All language subtitles for r.f.p.t.p.o.d.s02e01.1080p.web.h264_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,081 --> 00:00:40,166 El valor 2 00:00:42,960 --> 00:00:44,670 no es algo que se enseñe. 3 00:00:45,671 --> 00:00:49,008 Algunos hemos nacido con más que otros. 4 00:00:49,091 --> 00:00:50,718 LOS OTROS 5 00:00:51,051 --> 00:00:56,140 Todos los caminos llevan a la muerte. 6 00:01:05,107 --> 00:01:09,069 Bao lideró con valor a las Constelaciones. 7 00:01:09,153 --> 00:01:13,657 Entre Bao y la gloria se interponía una bestia durmiente. 8 00:01:18,204 --> 00:01:20,498 Podíamos haber evitado despertarla. 9 00:01:21,290 --> 00:01:23,083 Pero eso no tenía gracia. 10 00:01:37,556 --> 00:01:39,099 ¡Un momento! 11 00:01:39,725 --> 00:01:41,310 El Maestro Po nos ayudó a... 12 00:01:41,393 --> 00:01:44,563 Leed mi autobiografía. 13 00:01:44,730 --> 00:01:46,106 El Tao de Bao. 14 00:01:46,190 --> 00:01:50,611 Las grandes hazañas del mejor alumno del Maestro Dragón. 15 00:01:53,739 --> 00:01:56,826 Alucino contigo, hermana. Es mi primera lectura. 16 00:01:56,909 --> 00:02:00,037 "Bao. La más importante de las Constelaciones". 17 00:02:00,120 --> 00:02:01,413 "Y el más increíble". 18 00:02:01,622 --> 00:02:05,501 He exagerado un poquito. A los lectores le gustan esas cosas. 19 00:02:05,626 --> 00:02:07,336 ¡Somos famosos, colegas! 20 00:02:07,419 --> 00:02:09,964 ¿Tienes un alma justiciera? 21 00:02:10,047 --> 00:02:11,549 ¡Cómo mola! 22 00:02:11,632 --> 00:02:14,260 "Y unos hoyuelos que quitan el hipo" 23 00:02:14,343 --> 00:02:15,553 "si hace falta". 24 00:02:15,636 --> 00:02:17,304 ¿Qué diablos significa eso? 25 00:02:17,388 --> 00:02:21,100 Tenemos que ayudar a la gente, no fingir que somos increíbles. 26 00:02:21,183 --> 00:02:25,354 ¿Con que increíbles? Qué bien que os he encontrado. 27 00:02:25,646 --> 00:02:29,233 ¡En la aldea donde vivimos! Eres un gran detective. 28 00:02:30,609 --> 00:02:32,278 Os advertí que ser héroes 29 00:02:32,361 --> 00:02:35,114 conllevaba grandes responsabilidades. 30 00:02:35,197 --> 00:02:38,325 Llegáis tarde a la inauguración 31 00:02:38,409 --> 00:02:40,494 del restaurante/botica de mi padre. 32 00:02:40,828 --> 00:02:42,371 ¿Cómo lo hemos olvidado? 33 00:02:42,454 --> 00:02:45,165 ¡Abrid paso! 34 00:02:45,666 --> 00:02:48,419 ¡Vienen los pandas famosos! 35 00:02:48,586 --> 00:02:51,922 Carrito ha preparado algo especial para hoy. 36 00:02:52,298 --> 00:02:55,676 ¡Mazorcas de maíz tostadas! Están jugosísimas. 37 00:02:55,759 --> 00:02:57,636 ¡Ojalá os gusten! 38 00:02:57,887 --> 00:03:00,514 - ¡Cuidado! - El correo de los fanes. 39 00:03:00,723 --> 00:03:03,601 ¡Mirad! Cuántos admiradores. Nos adoran. 40 00:03:03,684 --> 00:03:04,977 Son misiones. 41 00:03:05,060 --> 00:03:07,187 Y personas en apuros. 