All language subtitles for r.f.p.t.p.o.d.s02e03.1080p.web.h264_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,336 --> 00:00:46,088 ¿Llegaremos al barco, Maestro? 2 00:00:46,172 --> 00:00:47,172 Pues claro. 3 00:00:47,214 --> 00:00:51,302 Según mi mapa, el río está a la vuelta de la esquina. 4 00:00:53,804 --> 00:00:56,307 Tras bajar una empinada colina. 5 00:00:57,057 --> 00:00:59,602 Genial. Y ahora, ¿cómo llegaremos a la Ciudad Prohibida? 6 00:00:59,852 --> 00:01:02,688 Hay hordas de fanes esperándome. 7 00:01:02,772 --> 00:01:04,106 No podemos defraudarles. 8 00:01:04,190 --> 00:01:07,735 Además del pequeño detalle de que el emperador nos necesita. 9 00:01:07,818 --> 00:01:10,029 ¿No es nuestra barca? 10 00:01:11,906 --> 00:01:15,785 ¡Sí! Buenas noticias: tengo un plan. 11 00:01:15,868 --> 00:01:16,868 Malas noticias: 12 00:01:18,662 --> 00:01:20,956 nos vamos a quemar el culo a base de bien. 13 00:01:35,846 --> 00:01:37,848 ¿Hemos logrado coger la barca? 14 00:01:37,932 --> 00:01:40,810 Si con "coger" te refieres a "perderla patéticamente", sí. 15 00:01:43,938 --> 00:01:47,149 - ¿Y ahora, qué? - Tranquilos. 16 00:01:48,025 --> 00:01:51,362 Seguro que por aquí pasan un montón de barcas. 17 00:01:51,445 --> 00:01:53,948 ¡Toneladas! ¡Cientos! 18 00:01:54,031 --> 00:01:57,159 Maestro Po, pareces hecho polvo. 19 00:01:57,243 --> 00:01:58,911 Deberías descansar. 20 00:01:59,161 --> 00:02:04,875 ¿Qué? No, tú necesitas descansar. 21 00:02:10,047 --> 00:02:13,092 Bienvenidos a la primera reunión del Ilustre Club 22 00:02:13,175 --> 00:02:16,136 de los Guerreros Guardianes Pandas... 23 00:02:16,220 --> 00:02:19,014 menos Po y las Cuatro Constelaciones. 24 00:02:19,098 --> 00:02:21,392 Vamos a pasar lista. 25 00:02:23,936 --> 00:02:27,106 ¿En serio? Si solo somos cuatro. 26 00:02:27,189 --> 00:02:28,399 Y Carrito. 27 00:02:28,607 --> 00:02:30,651 Vale, pues cinco. 28 00:02:30,734 --> 00:02:35,614 ¿Puede saberse por qué este club es tan exclusivo? 29 00:02:35,656 --> 00:02:39,118 Ahora todos los pandas son guerreros, ¿no pueden ayudarnos 30 00:02:39,201 --> 00:02:41,370 a investigar lo del Manantial? 31 00:02:41,453 --> 00:02:45,666 Me temo que no. No aguantarían la presión. 32 00:02:45,749 --> 00:02:47,334 ¿Cómo lo sabes? 33 00:02:48,127 --> 00:02:50,296 Ciudadanos de la Aldea Panda, 34 00:02:50,379 --> 00:02:55,384 lamento comunicaros que nos hemos quedado sin cebolletas. 35 00:02:58,679 --> 00:03:00,014 A los hechos me remito. 36 00:03:00,097 --> 00:03:02,641 Está claro que no están preparados 37 00:03:02,725 --> 00:03:06,645 para enfrentarse a temas tan serios y apasionantes. 38 00:03:06,729 --> 00:03:09,189 Así que depende de nosotros. 39 00:03:09,273 --> 00:03:11,191 - Presente. - Estupendo. 40 00:03:16,071 --> 00:03:17,698 Supongo que la cuestión es... 41 00:03:17,781 --> 00:03:21,410 ¿Cómo le contamos a Li que ha vuelto a perder a su hijo? 42 00:03:22,661 --> 00:03:27,458 ¿Y si estamos muertos? ¿Y si esto es el más allá? 43 00:03:31,670 --> 00:03:36,133 ¡Me he quedado sin autopublicar mis segundas memorias! 