Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,081 --> 00:00:40,166
El valor
2
00:00:42,960 --> 00:00:44,670
no es algo que se enseñe.
3
00:00:45,671 --> 00:00:49,008
Algunos hemos nacido
con más que otros.
4
00:00:49,091 --> 00:00:50,718
LOS OTROS
5
00:00:51,051 --> 00:00:56,140
Todos los caminos
llevan a la muerte.
6
00:01:05,107 --> 00:01:09,069
Bao lideró con valor
a las Constelaciones.
7
00:01:09,153 --> 00:01:13,657
Entre Bao y la gloria se interponía
una bestia durmiente.
8
00:01:18,204 --> 00:01:20,498
Podíamos
haber evitado despertarla.
9
00:01:21,290 --> 00:01:23,083
Pero eso no tenía gracia.
10
00:01:37,556 --> 00:01:39,099
¡Un momento!
11
00:01:39,725 --> 00:01:41,310
El Maestro Po nos ayudó a...
12
00:01:41,393 --> 00:01:44,563
Leed mi autobiografía.
13
00:01:44,730 --> 00:01:46,106
El Tao de Bao.
14
00:01:46,190 --> 00:01:50,611
Las grandes hazañas
del mejor alumno del Maestro Dragón.
15
00:01:53,739 --> 00:01:56,826
Alucino contigo, hermana.
Es mi primera lectura.
16
00:01:56,909 --> 00:02:00,037
"Bao. La más importante
de las Constelaciones".
17
00:02:00,120 --> 00:02:01,413
"Y el más increíble".
18
00:02:01,622 --> 00:02:05,501
He exagerado un poquito.
A los lectores le gustan esas cosas.
19
00:02:05,626 --> 00:02:07,336
¡Somos famosos, colegas!
20
00:02:07,419 --> 00:02:09,964
¿Tienes un alma justiciera?
21
00:02:10,047 --> 00:02:11,549
¡Cómo mola!
22
00:02:11,632 --> 00:02:14,260
"Y unos hoyuelos que quitan el hipo"
23
00:02:14,343 --> 00:02:15,553
"si hace falta".
24
00:02:15,636 --> 00:02:17,304
¿Qué diablos significa eso?
25
00:02:17,388 --> 00:02:21,100
Tenemos que ayudar a la gente,
no fingir que somos increíbles.
26
00:02:21,183 --> 00:02:25,354
¿Con que increíbles?
Qué bien que os he encontrado.
27
00:02:25,646 --> 00:02:29,233
¡En la aldea donde vivimos!
Eres un gran detective.
28
00:02:30,609 --> 00:02:32,278
Os advertí que ser héroes
29
00:02:32,361 --> 00:02:35,114
conllevaba grandes responsabilidades.
30
00:02:35,197 --> 00:02:38,325
Llegáis tarde a la inauguración
31
00:02:38,409 --> 00:02:40,494
del restaurante/botica de mi padre.
32
00:02:40,828 --> 00:02:42,371
¿Cómo lo hemos olvidado?
33
00:02:42,454 --> 00:02:45,165
¡Abrid paso!
34
00:02:45,666 --> 00:02:48,419
¡Vienen los pandas famosos!
35
00:02:48,586 --> 00:02:51,922
Carrito ha preparado algo especial
para hoy.
36
00:02:52,298 --> 00:02:55,676
¡Mazorcas de maíz tostadas!
Están jugosísimas.
37
00:02:55,759 --> 00:02:57,636
¡Ojalá os gusten!
38
00:02:57,887 --> 00:03:00,514
- ¡Cuidado!
- El correo de los fanes.
39
00:03:00,723 --> 00:03:03,601
¡Mirad! Cuántos admiradores.
Nos adoran.
40
00:03:03,684 --> 00:03:04,977
Son misiones.
41
00:03:05,060 --> 00:03:07,187
Y personas en apuros.
42
00:03:07,855 --> 00:03:09,523
Y mis calzones sucios.
43
00:03:09,773 --> 00:03:10,816
Qué asco, abuela.