42 00:03:07,855 --> 00:03:09,523 Y mis calzones sucios. 43 00:03:09,773 --> 00:03:10,816 Qué asco, abuela. 44 00:03:10,900 --> 00:03:14,987 Pues sí. Por eso necesito que los llevéis a la tintorería. 45 00:03:15,070 --> 00:03:17,531 Somos héroes, no lavanderos. 46 00:03:18,490 --> 00:03:19,783 Aún sois mis nietos, 47 00:03:19,867 --> 00:03:22,494 así que tenéis que seguir dando el callo. 48 00:03:22,578 --> 00:03:27,041 Ignorad el tufo. Lavad lo que podáis y quemad el resto. 49 00:03:29,126 --> 00:03:31,211 Genial. Más aventuras. 50 00:03:31,545 --> 00:03:34,924 ¿Qué pasa, colegas? Creía que queríais ser héroes. 51 00:03:35,132 --> 00:03:37,176 Y queríamos serlo. 52 00:03:37,259 --> 00:03:42,681 ¡Socorro! 53 00:03:42,765 --> 00:03:45,601 ¿Podéis ayudarme a cruzar? 54 00:03:46,143 --> 00:03:47,478 ¡Socorro! ¡Mi bebé! 55 00:03:48,145 --> 00:03:49,563 ¿Qué pasa, señora? 56 00:03:49,647 --> 00:03:50,981 ¡Menos mal! 57 00:03:51,190 --> 00:03:54,068 Cielo, han llegado los canguros. 58 00:03:54,568 --> 00:03:56,445 ¡Por favor, que alguien me ayude! 59 00:03:56,528 --> 00:03:57,863 ¡Qué bien! 60 00:03:58,405 --> 00:04:00,115 Me he quedado sin papel. 61 00:04:00,616 --> 00:04:03,702 Seguimos queriendo ser héroes. 62 00:04:04,036 --> 00:04:05,287 He encontrado más. 63 00:04:05,454 --> 00:04:08,791 Llevaban ahí mucho tiempo. 64 00:04:09,625 --> 00:04:12,169 ¿Puedo confesarte algo, Maestro P? 65 00:04:12,252 --> 00:04:15,589 La vida del héroe no es como que me esperaba. 66 00:04:15,839 --> 00:04:20,803 Me imaginaba más acción y retos mayores. 67 00:04:22,471 --> 00:04:24,848 Ya, este material no da para otro libro. 68 00:04:24,932 --> 00:04:28,894 Estáis muy equivocados, chicos. 69 00:04:28,978 --> 00:04:31,563 Habéis vencido a Jindiao, 70 00:04:31,647 --> 00:04:34,191 pero los héroes no hacen eso a diario. 71 00:04:34,525 --> 00:04:36,652 No importa el tamaño del reto, 72 00:04:36,735 --> 00:04:39,488 vuestro deber es ayudar a los demás. 73 00:04:40,739 --> 00:04:41,739 Deber. 74 00:04:43,325 --> 00:04:44,618 No lo pillo. 75 00:04:44,827 --> 00:04:48,497 ¿Hablábamos de caca? ¡Muy bien! 76 00:04:49,456 --> 00:04:51,875 Ser un héroe no consiste en divertirse 77 00:04:51,959 --> 00:04:53,419 y tener admiradores. 78 00:04:53,502 --> 00:04:54,753 Bueno, eso también. 79 00:04:54,837 --> 00:04:57,923 Pero lo principal es hacer las cosas 80 00:04:58,007 --> 00:05:00,259 que nadie más hace. 81 00:05:01,427 --> 00:05:03,887 Qué rollo. 82 00:05:04,054 --> 00:05:07,474 La vida del héroe tiene que ser algo más, Maestro P. 83 00:05:08,350 --> 00:05:11,311 Tengo que volver, chicos. 84 00:05:12,980 --> 00:05:15,315 ¿Y la colada de la abuela? 85 00:05:15,399 --> 00:05:18,068 Fan Tong, ¿puedes encargarte tú? 86 00:05:45,929 --> 00:05:48,724 Padre, hoy tienes mejor aspecto. 