44 00:03:36,675 --> 00:03:39,803 Chicos, no estamos muertos. Aún. 45 00:03:40,387 --> 00:03:44,141 ¿Y por qué oigo música celestial? 46 00:03:46,226 --> 00:03:50,481 ¿Y por qué huele a bufé libre de marisco? 47 00:03:51,023 --> 00:03:53,734 ¿El Maestro Po no estaba medio muerto hace un rato? 48 00:03:54,652 --> 00:03:58,280 ¡Mirad, una embarcación! ¡Ah del barco! ¿Capitán? 49 00:03:58,489 --> 00:04:00,574 ¡Aquí! 50 00:04:16,799 --> 00:04:18,092 ¿Identificación? 51 00:04:22,805 --> 00:04:26,600 Veamos. Tengo unas pelusas y un cortaúñas. 52 00:04:26,684 --> 00:04:27,684 ¿Eso vale? 53 00:04:28,018 --> 00:04:29,937 No se puede entrar sin DNI. 54 00:04:30,145 --> 00:04:32,064 Además... 55 00:04:33,065 --> 00:04:35,651 ¡Qué rico! 56 00:04:35,901 --> 00:04:37,569 ¡Qué buena pinta tiene! 57 00:04:38,028 --> 00:04:40,239 ¿No podríais ponerme un poquito 58 00:04:40,322 --> 00:04:42,992 de bufé libre para llevar? 59 00:04:48,664 --> 00:04:50,791 - Qué bordes. - Vamos, Maestro Po. 60 00:04:50,874 --> 00:04:53,252 ¿El famoso Maestro Po? 61 00:04:53,335 --> 00:04:56,922 ¿El Maestro Dragón Po? ¿Ese Maestro Po? 62 00:04:58,257 --> 00:05:00,050 ¿Es posible? 63 00:05:00,134 --> 00:05:04,179 ¡Caray, nunca había conocido a nadie famoso! 64 00:05:04,346 --> 00:05:06,390 ¡Atentos todos! 65 00:05:07,266 --> 00:05:10,936 ¡Tenemos a bordo a un panda muy importante! 66 00:05:11,228 --> 00:05:13,939 Vamos a darle mahi-mahi. 67 00:05:14,940 --> 00:05:16,859 Los niños no pueden entrar. 68 00:05:18,110 --> 00:05:19,820 También son famosos. 69 00:05:19,903 --> 00:05:22,072 ¿Le suenan Las Cuatro Constelaciones? 70 00:05:22,156 --> 00:05:24,408 ¿Los salvadores del mundo? 71 00:05:24,491 --> 00:05:28,912 ¡Claro! Siempre estoy al día de los cotilleos de los famosos. 72 00:05:28,996 --> 00:05:33,542 Yo soy Bao, lo sabrás todo de mí por mis memorias. 73 00:05:33,751 --> 00:05:35,419 Por favor. 74 00:05:35,502 --> 00:05:40,174 Si hubieras leído tres veces las memorias de Bao, como yo, 75 00:05:40,257 --> 00:05:43,969 sabrías que Bao mide tres metros y es extremadamente guapo. 76 00:05:44,053 --> 00:05:45,512 Y como mucho, tú eres mono. 77 00:05:46,013 --> 00:05:48,348 ¿Tres metros de alto? ¿En serio? 78 00:05:48,432 --> 00:05:50,726 Se lama "licencia artística". 79 00:05:53,979 --> 00:05:55,272 Un momento, no. 80 00:05:55,898 --> 00:05:58,859 - ¡Niños! - ¡Tranquilo, Maestro Po! 81 00:05:58,942 --> 00:06:00,778 ¡Lograremos subir! 82 00:06:01,820 --> 00:06:04,782 - Os guardaré alguna gamba. - Vamos. 83 00:06:10,037 --> 00:06:11,622 ¿"Lograremos subir"? 84 00:06:11,705 --> 00:06:15,626 Sí. El Maestro Po lo llama "pensamiento veloz". 85 00:06:19,880 --> 00:06:22,174 Sigo pensando. 86 00:06:26,261 --> 00:06:30,933 Si insistís... Decreto por la presente 87 00:06:31,225 --> 00:06:36,980 que todos los ciudadanos deben besarme los pies, 88 00:06:37,064 --> 00:06:41,610 masajeármelos y limarme los callos. 89 00:06:41,693 --> 00:06:43,862 No, eso es demasiado. 