All language subtitles for death_in_paradise.3x05.hdtv_x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,914 --> 00:00:47,991 Ήταν... 2 00:00:48,632 --> 00:00:50,423 ...μια στιγμή τρέλας. 3 00:00:52,287 --> 00:00:53,963 Ήταν όμορφη και... 4 00:00:55,232 --> 00:00:57,182 Κι εγώ ανόητος. - Ποια ήταν; 5 00:00:57,780 --> 00:00:59,031 Μια πρακτικάρια. 6 00:00:59,041 --> 00:01:00,891 - Πότε έγινε αυτό; - Μαμά! 7 00:01:02,582 --> 00:01:05,782 - Έχω το δικαίωμα να ξέρω. - Στο συνέδριο στο Μεξικό. 8 00:01:08,123 --> 00:01:10,109 Θα χρειαστεί να παραιτηθώ. 9 00:01:10,451 --> 00:01:13,697 - Ας μην προτρέχουμε. - Όχι! Δεν έχω επιλογή. 10 00:01:14,232 --> 00:01:17,282 Ας δούμε πως θα το χειριστούν οι εφημερίδες αύριο. 11 00:01:19,960 --> 00:01:22,860 Πώς σου φαίνεται το «Ο υπουργός αναλαμβάνει 12 00:01:22,870 --> 00:01:24,931 πλήρως την ευθύνη για τις πράξεις του»; 13 00:01:24,941 --> 00:01:27,341 Γλυκέ μου, γιατί δεν πας στο κρεβάτι; 14 00:01:29,664 --> 00:01:31,264 Πάω να πάρω λίγο αέρα. 15 00:01:33,282 --> 00:01:35,432 Όλα θα πάνε καλά. Μην ανησυχείς. 16 00:01:53,784 --> 00:01:54,919 Πού ήσουν; 17 00:02:07,956 --> 00:02:09,039 Εντάξει. 18 00:02:09,378 --> 00:02:10,828 Θα το δημοσιεύσουν. 19 00:02:20,896 --> 00:02:24,196 Όποιος το διέρρευσε αυτό, είχε σκοπό να με καταστρέψει. 20 00:02:25,144 --> 00:02:27,044 Δεν χρειάζεται να το κάνεις. 21 00:02:27,803 --> 00:02:31,195 Μπορώ να παραιτηθώ τώρα ή να περιμένω να με απολύσουν. 22 00:02:33,840 --> 00:02:36,481 Σας ευχαριστώ όλους για την υποστήριξη. 23 00:02:36,491 --> 00:02:38,552 Έχω να γράψω ένα γράμμα. 24 00:02:59,820 --> 00:03:01,220 Κύριε, είστε καλά; 25 00:03:01,759 --> 00:03:03,809 - Τι ήταν αυτό; - Τζέικομπ! 26 00:03:04,177 --> 00:03:05,203 Μπαμπά; 27 00:03:05,537 --> 00:03:06,583 Μπαμπά! 28 00:03:08,545 --> 00:03:12,395 Πρώτη διανομή υποτίτλων Magico.info Team Και Τα Μυαλά Στα Μπλέντερ 29 00:03:13,227 --> 00:03:16,827 Απόδοση - Συγχρονισμός cartmangr Επιμέλεια El_Tr 30 00:03:18,055 --> 00:03:22,105 Για συμμετοχή στην μετάφραση επικοινωνήστε στο magicosubteam@gmail.com 31 00:03:34,198 --> 00:03:37,606 Θα μας βρείτε στο w w w. M a g i c o. i n f o 32 00:03:42,655 --> 00:03:43,745 Λοιπόν... 33 00:03:43,775 --> 00:03:44,857 ...τι λες; 34 00:03:45,514 --> 00:03:48,114 - Πού πήγαν όλα; - Τακτοποιήθηκαν, Καμίλ. 35 00:03:48,549 --> 00:03:50,099 Ναι, αλλά πού, κύριε; 36 00:03:50,735 --> 00:03:53,885 «Μια θέση για το καθετί και το καθετί στη θέση του». 37 00:03:54,513 --> 00:03:57,388 - Τι αποτέλεσε το έναυσμα για όλο αυτό; - Τίποτα. 38 00:03:57,398 --> 00:04:00,402 - Συγγνώμη; - Έλα, Αρχηγέ. Θα υπάρχει λόγος. 39 00:04:01,177 --> 00:04:03,277 Εντάξει. Αν πρέπει να ξέρετε... 40 00:04:03,635 --> 00:04:05,535 ...ξύπνησα σήμερα το πρωί... 41 00:04:05,744 --> 00:04:08,323 ...και δεν μπορούσα να βρω το παντελόνι μου. 42 00:04:08,333 --> 00:04:10,033 Το ξέρω αυτό το αίσθημα. 43 00:04:10,673 --> 00:04:12,023 Ναι, πολύ αστείο. 44 00:04:12,460 --> 00:04:15,341 Και κατάλαβα ότι δεν ξέρω ποτέ πού βρίσκεται το κάθε τι. 45 00:04:15,461 --> 00:04:18,923 Πρέπει να ελέγχετε το περιβάλλον σας, αλλιώς θα σας ελέγχει αυτό. 46 00:04:18,933 --> 00:04:21,333 Αγοράσατε βιβλίο αυτοβοήθειας, σωστά; 47 00:04:21,678 --> 00:04:25,278 Ένα τακτοποιημένο μυαλό φέρνει ένα τακτοποιημένο κάτι, Καμίλ. 48 00:04:28,268 --> 00:04:32,718 - Νομίζω το γραφείο κουδουνίζει, Αρχηγέ. - Φαίνεται πως έχασα το τηλέφωνο μου. 49 00:04:32,921 --> 00:04:35,371 Μην ανησυχείς, κύριε, θα απαντήσω εγώ. 50 00:04:36,420 --> 00:04:39,030 Πρέπει να έχεις ένα σύστημα, αλλιώς γίνεται χαμός. 51 00:04:39,040 --> 00:04:41,040 Μάλιστα, περιμένετε. Κύριε... 52 00:04:41,389 --> 00:04:44,439 Έπεσαν πυροβολισμοί. Φαίνεται πως ήταν αυτοκτονία. 53 00:04:45,370 --> 00:04:48,720 Δηλαδή τη μέρα που ένας υπουργός εκτίθεται επειδή είχε παράνομη σχέση... 54 00:04:48,730 --> 00:04:51,130 - Αυτοκτόνησε. - Τι ξέρεις γι' αυτόν; 55 00:04:51,275 --> 00:04:53,667 Όχι πολλά. Λέγεται Τζέικομπ Ντόραν. 56 00:04:53,877 --> 00:04:56,577 - Πώς ήταν; - Πολύ δημοφιλής, χαρισματικός. 57 00:04:56,838 --> 00:04:59,038 Σπουδαίος πρεσβευτής για το νησί. 58 00:05:01,096 --> 00:05:02,444 Γυναίκα ή παιδιά; 59 00:05:02,454 --> 00:05:05,331 Μια γυναίκα, τη Σάρλοτ. Ένα γιο, τον Ντρου, νομίζω. 60 00:05:05,341 --> 00:05:08,297 Τι πιθανότητες λες να έχουμε να μπούμε και να βγούμε από εδώ 61 00:05:08,307 --> 00:05:10,372 χωρίς παρέμβαση ανώτερων αξιωματικών; 62 00:05:10,382 --> 00:05:13,532 - Επιθεωρητά! - Κε Διοικητά, χαίρομαι που σας βλέπω. 63 00:05:13,675 --> 00:05:14,695 Κύριε. 64 00:05:20,212 --> 00:05:22,512 - Λοιπόν, τι έχουμε; - Να, κύριε... 65 00:05:22,970 --> 00:05:26,898 ...μίλησα στον εκπρόσωπο τύπου του κου Ντόραν, τον Θίο Φρέιζερ. Είπε ότι βρήκε το 66 00:05:26,908 --> 00:05:30,567 ...πτώμα στις 7 το πρωί. Πυροβολήθηκε στο στήθος και το όπλο είναι στο πάτωμα όπου 67 00:05:30,577 --> 00:05:32,052 ...το έριξε. - Σημείωμα; 68 00:05:32,062 --> 00:05:33,212 Ναι, υπάρχει. 69 00:05:33,475 --> 00:05:36,580 «Με τη ντροπή που προκάλεσα στο αξίωμα μου, στην οικογένεια μου..» 70 00:05:36,590 --> 00:05:39,630 «...η μόνη τίμια πράξη που μου μένει είναι να τελειώσω τη ζωή μου.» 71 00:05:39,640 --> 00:05:42,290 - Είναι τα γράμματά του; - Έτσι φαίνεται. 72 00:05:42,342 --> 00:05:43,942 Κι αυτό είναι το όπλο; 73 00:05:45,514 --> 00:05:49,364 Ενδιαφέρον! Ο σειριακός αριθμός έχει σβηστεί. Είναι παράνομο όπλο. 74 00:05:50,159 --> 00:05:52,620 - Αναρωτιέμαι πού να το βρήκε. - Δεν γνωρίζουμε. 75 00:05:52,630 --> 00:05:55,057 - Το χρηματοκιβώτιο είναι ανοιχτό. - Τι περιέχει; 76 00:05:55,067 --> 00:05:58,410 Η σύζυγος είπε ότι έπρεπε να υπάρχουν λίγες χιλιάδες δολάρια σε μετρητά. 77 00:05:58,420 --> 00:06:00,220 Αλλά δεν υπάρχουν χρήματα. 78 00:06:00,298 --> 00:06:01,998 Και υπάρχει κάτι άλλο... 79 00:06:02,568 --> 00:06:05,144 Η οικογένεια φύλαγαν τα διαβατήρια τους εδώ. 80 00:06:05,154 --> 00:06:07,304 Ορίστε της συζύγου και του γιου. 81 00:06:07,390 --> 00:06:10,184 Αλλά το διαβατήριο του υπουργού λείπει. 82 00:06:10,194 --> 00:06:11,236 Άρα... 83 00:06:12,156 --> 00:06:14,856 - Είναι όλα κάπως περίεργα. - Τι σκέφτεσαι; 84 00:06:15,366 --> 00:06:19,439 Ο υπουργός μπήκε εδώ, έγραψε το γράμμα, πήρε το όπλο και μετά... 85 00:06:19,449 --> 00:06:21,799 ...