87 00:05:49,058 --> 00:05:51,101 ¿Verdad, Shi Long? 88 00:05:51,977 --> 00:05:53,896 Mucho mejor, majestad. 89 00:05:54,354 --> 00:05:56,190 Gracias, Shi Long. 90 00:05:56,273 --> 00:05:59,068 Eres mi consejera más apreciada. 91 00:06:02,446 --> 00:06:04,698 ¿Cómo va la tubería, Shi Long? 92 00:06:04,990 --> 00:06:09,369 He prometido a toda China que compartiremos nuestra agua. 93 00:06:09,453 --> 00:06:12,164 Hemos avanzado, pero aún falta mucho. 94 00:06:12,664 --> 00:06:15,459 Qué sequía tan repentina. 95 00:06:15,542 --> 00:06:18,045 ¿No te parece extraño? 96 00:06:18,128 --> 00:06:22,341 ¿Extraño? No. No es la primera sequía que sufrimos. 97 00:06:22,424 --> 00:06:24,927 Aun así. 98 00:06:26,011 --> 00:06:27,346 ¡Xiao! 99 00:06:27,429 --> 00:06:31,058 Perdona, papá, ¿me has llamado, o era una flema? 100 00:06:31,141 --> 00:06:33,185 Ayúdame a levantarme, hija mía. 101 00:06:35,771 --> 00:06:41,527 No seré eternamente el rey de la gran China. 102 00:06:41,902 --> 00:06:45,948 Tú seguirás mis pasos y heredarás mi legado. 103 00:06:46,323 --> 00:06:50,953 Y como futura emperatriz, has de dar prioridad a tu pueblo. 104 00:06:53,497 --> 00:06:59,503 Muchas serán las fuerzas que intentarán destruir la paz. 105 00:07:03,340 --> 00:07:06,385 Y no importa que creas estar a salvo, 106 00:07:06,468 --> 00:07:09,888 debes cuidarte de ellas. 107 00:07:13,183 --> 00:07:17,271 Shi Long, por favor, mi té matutino. 108 00:07:17,354 --> 00:07:21,108 Me gustaría quedarme a solas con mi hija. 109 00:07:22,317 --> 00:07:24,486 Tengo que pedirte algo, Xiao. 110 00:07:24,570 --> 00:07:26,071 Lo que quieras, papá. 111 00:07:27,239 --> 00:07:28,323 Quiero... 112 00:07:31,326 --> 00:07:35,455 Quiero que envíes un mensaje al Maestro Dragón Po. 113 00:07:35,539 --> 00:07:39,751 Papá, ¿pretendes casarme con un panda? 114 00:07:39,835 --> 00:07:41,712 Odio sus bracitos musculosos. 115 00:07:41,795 --> 00:07:44,548 Ahora tiene unos aprendices. 116 00:07:44,631 --> 00:07:48,385 Me gustaría invitarlos a todos a la Ciudad Prohibida. 117 00:07:49,011 --> 00:07:51,680 - ¿Por qué? - Quiero que investigue 118 00:07:51,763 --> 00:07:53,557 el origen de la sequía. 119 00:07:54,057 --> 00:07:59,897 Necesito saber que mi hija y mi legado están a salvo. 120 00:08:09,406 --> 00:08:14,036 ¡Muy bien! La próxima vez os resultará más fácil. 121 00:08:15,078 --> 00:08:17,497 La mitad de la harina y el té 122 00:08:17,581 --> 00:08:20,375 han llegado en mal estado. 123 00:08:20,459 --> 00:08:22,794 Están secos. No sirven. 124 00:08:25,172 --> 00:08:28,508 Odio esa cara de desconfianza. 125 00:08:28,592 --> 00:08:31,470 Suele significar que voy a perder dinero. 126 00:08:31,678 --> 00:08:33,096 La sequía ha empeorado. 127 00:08:33,180 --> 00:08:36,767 Habrá que racionar lo de esta semana e investigar el asunto. 128 00:08:36,850 --> 00:08:38,060 ¿Qué asunto? 