90 00:06:43,946 --> 00:06:46,698 No hace falta que me los liméis todos. 91 00:06:47,116 --> 00:06:51,954 Por favor, limitad vuestras ovaciones a menos de 25 minutos. 92 00:06:52,037 --> 00:06:53,163 ¿Shi Long? 93 00:06:54,623 --> 00:06:56,125 ¿Qué haces? 94 00:06:56,500 --> 00:06:58,502 Nada. Probar el trono. 95 00:06:58,585 --> 00:07:01,797 Para ver si cumple las normas reales de ergonomía. 96 00:07:02,256 --> 00:07:04,341 ¡Ay, Shi Long! 97 00:07:04,716 --> 00:07:07,511 No sé qué haría sin ti. 98 00:07:07,594 --> 00:07:09,388 Menos mal que no tienes vida. 99 00:07:10,222 --> 00:07:13,267 Necesito una distracción para dejar de pensar en mi padre. 100 00:07:13,350 --> 00:07:16,937 Me duermo llorando todas las noches. 101 00:07:17,146 --> 00:07:19,189 He pensado que podría ayudarte 102 00:07:19,273 --> 00:07:21,984 - con el proyecto del canal. - ¡No! 103 00:07:22,651 --> 00:07:24,945 Es decir, mejor no, querida. 104 00:07:25,028 --> 00:07:28,115 Lo del canal es muy aburrido. No os gustaría nada. 105 00:07:28,198 --> 00:07:31,243 ¿Y si dejáis de pensar en vuestro difunto padre 106 00:07:31,326 --> 00:07:33,579 planeando su funeral? 107 00:07:33,996 --> 00:07:36,707 ¿Has dicho "funeral"? 108 00:07:40,252 --> 00:07:42,963 - ¡Papá! - No hablo del funeral en sí. 109 00:07:43,046 --> 00:07:47,050 De esa desagradable tarea ya se encarga el populacho. 110 00:07:47,134 --> 00:07:49,428 Qué considerado, el populacho. 111 00:07:49,511 --> 00:07:52,055 Me refiero a la fiesta de después del funeral. 112 00:07:52,139 --> 00:07:55,809 La que sirve para relajarse y celebrar el éxito del funeral. 113 00:07:57,394 --> 00:07:58,394 ¿Eso existe? 114 00:07:58,520 --> 00:08:01,315 Desde luego, no acabo de inventármelo. 115 00:08:01,398 --> 00:08:05,527 Tengo mucho que aprender sobre las tradiciones reales. 116 00:08:05,611 --> 00:08:07,112 Me pondré manos a la obra. 117 00:08:07,196 --> 00:08:11,783 Gracias, Shi Long. ¡Eres mi mejor amiga! 118 00:08:25,797 --> 00:08:29,009 - Parece peligroso. - Pues sí. 119 00:08:29,092 --> 00:08:32,846 Pero debemos llegar a la Ciudad Prohibida. 120 00:08:33,597 --> 00:08:37,768 ¡Una, dos y tres! 121 00:08:44,316 --> 00:08:45,609 ¡Fan Tong! 122 00:08:47,694 --> 00:08:51,907 Fan Tong, recuerda que eres valiente y... 123 00:09:03,543 --> 00:09:05,629 Se acabó la discreción. 124 00:09:05,712 --> 00:09:06,964 Pues sí, 125 00:09:07,047 --> 00:09:09,758 y ahora a ponerme morado a pasteles de cangrejo. 126 00:09:12,761 --> 00:09:15,222 ¡Podemos repetir y tripitir! 127 00:09:16,556 --> 00:09:19,935 Hemos venido a buscar al Maestro Po, no a cenar. 128 00:09:20,310 --> 00:09:23,397 La comida no es gratis, palurdo. 129 00:09:25,482 --> 00:09:28,610 ¿Qué me has llamado? 130 00:09:32,781 --> 00:09:34,908 Tranquilo, Jing. No la liemos. 131 00:09:34,992 --> 00:09:37,494 ¿No es un poco tarde para eso? 132 00:09:41,957 --> 00:09:43,417 - ¡Bum! - ¿Maestro Po? 133 00:09:45,377 --> 00:09:46,962 ¡Eso es! 134 00:09:47,754 --> 00:09:50,799 ¡Maestro Po, ayúdanos! 135 00:09:50,882 --> 00:09:53,343 ¡Por favor, chicos! 