44
00:03:10,900 --> 00:03:14,987
Pues sí. Por eso necesito
que los llevéis a la tintorería.
45
00:03:15,070 --> 00:03:17,531
Somos héroes, no lavanderos.
46
00:03:18,490 --> 00:03:19,783
Aún sois mis nietos,
47
00:03:19,867 --> 00:03:22,494
así que tenéis
que seguir dando el callo.
48
00:03:22,578 --> 00:03:27,041
Ignorad el tufo. Lavad lo que podáis
y quemad el resto.
49
00:03:29,126 --> 00:03:31,211
Genial. Más aventuras.
50
00:03:31,545 --> 00:03:34,924
¿Qué pasa, colegas?
Creía que queríais ser héroes.
51
00:03:35,132 --> 00:03:37,176
Y queríamos serlo.
52
00:03:37,259 --> 00:03:42,681
¡Socorro!
53
00:03:42,765 --> 00:03:45,601
¿Podéis ayudarme a cruzar?
54
00:03:46,143 --> 00:03:47,478
¡Socorro! ¡Mi bebé!
55
00:03:48,145 --> 00:03:49,563
¿Qué pasa, señora?
56
00:03:49,647 --> 00:03:50,981
¡Menos mal!
57
00:03:51,190 --> 00:03:54,068
Cielo, han llegado los canguros.
58
00:03:54,568 --> 00:03:56,445
¡Por favor, que alguien me ayude!
59
00:03:56,528 --> 00:03:57,863
¡Qué bien!
60
00:03:58,405 --> 00:04:00,115
Me he quedado sin papel.
61
00:04:00,616 --> 00:04:03,702
Seguimos queriendo ser héroes.
62
00:04:04,036 --> 00:04:05,287
He encontrado más.
63
00:04:05,454 --> 00:04:08,791
Llevaban ahí mucho tiempo.
64
00:04:09,625 --> 00:04:12,169
¿Puedo confesarte algo, Maestro P?
65
00:04:12,252 --> 00:04:15,589
La vida del héroe
no es como que me esperaba.
66
00:04:15,839 --> 00:04:20,803
Me imaginaba más acción
y retos mayores.
67
00:04:22,471 --> 00:04:24,848
Ya, este material no da para otro libro.
68
00:04:24,932 --> 00:04:28,894
Estáis muy equivocados, chicos.
69
00:04:28,978 --> 00:04:31,563
Habéis vencido a Jindiao,
70
00:04:31,647 --> 00:04:34,191
pero los héroes no hacen eso a diario.
71
00:04:34,525 --> 00:04:36,652
No importa el tamaño del reto,
72
00:04:36,735 --> 00:04:39,488
vuestro deber
es ayudar a los demás.
73
00:04:40,739 --> 00:04:41,739
Deber.
74
00:04:43,325 --> 00:04:44,618
No lo pillo.
75
00:04:44,827 --> 00:04:48,497
¿Hablábamos de caca? ¡Muy bien!
76
00:04:49,456 --> 00:04:51,875
Ser un héroe no consiste en divertirse
77
00:04:51,959 --> 00:04:53,419
y tener admiradores.
78
00:04:53,502 --> 00:04:54,753
Bueno, eso también.
79
00:04:54,837 --> 00:04:57,923
Pero lo principal es hacer las cosas
80
00:04:58,007 --> 00:05:00,259
que nadie más hace.
81
00:05:01,427 --> 00:05:03,887
Qué rollo.
82
00:05:04,054 --> 00:05:07,474
La vida del héroe
tiene que ser algo más, Maestro P.
83
00:05:08,350 --> 00:05:11,311
Tengo que volver, chicos.
84
00:05:12,980 --> 00:05:15,315
¿Y la colada de la abuela?
85
00:05:15,399 --> 00:05:18,068
Fan Tong, ¿puedes encargarte tú?
86
00:05:45,929 --> 00:05:48,724
Padre, hoy tienes mejor aspecto.