μπαμ; - Ναι, έτσι δείχνει. Σωστά; 86 00:06:22,082 --> 00:06:25,220 - Αλλά δεν συνέβη έτσι; - Το θέμα είναι η τρύπα της σφαίρας, κύριε. 87 00:06:25,230 --> 00:06:28,864 Αυτό είναι το πρόβλημα. Απ' όσο ξέρω, οι αυτοκτονούντες σπάνια πυροβολούνται... 88 00:06:28,874 --> 00:06:32,352 ...πάνω από τα ρούχα.Ακουμπούν την κάννη στο δέρμα σαν να θέλουν να σιγουρέψουν 89 00:06:32,362 --> 00:06:35,462 ...ότι θα ευστοχήσουν. Είναι μακάβριο, αλλά ισχύει. 90 00:06:37,151 --> 00:06:39,874 Αντιθέτως, αυτή η σφαίρα διαπέρασε ένα χοντρό σακάκι 91 00:06:39,884 --> 00:06:42,434 κάτι παλιές σημειώσεις από, όπως φαίνεται, μια ομιλία, 92 00:06:42,444 --> 00:06:44,344 ένα πουκάμισο κι ένα γιλέκο. 93 00:06:54,111 --> 00:06:57,400 Φιντέλ, πάρε δείγμα από τα χέρια του υπουργού για κατάλοιπα πυρίτιδας. 94 00:06:57,520 --> 00:06:59,664 Θέλω να δω αν πυροβόλησε αυτός. - Μάλιστα. 95 00:06:59,784 --> 00:07:03,434 Μετά ελέγξτε την περιοχή έξω. Δείτε αν υπάρχουν ίχνη εισβολέα. 96 00:07:03,444 --> 00:07:04,500 Κύριε.@ 97 00:07:04,771 --> 00:07:08,171 Αν δεν αυτοκτόνησε, πώς και υπάρχει σημείωμα αυτοκτονίας; 98 00:07:08,680 --> 00:07:11,530 Ίσως πιέστηκε να το γράψει ή να είναι ψεύτικο. 99 00:07:11,804 --> 00:07:15,037 Αλλά δε νομίζω ότι είναι αυτοκτονία. Απλά σκηνοθετήθηκε να δείχνει έτσι. 100 00:07:15,160 --> 00:07:16,960 Αν με ρωτάτε, είναι φόνος. 101 00:07:17,784 --> 00:07:20,802 Να σας συστήσω τον επιθεωρητή Χάμφρεϊ Γκούντμαν και... 102 00:07:20,928 --> 00:07:23,578 την υπαστυνόμο Καμίλ Μπόρντεϊ. - Γεια σας. 103 00:07:24,572 --> 00:07:27,965 Λυπάμαι για την απώλεια σας. Δύσκολες στιγμές για όλους σας, μα πρέπει... 104 00:07:27,975 --> 00:07:30,524 ...να κάνουμε κάποιες ερωτήσεις. - Φυσικά. 105 00:07:30,534 --> 00:07:34,368 Αντιλαμβάνομαι ότι ήσασταν οι μόνοι μέσα στο σπίτι όταν πέθανε ο κος Ντόραν. 106 00:07:34,378 --> 00:07:36,800 Ήμασταν μόνο οι τέσσερις μας. Όλο το βράδυ. 107 00:07:36,810 --> 00:07:39,260 Και κανείς άλλος δεν ήρθε, ούτε έφυγε; 108 00:07:39,606 --> 00:07:42,425 - Σωστά. - Όχι, δεν είναι!Ο μπαμπάς πήγε μια βόλτα. 109 00:07:42,435 --> 00:07:45,498 Σωστά; - Εσύ μάλλον είσαι ο γιος του κου Ντόραν, 110 00:07:45,508 --> 00:07:49,865 ο Ντρου; Μπορείς να μας πεις πότε πήγε αυτή τη βόλτα; 111 00:07:50,224 --> 00:07:51,524 Ήταν στις 3 π.μ. 112 00:07:53,062 --> 00:07:57,427 Ο Τζέικομπ είπε ότι ήθελε να πάρει αέρα. - Είδε κανείς πού πήγε; 113 00:07:58,477 --> 00:08:00,929 Ανησύχησα, οπότε τον ακολούθησα. 114 00:08:00,939 --> 00:08:03,496 Αλλά πήγε προς τον κήπο και ήταν σκοτεινά. 115 00:08:03,506 --> 00:08:05,456 Συγγνώμη. Δεν ξέρω πού πήγε. 116 00:08:05,884 --> 00:08:07,784 Αλλά έλειπε περίπου μια ώρα. 117 00:08:08,102 --> 00:08:11,482 Θυμάμαι το ρολόι που χτύπησε τέσσερις όταν γύρισε. 118 00:08:15,240 --> 00:08:18,140 - Ξέρετε πού βρήκε το όπλο ο κος Ντόραν; - Όχι. 119 00:08:18,878 --> 00:08:22,775 Εννοώ, ο Τζέικομπ, μισούσε τα όπλα. - Μπορεί να το είχε στο χρηματοκιβώτιο; 120 00:08:22,785 --> 00:08:26,056 Το χρηματοκιβώτιο περιέχει οικογενειακά έγγραφα και χρήματα. 121 00:08:26,066 --> 00:08:30,216 Εντούτοις, κάποιος πήρε όλα τα χρήματα και το διαβατήριο του κου Ντόραν. 122 00:08:30,483 --> 00:08:34,583 Που μας φέρνει στο σήμερα. Πού ήσασταν όλοι όταν ακούσατε τον πυροβολισμό; 123 00:08:34,593 --> 00:08:37,787 - Ήμουν εδώ πάνω μόνος μου. - Είδατε κανέναν να έρχεται ή να φεύγει... 124 00:08:37,797 --> 00:08:40,797 απ'το γραφείο πριν ή μετά τον πυροβολισμό; - Όχι. 125 00:08:40,928 --> 00:08:44,428 Δεν είδα κανέναν να έρχεται ή να φεύγει πριν να φτάσω εκεί. 126 00:08:45,147 --> 00:08:46,547 Ποιος έφτασε μετά; 127 00:08:46,994 --> 00:08:47,748 Εγώ. 128 00:08:48,062 --> 00:08:51,124 - Και πού ήσασταν νωρίτερα; - Ήμουν κάτω. 129 00:08:51,934 --> 00:08:55,852 Όταν ο Τζέικομπ πήγε να γράψει το σημείωμα του, εγώ έμεινα στο σαλόνι. 130 00:08:55,862 --> 00:08:57,611 Κι ο Ντρου ήταν μαζί σας; 131 00:08:57,907 --> 00:08:59,607 Όχι, είχε πάει για ύπνο. 132 00:08:59,860 --> 00:09:01,810 - Ήσουν κι εσύ μόνος; - Ναι. 133 00:09:02,931 --> 00:09:04,637 Άρα, να το ξεκαθαρίσουμε. 134 00:09:04,647 --> 00:09:07,925 Ήσαστε όλοι σε διαφορετικά σημεία του σπιτιού τη στιγμή του θανάτου. 135 00:09:07,935 --> 00:09:11,415 Και κανείς δε δίνει άλλοθι για τον άλλο. - Δε χρειαζόμαστε άλλοθι. 136 00:09:11,425 --> 00:09:13,225 Ο κος Ντόραν αυτοκτόνησε. 137 00:09:14,311 --> 00:09:15,408 Ναι, φυσικά. 138 00:09:16,131 --> 00:09:18,931 Βλέπω πού βασίζεστε και το λέτε αυτό, αλλά... 139 00:09:20,940 --> 00:09:23,886 Πιστεύουμε ότι ο κος Ντόραν, δολοφονήθηκε. 140 00:09:24,555 --> 00:09:25,646 Όχι. 141 00:09:27,040 --> 00:09:28,090 Δεν μπορεί. 142 00:09:28,800 --> 00:09:31,650 Λυπάμαι, αλλά φαίνεται ότι μάλλον αυτό συνέβη. 143 00:09:34,255 --> 00:09:37,655 Ναι, και κατά κάποιο τρόπο αναγκαζόμαστε να ρωτήσουμε... 144 00:09:38,540 --> 00:09:42,764 Αυτή η ιστορία στις πρωινές εφημερίδες για την παράνομη σχέση του κου Ντόραν... 145 00:09:42,774 --> 00:09:43,824 ...είναι... 146 00:09:44,151 --> 00:09:45,501 ...είναι αλήθεια; 147 00:09:49,440 --> 00:09:52,223 Οπότε ήταν μόνο τέσσερα άτομα στο σπίτι όλη νύχτα. 148 00:09:52,233 --> 00:09:56,199 Αλλά κανείς δε φεύγει καθόλου, εκτός από μια ώρα που ο Τζέικομπ πάει βόλτα. 149 00:09:56,209 --> 00:10:00,297 Κι ακριβώς τη στιγμή του φόνου κανείς δεν βλέπει κανέναν από τους άλλους. 150 00:10:00,307 --> 00:10:03,711 - Άρα ο καθένας μπορεί να'ναι ο δολοφόνος. - Αλλά αν ήταν ο δολοφόνος... 151 00:10:03,721 --> 00:10:08,221 Τότε πώς σκότωσε το θύμα και μετά βγήκε απ' το γραφείο χωρίς να τον δει κανείς; 152 00:10:09,357 --> 00:10:13,207 Τα ευκόλως εννοούμενα παραλείπονται, αλλά με έναν υπουργό νεκρό... 153 00:10:13,484 --> 00:10:16,734 ...αν χρειαστείτε τη βοήθεια μου, απλά να τη ζητήσετε. 154 00:10:18,858 --> 00:10:19,918 Αρχηγέ! 155 00:10:20,586 --> 00:10:22,786 Πρέπει να έρθεις να το δεις αυτό. 156 00:10:24,915 --> 00:10:25,995 Τι είναι; 157 00:10:26,518 --> 00:10:30,318 Ρίξαμε μια ματιά σε όλο το χώρο τριγύρω. Κανένα ίχνος παραβίασης. 158 00:10:30,998 --> 00:10:34,594 Αλλά ο Φιντέλ βρήκε ίχνη από λάστιχο. - Είναι από μοτοσυκλέτα ή σκούτερ. 159 00:10:34,604 --> 00:10:38,013 - Γιατί είναι ενδιαφέρον; - Το ψάξαμε και η οικογένεια δεν έχει. 160 00:10:38,023 --> 00:10:41,545 Επίσης έβρεχε δυνατά χτες. - Ναι, μέχρι τις 11 μ.μ. περίπου. 