,670 --> 00:11:15,592
Todos miran a Mei Mei
158
00:11:15,675 --> 00:11:19,304
Eso dicen de mí
159
00:11:19,388 --> 00:11:22,974
No pueden apartar la mirada
160
00:11:23,058 --> 00:11:26,478
Todos miran a Mei Mei
161
00:11:26,561 --> 00:11:29,940
Cuando les doy Mei Mei
162
00:11:30,315 --> 00:11:34,152
Con un pequeño contoneo
163
00:11:35,487 --> 00:11:37,781
Mei Mei
164
00:11:37,864 --> 00:11:40,992
Los hombres gritan "Mei Mei"
165
00:11:41,076 --> 00:11:42,619
¡Hacedme girar!
166
00:11:42,702 --> 00:11:45,914
Suelen aplaudirme mucho.
167
00:11:45,997 --> 00:11:47,791
¡Aplaudid!
168
00:11:48,041 --> 00:11:52,629
Todos miran a Mei Mei
169
00:11:54,756 --> 00:11:57,259
¿Por qué Fan Tong
tiene que estar arriba?
170
00:11:59,052 --> 00:12:00,887
Mirad, el Maestro Po está ahí.
171
00:12:00,971 --> 00:12:02,973
Llamaré su atención.
172
00:12:07,310 --> 00:12:11,606
¡Aquí apesta a pandas!
173
00:12:11,690 --> 00:12:12,690
¡Tú!
174
00:12:14,776 --> 00:12:16,862
¿Qué haces aquí,
cabeza de chorlito?
175
00:12:16,945 --> 00:12:19,281
Es una historia interesante.
176
00:12:19,364 --> 00:12:22,868
La recuerdo como si fuera ayer,
porque lo fue.
177
00:12:31,084 --> 00:12:35,464
¡No!
178
00:12:35,547 --> 00:12:37,507
Tengo un problema. Ya lo he dicho.
179
00:12:37,591 --> 00:12:39,634
Lamento tus malas elecciones,
180
00:12:39,718 --> 00:12:42,345
pero estamos ocupados
intentando fugarnos.
181
00:12:43,054 --> 00:12:44,598
Ahí es donde entro yo.
182
00:12:44,848 --> 00:12:46,308
Puedo sacaros de aquí.
183
00:12:46,725 --> 00:12:49,227
Si me ayudáis
a recuperar mi oro.
184
00:12:49,478 --> 00:12:52,314
¿Eso no es un delito?
185
00:12:52,397 --> 00:12:55,525
No si esos yaks granujas
me lo robaron,
186
00:12:55,692 --> 00:12:57,360
y vaya si lo hicieron.
187
00:12:57,444 --> 00:13:00,864
Lo he perdido todo.
188
00:13:00,947 --> 00:13:06,411
Mi pensión, mi ajuar,
y el regalo de boda de Wing y Wong.
189
00:13:06,495 --> 00:13:09,831
Les iban a encantar
esas toallas bordadas.
190
00:13:10,290 --> 00:13:12,209
Un momento. ¿Sois pareja?
191
00:13:12,751 --> 00:13:16,046
¿No lo sabías?
Creía que era obvio.
192
00:13:16,129 --> 00:13:19,257
Estamos locamente enamorados.
¿Lo ves?
193
00:13:19,341 --> 00:13:21,718
¿Trato hecho?
194
00:13:26,890 --> 00:13:28,058
¡Sí, claro!
195
00:13:28,141 --> 00:13:30,143
No puedo creerlo. ¿En serio?
196
00:13:30,727 --> 00:13:33,271
El jefe sabe
que el Maestro Dragón está aquí.
197
00:13:33,355 --> 00:13:34,439
Y quiere verte.
198
00:13:35,524 --> 00:13:36,524
¿Quién es el jefe?
199
00:13:37,734 --> 00:13:39,444
Lo tenemos, jefe.
200
00:13:44,658 --> 00:13:47,035
Bienvenido, Maestro Dragón.