129 00:08:38,143 --> 00:08:41,313 Hay escasez de agua, pero será algo temporal. 130 00:08:41,396 --> 00:08:42,898 Así son las sequías. 131 00:08:43,190 --> 00:08:46,693 ¿Intentas darme lecciones sobre los cambios de clima? 132 00:08:46,777 --> 00:08:49,363 No podemos hacer nada, Li. 133 00:08:49,446 --> 00:08:51,365 Es algo natural. 134 00:08:51,448 --> 00:08:54,493 Será otro castigo del Reino de los Espíritus. 135 00:08:54,576 --> 00:08:57,829 Calma, encontraremos más provisiones en la aldea. 136 00:08:57,913 --> 00:08:58,956 O eso espero. 137 00:08:59,581 --> 00:09:02,000 Lo que tú digas, Ping. 138 00:09:06,380 --> 00:09:09,466 Fuera de aquí, doña Polvareda. 139 00:09:13,345 --> 00:09:15,931 Eso es muy extraño. 140 00:09:16,848 --> 00:09:19,017 Madre mía, ¿qué es eso? 141 00:09:23,814 --> 00:09:25,774 ¡Buenos días, Shi Long! 142 00:09:25,857 --> 00:09:28,193 Buenos días, majestad. 143 00:09:28,277 --> 00:09:30,612 ¿Cómo se envía el correo? 144 00:09:30,696 --> 00:09:33,073 Tengo una carta secreta. 145 00:09:33,156 --> 00:09:35,534 - ¿Una carta secreta? - ¿Cómo se hace? 146 00:09:35,617 --> 00:09:37,703 - ¿Me enseñas? - ¿Para quién es? 147 00:09:37,786 --> 00:09:40,122 Si te lo digo, ya no será un secreto. 148 00:09:40,205 --> 00:09:42,374 Papá va a invitar al Maestro Dragón 149 00:09:42,457 --> 00:09:44,042 y a sus pupilos a venir aquí. 150 00:09:44,126 --> 00:09:45,961 ¿Y enviáis vos la carta? 151 00:09:46,378 --> 00:09:48,255 No es nada personal. 152 00:09:48,338 --> 00:09:51,049 Debo asumir más responsabilidades. 153 00:09:51,133 --> 00:09:55,178 Estoy harta de ser una cara bonita. Quiero ser como tú. 154 00:09:55,262 --> 00:09:56,388 Ensuciarme las manos. 155 00:09:56,847 --> 00:09:58,140 Con guantes, claro. 156 00:09:58,223 --> 00:10:00,600 Ojalá tuviera tus manos escamosas. 157 00:10:00,684 --> 00:10:02,853 Pero tengo un pelaje muy delicado. 158 00:10:03,395 --> 00:10:04,438 ¿Puedo ver la carta? 159 00:10:06,732 --> 00:10:10,360 El emperador quiere que Po investigue la sequía. 160 00:10:10,444 --> 00:10:13,655 Es importante. La enviaré personalmente. 161 00:10:13,739 --> 00:10:16,950 Gracias, pero papá ha sido muy claro. 162 00:10:17,034 --> 00:10:19,369 - Quiere que lo haga yo. - Ya. 163 00:10:19,453 --> 00:10:22,247 Los carteros están al lado del establo. 164 00:10:22,331 --> 00:10:24,249 Cargadlo a cuenta de la empresa. 165 00:10:24,333 --> 00:10:26,001 ¡Eres la mejor! 166 00:10:26,084 --> 00:10:28,795 Sois muy amable. 167 00:10:52,277 --> 00:10:57,699 ¿Tienes buenas noticias, Shi Long? 168 00:10:57,783 --> 00:11:01,161 Todo en orden. Aunque hay un problemilla. 169 00:11:01,244 --> 00:11:04,456 El emperador Kang Zi quiere que Po y sus pupilos 170 00:11:04,539 --> 00:11:06,750 investiguen nuestra "sequía". 171 00:11:06,833 --> 00:11:11,713 Eso es una desagradable sorpresa. 