161 00:10:41,661 --> 00:10:45,049 - Ναι κι αφού φαίνονται τα ίχνη... - Τότε η μηχανή ήρθε εδώ πιο μετά. 162 00:10:45,059 --> 00:10:48,114 - Άρα δεν ήταν μόνο τέσσερις εδώ χθες. - Υπάρχει και πέμπτο άτομο. 163 00:10:48,124 --> 00:10:51,724 - Πόσο πιθανό είναι να βρεθεί η μηχανή; - Δε θα είναι εύκολο. 164 00:10:51,894 --> 00:10:56,144 Υπάρχουν εκατοντάδες μηχανές στο νησί και περίπου οι πέντε είναι καταχωρημένες. 165 00:10:56,273 --> 00:10:58,904 - Φιντέλ, θέλω καλούπια από τα ίχνη. - Μάλιστα, κύριε. 166 00:10:58,914 --> 00:11:01,013 Ντουέιν, πήγαινε με τον Θίο στο υπουργείο. 167 00:11:01,023 --> 00:11:03,602 Βρες το λάπτοπ και έγγραφα του Τζέικομπ. - Ναι, Αρχηγέ. 168 00:11:03,612 --> 00:11:05,412 Μένουμε εσύ κι εγώ, Καμίλ. 169 00:11:06,035 --> 00:11:08,899 - Πώς έλεγαν την ερωμένη του Τζέικομπ; - Λίνα Μπέλ. 170 00:11:09,025 --> 00:11:10,089 Λίνα Μπελ. 171 00:11:10,099 --> 00:11:12,533 Πάμε να δούμε πώς κολλάει αυτή στην όλη ιστορία. 172 00:11:14,884 --> 00:11:17,927 - Ακόμη δε μπορώ να το πιστέψω. - Μπορείς να μας πεις... 173 00:11:18,047 --> 00:11:20,836 ...πώς κατέληξες να δουλεύεις για το Υπουργείο Εμπορίου; 174 00:11:20,956 --> 00:11:23,306 Έκανα αίτηση για πρακτικάρια πέρυσι. 175 00:11:24,455 --> 00:11:25,805 Το ευχαριστήθηκα. 176 00:11:26,005 --> 00:11:28,605 Ένιωθα σημαντική και μου άρεσε η δουλειά. 177 00:11:32,131 --> 00:11:33,431 Λοιπόν, τι συνέβη; 178 00:11:33,441 --> 00:11:35,751 Γινόταν ένα συνέδριο εμπορίου στο Μεξικό. 179 00:11:35,761 --> 00:11:38,311 Ο κος Ντόραν μού ζήτησε να πάω μαζί του. 180 00:11:38,521 --> 00:11:39,721 Ως βοηθός του. 181 00:11:40,416 --> 00:11:44,601 Μπόρεσα να 'μαι στο δωμάτιο που παίρνονταν οι αποφάσεις. Νομίζω έκανα καλή δουλειά. 182 00:11:44,721 --> 00:11:49,271 Μου είπε ότι έτσι ήταν, όταν πήγαμε για δείπνο για να γιορτάσουμε το ίδιο βράδυ. 183 00:11:50,193 --> 00:11:53,693 Όταν γυρίσαμε στο ξενοδοχείο, παρήγγειλε σαμπάνια στο δωμάτιο του. 184 00:11:53,703 --> 00:11:56,253 Είπε ότι μας άξιζε ένα τελευταίο ποτάκι. 185 00:11:57,089 --> 00:11:58,639 Οπότε τον ακολούθησα. 186 00:11:59,309 --> 00:12:00,509 Σε αποπλάνησε. 187 00:12:01,053 --> 00:12:03,453 Την επόμενη μέρα, ένιωθα τόση ντροπή! 188 00:12:03,463 --> 00:12:06,049 Μόλις γύρισα στο Σεντ Μαρί, παραιτήθηκα... 189 00:12:06,059 --> 00:12:08,409 ...κι αυτό ήταν πριν τρεις βδομάδες. 190 00:12:08,984 --> 00:12:13,862 - Πού ήσουν από χτες το απόγευμα και μετά; - Δε βγήκα από το σπίτι, αν αυτό εννοείτε. 191 00:12:13,982 --> 00:12:15,082 Δεν τόλμησα. 192 00:12:15,659 --> 00:12:18,082 Ξέρεις ποιος είπε στις εφημερίδες για τη σχέση; 193 00:12:18,092 --> 00:12:20,010 - Δεν έχω ιδέα. - Εσύ ήσουν; 194 00:12:20,020 --> 00:12:21,278 Γιατί να το κάνω; 195 00:12:21,288 --> 00:12:24,688 - Καμιά φορά βγαίνουν χρήματα με τέτοια. - Δεν ήμουν εγώ. 196 00:12:26,649 --> 00:12:30,503 Υπάρχει κάποιος που μπορεί να επιβεβαιώσει ότι δε βγήκες από το σπίτι από χτες; 197 00:12:30,513 --> 00:12:32,363 Ο νονός μου μένει μαζί μου. 198 00:12:37,173 --> 00:12:38,742 - Μάρλον! - Έλα. 199 00:12:39,551 --> 00:12:41,051 Μάρλον, η αστυνομία! 200 00:12:41,711 --> 00:12:43,561 Είμαι από τη Σάντα Λουσία. 201 00:12:43,571 --> 00:12:46,687 Όταν η οικογένεια μου έμαθε ότι θα βγω στις εφημερίδες ο Μάρλον ήρθε 202 00:12:46,697 --> 00:12:48,847 ...με την πρώτη πτήση. - Φυσικά. 203 00:12:49,290 --> 00:12:53,340 Είμαι ο επιθεωρητής Χάμφρεϊ Γκούντμαν. Από 'δώ η υπαστυνόμος Μπόρντεϊ. 204 00:12:56,912 --> 00:12:57,955 Καμίλ; 205 00:12:58,915 --> 00:12:59,958 Μάρλον. 206 00:13:00,530 --> 00:13:02,080 Από τη Σάντα Λουσία; 207 00:13:05,297 --> 00:13:07,057 Γνωρίζεστε οι δυο σας; 208 00:13:08,543 --> 00:13:10,993 Δεν θα το 'λεγα. Ήταν πριν από πολύ καιρό. 209 00:13:13,178 --> 00:13:14,328 Α, εντάξει... 210 00:13:15,780 --> 00:13:17,656 Αυτό ήταν λοιπόν. Άρα... 211 00:13:19,549 --> 00:13:20,600 Κύριε... 212 00:13:20,817 --> 00:13:21,872 Κροφτ. 213 00:13:22,977 --> 00:13:24,177 Κύριε Κροφτ... 214 00:13:24,872 --> 00:13:26,422 Πότε ήρθατε στο νησί; 215 00:13:26,516 --> 00:13:29,416 - Πριν τρεις μέρες. - Και ήσασταν εδώ συνέχεια; 216 00:13:30,471 --> 00:13:32,824 Εντάξει, καλά. Καμίλ, έχεις καμία... 217 00:13:33,379 --> 00:13:34,775 Εντάξει, εγώ τότε. 218 00:13:34,991 --> 00:13:38,345 Άρα, από χτες είστε και οι δύο μέσα στο σπίτι; 219 00:13:39,145 --> 00:13:41,095 Μείναμε ξύπνιοι ως αργά χτες. 220 00:13:41,433 --> 00:13:45,942 Ανησυχούσαμε για όσα θα έλεγαν οι εφημερίδες, μα κατά τις 2 πμ είπα «αρκετά». 221 00:13:46,600 --> 00:13:49,201 Οπότε έστειλα τη Λίνα στο κρεβάτι, κλείδωσα... 222 00:13:49,321 --> 00:13:52,863 ...και πήγα κι εγώ για ύπνο ξενώνα στο πίσω μέρος του σπιτιού. 223 00:13:52,873 --> 00:13:53,916 Κατάλαβα. 224 00:13:55,777 --> 00:13:56,811 Λοιπόν... 225 00:13:56,922 --> 00:14:01,422 ...απλά για να ικανοποιήσω την περιέργεια μου έχει κανείς από τους δύο σας μηχανή; 226 00:14:02,269 --> 00:14:05,269 Είμαι εδώ μόνο για λίγες μέρες και δεν έχω όχημα. 227 00:14:05,390 --> 00:14:06,441 Εντάξει. 228 00:14:06,666 --> 00:14:10,493 Όλα φαίνονται αρκετά ικανοποιητικά. Έχεις μήπως κάποια ερώτ... 229 00:14:10,503 --> 00:14:13,200 Όχι, φυσικά δεν έχεις, αλλιώς θα την είχες κάνει ήδη. 230 00:14:13,210 --> 00:14:15,460 Ωραία, ευχαριστούμε για το χρόνο σας. 231 00:14:16,097 --> 00:14:19,229 Καλά, λοιπόν δε θέλω να είμαι αδιάκριτος, και μισώ τη λέξη, 232 00:14:19,239 --> 00:14:21,854 αλλά δε γινόταν να μην προσέξω το «κλίμα» εκεί μέσα. 233 00:14:21,864 --> 00:14:22,914 Τι εννοείς; 234 00:14:23,316 --> 00:14:26,116 Ξέρεις ανάμεσα σ' εσένα και το νονό της Λίνα. 235 00:14:26,579 --> 00:14:30,224 Κοίτα, αν έχεις προηγούμενα με κάποιο μάρτυρα, πρέπει να το ξέρω. 236 00:14:30,234 --> 00:14:32,799 Νομίζω ότι ο Μάρλον εκεί μέσα είναι ο πατέρας μου. 237 00:14:32,809 --> 00:14:33,834 Τι; 238 00:14:34,306 --> 00:14:35,319 Να με πάρει! 239 00:14:35,521 --> 00:14:36,542 Καμίλ; 240 00:14:39,245 --> 00:14:40,467 Ήλπιζα... 241 00:14:40,918 --> 00:14:42,018 ...ξέρεις... 242 00:14:42,570 --> 00:14:45,170 ...ότι αν σε ξαναέβλεπα, δε θα ήταν έτσι. 243 00:14:45,498 --> 00:14:46,698 Φαίνεσαι καλά. 244 00:14:48,754 --> 00:14:53,104 Είμαι εδώ για λίγο, να βοηθήσω τη Λίνα και μετά φεύγω με το πρώτο αεροπλάνο. 245 00:14:53,261 --> 00:14:54,711 Το ξέρω. Το είπες. 246 00:15:10,595 --> 00:15:11,912 - Αρχηγέ. - Ντουέιν. 