201
00:13:50,997 --> 00:13:55,085
Me complace desafiarte
a un juego de ingenio.
202
00:13:55,293 --> 00:13:57,963
Estoy hablando del Mahjong.
203
00:13:58,129 --> 00:14:01,800
Ahora mismo estoy un poco
fuera de juego, la verdad.
204
00:14:05,178 --> 00:14:06,555
¿Qué ha sido eso?
205
00:14:11,101 --> 00:14:13,353
¡Al Maestro Po no le va a gustar!
206
00:14:13,853 --> 00:14:15,647
Dale otra vez.
207
00:14:17,941 --> 00:14:20,860
Serán los mocosos
que se han colado en el barco.
208
00:14:20,944 --> 00:14:22,779
¡Han subido al barco!
209
00:14:23,071 --> 00:14:25,198
¡No tan rápido!
210
00:14:25,615 --> 00:14:26,825
¿Otra vez las espadas?
211
00:14:27,284 --> 00:14:30,287
- Antes, jugaremos.
- Bien dicho, jefe.
212
00:14:31,079 --> 00:14:32,998
Bueno, vale.
213
00:14:51,516 --> 00:14:54,603
- Buen juego, gracias, chao.
- ¡Otra vez!
214
00:15:01,484 --> 00:15:02,819
¡Otra vez!
215
00:15:04,904 --> 00:15:07,198
No me engañarás, panda.
216
00:15:08,366 --> 00:15:09,366
¡Otra vez!
217
00:15:10,327 --> 00:15:12,287
¿Cómo se te da tan mal
este juego?
218
00:15:12,370 --> 00:15:15,081
Tengo una idea. Me rindo.
219
00:15:15,165 --> 00:15:17,375
Has ganado. ¡Enhorabuena!
220
00:15:17,459 --> 00:15:21,171
¡No quiero tu compasión!
Gano siempre jugando limpio.
221
00:15:21,254 --> 00:15:23,632
- ¿Verdad, chicos?
- Verdad, jefe.
222
00:15:23,715 --> 00:15:25,800
Te dejamos ganar todo el rato.
223
00:15:25,884 --> 00:15:29,095
Siento ser mal perdedor,
pero voy a ver a mis alumnos.
224
00:15:29,721 --> 00:15:30,930
¡Detenedlo, chicos!
225
00:15:42,984 --> 00:15:44,569
¡Luchad!
226
00:16:04,047 --> 00:16:05,674
¡Toma!
227
00:16:13,431 --> 00:16:16,768
Creí que tu oro sería más dorado.
228
00:16:17,018 --> 00:16:19,562
Esto no es oro, idiota.
229
00:16:19,646 --> 00:16:23,858
¡Es hierro y no sirve para nada!
230
00:16:23,942 --> 00:16:27,821
Mierda.
Quería esas toallas bordadas.
231
00:16:27,904 --> 00:16:30,031
¡Las toallas no existen, tonto!
232
00:16:30,115 --> 00:16:32,659
Me lo inventé
para convencer a los niños.
233
00:16:33,201 --> 00:16:34,077
Un momento.
234
00:16:34,160 --> 00:16:36,705
¿Por qué transporta hierro
un barco de juego?
235
00:16:36,788 --> 00:16:39,457
¿Lograsteis entrar en el barco
vosotros solos?
236
00:16:39,541 --> 00:16:42,836
¡Genial! Vámonos antes
de que nos apuñale una cabra.
237
00:16:44,963 --> 00:16:47,215
El Maestro Po, supongo.
238
00:16:53,138 --> 00:16:55,432
Sí, pero no tenemos
tiempo para esto.
239
00:16:55,765 --> 00:16:57,642
¿Cómo nos bajamos
sin que nos vean?
240
00:16:57,851 --> 00:16:59,936
¡Yo lo sé!
241
00:17:01,354 --> 00:17:03,273
Y puedo enseñaros cómo.