172 00:11:11,797 --> 00:11:13,673 Para ellos. 173 00:11:18,845 --> 00:11:20,764 ¡Adoro las pancartas! 174 00:11:21,681 --> 00:11:23,558 ¡Cuidado, que voy! 175 00:11:24,768 --> 00:11:26,269 ¡Venga ya! 176 00:11:26,353 --> 00:11:29,398 Tengo que ver al Maestro Po y a las Constelaciones. 177 00:11:29,648 --> 00:11:31,483 - Es urgente. - ¿Qué pasa, Zang? 178 00:11:31,566 --> 00:11:32,734 Estáis aquí. 179 00:11:33,819 --> 00:11:38,448 Traigo una carta. ¡Hala, menuda choza! 180 00:11:39,533 --> 00:11:40,784 ¡Cómo mola! 181 00:11:41,201 --> 00:11:43,078 Podríais comer en el baño 182 00:11:43,161 --> 00:11:44,913 sin ningún problema. 183 00:11:46,623 --> 00:11:49,543 ¡Es un pergamino del palacio del emperador! 184 00:11:52,045 --> 00:11:54,339 Solicita nuestra presencia 185 00:11:54,423 --> 00:11:57,008 en la Ciudad Prohibida para una misión secreta. 186 00:11:57,676 --> 00:12:00,637 ¡En el palacio del emperador! ¡Alucino! 187 00:12:00,804 --> 00:12:04,307 ¿En serio? ¿Del emperador Kang Zi? ¡Qué fuerte! 188 00:12:04,391 --> 00:12:08,019 ¡Más que fuerte! ¡Yo también estoy flipando! 189 00:12:08,270 --> 00:12:11,231 ¿No debíamos centrarnos en las cosas pequeñas 190 00:12:11,314 --> 00:12:13,108 en vez de en las alucinantes? 191 00:12:13,191 --> 00:12:16,236 Eso era antes de la carta del emperador. 192 00:12:16,319 --> 00:12:18,196 Recuerdo cuando lo conocí. 193 00:12:18,405 --> 00:12:20,449 ¡Fue increíble! 194 00:12:20,532 --> 00:12:24,494 Seguro que ha leído mi libro y quiere un poco de acción tipo Bao. 195 00:12:24,578 --> 00:12:27,122 ¿A quién le importa tu libracho? 196 00:12:27,205 --> 00:12:31,376 El emperador nos necesita. ¡Así es la vida del héroe, nene! 197 00:12:31,793 --> 00:12:34,796 - ¡Pellizcadme! - ¡Por fin algo guay! 198 00:12:34,880 --> 00:12:36,965 ¿Qué me pongo para ir al palacio? 199 00:12:37,048 --> 00:12:39,176 ¿Zapatos? ¿Una camisa que me entre? 200 00:12:39,259 --> 00:12:41,052 ¿Tenemos otras camisas? 201 00:12:41,136 --> 00:12:44,848 ¡Madre mía, estoy nerviosísimo y superemocionado! 202 00:12:44,931 --> 00:12:46,516 ¡Esto es muy fuerte! 203 00:12:46,766 --> 00:12:49,561 Soy mejor profesor de lo que creía. 204 00:13:23,178 --> 00:13:24,346 ¡Maestro Oogway! 205 00:13:24,429 --> 00:13:28,391 Últimamente no es fácil llegar al Reino de los Espíritus. 206 00:13:28,475 --> 00:13:30,227 Hay que estar atento. 207 00:13:30,310 --> 00:13:32,521 ¿Cómo va eso? 208 00:13:33,522 --> 00:13:36,316 Me alegro de verte, viejo amigo. 209 00:13:37,651 --> 00:13:40,904 Tus pupilos han ganado confianza 210 00:13:40,987 --> 00:13:44,074 desde que vencieron a Jindiao. 211 00:13:44,574 --> 00:13:46,326 ¡Desde luego, y con razón! 212 00:13:46,409 --> 00:13:50,038 ¡Son increíbles, yo soy increíble, todos somos increíbles! 