247 00:15:11,922 --> 00:15:15,389 Κύριε, έχω τα ίχνη των ελαστικών. Απ' ό,τι φαίνεται, ήταν μοτοποδήλατο. 248 00:15:15,399 --> 00:15:16,885 Τέλεια. Μπράβο, Φιντέλ. 249 00:15:16,895 --> 00:15:20,571 Κι έχω τους προσωπικούς φακέλους του υπουργού από το γραφείο και το λάπτοπ. 250 00:15:20,581 --> 00:15:21,615 Άψογα. 251 00:15:25,703 --> 00:15:27,003 Όλα καλά, κύριε; 252 00:15:27,858 --> 00:15:29,058 Ναι, βασικά... 253 00:15:30,285 --> 00:15:31,348 Δεν ξέρω. 254 00:15:32,080 --> 00:15:36,161 Η Λίνα Μπελ έχει το νονό της που μένει μαζί της και δε θα μαντεύατε ποιος είναι. 255 00:15:36,171 --> 00:15:37,271 Ποιος είναι; 256 00:15:37,673 --> 00:15:39,775 - Ο πατέρας της Καμίλ! - Είναι στο νησί; 257 00:15:39,785 --> 00:15:40,823 Ναι. 258 00:15:40,833 --> 00:15:45,054 Και νομίζω δεν τα πάνε καλά. - Ναι, η Καμίλ δε μιλάει για το μπαμπά της. 259 00:15:45,519 --> 00:15:48,119 - Αλήθεια; Τι συνέβη; - Αυτός ο ερωτύλος; 260 00:15:49,280 --> 00:15:52,052 Ξέρετε, την παράτησε αυτή και τη μαμά της όταν ήταν μικρή. 261 00:15:52,062 --> 00:15:54,270 Και δε νομίζω ότι τον ξαναείδε από τότε. 262 00:15:54,280 --> 00:15:56,730 Ναι, κατάλαβα. Αυτό θα εξηγούσε πολλά. 263 00:15:59,666 --> 00:16:00,966 Γεια σου, Καμίλ. 264 00:16:06,360 --> 00:16:08,810 - Μαμά, είναι εδώ. - Ποιος, αγάπη μου; 265 00:16:09,868 --> 00:16:10,898 Ο Μάρλον. 266 00:16:12,396 --> 00:16:13,646 Ο Μάρλον Κροφτ. 267 00:16:14,240 --> 00:16:15,290 Συγγνώμη... 268 00:16:16,146 --> 00:16:18,296 ...ο μπαμπάς σου είναι στο νησί; 269 00:16:18,683 --> 00:16:20,524 - Ναι. - Σε έψαχνε; 270 00:16:21,095 --> 00:16:23,680 Μην ανησυχείς. Δεν ήρθε για μένα. Ή για σένα. 271 00:16:23,690 --> 00:16:25,790 Δε νομίζω. Απλά ήταν κακοτυχία. 272 00:16:27,976 --> 00:16:29,526 - Είσαι καλά; - Ναι. 273 00:16:30,095 --> 00:16:31,178 Του μίλησες; 274 00:16:31,188 --> 00:16:33,488 Ναι, αλλά είμαι εντάξει. Ειλικρινά. 275 00:16:34,540 --> 00:16:36,190 Για τι πράγμα μιλήσατε; 276 00:16:36,835 --> 00:16:40,535 Απλά είπε ότι ήρθε στο νησί για να βοηθήσει τη βαφτισιμιά του. 277 00:16:41,722 --> 00:16:45,822 Και είναι η γυναίκα με την οποία είχε παράνομη σχέση ο Τζέικομπ Ντόραν. 278 00:16:46,887 --> 00:16:49,948 Για όποιο λόγο κι αν ήρθε αυτός ο άνθρωπος στο νησί... 279 00:16:49,958 --> 00:16:52,858 ...δεν είναι για να βοηθήσει τη βαφτισιμιά του. 280 00:16:57,468 --> 00:17:00,287 Ήρεμα κι ωραία, σε παρακαλώ, Ντουέιν. Ήρεμα κι ωραία. 281 00:17:00,297 --> 00:17:01,597 - Κύριε; - Ναι. 282 00:17:01,774 --> 00:17:05,310 Το σημείωμα αυτοκτονίας είναι σίγουρα με το γραφικό χαρακτήρα του θύματος. 283 00:17:05,320 --> 00:17:09,415 Ίσως πιέστηκε για να γράψει το σημείωμα. Ξέρεις. «Γράψε το σημείωμα ή σε σκοτώνω». 284 00:17:09,425 --> 00:17:13,182 «Ευχαριστώ για το σημείωμα, σε σκοτώνω». - Ξέρω, αλλά αυτό είναι το θέμα. 285 00:17:13,192 --> 00:17:17,032 Βλέπεις, ο Τζέικομπ χρησιμοποίησε πένα. Άρα αν πιεζόταν... 286 00:17:17,042 --> 00:17:20,742 ...να το γράψει θα υπήρχαν κηλίδες μελάνης και ίσως μουτζούρες. 287 00:17:20,906 --> 00:17:21,949 Κοιτάξτε. 288 00:17:22,600 --> 00:17:26,200 Η διάταξη του γράμματος παραμένει σταθερή μέχρι το τέλος του. 289 00:17:26,320 --> 00:17:30,608 Αυτό το γράμμα δε μοιάζει να γράφτηκε ούτε βιαστικά ούτε υπό πίεση. Είναι γνήσιο. 290 00:17:30,618 --> 00:17:33,218 - Άρα ο Τζέικομπ έγραψε το γράμμα; - Ναι. 291 00:17:34,982 --> 00:17:36,009 Καμίλ! 292 00:17:36,737 --> 00:17:37,787 Είσαι καλά; 293 00:17:38,574 --> 00:17:42,324 - Φυσικά. Γιατί να μην είμαι; - Χωρίς λόγο. Απλά είπα να ρωτήσω. 294 00:17:43,453 --> 00:17:44,903 Λοιπόν! Τι έχουμε; 295 00:17:46,536 --> 00:17:47,986 Ας τη βάλουμε εδώ.. 296 00:17:48,788 --> 00:17:50,338 Όχι, δεν μπήκε σωστά. 297 00:17:51,784 --> 00:17:52,934 Έτσι, μπράβο. 298 00:17:53,019 --> 00:17:54,055 Εκεί. 299 00:17:55,948 --> 00:17:56,999 Τέλεια. 300 00:17:57,510 --> 00:18:00,680 Λοιπόν! Ο Τζέικομπ Ντόραν, υπουργός εμπορίου του Σεν-Μαρί... 301 00:18:00,690 --> 00:18:04,095 ...κοιμάται με την πρακτικάρια, Λίνα Μπελ. - Ήταν η πρώτη του παράνομη σχέση; 302 00:18:04,105 --> 00:18:06,571 Όταν μίλησα στον Θίο ψιλοπαραδέχτηκε... 303 00:18:06,581 --> 00:18:10,347 ...ότι ο Τζέικομπ είχε πολλές τόσα χρόνια. - Αλήθεια; Μπορούμε να επιστρέψουμε... 304 00:18:10,357 --> 00:18:12,842 Κι ότι φρόντιζε να μη το μαθαίνει η οικογένεια του. 305 00:18:12,852 --> 00:18:15,817 - Εκ πείρας, η σύζυγος το ξέρει πάντα. - Τότε, είχε κίνητρο. 306 00:18:15,827 --> 00:18:20,486 Ναι, αλλά δεν ψάχνουμε κίνητρο ακόμη. Εντάξει; Όλα. Με τη. Σειρά. 307 00:18:20,790 --> 00:18:24,040 Λοιπόν, όπως έλεγα, ο Τζέικομπ και η Λίνα είχαν σχέση. 308 00:18:24,204 --> 00:18:27,256 Πώς το έμαθαν οι εφημερίδες; - Ξέρετε τι πιστεύω εγώ; 309 00:18:27,266 --> 00:18:31,516 Πολύ λίγοι άνθρωποι θα μπορούσαν να ξέρουν για τη σχέση τους. Κι ο ένας... 310 00:18:31,597 --> 00:18:33,497 ...πρέπει να ήταν ο Μάρλον. 311 00:18:33,827 --> 00:18:36,664 Πούλησε την ίδια του τη βαφτισιμιά, στα ΜΜΕ; 312 00:18:36,674 --> 00:18:40,321 Αν μπορούσε να βγάλει χρήματα, θα εξηγούσε τι κάνει στο νησί. 313 00:18:40,441 --> 00:18:43,307 Λέτε να καταφέρουμε το διοικητή να πιέσει την εφημερίδα; 314 00:18:43,317 --> 00:18:44,952 - Δοκιμάζουμε. - Ντουέιν. 315 00:18:44,962 --> 00:18:47,312 - Το αναλαμβάνω, αρχηγέ. - Λοιπόν... 316 00:18:47,423 --> 00:18:50,858 Μόλις ο Υπουργός ξέρει ότι το θέμα θα μαθευτεί το λέει στην εκπρόσωπο τύπου... 317 00:18:50,868 --> 00:18:53,488 ...τη σύζυγο και το γιο. - Και μένουν μαζί όλο το βράδυ. 318 00:18:53,498 --> 00:18:57,698 Εκτός από μια ώρα, στις; 3 π.μ. όταν ο Τζέικομπ πάει μόνος του μια βόλτα. 319 00:18:57,890 --> 00:19:01,890 Σωστά. Και ίσως τότε συνάντησε το άτομο που πήγε στο σπίτι με μηχανή. 320 00:19:03,259 --> 00:19:06,058 Καθώς χαράζει, ο Τζέικομπ πάει στο γραφείο... 321 00:19:06,170 --> 00:19:09,808 ...και γράφει το σημείωμα αυτοκτονίας, που πιστεύουμε ότι είναι αληθινό... 322 00:19:09,818 --> 00:19:13,003 ...αλλά πριν αυτοκτονήσει, ο δολοφόνος τον πυροβολεί και τον σκοτώνει. 323 00:19:13,013 --> 00:19:15,961 Με παράνομο πιστόλι, κύριε. Είχε σβηστεί ο σειριακός αριθμός του. 324 00:19:15,971 --> 00:19:16,979 Σωστά. 325 00:19:16,989 --> 00:19:20,421 Και μην ξεχνάτε, ο δολοφόνος παίρνει το διαβατήριο και τα λεφτά του Υπουργού... 326 00:19:20,431 --> 00:19:23,281 ...