87
00:05:49,058 --> 00:05:51,101
¿Verdad, Shi Long?
88
00:05:51,977 --> 00:05:53,896
Mucho mejor, majestad.
89
00:05:54,354 --> 00:05:56,190
Gracias, Shi Long.
90
00:05:56,273 --> 00:05:59,068
Eres mi consejera más apreciada.
91
00:06:02,446 --> 00:06:04,698
¿Cómo va la tubería, Shi Long?
92
00:06:04,990 --> 00:06:09,369
He prometido a toda China
que compartiremos nuestra agua.
93
00:06:09,453 --> 00:06:12,164
Hemos avanzado, pero aún falta mucho.
94
00:06:12,664 --> 00:06:15,459
Qué sequía tan repentina.
95
00:06:15,542 --> 00:06:18,045
¿No te parece extraño?
96
00:06:18,128 --> 00:06:22,341
¿Extraño? No.
No es la primera sequía que sufrimos.
97
00:06:22,424 --> 00:06:24,927
Aun así.
98
00:06:26,011 --> 00:06:27,346
¡Xiao!
99
00:06:27,429 --> 00:06:31,058
Perdona, papá, ¿me has llamado,
o era una flema?
100
00:06:31,141 --> 00:06:33,185
Ayúdame a levantarme, hija mía.
101
00:06:35,771 --> 00:06:41,527
No seré eternamente
el rey de la gran China.
102
00:06:41,902 --> 00:06:45,948
Tú seguirás mis pasos
y heredarás mi legado.
103
00:06:46,323 --> 00:06:50,953
Y como futura emperatriz,
has de dar prioridad a tu pueblo.
104
00:06:53,497 --> 00:06:59,503
Muchas serán las fuerzas
que intentarán destruir la paz.
105
00:07:03,340 --> 00:07:06,385
Y no importa que creas estar a salvo,
106
00:07:06,468 --> 00:07:09,888
debes cuidarte de ellas.
107
00:07:13,183 --> 00:07:17,271
Shi Long, por favor, mi té matutino.
108
00:07:17,354 --> 00:07:21,108
Me gustaría
quedarme a solas con mi hija.
109
00:07:22,317 --> 00:07:24,486
Tengo que pedirte algo, Xiao.
110
00:07:24,570 --> 00:07:26,071
Lo que quieras, papá.
111
00:07:27,239 --> 00:07:28,323
Quiero...
112
00:07:31,326 --> 00:07:35,455
Quiero que envíes un mensaje
al Maestro Dragón Po.
113
00:07:35,539 --> 00:07:39,751
Papá, ¿pretendes casarme con un panda?
114
00:07:39,835 --> 00:07:41,712
Odio sus bracitos musculosos.
115
00:07:41,795 --> 00:07:44,548
Ahora tiene unos aprendices.
116
00:07:44,631 --> 00:07:48,385
Me gustaría invitarlos a todos
a la Ciudad Prohibida.
117
00:07:49,011 --> 00:07:51,680
- ¿Por qué?
- Quiero que investigue
118
00:07:51,763 --> 00:07:53,557
el origen de la sequía.
119
00:07:54,057 --> 00:07:59,897
Necesito saber que mi hija y mi legado
están a salvo.
120
00:08:09,406 --> 00:08:14,036
¡Muy bien! La próxima vez
os resultará más fácil.
121
00:08:15,078 --> 00:08:17,497
La mitad de la harina y el té
122
00:08:17,581 --> 00:08:20,375
han llegado en mal estado.
123
00:08:20,459 --> 00:08:22,794
Están secos. No sirven.
124
00:08:25,172 --> 00:08:28,508
Odio esa cara de desconfianza.
125
00:08:28,592 --> 00:08:31,470
Suele significar
que voy a perder dinero.
126
00:08:31,678 --> 00:08:33,096
La sequía ha empeorado.
127
00:08:33,180 --> 00:08:36,767
Habrá que racionar lo de esta semana
e investigar el asunto.
128
00:08:36,850 --> 00:08:38,060
¿Qué asunto?