136 00:09:53,427 --> 00:09:57,347 No soy más que un simple panda con habilidades sobrenaturales 137 00:09:57,431 --> 00:09:59,474 y un don para los juegos de mesa. 138 00:10:02,060 --> 00:10:05,939 ¡Esperad ahí! No es que tengáis otra opción. 139 00:10:09,943 --> 00:10:12,863 Genial. Ahora estamos atrapados aquí. 140 00:10:13,405 --> 00:10:14,990 Mirad el lado bueno. 141 00:10:15,073 --> 00:10:17,075 Al menos no tenemos que ir andando. 142 00:10:17,159 --> 00:10:19,703 Sí. Y podemos sentarnos. 143 00:10:22,289 --> 00:10:26,168 ¡Retiro lo dicho! ¡Lo retiro con todas mis fuerzas! 144 00:10:26,251 --> 00:10:28,295 No pueden dejarnos aquí para siempre. 145 00:10:28,378 --> 00:10:29,880 ¡Desde luego que sí! 146 00:10:29,963 --> 00:10:31,965 ¡Está claro que sí! 147 00:10:32,257 --> 00:10:33,967 ¿A qué esperamos? 148 00:10:34,760 --> 00:10:37,721 Jing, no podemos llamar más la atención. 149 00:10:37,929 --> 00:10:38,929 Vale. 150 00:10:39,056 --> 00:10:41,308 ¿Y cómo nos reuniremos con Po, lista? 151 00:10:41,391 --> 00:10:44,102 Tranquilos, seguro que tiene un plan. 152 00:10:45,687 --> 00:10:48,565 ¡Así se juega al Mahjong, colegas! 153 00:10:49,816 --> 00:10:52,069 ¿Qué tal estáis? 154 00:10:52,152 --> 00:10:55,614 ¡Arriba esas zarpas, duendecillos! 155 00:10:56,031 --> 00:10:57,949 Por favor, que no sea... 156 00:11:06,458 --> 00:11:07,876 Luces. 157 00:11:10,670 --> 00:11:15,592 Todos miran a Mei Mei 158 00:11:15,675 --> 00:11:19,304 Eso dicen de mí 159 00:11:19,388 --> 00:11:22,974 No pueden apartar la mirada 160 00:11:23,058 --> 00:11:26,478 Todos miran a Mei Mei 161 00:11:26,561 --> 00:11:29,940 Cuando les doy Mei Mei 162 00:11:30,315 --> 00:11:34,152 Con un pequeño contoneo 163 00:11:35,487 --> 00:11:37,781 Mei Mei 164 00:11:37,864 --> 00:11:40,992 Los hombres gritan "Mei Mei" 165 00:11:41,076 --> 00:11:42,619 ¡Hacedme girar! 166 00:11:42,702 --> 00:11:45,914 Suelen aplaudirme mucho. 167 00:11:45,997 --> 00:11:47,791 ¡Aplaudid! 168 00:11:48,041 --> 00:11:52,629 Todos miran a Mei Mei 169 00:11:54,756 --> 00:11:57,259 ¿Por qué Fan Tong tiene que estar arriba? 170 00:11:59,052 --> 00:12:00,887 Mirad, el Maestro Po está ahí. 171 00:12:00,971 --> 00:12:02,973 Llamaré su atención. 172 00:12:07,310 --> 00:12:11,606 ¡Aquí apesta a pandas! 173 00:12:11,690 --> 00:12:12,690 ¡Tú! 174 00:12:14,776 --> 00:12:16,862 ¿Qué haces aquí, cabeza de chorlito? 175 00:12:16,945 --> 00:12:19,281 Es una historia interesante. 176 00:12:19,364 --> 00:12:22,868 La recuerdo como si fuera ayer, porque lo fue. 177 00:12:31,084 --> 00:12:35,464 ¡No! 178 00:12:35,547 --> 00:12:37,507 Tengo un problema. Ya lo he dicho. 179 00:12:37,591 --> 00:12:39,634 Lamento tus malas elecciones, 180 00:12:39,718 --> 00:12:42,345 pero estamos ocupados intentando fugarnos. 181 00:12:43,054 --> 00:12:44,598 Ahí es donde entro yo. 182 00:12:44,848 --> 00:12:46,308 Puedo sacaros de aquí. 183 00:12:46,725 --> 00:12:49,227 Si me ayudáis a recuperar mi oro. 184 00:12:49,478 --> 00:12:52,314 ¿Eso no es un delito? 