από το χρηματοκιβώτιο. - Σωστά, αυτό έκανε. 327 00:19:28,968 --> 00:19:31,791 Και τίποτα από αυτά δε βγάζει νόημα. 328 00:19:31,801 --> 00:19:32,932 Δε βγάζει; 329 00:19:32,942 --> 00:19:36,189 Όχι, γιατί αν ο Φιντέλ έχει δίκιο και το σημείωμα είναι αληθινό... 330 00:19:36,199 --> 00:19:40,295 ...γιατί ο δολοφόνος να τον σκοτώσει αφού είναι ήδη έτοιμος να σκοτωθεί; 331 00:19:40,305 --> 00:19:42,005 Εντάξει, ευχαριστώ πολύ. 332 00:19:42,350 --> 00:19:45,671 Ο Διοικητής θα δει τι μπορεί να κάνει. - Ωραία, τώρα βρες τη μηχανή... 333 00:19:45,681 --> 00:19:49,194 ...που πήγε στο σπίτι τη νύχτα. Υπάρχει πιθανότητα ο οδηγός να είναι ο δολοφόνος 334 00:19:49,204 --> 00:19:51,638 - Μάλιστα. - Και Φιντέλ, ψάξε το λάπτοπ και τους... 335 00:19:51,648 --> 00:19:53,944 ...φακέλους του Τζέικομπ. Δες μήπως βρεις κάτι. 336 00:19:53,954 --> 00:19:56,227 - Μάλιστα. - Και μένουμε οι δυο μας, Καμίλ. 337 00:19:56,237 --> 00:19:59,654 Νομίζω πρέπει να ξαναμιλήσουμε στη Σάρλοτ. Γιατί αν ο Τζέικομπ ήταν... 338 00:19:59,664 --> 00:20:03,419 ...κατ' εξακολούθηση άπιστος, ίσως αυτή η σχέση ξεχείλισε το ποτήρι της. 339 00:20:05,794 --> 00:20:06,844 Θεούλη μου! 340 00:20:08,139 --> 00:20:09,539 Τι υπέροχο φόρεμα! 341 00:20:09,767 --> 00:20:12,767 - Ήταν τόσο χαρούμενη μέρα. - Ναι, έτσι φαίνεται. 342 00:20:14,640 --> 00:20:16,551 Πόσο καιρό ήσασταν παντρεμένοι; 343 00:20:16,561 --> 00:20:17,612 31 χρόνια. 344 00:20:19,951 --> 00:20:21,233 Είσαι παντρεμένος; 345 00:20:21,243 --> 00:20:22,876 - Όχι. - Ναι, είμαι... 346 00:20:22,886 --> 00:20:25,986 Θέλω να πω. Συγνώμη, όχι. Αν και στην πράξη, είμαι. 347 00:20:27,514 --> 00:20:28,814 Είναι περίπλοκο. 348 00:20:30,090 --> 00:20:33,388 - Θυμάσαι τη μέρα του γάμου σου; - Θεέ μου. Ξεχνιέται; Το χέρι μου ήταν... 349 00:20:33,398 --> 00:20:36,919 ...σαν να το τρυπούσαν βελόνες. Το άγχος του να είσαι στο επίκεντρο, η τούρτα, 350 00:20:36,929 --> 00:20:39,643 τα βήματα ως το ιερό... 351 00:20:39,851 --> 00:20:42,551 Ενώ συγχρόνως είχε βαθύ νόημα φυσικά και... 352 00:20:43,506 --> 00:20:45,606 ...ήταν εξαιρετικά συγκινητική. 353 00:20:47,016 --> 00:20:50,194 Νόμιζα ότι δε θα χρειαζόταν να ανησυχήσω ξανά για τίποτα. 354 00:20:50,204 --> 00:20:51,704 Ήμασταν αντρόγυνο... 355 00:20:52,407 --> 00:20:55,607 ...σε πλούτη και σε φτώχεια. Σε αρρώστια και υγεία... 356 00:20:56,100 --> 00:20:58,154 ...μέχρι να μας χωρίσει ο θάνατος. 357 00:20:58,274 --> 00:21:02,524 Κα Ντόραν, από όσο ξέρετε, ήταν αυτή η πρώτη παράνομη σχέση του άντρα σας; 358 00:21:09,472 --> 00:21:10,972 Η πρώτη φορά ήταν... 359 00:21:11,758 --> 00:21:15,708 ...απαίσια, αλλά μόλις είχα κάνει τον Ντρου και έπρεπε να αποφασίσω. 360 00:21:15,930 --> 00:21:19,080 Να αφήσω τον Τζέικομπ, τον πατέρα του παιδιού μου... 361 00:21:20,160 --> 00:21:22,810 ...ή να κάνω πως δε βλέπω την απιστία του. 362 00:21:23,008 --> 00:21:24,508 Και το δέχεστε αυτό; 363 00:21:24,911 --> 00:21:27,746 Όταν είσαι γυναίκα κάποιου πετυχημένου σαν τον Τζέικομπ... 364 00:21:27,756 --> 00:21:29,956 ...πρέπει να κάνεις παραχωρήσεις. 365 00:21:30,992 --> 00:21:33,442 Γιατί δεν μας το είπατε αυτό νωρίτερα; 366 00:21:33,853 --> 00:21:37,203 Γιατί ο Ντρου δεν ξέρει για τις άλλες παράνομες σχέσεις. 367 00:21:38,547 --> 00:21:42,050 Και δεν θέλω να το μάθει. Είχε τον πατέρα του σαν πρότυπο. 368 00:21:42,230 --> 00:21:44,763 Θα είμαστε όσο πιο διακριτικοί μπορούμε. 369 00:21:44,773 --> 00:21:48,573 Τότε το μόνο που ζητώ είναι να πιάσετε το δολοφόνο του άντρα μου. 370 00:21:49,374 --> 00:21:53,424 Γιατί θέλω να δω αυτόν που το έκανε πίσω από τα σίδερα για πολύ καιρό. 371 00:22:05,757 --> 00:22:07,857 ΑΠΟΤΥΧΙΑ ΕΝΑΡΞΗΣ ΣΚΛΗΡΟΥ ΔΙΣΚΟΥ 372 00:22:12,364 --> 00:22:15,264 ΒΑΛΤΕ ΤΟ ΔΙΣΚΟ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΠΙΕΣΤΕ ΕΝΤΕΡ. 373 00:22:24,110 --> 00:22:25,160 Ευχαριστώ. 374 00:22:26,830 --> 00:22:30,030 Λοιπόν, τι λες; Μπορεί η Σάρλοτ να είναι η δολοφόνος; 375 00:22:30,311 --> 00:22:31,371 Δεν ξέρω. 376 00:22:32,106 --> 00:22:34,306 Νομίζω ότι αγαπούσε τον Τζέικομπ. 377 00:22:34,787 --> 00:22:36,960 Κι αν ήξερε ανέκαθεν για τις σχέσεις του... 378 00:22:36,970 --> 00:22:39,265 Κι αν ο Θίο ήξερε ανέκαθεν για τις σχέσεις του; 379 00:22:39,275 --> 00:22:42,975 Τότε τα νέα θα ήταν έκπληξη μόνο για τον Ντρου εκείνο το βράδυ. 380 00:22:43,077 --> 00:22:47,020 Αλλά αν έπιανες τον πατέρα σου να είναι άπιστος, δεν θα τον σκότωνες, σωστά; 381 00:22:47,030 --> 00:22:50,084 Εξαρτάται από το τι σχέση θα είχες με τον πατέρα σου. 382 00:22:50,094 --> 00:22:51,322 Ναι. Ναι. 383 00:22:54,840 --> 00:22:59,490 Άρα αν δεν σε πειράζει η ερώτηση, αν δεν είναι πολύ προσωπικό, που είναι μάλλον... 384 00:22:59,500 --> 00:23:00,546 Κοίτα. 385 00:23:00,992 --> 00:23:02,992 Δεν έχω τίποτα να πω, εντάξει; 386 00:23:11,663 --> 00:23:15,002 Η μαμά μου κι ο Μάρλον ήταν μαζί μόνο για λίγα χρόνια. 387 00:23:15,551 --> 00:23:19,503 Απέκτησαν εμένα. Ο Μάρλον δεν αποδέχτηκε ποτέ ότι ήταν πατέρας. 388 00:23:22,353 --> 00:23:25,753 Τέλος πάντων, όταν έγινα έξι, μας παράτησε και τις δύο... 389 00:23:25,802 --> 00:23:29,354 Πήγε στη Σάντα Λουσία και δεν τον ξαναείδα από τότε. 390 00:23:29,920 --> 00:23:31,870 Μάλιστα. Είναι δύσκολο αυτό. 391 00:23:32,578 --> 00:23:33,608 Ευχαριστώ. 392 00:23:33,992 --> 00:23:35,642 Πάντα είχα τη μαμά μου. 393 00:23:36,142 --> 00:23:37,185 Σωστά. 394 00:23:39,460 --> 00:23:43,610 Άρα, απλά για να καταλάβω, δεν πιστεύεις ότι ο Μάρλον είναι ο δολοφόνος; 395 00:23:44,988 --> 00:23:47,038 Δεν μπορώ να απαντήσω σ' αυτό. 396 00:23:47,213 --> 00:23:48,363 Δεν τον ξέρω. 397 00:23:56,550 --> 00:23:59,930 Άρα δεν έχετε πουλήσει κάποιο μοτοποδήλατο τις τελευταίες βδομάδες; 398 00:23:59,940 --> 00:24:00,984 Εντάξει. 399 00:24:01,123 --> 00:24:05,073 Αν ακούσετε κάτι άλλο κάποια στιγμή σύντομα, ενημερώστε με, εντάξει; 400 00:24:06,771 --> 00:24:09,382 Θα βρω αυτό το μηχανάκι ακόμα κι αν πεθάνω, ξέρεις; 401 00:24:09,392 --> 00:24:10,443 Μπισκότο; 402 00:24:11,300 --> 00:24:15,139 - Θες να χαλάσεις τη σιλουέτα μου, Αρχηγέ; - Εντάξει.Ήρθε η αναφορά του ιατροδικαστή. 403 00:24:15,149 --> 00:24:18,649 Ο Τζέικομπ σκοτώθηκε από μία εξ επαφής σφαίρα στην καρδιά. 404 00:24:18,678 --> 00:24:21,520 Η σφαίρα ήταν 38άρα και από το όπλο που βρήκαμε στη σκηνή. 