129
00:08:38,143 --> 00:08:41,313
Hay escasez de agua,
pero será algo temporal.
130
00:08:41,396 --> 00:08:42,898
Así son las sequías.
131
00:08:43,190 --> 00:08:46,693
¿Intentas darme lecciones
sobre los cambios de clima?
132
00:08:46,777 --> 00:08:49,363
No podemos hacer nada, Li.
133
00:08:49,446 --> 00:08:51,365
Es algo natural.
134
00:08:51,448 --> 00:08:54,493
Será otro castigo
del Reino de los Espíritus.
135
00:08:54,576 --> 00:08:57,829
Calma, encontraremos
más provisiones en la aldea.
136
00:08:57,913 --> 00:08:58,956
O eso espero.
137
00:08:59,581 --> 00:09:02,000
Lo que tú digas, Ping.
138
00:09:06,380 --> 00:09:09,466
Fuera de aquí, doña Polvareda.
139
00:09:13,345 --> 00:09:15,931
Eso es muy extraño.
140
00:09:16,848 --> 00:09:19,017
Madre mía, ¿qué es eso?
141
00:09:23,814 --> 00:09:25,774
¡Buenos días, Shi Long!
142
00:09:25,857 --> 00:09:28,193
Buenos días, majestad.
143
00:09:28,277 --> 00:09:30,612
¿Cómo se envía el correo?
144
00:09:30,696 --> 00:09:33,073
Tengo una carta secreta.
145
00:09:33,156 --> 00:09:35,534
- ¿Una carta secreta?
- ¿Cómo se hace?
146
00:09:35,617 --> 00:09:37,703
- ¿Me enseñas?
- ¿Para quién es?
147
00:09:37,786 --> 00:09:40,122
Si te lo digo, ya no será un secreto.
148
00:09:40,205 --> 00:09:42,374
Papá va a invitar al Maestro Dragón
149
00:09:42,457 --> 00:09:44,042
y a sus pupilos a venir aquí.
150
00:09:44,126 --> 00:09:45,961
¿Y enviáis vos la carta?
151
00:09:46,378 --> 00:09:48,255
No es nada personal.
152
00:09:48,338 --> 00:09:51,049
Debo asumir más responsabilidades.
153
00:09:51,133 --> 00:09:55,178
Estoy harta de ser una cara bonita.
Quiero ser como tú.
154
00:09:55,262 --> 00:09:56,388
Ensuciarme las manos.
155
00:09:56,847 --> 00:09:58,140
Con guantes, claro.
156
00:09:58,223 --> 00:10:00,600
Ojalá tuviera tus manos escamosas.
157
00:10:00,684 --> 00:10:02,853
Pero tengo un pelaje muy delicado.
158
00:10:03,395 --> 00:10:04,438
¿Puedo ver la carta?
159
00:10:06,732 --> 00:10:10,360
El emperador quiere que Po
investigue la sequía.
160
00:10:10,444 --> 00:10:13,655
Es importante.
La enviaré personalmente.
161
00:10:13,739 --> 00:10:16,950
Gracias,
pero papá ha sido muy claro.
162
00:10:17,034 --> 00:10:19,369
- Quiere que lo haga yo.
- Ya.
163
00:10:19,453 --> 00:10:22,247
Los carteros están al lado del establo.
164
00:10:22,331 --> 00:10:24,249
Cargadlo a cuenta de la empresa.
165
00:10:24,333 --> 00:10:26,001
¡Eres la mejor!
166
00:10:26,084 --> 00:10:28,795
Sois muy amable.
167
00:10:52,277 --> 00:10:57,699
¿Tienes buenas noticias, Shi Long?
168
00:10:57,783 --> 00:11:01,161
Todo en orden.
Aunque hay un problemilla.
169
00:11:01,244 --> 00:11:04,456
El emperador Kang Zi quiere que Po
y sus pupilos
170
00:11:04,539 --> 00:11:06,750
investiguen nuestra "sequía".
171
00:11:06,833 --> 00:11:11,713
Eso es una desagradable sorpresa.