242
00:17:03,481 --> 00:17:06,609
- ¿Por dónde ha ido?
- Creo que por aquí.
243
00:17:07,110 --> 00:17:08,611
¡Cuéntanoslo!
244
00:17:11,281 --> 00:17:14,033
Y luego saltáis por la borda
245
00:17:14,117 --> 00:17:17,120
al río infestado
de anguilas eléctricas,
246
00:17:17,203 --> 00:17:19,539
e intentáis no morir.
247
00:17:19,622 --> 00:17:20,622
¿Anguilas?
248
00:17:22,751 --> 00:17:26,755
Tranquilos, las sanguijuelas
acabarán antes con vosotros.
249
00:17:26,838 --> 00:17:28,798
Ya estoy mucho más tranquilo.
250
00:17:28,882 --> 00:17:31,634
¿Tenéis tendencias suicidas?
251
00:17:31,718 --> 00:17:33,470
La verdad es que no.
252
00:17:33,553 --> 00:17:36,014
Yo tengo estas cositas
llamadas "alas".
253
00:17:36,097 --> 00:17:38,016
Voy a volar a la costa.
254
00:17:38,349 --> 00:17:40,059
Creía que los gallos no volaban.
255
00:17:40,268 --> 00:17:42,061
¿De verdad?
256
00:17:43,938 --> 00:17:45,231
¡Mirad, estoy planeando!
257
00:17:45,440 --> 00:17:47,317
¡Soy medio águila!
258
00:17:51,404 --> 00:17:53,198
¡Alejaos de mí!
259
00:17:53,782 --> 00:17:55,909
Está bien, solo tengo que...
260
00:17:56,743 --> 00:17:58,286
Tengo que calentar las alas.
261
00:17:58,369 --> 00:18:00,079
Y volar hacia el viento.
262
00:18:01,122 --> 00:18:02,332
Un poco más...
263
00:18:03,124 --> 00:18:04,876
Otro empujoncito.
264
00:18:05,543 --> 00:18:08,505
Creo que eso no va a funcionar.
265
00:18:08,588 --> 00:18:09,422
¿Más ideas?
266
00:18:09,506 --> 00:18:11,299
¡Podemos volver al calabozo!
267
00:18:11,382 --> 00:18:12,675
No estaba tan mal.
268
00:18:12,759 --> 00:18:15,637
¿Y si trepamos
a ese puente de cuerda?
269
00:18:17,597 --> 00:18:19,390
Sí, vamos.
270
00:18:26,356 --> 00:18:27,356
Preparaos.
271
00:18:29,400 --> 00:18:30,568
¡Saltad!
272
00:18:34,113 --> 00:18:35,406
¡Seguid!
273
00:18:39,619 --> 00:18:40,995
¡Maestro Po!
274
00:18:42,080 --> 00:18:43,998
¿Una ayudita?
275
00:18:47,836 --> 00:18:49,379
¡Ahí está!
276
00:18:50,171 --> 00:18:51,171
¡Madre mía!
277
00:18:57,262 --> 00:18:58,262
¡Cariño!
278
00:19:03,059 --> 00:19:05,895
¡Cuidado, estoy embarazada!
279
00:19:10,233 --> 00:19:12,318
¡Hola, chicos!
280
00:19:16,406 --> 00:19:17,406
¡Fan Tong!
281
00:19:39,721 --> 00:19:42,557
Lo siento,
tengo que coger un puente.
282
00:20:01,034 --> 00:20:02,368
Por los pelos.
283
00:20:03,328 --> 00:20:04,954
¡Mi cloaca!
284
00:20:06,956 --> 00:20:08,958
¡Mis muslitos de pollo!
285
00:20:09,042 --> 00:20:13,379
¡Te dije que los gallos
no podían volar!
286
00:20:18,217 --> 00:20:22,889
Estaba aquí cuando oí
ese misterioso sonido.
287
00:20:23,222 --> 00:20:25,725
- Carito y yo no oímos nada.