185 00:12:52,397 --> 00:12:55,525 No si esos yaks granujas me lo robaron, 186 00:12:55,692 --> 00:12:57,360 y vaya si lo hicieron. 187 00:12:57,444 --> 00:13:00,864 Lo he perdido todo. 188 00:13:00,947 --> 00:13:06,411 Mi pensión, mi ajuar, y el regalo de boda de Wing y Wong. 189 00:13:06,495 --> 00:13:09,831 Les iban a encantar esas toallas bordadas. 190 00:13:10,290 --> 00:13:12,209 Un momento. ¿Sois pareja? 191 00:13:12,751 --> 00:13:16,046 ¿No lo sabías? Creía que era obvio. 192 00:13:16,129 --> 00:13:19,257 Estamos locamente enamorados. ¿Lo ves? 193 00:13:19,341 --> 00:13:21,718 ¿Trato hecho? 194 00:13:26,890 --> 00:13:28,058 ¡Sí, claro! 195 00:13:28,141 --> 00:13:30,143 No puedo creerlo. ¿En serio? 196 00:13:30,727 --> 00:13:33,271 El jefe sabe que el Maestro Dragón está aquí. 197 00:13:33,355 --> 00:13:34,439 Y quiere verte. 198 00:13:35,524 --> 00:13:36,524 ¿Quién es el jefe? 199 00:13:37,734 --> 00:13:39,444 Lo tenemos, jefe. 200 00:13:44,658 --> 00:13:47,035 Bienvenido, Maestro Dragón. 201 00:13:50,997 --> 00:13:55,085 Me complace desafiarte a un juego de ingenio. 202 00:13:55,293 --> 00:13:57,963 Estoy hablando del Mahjong. 203 00:13:58,129 --> 00:14:01,800 Ahora mismo estoy un poco fuera de juego, la verdad. 204 00:14:05,178 --> 00:14:06,555 ¿Qué ha sido eso? 205 00:14:11,101 --> 00:14:13,353 ¡Al Maestro Po no le va a gustar! 206 00:14:13,853 --> 00:14:15,647 Dale otra vez. 207 00:14:17,941 --> 00:14:20,860 Serán los mocosos que se han colado en el barco. 208 00:14:20,944 --> 00:14:22,779 ¡Han subido al barco! 209 00:14:23,071 --> 00:14:25,198 ¡No tan rápido! 210 00:14:25,615 --> 00:14:26,825 ¿Otra vez las espadas? 211 00:14:27,284 --> 00:14:30,287 - Antes, jugaremos. - Bien dicho, jefe. 212 00:14:31,079 --> 00:14:32,998 Bueno, vale. 213 00:14:51,516 --> 00:14:54,603 - Buen juego, gracias, chao. - ¡Otra vez! 214 00:15:01,484 --> 00:15:02,819 ¡Otra vez! 215 00:15:04,904 --> 00:15:07,198 No me engañarás, panda. 216 00:15:08,366 --> 00:15:09,366 ¡Otra vez! 217 00:15:10,327 --> 00:15:12,287 ¿Cómo se te da tan mal este juego? 218 00:15:12,370 --> 00:15:15,081 Tengo una idea. Me rindo. 219 00:15:15,165 --> 00:15:17,375 Has ganado. ¡Enhorabuena! 220 00:15:17,459 --> 00:15:21,171 ¡No quiero tu compasión! Gano siempre jugando limpio. 221 00:15:21,254 --> 00:15:23,632 - ¿Verdad, chicos? - Verdad, jefe. 222 00:15:23,715 --> 00:15:25,800 Te dejamos ganar todo el rato. 223 00:15:25,884 --> 00:15:29,095 Siento ser mal perdedor, pero voy a ver a mis alumnos. 224 00:15:29,721 --> 00:15:30,930 ¡Detenedlo, chicos! 225 00:15:42,984 --> 00:15:44,569 ¡Luchad! 226 00:16:04,047 --> 00:16:05,674 ¡Toma! 227 00:16:13,431 --> 00:16:16,768 Creí que tu oro sería más dorado. 228 00:16:17,018 --> 00:16:19,562 Esto no es oro, idiota. 229 00:16:19,646 --> 00:16:23,858 ¡Es hierro y no sirve para nada! 230 00:16:23,942 --> 00:16:27,821 Mierda. Quería esas toallas bordadas. 231 00:16:27,904 --> 00:16:30,031 ¡Las toallas no existen, tonto! 232 00:16:30,115 --> 00:16:32,659 Me lo inventé para convencer a los niños. 