405 00:24:21,530 --> 00:24:25,780 Μόνο αποτυπώματα του θύματος είχε. - Που υπαινίσσεται ότι ήταν αυτοκτονία. 406 00:24:25,893 --> 00:24:29,555 Ναι, αλλά το δείγμα που πήρε ο Φιντέλ από τα χέρια του Τζέικομπ δεν είχε ίχνη... 407 00:24:29,565 --> 00:24:31,115 ...πυρίτιδας πουθενά. 408 00:24:31,718 --> 00:24:34,618 - Άρα δεν πυροβόλησε ο Τζέικομπ. - Ναι, αλλά πυροβολήθηκε! 409 00:24:34,628 --> 00:24:38,234 Άρα ο φονιάς έβαλε το όπλο στο χέρι του Τζέικομπ για να μοιάζει με αυτοκτονία... 410 00:24:38,244 --> 00:24:40,544 ...κι αυτό είναι μπισκότο για μένα. 411 00:24:44,250 --> 00:24:46,350 Λοιπόν, Καμίλ, τι έχεις... 412 00:24:46,470 --> 00:24:47,920 Συγγνώμη, συγγνώμη. 413 00:24:48,581 --> 00:24:49,872 Τι έχεις εκεί; 414 00:24:49,992 --> 00:24:52,769 Ήρθαν τα αρχεία των τηλεφωνικών κλήσεων των μαρτύρων. 415 00:24:52,779 --> 00:24:53,971 - Κύριε; - Ναι; 416 00:24:53,981 --> 00:24:55,015 Εγώ... 417 00:24:55,139 --> 00:24:58,642 Πήγα να ψάξω τα αρχεία του Τζέικομπ χτες αλλά ανοίγοντας τον υπολογιστή... 418 00:24:58,652 --> 00:25:01,330 ...ανακάλυψα ότι κάποιος είχε αφαιρέσει το σκληρό δίσκο. 419 00:25:01,340 --> 00:25:03,436 Σύμφωνα με τη γραμματέα του Τζέικομπ... 420 00:25:03,446 --> 00:25:06,090 ...μόνο ο ίδιος ο Τζέικομπ μπορεί να τον αφαίρεσε. 421 00:25:06,100 --> 00:25:07,385 - Αλήθεια; - Ναι. 422 00:25:07,395 --> 00:25:11,030 Ο Τζέικομπ είχε το λάπτοπ κλειδωμένο όταν απουσίαζε. Μα μην ανησυχείς. 423 00:25:11,150 --> 00:25:14,400 Έβαλα το Τμήμα Η/Υ κι έφτιαξε αυτό εδώ. - Και τι περιέχει; 424 00:25:14,516 --> 00:25:17,946 Ένα αντίγραφο από κάθε έγγραφο του Υπουργείου τα τελευταία τέσσερα χρόνια. 425 00:25:17,956 --> 00:25:22,056 Ένα αντίγραφο από κάθε αρχείο στο λάπτοπ του Τζέικομπ είναι εδώ. Κάπου. 426 00:25:22,450 --> 00:25:25,956 Αυτό σημαίνει ότι ο Τζέικομπ κατέστρεφε στοιχεία τη μέρα πριν πεθάνει. 427 00:25:26,076 --> 00:25:27,098 Γιατί; 428 00:25:27,228 --> 00:25:29,028 Άρα, έχουμε μια γυναίκα... 429 00:25:29,583 --> 00:25:30,733 ...ένα γιο... 430 00:25:30,986 --> 00:25:34,610 ...τη νεαρή ερωμένη, το νονό της νεαρής ερωμένης, έναν εκπρόσωπο τύπου... 431 00:25:34,620 --> 00:25:38,587 ...κι ένα θύμα που ήταν σε διαδικασία αυτοκτονίας. Ποιος είναι ο δολοφόνος; 432 00:25:38,597 --> 00:25:40,892 Κύριε, νομίζω ότι ίσως ξέρω. 433 00:25:41,327 --> 00:25:44,636 - Ξέρεις; - Οι καταγραμμένες κλήσεις της Λίνα.Κοίτα. 434 00:25:44,756 --> 00:25:48,756 Καλούσε τον ίδιο αριθμό δύο ή τρεις φορές τη μέρα, εδώ και έξι μήνες. 435 00:25:48,773 --> 00:25:51,610 - Ποιον καλούσε; - Εύκολο, τον Τζέικομπ σίγουρα. 436 00:25:51,620 --> 00:25:55,990 Θα ήταν κατά τη διάρκεια της περιόδου των "σέξι μηνυμάτων" της σχέσης τους, ξέρεις. 437 00:25:56,313 --> 00:25:58,063 Όχι δεν έπαιρνε τον Τζέικομπ. 438 00:25:59,077 --> 00:26:00,477 Αλλά κοντά έπεσες. 439 00:26:01,342 --> 00:26:02,892 Ντρου, τι είναι αυτό; 440 00:26:07,009 --> 00:26:09,853 Σ' αυτή την περίπτωση, μου δίνεις το τηλέφωνο σου, γιατί... 441 00:26:09,863 --> 00:26:12,668 ...είμαι σίγουρος ότι θα έχει ακόμη πολλά μηνύματα της Λίνα. 442 00:26:12,678 --> 00:26:15,978 Το τηλέφωνο παρακαλώ. - Δεν το χρειάζεσαι. Έχεις δίκιο. 443 00:26:16,047 --> 00:26:19,626 Εγώ και η Λίνα βρεθήκαμε σε ένα μπαρ πέρυσι, ταιριάξαμε. Ξέρεις τώρα. 444 00:26:19,636 --> 00:26:21,771 Αρχίσαμε να βλεπόμαστε. - Δεν μου το 'πες. 445 00:26:21,781 --> 00:26:23,688 Ναι, γιατί δε σου λέω τα πάντα. 446 00:26:23,698 --> 00:26:28,248 Δεν είμαι παιδί πια. Ήθελε καριέρα στην πολιτική, ήξερα ότι μπορούσα να βοηθήσω. 447 00:26:28,571 --> 00:26:29,313 Πώς; 448 00:26:29,615 --> 00:26:32,669 Της είπα να κάνει αίτηση για πρακτική στο τμήμα του μπαμπά. 449 00:26:32,679 --> 00:26:35,229 Ο μπαμπάς σου ήξερε ότι ήταν κοπέλα σου; 450 00:26:35,670 --> 00:26:39,770 - Δεν ήξερε καν ότι γνωριζόμαστε. - Πότε έμαθες ότι κοιμήθηκε μαζί της; 451 00:26:40,139 --> 00:26:42,889 Όταν γύρισε από το Μεξικό... μου το είπε εκείνη. 452 00:26:42,980 --> 00:26:44,880 Και πώς σε έκανε να νιώσεις; 453 00:26:45,463 --> 00:26:48,332 - Αηδίασα. Δεν μπορούσα να το πιστέψω. - Και μετά; 454 00:26:48,342 --> 00:26:50,445 - Νευρίασα! - Με τη Λίνα; 455 00:26:50,820 --> 00:26:51,920 Ναι, αλλά... 456 00:26:52,206 --> 00:26:56,630 ...δεν έφταιγε αυτή, έτσι όπως μου τα είπε, αλλά ο μπαμπάς. Αποπλάνησε την κοπέλα μου. 457 00:26:56,640 --> 00:27:00,688 - Γιατί δεν μας είπε η Λίνα τίποτα; - Προφανώς ήθελε να με προστατέψει. 458 00:27:00,698 --> 00:27:02,128 Εσύ γιατί δεν μας είπες; 459 00:27:02,138 --> 00:27:05,274 Γιατί δεν είχα καμία σχέση με την αυτοκτονία του μπαμπά μου. 460 00:27:05,284 --> 00:27:08,014 Ακόμη πιστεύεις ότι ο μπαμπάς σου αυτοκτόνησε; 461 00:27:08,024 --> 00:27:10,324 Έχετε βρει έστω μια απόδειξη που... 462 00:27:10,899 --> 00:27:13,749 ...να αποδεικνύει κατηγορηματικά ότι το έκανε; 463 00:27:16,395 --> 00:27:17,450 Το ήξερα. 464 00:27:29,659 --> 00:27:30,492 Τζέι! 465 00:27:31,512 --> 00:27:32,712 Τζέι, έλα εδώ! 466 00:27:34,691 --> 00:27:36,541 Το μηχανάκι σου είναι αυτό; 467 00:27:37,611 --> 00:27:38,561 Κράτα το. 468 00:27:47,082 --> 00:27:48,073 Υπέροχα. 469 00:27:48,567 --> 00:27:50,717 Άρα ο Ντρου ήξερε για τη Λίνα... 470 00:27:51,138 --> 00:27:52,705 ...εδώ και βδομάδες. - Ναι. 471 00:27:52,715 --> 00:27:56,465 Άρα μπορεί να σχεδίαζε το φόνο από τότε που έμαθε για το Μεξικό. 472 00:27:56,475 --> 00:27:59,702 Αλλά πώς ήξερε ότι ο Τζέικομπ σχεδίαζε να αυτοκτονήσει εκείνο το βράδυ; 473 00:27:59,712 --> 00:28:01,135 Όχι, καλή παρατήρηση. 474 00:28:01,160 --> 00:28:05,810 Και γιατί να μπει στον κόπο να σκοτώσει κάποιο που θα αυτοκτονούσε έτσι κι αλλιώς; 475 00:28:06,709 --> 00:28:08,009 Καλημέρα, ομάδα. 476 00:28:09,245 --> 00:28:10,650 Πώς πάει η υπόθεση; 477 00:28:10,660 --> 00:28:15,892 Λοιπόν κύριε, καλά από κάποια άποψη και όχι τόσο καλά από κάποια άλλη. 478 00:28:16,132 --> 00:28:19,423 - Ισορροπημένη; - Γέρνει αρκετά προς τα λιγότερο καλά... 479 00:28:19,433 --> 00:28:21,436 ...η τραμπάλα, αλλά είναι νωρίς ακόμη. 480 00:28:21,446 --> 00:28:25,715 - Βρήκατε κάτι από την εφημερίδα, κύριε; - Μίλησα με τον εκδότη, που... 481 00:28:25,836 --> 00:28:28,380 ...αρνήθηκε απόλυτα να αποκαλύψει την πηγή του. 482 00:28:28,390 --> 00:28:32,248 Το μόνο που μου είπε ήταν ότι η ιστορία βγήκε από κάποιον «κοντά στον Τζέικομπ». 