213 00:13:50,121 --> 00:13:52,249 Espero que no olvides 214 00:13:52,332 --> 00:13:55,126 qué es lo realmente importante, Po. 215 00:13:55,210 --> 00:13:57,921 Tus alumnos aún tienen mucho que aprender. 216 00:13:58,004 --> 00:14:01,466 Se enfrentarán a peligros aún mayores. 217 00:14:01,550 --> 00:14:05,345 ¡Sí, van a ser peligros alucinantes! 218 00:14:05,428 --> 00:14:06,763 ¿Perdona? 219 00:14:07,097 --> 00:14:08,765 Se ha ido. 220 00:14:10,767 --> 00:14:12,561 Esto no pinta bien. 221 00:14:14,688 --> 00:14:16,189 ¡Nada bien! 222 00:14:17,899 --> 00:14:20,360 ¡No podría pintar peor! 223 00:14:21,361 --> 00:14:24,823 Chicos, ¿qué hacéis en mi pesadilla? 224 00:14:24,906 --> 00:14:27,117 Tranquilo, Maestro. Todo controlado. 225 00:14:27,450 --> 00:14:30,829 ¡Chicos! ¿Dónde estáis? 226 00:14:58,023 --> 00:15:01,568 ¡No, chicos, por favor! ¡No, los niños no! 227 00:15:01,651 --> 00:15:04,195 - ¡Hijo! ¡Estamos aquí! - ¿Estás bien? 228 00:15:06,740 --> 00:15:12,078 Hola, papás. Estoy bien. Solo era una pesadilla horrible. 229 00:15:13,038 --> 00:15:14,789 Me habéis roto la puerta. 230 00:15:17,125 --> 00:15:19,377 Hijo, eso tiene remedio. 231 00:15:19,461 --> 00:15:22,672 Solo es un trozo de madera de un árbol. 232 00:15:22,881 --> 00:15:26,509 Pero un hijo de mi propia sangre... 233 00:15:27,719 --> 00:15:30,055 Vale. En fin... 234 00:15:30,138 --> 00:15:34,434 ¿Has vuelto a tener pesadillas con esa tortuga? 235 00:15:34,643 --> 00:15:36,645 Bingo, y con los niños. 236 00:15:36,728 --> 00:15:40,607 Estoy un poco alterado, no ve avergüenza admitirlo. 237 00:15:40,690 --> 00:15:44,277 Toma, huele estas ramas de romero, a mí me ayudan 238 00:15:44,819 --> 00:15:48,198 en las noches en que afloran los remordimientos. 239 00:15:50,033 --> 00:15:53,953 Creo que se acerca algo para lo que podrían no estar preparados. 240 00:15:54,037 --> 00:15:56,331 A tus aprendices no les pasará nada. 241 00:15:56,414 --> 00:15:59,626 Por favor, hijo, si vencieron a Jindiao. 242 00:15:59,709 --> 00:16:03,046 ¿Puede haber algo peor que él? 243 00:16:03,880 --> 00:16:05,715 Eso es lo que me preocupa. 244 00:16:35,495 --> 00:16:38,081 Tranquila, Xiao. 245 00:16:39,833 --> 00:16:45,839 - Por favor, niña. - ¡Le echo tanto de menos! 246 00:16:48,591 --> 00:16:52,721 Vuestro padre os acompañará siempre, 247 00:16:52,804 --> 00:16:54,973 en vuestros sueños. 248 00:16:55,849 --> 00:17:00,145 No puedo creer que se haya ido. 249 00:17:00,228 --> 00:17:05,567 No me lo esperaba. 250 00:17:08,778 --> 00:17:10,780 Ninguno de nosotros, Xiao. 251 00:17:10,864 --> 00:17:13,992 Ha sido una sorpresa para todos. 252 00:17:14,117 --> 00:17:19,205 Me alegro mucho de contar contigo, Shi Long. 253 00:17:20,623 --> 00:17:23,293 ¿Tu piel es así o tienes un eccema? 254 00:17:23,376 --> 00:17:24,586 Debéis saber 255 00:17:24,669 --> 00:17:29,215 que el trono va acompañado de mucha presión, eminencia. 