233 00:16:33,201 --> 00:16:34,077 Un momento. 234 00:16:34,160 --> 00:16:36,705 ¿Por qué transporta hierro un barco de juego? 235 00:16:36,788 --> 00:16:39,457 ¿Lograsteis entrar en el barco vosotros solos? 236 00:16:39,541 --> 00:16:42,836 ¡Genial! Vámonos antes de que nos apuñale una cabra. 237 00:16:44,963 --> 00:16:47,215 El Maestro Po, supongo. 238 00:16:53,138 --> 00:16:55,432 Sí, pero no tenemos tiempo para esto. 239 00:16:55,765 --> 00:16:57,642 ¿Cómo nos bajamos sin que nos vean? 240 00:16:57,851 --> 00:16:59,936 ¡Yo lo sé! 241 00:17:01,354 --> 00:17:03,273 Y puedo enseñaros cómo. 242 00:17:03,481 --> 00:17:06,609 - ¿Por dónde ha ido? - Creo que por aquí. 243 00:17:07,110 --> 00:17:08,611 ¡Cuéntanoslo! 244 00:17:11,281 --> 00:17:14,033 Y luego saltáis por la borda 245 00:17:14,117 --> 00:17:17,120 al río infestado de anguilas eléctricas, 246 00:17:17,203 --> 00:17:19,539 e intentáis no morir. 247 00:17:19,622 --> 00:17:20,622 ¿Anguilas? 248 00:17:22,751 --> 00:17:26,755 Tranquilos, las sanguijuelas acabarán antes con vosotros. 249 00:17:26,838 --> 00:17:28,798 Ya estoy mucho más tranquilo. 250 00:17:28,882 --> 00:17:31,634 ¿Tenéis tendencias suicidas? 251 00:17:31,718 --> 00:17:33,470 La verdad es que no. 252 00:17:33,553 --> 00:17:36,014 Yo tengo estas cositas llamadas "alas". 253 00:17:36,097 --> 00:17:38,016 Voy a volar a la costa. 254 00:17:38,349 --> 00:17:40,059 Creía que los gallos no volaban. 255 00:17:40,268 --> 00:17:42,061 ¿De verdad? 256 00:17:43,938 --> 00:17:45,231 ¡Mirad, estoy planeando! 257 00:17:45,440 --> 00:17:47,317 ¡Soy medio águila! 258 00:17:51,404 --> 00:17:53,198 ¡Alejaos de mí! 259 00:17:53,782 --> 00:17:55,909 Está bien, solo tengo que... 260 00:17:56,743 --> 00:17:58,286 Tengo que calentar las alas. 261 00:17:58,369 --> 00:18:00,079 Y volar hacia el viento. 262 00:18:01,122 --> 00:18:02,332 Un poco más... 263 00:18:03,124 --> 00:18:04,876 Otro empujoncito. 264 00:18:05,543 --> 00:18:08,505 Creo que eso no va a funcionar. 265 00:18:08,588 --> 00:18:09,422 ¿Más ideas? 266 00:18:09,506 --> 00:18:11,299 ¡Podemos volver al calabozo! 267 00:18:11,382 --> 00:18:12,675 No estaba tan mal. 268 00:18:12,759 --> 00:18:15,637 ¿Y si trepamos a ese puente de cuerda? 269 00:18:17,597 --> 00:18:19,390 Sí, vamos. 270 00:18:26,356 --> 00:18:27,356 Preparaos. 271 00:18:29,400 --> 00:18:30,568 ¡Saltad! 272 00:18:34,113 --> 00:18:35,406 ¡Seguid! 273 00:18:39,619 --> 00:18:40,995 ¡Maestro Po! 274 00:18:42,080 --> 00:18:43,998 ¿Una ayudita? 275 00:18:47,836 --> 00:18:49,379 ¡Ahí está! 276 00:18:50,171 --> 00:18:51,171 ¡Madre mía! 277 00:18:57,262 --> 00:18:58,262 ¡Cariño! 278 00:19:03,059 --> 00:19:05,895 ¡Cuidado, estoy embarazada! 279 00:19:10,233 --> 00:19:12,318 ¡Hola, chicos! 280 00:19:16,406 --> 00:19:17,406 ¡Fan Tong! 281 00:19:39,721 --> 00:19:42,557 Lo siento, tengo que coger un puente. 282 00:20:01,034 --> 00:20:02,368 Por los pelos. 283 00:20:03,328 --> 00:20:04,954 ¡Mi cloaca! 284 00:20:06,956 --> 00:20:08,958 ¡Mis muslitos de pollo! 