483 00:28:32,258 --> 00:28:35,273 Εντάξει αλλά, αν είναι κοντά στον Τζέικομπ τότε ίσως... 484 00:28:35,283 --> 00:28:36,933 ...να είναι η Σάρλοτ... 485 00:28:37,035 --> 00:28:38,334 ...ή ο Ντρου... 486 00:28:38,454 --> 00:28:39,504 ...ή ο Θίο. 487 00:28:40,271 --> 00:28:42,539 ...Ή ακόμη κι η Λίνα. - Έχεις δίκιο. 488 00:28:42,549 --> 00:28:44,541 Είναι όλοι πολύ κοντά στον Τζέικομπ. 489 00:28:44,551 --> 00:28:47,651 Βασικά μόνο ο Μάρλον δεν μπορεί να είναι. - Φιντέλ! 490 00:28:50,480 --> 00:28:51,517 Διοικητά! 491 00:28:51,972 --> 00:28:53,822 - Ντουέιν; - Πώς τα πήγες; 492 00:28:53,883 --> 00:28:56,810 Καμιά πρόοδο; - Μια μικρή, αλλά μπορεί να περιμένει. 493 00:28:56,820 --> 00:28:58,570 Όχι, καθόλου! Σ' ακούμε. 494 00:28:59,008 --> 00:29:01,377 - Απλώς θα προτιμούσα να μην... - Όχι, πες μας. 495 00:29:01,387 --> 00:29:05,578 Ποιος είναι ο μυστηριώδης αναβάτης της μηχανής και σύντομα ύποπτος για το φόνο; 496 00:29:05,588 --> 00:29:07,388 Είναι ο πατέρας μου, έτσι; 497 00:29:09,748 --> 00:29:10,998 Λυπάμαι, Καμίλ. 498 00:29:11,291 --> 00:29:15,032 Ο Μάρλον δανείστηκε μια μηχανή μια μέρα πριν το φόνο. Την επέστρεψε στον κάτοχο... 499 00:29:15,042 --> 00:29:19,842 ...χτες το απόγευμα. Έλεγξα τα λάστιχα της μηχανής με τα καλούπια που έκανε ο Φιντέλ. 500 00:29:20,039 --> 00:29:23,589 Ο πατέρας σου ήταν στο σπίτι του θύματος τη νύχτα του φόνου. 501 00:29:24,704 --> 00:29:28,004 Οπότε, καλύτερα να βρούμε γιατί μας είπε ψέματα. Κύριε! 502 00:29:32,471 --> 00:29:34,629 - Αρχηγέ; Κάτι ακόμα. - Αλήθεια; 503 00:29:34,749 --> 00:29:38,392 Όταν ρώτησα τριγύρω, άκουσα μια φήμη ότι ίσως ο Τζέικομπ ήταν κάπως... 504 00:29:38,402 --> 00:29:41,519 ...κοντά σε ένα ντόπιο επιχειρηματία. Κάποιον Ντέσμοντ Κόλμπερτ. 505 00:29:41,529 --> 00:29:44,148 - Ποιος είναι; - Έχει αποστακτήριο για ρούμι. 506 00:29:44,158 --> 00:29:46,833 Υπάρχουν φήμες ότι συνδέεται με τον υπόκοσμο. Αλλά... 507 00:29:46,843 --> 00:29:48,721 ...τίποτα δεν έχει αποδειχτεί ποτέ. 508 00:29:48,731 --> 00:29:52,064 Ωραία. Συγγνώμη, αλλά αν δεν φύγω τώρα, θα φύγει χωρίς εμένα. 509 00:29:52,074 --> 00:29:54,108 Ξέρετε πώς είναι, κύριε. Παθιασμένη! 510 00:29:54,118 --> 00:29:55,618 Πήγαινε, Επιθεωρητά. 511 00:30:10,245 --> 00:30:12,513 Κοίτα, δεν είναι αυτό που νομίζεις. 512 00:30:12,523 --> 00:30:13,723 Τότε τι είναι; 513 00:30:13,883 --> 00:30:17,107 Κε Κροφτ, μπορούμε να αποδείξουμε ότι η μηχανή που είχατε ήταν... 514 00:30:17,117 --> 00:30:20,562 ...στου Τζέικομπ τη νύχτα που σκοτώθηκε. Οπότε υπάρχουν δύο επιλογές. 515 00:30:20,572 --> 00:30:24,272 Ή μας λέτε την αλήθεια... - Ή σε συλλαμβάνουμε ως ύποπτο φόνου. 516 00:30:24,393 --> 00:30:26,643 - Έχει ένα δίκιο. - Φίλε, εντάξει! 517 00:30:27,139 --> 00:30:28,271 Το παραδέχομαι. 518 00:30:28,391 --> 00:30:30,241 Ήμουν στο σπίτι του νεκρού. 519 00:30:30,703 --> 00:30:33,603 Αλλά είχα φύγει πολύ πριν πέσει ο πυροβολισμός. 520 00:30:34,379 --> 00:30:37,479 Γιατί να πιστέψουμε ακόμη και μια λέξη από όσα λες; 521 00:30:39,105 --> 00:30:40,555 Εντάξει, θα σου πω. 522 00:30:41,599 --> 00:30:44,700 Έστειλα τη Λίνα για ύπνο στις 2 π.μ. όπως σου είπα. 523 00:30:44,812 --> 00:30:47,430 Αλλά έχεις δίκιο. Πρώτα εξασφάλισα τη μηχανή. 524 00:30:47,550 --> 00:30:49,914 Δεν ήξερα αν θα τη χρησιμοποιήσω, αλλά... 525 00:30:49,924 --> 00:30:53,524 ...όσο το σκεφτόμουν τόσο καταλάβαινα ότι έφταιγε ο Τζέικομπ. 526 00:30:54,137 --> 00:30:56,178 Ήθελα να του ασκήσω πίεση. 527 00:30:56,298 --> 00:30:59,348 Να κερδίσω κάποιου είδους αποζημίωση για την Λίνα. 528 00:30:59,590 --> 00:31:01,942 Εννοείς να απαιτήσεις χρήματα με απειλές; 529 00:31:01,952 --> 00:31:04,402 Να του υπενθυμίσω τις υποχρεώσεις του. 530 00:31:04,473 --> 00:31:06,623 Πήγες εκεί πέρα, μέσα στη νύχτα; 531 00:31:06,759 --> 00:31:08,859 Ήταν για τη Λίνα. Είχε σημασία. 532 00:31:10,020 --> 00:31:12,820 - Τι ώρα έφτασες εκεί; - Λίγο πριν τις 4 π.μ. 533 00:31:14,602 --> 00:31:16,802 Ο Τζέικομπ ήταν ήδη ξύπνιος. Ήταν στον κήπο. 534 00:31:16,812 --> 00:31:19,100 - Ήταν άλλος μαζί του; - Όχι, ήταν μόνος. 535 00:31:19,220 --> 00:31:23,354 Έμοιαζε ότι ερχόταν από την παραλία. Οπότε, του είπα ότι χρωστούσε στη Λίνα... 536 00:31:23,364 --> 00:31:26,020 ...για ότι της είχε κάνει. Για να είμαι ειλικρινής... 537 00:31:26,030 --> 00:31:29,485 ...μου'δωσε την εντύπωση ότι θα συμφωνούσε σε οτιδήποτε για να με ξεφορτωθεί. 538 00:31:29,495 --> 00:31:31,495 Οπότε, με πήρε μέσα στο σπίτι. 539 00:31:31,831 --> 00:31:35,241 - Σε είδε κανείς άλλος όσο ήσουν μέσα; - Όχι. Βεβαιώθηκε γι' αυτό. 540 00:31:35,251 --> 00:31:38,141 - Τι συμβαίνει εδώ; - Μισό λεπτό, Λίνα. Τι έγινε μετά; 541 00:31:38,334 --> 00:31:42,100 Περίμενα έξω από το γραφείο. Μπήκε μέσα και γύρισε με μια επιταγή. 542 00:31:42,220 --> 00:31:44,584 - Δε σου έδωσε μετρητά; - Ήταν επιταγή. 543 00:31:44,594 --> 00:31:47,052 - Ήταν άλλος στο γραφείο μαζί του; - Δεν έβλεπα. 544 00:31:47,062 --> 00:31:49,983 Μόλις πήρα τα χρήματα, ανέβηκα στη μηχανή κι έφυγα από εκεί. 545 00:31:49,993 --> 00:31:52,186 Δεν καταλαβαίνω. Πήγες στου Τζέικομπ; 546 00:31:52,196 --> 00:31:55,591 Βέβαια. Ο Μάρλον από 'δω, πήγε να σου βγάλει λίγα χρήματα. 547 00:31:55,702 --> 00:31:57,461 Πόσα ήταν; - Τι χρήματα; 548 00:31:57,471 --> 00:32:00,421 Περιμένετε! Περίμενα για την κατάλληλη στιγμή... 549 00:32:08,543 --> 00:32:10,593 Η μαμά σου σε θέλει στο σπίτι. 550 00:32:10,646 --> 00:32:14,846 Οπότε έβαλα τον Τζέικομπ να μου δώσει χρήματα για να πληρώσω τα εισιτήρια. 551 00:32:15,802 --> 00:32:18,452 Τι ώρα σκοτώθηκε ο Τζέικομπ; - Στις 7 π.μ. 552 00:32:18,982 --> 00:32:20,749 Τότε, θα πρέπει να σας πω... 553 00:32:20,759 --> 00:32:24,259 Στις 7 π.μ., ήμουν στο αεροδρόμιο. Τότε ανοίγει το γραφείο. 554 00:32:24,570 --> 00:32:28,520 Αγόραζα στη βαφτισιμιά μου εισιτήριο επιστροφής για τη Σάντα Λουσία. 555 00:32:29,802 --> 00:32:32,402 Εντάξει, λοιπόν, ευχαριστώ πολύ γι' αυτό. 556 00:32:33,631 --> 00:32:37,541 Ο Μάρλον ήταν σίγουρα στο αεροδρόμιο αγοράζοντας εισιτήριο ακριβώς όταν... 557 00:32:37,551 --> 00:32:40,243 ...ο Τζέικομπ δολοφονούνταν στην άλλη άκρη του νησιού. 558 00:32:40,253 --> 00:32:43,793 Στην τράπεζα λένε ότι η επιταγή πιστώθηκε στο λογαριασμό του στις 9:06 το πρωί. 559 00:32:43,803 --> 00:32:47,526 Υποτίθεται ότι ο Τζέικομπ είχε χιλιάδες σε μετρητά στο χρηματοκιβώτιο. Γιατί έδωσε... 