256 00:17:29,299 --> 00:17:35,138 El destino de China está en mis manos, literalmente. 257 00:17:35,221 --> 00:17:38,933 Si es demasiado para vos, lo entenderé, niña. 258 00:17:39,017 --> 00:17:41,644 La corona del emperador, majestad. 259 00:17:41,728 --> 00:17:43,438 - Ahora no. - Gracias. 260 00:17:52,155 --> 00:17:53,615 Papá. 261 00:17:54,949 --> 00:17:56,743 Tenías una cabeza enorme. 262 00:17:56,826 --> 00:18:01,498 Vais a ser una maravillosa regente, emperatriz Xiao. 263 00:18:01,706 --> 00:18:05,126 Ojalá gobernéis durante décadas. 264 00:18:14,219 --> 00:18:16,095 A eso me refería. 265 00:18:16,179 --> 00:18:18,723 Nos ha despachado a base de bien. 266 00:18:21,309 --> 00:18:22,310 ¡No tanto, Li! 267 00:18:22,393 --> 00:18:25,438 Intento que no se note que nos faltan ingredientes. 268 00:18:25,522 --> 00:18:29,609 Nadie lo notará, yo racaneo constantemente. 269 00:18:31,569 --> 00:18:34,864 ¿Queréis verme comer empanadillas? 270 00:18:39,786 --> 00:18:42,413 ¿Alguien quiere ver cómo las como? 271 00:18:50,713 --> 00:18:51,923 No tardaremos, 272 00:18:52,006 --> 00:18:54,217 pero mientras estemos fuera 273 00:18:54,300 --> 00:18:56,886 debéis vigilar el Manantial. 274 00:18:56,970 --> 00:18:58,680 Tienes nuestra palabra. 275 00:18:58,763 --> 00:19:04,686 Somos Guerreros Panda preparados y la aldea está más unida que nunca. 276 00:19:05,061 --> 00:19:06,396 ¡Mis bebés! 277 00:19:06,479 --> 00:19:09,858 ¿Alguien ha visto a mis 14 bebés? 278 00:19:11,401 --> 00:19:13,194 Aquí están. 279 00:19:13,403 --> 00:19:16,114 Ojalá la aldea esté bien preparada. 280 00:19:16,406 --> 00:19:18,449 Ahora la Aldea Panda es conocida 281 00:19:18,533 --> 00:19:22,453 y creo que Jindiao no era nuestra última amenaza. 282 00:19:22,537 --> 00:19:24,873 Te tenemos a ti, Maestro Po. 283 00:19:24,956 --> 00:19:26,708 Tú nos has entrenado. 284 00:19:26,791 --> 00:19:29,127 - Yo... - Ahora somos guerreros. 285 00:19:29,210 --> 00:19:31,254 Nos has entrenado para esto. 286 00:19:31,337 --> 00:19:33,631 Ahora somos guerreros. 287 00:19:33,715 --> 00:19:36,092 - Nos has... - No me siento mejor. 288 00:19:36,426 --> 00:19:39,053 Disfruta del viaje, hijo. 289 00:19:42,056 --> 00:19:43,725 Lo intentaré. 290 00:19:45,059 --> 00:19:48,479 Chicos, estoy entusiasmado por vosotros. 291 00:19:48,563 --> 00:19:51,024 ¡Vamos a cruzar China para ver al emperador! 292 00:19:51,107 --> 00:19:53,026 ¡Es una pasada! 293 00:19:53,109 --> 00:19:54,861 - ¿Se avecina un "pero"? - Sí. 294 00:19:54,944 --> 00:19:57,363 Definitivamente. Uno muy grande. 295 00:19:57,447 --> 00:19:59,282 Ilumínenos, caballero. 296 00:19:59,365 --> 00:20:01,826 Lo que nos faltaba, más iluminaciones. 297 00:20:01,910 --> 00:20:05,413 Con ustedes Bao, en las Nuevas Cuatro Constelaciones. 