172
00:11:11,797 --> 00:11:13,673
Para ellos.
173
00:11:18,845 --> 00:11:20,764
¡Adoro las pancartas!
174
00:11:21,681 --> 00:11:23,558
¡Cuidado, que voy!
175
00:11:24,768 --> 00:11:26,269
¡Venga ya!
176
00:11:26,353 --> 00:11:29,398
Tengo que ver al Maestro Po
y a las Constelaciones.
177
00:11:29,648 --> 00:11:31,483
- Es urgente.
- ¿Qué pasa, Zang?
178
00:11:31,566 --> 00:11:32,734
Estáis aquí.
179
00:11:33,819 --> 00:11:38,448
Traigo una carta.
¡Hala, menuda choza!
180
00:11:39,533 --> 00:11:40,784
¡Cómo mola!
181
00:11:41,201 --> 00:11:43,078
Podríais comer en el baño
182
00:11:43,161 --> 00:11:44,913
sin ningún problema.
183
00:11:46,623 --> 00:11:49,543
¡Es un pergamino
del palacio del emperador!
184
00:11:52,045 --> 00:11:54,339
Solicita nuestra presencia
185
00:11:54,423 --> 00:11:57,008
en la Ciudad Prohibida
para una misión secreta.
186
00:11:57,676 --> 00:12:00,637
¡En el palacio del emperador!
¡Alucino!
187
00:12:00,804 --> 00:12:04,307
¿En serio? ¿Del emperador Kang Zi?
¡Qué fuerte!
188
00:12:04,391 --> 00:12:08,019
¡Más que fuerte!
¡Yo también estoy flipando!
189
00:12:08,270 --> 00:12:11,231
¿No debíamos centrarnos
en las cosas pequeñas
190
00:12:11,314 --> 00:12:13,108
en vez de en las alucinantes?
191
00:12:13,191 --> 00:12:16,236
Eso era antes
de la carta del emperador.
192
00:12:16,319 --> 00:12:18,196
Recuerdo cuando lo conocí.
193
00:12:18,405 --> 00:12:20,449
¡Fue increíble!
194
00:12:20,532 --> 00:12:24,494
Seguro que ha leído mi libro
y quiere un poco de acción tipo Bao.
195
00:12:24,578 --> 00:12:27,122
¿A quién le importa tu libracho?
196
00:12:27,205 --> 00:12:31,376
El emperador nos necesita.
¡Así es la vida del héroe, nene!
197
00:12:31,793 --> 00:12:34,796
- ¡Pellizcadme!
- ¡Por fin algo guay!
198
00:12:34,880 --> 00:12:36,965
¿Qué me pongo para ir al palacio?
199
00:12:37,048 --> 00:12:39,176
¿Zapatos? ¿Una camisa que me entre?
200
00:12:39,259 --> 00:12:41,052
¿Tenemos otras camisas?
201
00:12:41,136 --> 00:12:44,848
¡Madre mía, estoy nerviosísimo
y superemocionado!
202
00:12:44,931 --> 00:12:46,516
¡Esto es muy fuerte!
203
00:12:46,766 --> 00:12:49,561
Soy mejor profesor de lo que creía.
204
00:13:23,178 --> 00:13:24,346
¡Maestro Oogway!
205
00:13:24,429 --> 00:13:28,391
Últimamente no es fácil
llegar al Reino de los Espíritus.
206
00:13:28,475 --> 00:13:30,227
Hay que estar atento.
207
00:13:30,310 --> 00:13:32,521
¿Cómo va eso?
208
00:13:33,522 --> 00:13:36,316
Me alegro de verte, viejo amigo.
209
00:13:37,651 --> 00:13:40,904
Tus pupilos han ganado confianza
210
00:13:40,987 --> 00:13:44,074
desde que vencieron a Jindiao.
211
00:13:44,574 --> 00:13:46,326
¡Desde luego, y con razón!
212
00:13:46,409 --> 00:13:50,038
¡Son increíbles, yo soy increíble,
todos somos increíbles!