285 00:20:09,042 --> 00:20:13,379 ¡Te dije que los gallos no podían volar! 286 00:20:18,217 --> 00:20:22,889 Estaba aquí cuando oí ese misterioso sonido. 287 00:20:23,222 --> 00:20:25,725 - Carito y yo no oímos nada. - Yo tampoco. 288 00:20:25,808 --> 00:20:28,519 Claro que estoy sorda como una tapia. 289 00:20:28,895 --> 00:20:31,898 Qué raro. Lo oigo a menudo. 290 00:20:31,981 --> 00:20:34,525 Puede que el Manantial tenga gases. 291 00:20:34,609 --> 00:20:37,904 Fuera lo que fuera, parece que se ha acabado. 292 00:20:48,998 --> 00:20:50,166 ¿Pero qué...? 293 00:20:54,295 --> 00:20:55,838 El Manantial... 294 00:20:56,214 --> 00:20:57,757 ¡Ha desaparecido! 295 00:21:01,386 --> 00:21:03,304 Jade rojo. 296 00:21:03,388 --> 00:21:08,893 La única gema que absorbe y genera energía. 297 00:21:08,977 --> 00:21:13,439 Noto cómo aumenta mi poder. 298 00:21:13,773 --> 00:21:15,775 Muy bien, Shi Long. 299 00:21:16,317 --> 00:21:17,193 Gracias. 300 00:21:17,276 --> 00:21:22,824 Dime, ¿sabemos algo de las Cuatro Constelaciones? 301 00:21:23,032 --> 00:21:25,660 No os preocupéis por las Cuatro Constelaciones. 302 00:21:25,743 --> 00:21:29,288 Su luz pronto se extinguirá. 303 00:21:30,748 --> 00:21:33,668 Niños, estoy orgulloso de la independencia 304 00:21:33,751 --> 00:21:34,751 que tenéis ya. 305 00:21:34,877 --> 00:21:37,964 Si seguís así, me quedaré sin trabajo como profesor. 306 00:21:39,549 --> 00:21:43,011 Es broma. No os precipitéis. Aún tenéis mucho que aprender. 307 00:21:43,094 --> 00:21:44,094 Lo sabemos. 308 00:21:44,137 --> 00:21:45,013 Se dice 309 00:21:45,096 --> 00:21:48,474 que los mejores profesores son a los que superan sus alumnos. 310 00:21:48,641 --> 00:21:53,771 Yo sigo aprendiendo de Oogway y está muerto, así que tranquilos. 311 00:21:53,855 --> 00:21:57,025 Buenas noticias: podemos ir a la Ciudad Prohibida 312 00:21:57,108 --> 00:21:59,277 atajando por el Valle Fértil. 313 00:21:59,360 --> 00:22:01,154 Debería de estar chupado. 314 00:22:01,237 --> 00:22:05,491 - ¡A lo mejor hay caramelos! - ¡Yo también quiero! 315 00:22:07,994 --> 00:22:10,538 ¿Saben que no están invitados? 316 00:22:10,621 --> 00:22:12,707 Sería raro decírselo ahora. 317 00:22:17,128 --> 00:22:20,048 ¿Oléis eso? Es el Valle Fértil. 318 00:22:20,131 --> 00:22:22,800 Aspirad esa fertilidad, colegas. 319 00:22:23,384 --> 00:22:26,596 Espero que tengáis hambre. Preparaos para hincharos de... 320 00:22:27,764 --> 00:22:28,931 Basura. 321 00:22:29,307 --> 00:22:33,436 Supongo que no hay caramelos. 322 00:22:36,189 --> 00:22:38,399 Mei Mei 323 00:22:38,483 --> 00:22:42,111 Eso es lo que dicen 324 00:22:42,195 --> 00:22:45,782 No pueden apartar la vista 325 00:22:45,865 --> 00:22:49,285 Todos miran a Mei Mei 326 00:22:49,368 --> 00:22:52,747 Cuando les doy Mei Mei 327 00:22:53,122 --> 00:22:57,376 Con un pequeño contoneo 328 00:22:59,754 --> 00:23:04,300 Todos miran a Mei Mei 329 00:23:04,383 --> 00:23:06,302 Subtítulos: E. Carballeira 23130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.