298 00:20:06,331 --> 00:20:09,792 Chicos, puede que seamos lo más, 299 00:20:09,876 --> 00:20:12,670 pero como creamos que ya lo sabemos todo, 300 00:20:12,754 --> 00:20:15,715 podríamos meternos en un buen lío. 301 00:20:15,882 --> 00:20:18,676 Quiero que estéis siempre alerta. 302 00:20:18,760 --> 00:20:21,971 Las tormentas llegan cuando menos te lo esperas. 303 00:20:31,272 --> 00:20:33,983 ¿Cuáles son tus intenciones, araña gigante? 304 00:20:34,525 --> 00:20:36,027 Soy yo, Zhizhu, 305 00:20:36,110 --> 00:20:38,446 amiga de los pandas durante un milenio. 306 00:20:38,529 --> 00:20:42,825 Hedonista y protectora del Antiguo Manantial del Chi. 307 00:20:43,117 --> 00:20:45,119 Hola, Zhizhu, perdona. 308 00:20:45,203 --> 00:20:48,206 Ahora tenemos que preguntar esas cosas. 309 00:20:48,289 --> 00:20:51,209 Por todo el rollo de Jindiao. 310 00:20:51,292 --> 00:20:56,464 También tenemos que pedirte que dejes los zapatos en la cesta. 311 00:20:56,714 --> 00:20:58,633 Yo no llevo zapatos. 312 00:20:58,800 --> 00:21:00,677 Todo encaja. 313 00:21:00,760 --> 00:21:02,220 ¿En qué podemos ayudarte? 314 00:21:02,303 --> 00:21:04,597 Tengo que hablar con Po y sus alumnos. 315 00:21:04,681 --> 00:21:07,350 - Es importantísimo. - Imposible. 316 00:21:07,433 --> 00:21:11,771 Están en una importante misión en la Ciudad Prohibida. 317 00:21:11,854 --> 00:21:13,690 Pues con el alcalde. 318 00:21:13,773 --> 00:21:16,401 Hay una perturbación en los túneles 319 00:21:16,484 --> 00:21:19,737 y temo que empeore. 320 00:21:22,949 --> 00:21:25,743 ¿Seguro que queréis ver las catacumbas? 321 00:21:25,827 --> 00:21:29,872 Claro que no. Apestan a letrina infernal. 322 00:21:30,081 --> 00:21:33,334 Pero quiero ver el lugar donde papá descansará en paz. 323 00:21:38,923 --> 00:21:41,759 - ¿Qué eso? - Guerreros de terracota. 324 00:21:41,843 --> 00:21:45,013 Es costumbre que descansen con la realeza. 325 00:21:45,263 --> 00:21:48,599 ¿Para qué quiere mi padre unos soldados de arcilla 326 00:21:48,683 --> 00:21:51,394 - aquí abajo? - Para protegerlo. 327 00:21:51,477 --> 00:21:53,229 En el más allá. 328 00:21:53,604 --> 00:21:57,108 Parecen esas estatuas que tienen hierba a modo de pelo. 329 00:21:57,191 --> 00:21:58,735 ¡Cuidado! 330 00:21:59,277 --> 00:22:02,905 No quiero que nada ni nadie perturbe 331 00:22:02,989 --> 00:22:06,075 el sueño eterno del emperador. 332 00:22:06,284 --> 00:22:09,704 Gracias. Tengo suerte de contar contigo, Shi Long. 333 00:22:09,787 --> 00:22:12,707 No solo proteges a mi padre en el más allá, 334 00:22:12,790 --> 00:22:16,335 también me proteges a mí en el antes del más allá. 335 00:22:16,586 --> 00:22:20,590 Siempre podréis contar conmigo, emperatriz Xiao. 336 00:23:04,383 --> 00:23:06,302 Subtítulos: E. Carballeira 24542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.