213
00:13:50,121 --> 00:13:52,249
Espero que no olvides
214
00:13:52,332 --> 00:13:55,126
qué es lo realmente importante, Po.
215
00:13:55,210 --> 00:13:57,921
Tus alumnos
aún tienen mucho que aprender.
216
00:13:58,004 --> 00:14:01,466
Se enfrentarán a peligros aún mayores.
217
00:14:01,550 --> 00:14:05,345
¡Sí, van a ser peligros alucinantes!
218
00:14:05,428 --> 00:14:06,763
¿Perdona?
219
00:14:07,097 --> 00:14:08,765
Se ha ido.
220
00:14:10,767 --> 00:14:12,561
Esto no pinta bien.
221
00:14:14,688 --> 00:14:16,189
¡Nada bien!
222
00:14:17,899 --> 00:14:20,360
¡No podría pintar peor!
223
00:14:21,361 --> 00:14:24,823
Chicos, ¿qué hacéis en mi pesadilla?
224
00:14:24,906 --> 00:14:27,117
Tranquilo, Maestro. Todo controlado.
225
00:14:27,450 --> 00:14:30,829
¡Chicos! ¿Dónde estáis?
226
00:14:58,023 --> 00:15:01,568
¡No, chicos, por favor!
¡No, los niños no!
227
00:15:01,651 --> 00:15:04,195
- ¡Hijo! ¡Estamos aquí!
- ¿Estás bien?
228
00:15:06,740 --> 00:15:12,078
Hola, papás. Estoy bien.
Solo era una pesadilla horrible.
229
00:15:13,038 --> 00:15:14,789
Me habéis roto la puerta.
230
00:15:17,125 --> 00:15:19,377
Hijo, eso tiene remedio.
231
00:15:19,461 --> 00:15:22,672
Solo es un trozo de madera
de un árbol.
232
00:15:22,881 --> 00:15:26,509
Pero un hijo de mi propia sangre...
233
00:15:27,719 --> 00:15:30,055
Vale. En fin...
234
00:15:30,138 --> 00:15:34,434
¿Has vuelto a tener pesadillas
con esa tortuga?
235
00:15:34,643 --> 00:15:36,645
Bingo, y con los niños.
236
00:15:36,728 --> 00:15:40,607
Estoy un poco alterado,
no ve avergüenza admitirlo.
237
00:15:40,690 --> 00:15:44,277
Toma, huele estas ramas de romero,
a mí me ayudan
238
00:15:44,819 --> 00:15:48,198
en las noches en que afloran
los remordimientos.
239
00:15:50,033 --> 00:15:53,953
Creo que se acerca algo para lo que
podrían no estar preparados.
240
00:15:54,037 --> 00:15:56,331
A tus aprendices no les pasará nada.
241
00:15:56,414 --> 00:15:59,626
Por favor, hijo,
si vencieron a Jindiao.
242
00:15:59,709 --> 00:16:03,046
¿Puede haber algo peor que él?
243
00:16:03,880 --> 00:16:05,715
Eso es lo que me preocupa.
244
00:16:35,495 --> 00:16:38,081
Tranquila, Xiao.
245
00:16:39,833 --> 00:16:45,839
- Por favor, niña.
- ¡Le echo tanto de menos!
246
00:16:48,591 --> 00:16:52,721
Vuestro padre os acompañará
siempre,
247
00:16:52,804 --> 00:16:54,973
en vuestros sueños.
248
00:16:55,849 --> 00:17:00,145
No puedo creer que se haya ido.
249
00:17:00,228 --> 00:17:05,567
No me lo esperaba.
250
00:17:08,778 --> 00:17:10,780
Ninguno de nosotros, Xiao.
251
00:17:10,864 --> 00:17:13,992
Ha sido una sorpresa para todos.
252
00:17:14,117 --> 00:17:19,205
Me alegro mucho de contar contigo,
Shi Long.
253
00:17:20,623 --> 00:17:23,293
¿Tu piel es así o tienes un eccema?