- Yo tampoco.
288
00:20:25,808 --> 00:20:28,519
Claro que estoy sorda
como una tapia.
289
00:20:28,895 --> 00:20:31,898
Qué raro. Lo oigo a menudo.
290
00:20:31,981 --> 00:20:34,525
Puede que el Manantial
tenga gases.
291
00:20:34,609 --> 00:20:37,904
Fuera lo que fuera,
parece que se ha acabado.
292
00:20:48,998 --> 00:20:50,166
¿Pero qué...?
293
00:20:54,295 --> 00:20:55,838
El Manantial...
294
00:20:56,214 --> 00:20:57,757
¡Ha desaparecido!
295
00:21:01,386 --> 00:21:03,304
Jade rojo.
296
00:21:03,388 --> 00:21:08,893
La única gema que absorbe
y genera energía.
297
00:21:08,977 --> 00:21:13,439
Noto cómo aumenta mi poder.
298
00:21:13,773 --> 00:21:15,775
Muy bien, Shi Long.
299
00:21:16,317 --> 00:21:17,193
Gracias.
300
00:21:17,276 --> 00:21:22,824
Dime, ¿sabemos algo
de las Cuatro Constelaciones?
301
00:21:23,032 --> 00:21:25,660
No os preocupéis
por las Cuatro Constelaciones.
302
00:21:25,743 --> 00:21:29,288
Su luz pronto se extinguirá.
303
00:21:30,748 --> 00:21:33,668
Niños, estoy orgulloso
de la independencia
304
00:21:33,751 --> 00:21:34,751
que tenéis ya.
305
00:21:34,877 --> 00:21:37,964
Si seguís así, me quedaré
sin trabajo como profesor.
306
00:21:39,549 --> 00:21:43,011
Es broma. No os precipitéis.
Aún tenéis mucho que aprender.
307
00:21:43,094 --> 00:21:44,094
Lo sabemos.
308
00:21:44,137 --> 00:21:45,013
Se dice
309
00:21:45,096 --> 00:21:48,474
que los mejores profesores son
a los que superan sus alumnos.
310
00:21:48,641 --> 00:21:53,771
Yo sigo aprendiendo de Oogway
y está muerto, así que tranquilos.
311
00:21:53,855 --> 00:21:57,025
Buenas noticias: podemos ir
a la Ciudad Prohibida
312
00:21:57,108 --> 00:21:59,277
atajando por el Valle Fértil.
313
00:21:59,360 --> 00:22:01,154
Debería de estar chupado.
314
00:22:01,237 --> 00:22:05,491
- ¡A lo mejor hay caramelos!
- ¡Yo también quiero!
315
00:22:07,994 --> 00:22:10,538
¿Saben que no están invitados?
316
00:22:10,621 --> 00:22:12,707
Sería raro decírselo ahora.
317
00:22:17,128 --> 00:22:20,048
¿Oléis eso? Es el Valle Fértil.
318
00:22:20,131 --> 00:22:22,800
Aspirad esa fertilidad, colegas.
319
00:22:23,384 --> 00:22:26,596
Espero que tengáis hambre.
Preparaos para hincharos de...
320
00:22:27,764 --> 00:22:28,931
Basura.
321
00:22:29,307 --> 00:22:33,436
Supongo que no hay caramelos.
322
00:22:36,189 --> 00:22:38,399
Mei Mei
323
00:22:38,483 --> 00:22:42,111
Eso es lo que dicen
324
00:22:42,195 --> 00:22:45,782
No pueden apartar la vista
325
00:22:45,865 --> 00:22:49,285
Todos miran a Mei Mei
326
00:22:49,368 --> 00:22:52,747
Cuando les doy Mei Mei
327
00:22:53,122 --> 00:22:57,376
Con un pequeño contoneo
328
00:22:59,754 --> 00:23:04,300
Todos miran a Mei Mei
329
00:23:04,383 --> 00:23:06,302
Subtítulos: E. Carballeira
23130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.