254
00:17:23,376 --> 00:17:24,586
Debéis saber
255
00:17:24,669 --> 00:17:29,215
que el trono va acompañado
de mucha presión, eminencia.
256
00:17:29,299 --> 00:17:35,138
El destino de China
está en mis manos, literalmente.
257
00:17:35,221 --> 00:17:38,933
Si es demasiado para vos,
lo entenderé, niña.
258
00:17:39,017 --> 00:17:41,644
La corona del emperador, majestad.
259
00:17:41,728 --> 00:17:43,438
- Ahora no.
- Gracias.
260
00:17:52,155 --> 00:17:53,615
Papá.
261
00:17:54,949 --> 00:17:56,743
Tenías una cabeza enorme.
262
00:17:56,826 --> 00:18:01,498
Vais a ser una maravillosa regente,
emperatriz Xiao.
263
00:18:01,706 --> 00:18:05,126
Ojalá gobernéis durante décadas.
264
00:18:14,219 --> 00:18:16,095
A eso me refería.
265
00:18:16,179 --> 00:18:18,723
Nos ha despachado a base de bien.
266
00:18:21,309 --> 00:18:22,310
¡No tanto, Li!
267
00:18:22,393 --> 00:18:25,438
Intento que no se note
que nos faltan ingredientes.
268
00:18:25,522 --> 00:18:29,609
Nadie lo notará,
yo racaneo constantemente.
269
00:18:31,569 --> 00:18:34,864
¿Queréis verme comer empanadillas?
270
00:18:39,786 --> 00:18:42,413
¿Alguien quiere ver cómo las como?
271
00:18:50,713 --> 00:18:51,923
No tardaremos,
272
00:18:52,006 --> 00:18:54,217
pero mientras estemos fuera
273
00:18:54,300 --> 00:18:56,886
debéis vigilar el Manantial.
274
00:18:56,970 --> 00:18:58,680
Tienes nuestra palabra.
275
00:18:58,763 --> 00:19:04,686
Somos Guerreros Panda preparados
y la aldea está más unida que nunca.
276
00:19:05,061 --> 00:19:06,396
¡Mis bebés!
277
00:19:06,479 --> 00:19:09,858
¿Alguien ha visto a mis 14 bebés?
278
00:19:11,401 --> 00:19:13,194
Aquí están.
279
00:19:13,403 --> 00:19:16,114
Ojalá la aldea esté bien preparada.
280
00:19:16,406 --> 00:19:18,449
Ahora la Aldea Panda es conocida
281
00:19:18,533 --> 00:19:22,453
y creo que Jindiao
no era nuestra última amenaza.
282
00:19:22,537 --> 00:19:24,873
Te tenemos a ti, Maestro Po.
283
00:19:24,956 --> 00:19:26,708
Tú nos has entrenado.
284
00:19:26,791 --> 00:19:29,127
- Yo...
- Ahora somos guerreros.
285
00:19:29,210 --> 00:19:31,254
Nos has entrenado para esto.
286
00:19:31,337 --> 00:19:33,631
Ahora somos guerreros.
287
00:19:33,715 --> 00:19:36,092
- Nos has...
- No me siento mejor.
288
00:19:36,426 --> 00:19:39,053
Disfruta del viaje, hijo.
289
00:19:42,056 --> 00:19:43,725
Lo intentaré.
290
00:19:45,059 --> 00:19:48,479
Chicos,
estoy entusiasmado por vosotros.
291
00:19:48,563 --> 00:19:51,024
¡Vamos a cruzar China
para ver al emperador!
292
00:19:51,107 --> 00:19:53,026
¡Es una pasada!
293
00:19:53,109 --> 00:19:54,861
- ¿Se avecina un "pero"?
- Sí.
294
00:19:54,944 --> 00:19:57,363
Definitivamente. Uno muy grande.
295
00:19:57,447 --> 00:19:59,282
Ilumínenos, caballero.
296
00:19:59,365 --> 00:20:01,826
Lo que nos faltaba, más iluminaciones.
297
00:20:01,910 --> 00:20:05,413
Con ustedes Bao, en las Nuevas
Cuatro Constelaciones.
298
00:20:06,331 --> 00:20:09,792
Chicos, puede que seamos lo más,
299
00:20:09,876 --> 00:20:12,670
pero como creamos
que ya lo sabemos todo,
300
00:20:12,754 --> 00:20:15,715
podríamos meternos en un buen lío.
301
00:20:15,882 --> 00:20:18,676
Quiero que estéis siempre alerta.
302
00:20:18,760 --> 00:20:21,971
Las tormentas llegan
cuando menos te lo esperas.
303
00:20:31,272 --> 00:20:33,983
¿Cuáles son tus intenciones,
araña gigante?
304
00:20:34,525 --> 00:20:36,027
Soy yo, Zhizhu,
305
00:20:36,110 --> 00:20:38,446
amiga de los pandas
durante un milenio.
306
00:20:38,529 --> 00:20:42,825
Hedonista y protectora
del Antiguo Manantial del Chi.
307
00:20:43,117 --> 00:20:45,119
Hola, Zhizhu, perdona.
308
00:20:45,203 --> 00:20:48,206
Ahora tenemos
que preguntar esas cosas.
309
00:20:48,289 --> 00:20:51,209
Por todo el rollo de Jindiao.
310
00:20:51,292 --> 00:20:56,464
También tenemos que pedirte
que dejes los zapatos en la cesta.
311
00:20:56,714 --> 00:20:58,633
Yo no llevo zapatos.
312
00:20:58,800 --> 00:21:00,677
Todo encaja.
313
00:21:00,760 --> 00:21:02,220
¿En qué podemos ayudarte?
314
00:21:02,303 --> 00:21:04,597
Tengo que hablar con Po
y sus alumnos.
315
00:21:04,681 --> 00:21:07,350
- Es importantísimo.
- Imposible.
316
00:21:07,433 --> 00:21:11,771
Están en una importante misión
en la Ciudad Prohibida.
317
00:21:11,854 --> 00:21:13,690
Pues con el alcalde.
318
00:21:13,773 --> 00:21:16,401
Hay una perturbación en los túneles
319
00:21:16,484 --> 00:21:19,737
y temo que empeore.
320
00:21:22,949 --> 00:21:25,743
¿Seguro que queréis
ver las catacumbas?
321
00:21:25,827 --> 00:21:29,872
Claro que no.
Apestan a letrina infernal.
322
00:21:30,081 --> 00:21:33,334
Pero quiero ver el lugar
donde papá descansará en paz.
323
00:21:38,923 --> 00:21:41,759
- ¿Qué eso?
- Guerreros de terracota.
324
00:21:41,843 --> 00:21:45,013
Es costumbre
que descansen con la realeza.
325
00:21:45,263 --> 00:21:48,599
¿Para qué quiere mi padre
unos soldados de arcilla
326
00:21:48,683 --> 00:21:51,394
- aquí abajo?
- Para protegerlo.
327
00:21:51,477 --> 00:21:53,229
En el más allá.
328
00:21:53,604 --> 00:21:57,108
Parecen esas estatuas
que tienen hierba a modo de pelo.
329
00:21:57,191 --> 00:21:58,735
¡Cuidado!
330
00:21:59,277 --> 00:22:02,905
No quiero que nada ni nadie perturbe
331
00:22:02,989 --> 00:22:06,075
el sueño eterno del emperador.
332
00:22:06,284 --> 00:22:09,704
Gracias. Tengo suerte
de contar contigo, Shi Long.
333
00:22:09,787 --> 00:22:12,707
No solo proteges a mi padre
en el más allá,
334
00:22:12,790 --> 00:22:16,335
también me proteges a mí
en el antes del más allá.
335
00:22:16,586 --> 00:22:20,590
Siempre podréis contar conmigo,
emperatriz Xiao.
336
00:23:04,383 --> 00:23:06,302
Subtítulos: E. Carballeira
24542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.