560 00:32:47,536 --> 00:32:52,279 ...στον Μάρλον επιταγή; Γιατί δεν έδωσε στον Μάρλον μετρητά από το χρηματοκιβώτιο; 561 00:32:52,289 --> 00:32:53,869 Είναι περίεργο, είναι... 562 00:32:53,879 --> 00:32:55,029 ...επιταγή... 563 00:32:55,039 --> 00:32:56,649 ...μετρητά, μετρητά... 564 00:32:57,381 --> 00:32:58,881 ...επιταγή. Εντάξει! 565 00:32:59,351 --> 00:33:03,051 Μπορούμε να εξαιρέσουμε τον Μάρλον από την έρευνα, δεν είναι... 566 00:33:03,360 --> 00:33:04,810 ...ο δολοφόνος μας. 567 00:33:06,287 --> 00:33:10,099 Φιντέλ, κατάφερες τίποτα με τα δεδομένα του σκληρού δίσκου του Υπουργού; 568 00:33:10,109 --> 00:33:13,883 Κύριε, ξεχώρισα όσα περισσότερα έγγραφα μπορούσα που συνέδεαν τον Τζέικομπ 569 00:33:13,893 --> 00:33:17,230 με το εμπόριο ρουμιού. Φορτωτικές ή άδειες εξαγωγής, κτλ. 570 00:33:17,240 --> 00:33:19,940 Υπάρχουν περίπου 500 που τύπωσα ήδη. - 500; 571 00:33:20,144 --> 00:33:22,294 Ναι, αλλά μην ανησυχείτε, κύριε. 572 00:33:22,581 --> 00:33:25,190 Η Τζουλιέτ μαγειρεύει φοβερό ρότι και καλάλου απόψε. 573 00:33:25,200 --> 00:33:29,145 Το σχέδιο είναι να τα μοιράσουμε στα δύο με τον Ντουέιν και να τα ψάξουμε μαζί. 574 00:33:29,265 --> 00:33:30,665 - Αλήθεια; - Όχι. 575 00:33:30,893 --> 00:33:32,493 Αυτό του είπα, Αρχηγέ. 576 00:33:32,770 --> 00:33:36,412 Αυτός θα δουλεύει με τους φακέλους κι εγώ με το ρότι, το καλάλου και τη μπύρα. 577 00:33:36,422 --> 00:33:37,583 Ναι, πιθανότατα. 578 00:33:37,965 --> 00:33:39,669 Ωραία, λοιπόν, περνάει η ώρα. 579 00:33:39,789 --> 00:33:42,839 Ας διακόψουμε για απόψε και συνεχίζουμε εδώ αύριο. 580 00:33:47,748 --> 00:33:49,288 Και... Καμίλ... 581 00:33:51,173 --> 00:33:53,623 Μήπως λέω μήπως... είσαι για ένα ποτό; 582 00:33:54,561 --> 00:33:56,161 - Κάτι να φας; - Όχι. 583 00:33:56,746 --> 00:33:59,996 Πάντως, αν θες να περάσεις καλά, ας μην ξεχνάμε και... 584 00:34:00,627 --> 00:34:03,066 ...τις Ναυμαχίες Ταξιδίου. - Συγγνώμη; 585 00:34:03,076 --> 00:34:05,576 Πολεμικά πλοία θα τα λέτε μάλλον εσείς. 586 00:34:06,095 --> 00:34:08,701 Αν και έχασα ένα υποβρύχιο, πριν μια δυο βδομάδες. 587 00:34:08,711 --> 00:34:12,070 Δεν πρέπει να έχει πολλή σημασία. Βασικά είναι παιχνίδι με στυλό και χαρτί. 588 00:34:12,080 --> 00:34:16,230 - Ζωγραφίζουμε λίγα κουτάκια και... - Όχι, όχι, ευχαριστώ. Θα πάω σπίτι. 589 00:34:35,877 --> 00:34:36,898 Καμίλ; 590 00:34:42,278 --> 00:34:43,728 Τι κάνεις στο νησί; 591 00:34:43,955 --> 00:34:47,091 Σου το είπα! Ήρθα για να βοηθήσω τη Λίνα. 592 00:34:47,101 --> 00:34:48,301 Δε σε πιστεύω. 593 00:34:48,525 --> 00:34:51,829 - Γιατί δεν με πιστεύεις; - Γιατί ξέρω πώς είσαι. 594 00:34:52,389 --> 00:34:54,906 Δεν με έχεις δει για 25 χρόνια. 595 00:34:54,916 --> 00:34:56,916 Και ξέρεις ακριβώς πώς είμαι; 596 00:34:59,035 --> 00:35:02,029 - Έχω ακούσει τις ιστορίες. - Από τη μαμά σου εννοείς; 597 00:35:02,039 --> 00:35:03,086 Ναι. 598 00:35:03,733 --> 00:35:04,755 Καμίλ... 599 00:35:05,853 --> 00:35:08,386 ...σε σκέφτομαι κάθε μέρα. 600 00:35:09,715 --> 00:35:13,513 Σου έχω γράψει μέχρι και γράμματα. Δεν τα έστειλα αλλά τα έχω γράψει. 601 00:35:13,523 --> 00:35:15,423 Τότε γιατί δεν τα έστειλες; 602 00:35:16,315 --> 00:35:18,815 Γιατί ήταν ευκολότερο να μην το κάνεις; 603 00:35:20,309 --> 00:35:22,745 Δεν ξέρω τι σου έχει πει η μητέρα σου. 604 00:35:22,755 --> 00:35:25,067 Αλλά θα έπρεπε να μάθεις την αλήθεια. 605 00:35:25,077 --> 00:35:27,177 Το ότι έλειπα από τη ζωή σου... 606 00:35:27,456 --> 00:35:30,106 ...ήταν γιατί έκανα απλά ό,τι μου ζητήθηκε. 607 00:35:30,493 --> 00:35:32,343 Αυτό που μου ζήτησε εκείνη. 608 00:35:46,191 --> 00:35:50,140 - Πώς πάει το νέο οργανωτικό πλάνο; - Κάνει όλη τη διαφορά, Κάθριν. Ναι. 609 00:35:50,150 --> 00:35:53,447 Μια θέση για το καθετί και το καθετί στη θέ... 610 00:35:54,323 --> 00:35:58,073 ...θέση του. Απλά πρέπει να μάθω πού είναι αυτές οι νέες θέσεις. 611 00:35:58,410 --> 00:35:59,760 Καμίλ! Ένα ποτό; 612 00:36:01,236 --> 00:36:02,267 Καμίλ; 613 00:36:02,277 --> 00:36:04,027 Πρέπει να σε ρωτήσω κάτι. 614 00:36:04,972 --> 00:36:08,045 - Τι; Τι είναι; - Γιατί δε θέλω να πάρω το μέρος του. 615 00:36:08,055 --> 00:36:09,305 Τίνος το μέρος; 616 00:36:10,149 --> 00:36:11,364 Τι συμβαίνει; 617 00:36:12,340 --> 00:36:16,042 Ο Μάρλον μου είπε ότι δεν μας άφησε όταν ήμασταν στη Σάντα Λουσία. 618 00:36:16,052 --> 00:36:17,552 Εσύ τον παράτησες... 619 00:36:17,679 --> 00:36:20,229 ...και γι' αυτό οι δυο μας γυρίσαμε εδώ. 620 00:36:20,610 --> 00:36:21,960 Είναι ψέμα, έτσι; 621 00:36:21,995 --> 00:36:23,095 Λέει ψέματα; 622 00:36:24,966 --> 00:36:26,166 Λοιπόν, εγώ... 623 00:36:27,269 --> 00:36:30,319 Εσύ τον παράτησες; Εσύ ήσουν που τον εγκατέλειψες; 624 00:36:32,525 --> 00:36:34,223 Καμίλ, μπορώ να σου εξηγήσω. 625 00:36:34,233 --> 00:36:37,333 Είναι ναι ή όχι, μαμά. Εγκατέλειψες τον πατέρα μου; 626 00:36:42,011 --> 00:36:43,029 Καμίλ... 627 00:36:45,057 --> 00:36:46,074 Καμίλ; 628 00:36:48,417 --> 00:36:49,667 Κράτα τα ρέστα. 629 00:36:54,414 --> 00:36:55,431 Καμίλ! 630 00:36:55,641 --> 00:36:57,191 Περίμενε λίγο! - Τι; 631 00:36:58,716 --> 00:37:00,851 Ήθελα απλά να δω αν είσαι εντάξει. 632 00:37:00,861 --> 00:37:03,011 Μου έλεγε ψέματα όλη μου τη ζωή! 633 00:37:04,132 --> 00:37:06,864 Ναι, κάτι κατάλαβα, αλλά ίσως πρέπει να γυρίσουμε... 634 00:37:06,874 --> 00:37:09,774 - Δεν θέλω να ακούσω τι έχει να πει! - Εντάξει. 635 00:37:10,218 --> 00:37:12,723 Μπορούμε να πάμε για το ποτό, σε άλλο μπαρ φυσικά. 636 00:37:12,733 --> 00:37:16,333 Θέλω να πω, αν θες να το συζητήσουμε. Ή όχι. Κι αυτό γίνεται. 637 00:37:16,641 --> 00:37:18,091 Καληνύχτα, Χάμφρεϊ. 638 00:37:37,511 --> 00:37:39,861 - Καλημέρα, Καμίλ - Καλημέρα, κύριε. 639 00:37:44,301 --> 00:37:46,401 - Λοιπόν, αναρωτιόμουν... - Τι; 640 00:37:46,766 --> 00:37:47,778 Είσαι... 641 00:37:47,998 --> 00:37:50,348 Είσαι καλά; - Φυσικά και είμαι καλά. 642 00:37:50,736 --> 00:37:51,766 Καλά! 643 00:37:53,129 --> 00:37:56,315 Άκου, πάρε μας αμέσως μόλις δέσει το σκάφος, εντάξει; 644 00:37:56,325 --> 00:37:57,928 Καλά. - Τι τρέχει; 645 00:37:58,335 --> 00:38:00,662 Αρχηγέ, μας πήρε σχεδόν όλη τη νύχτα... 646 00:38:00,672 --> 00:38:03,739 μα η απάντηση ήταν στ' αρχεία, όπως είπες. - Τι βρήκατε; 647 00:38:03,749 --> 00:38:07,036 Αρχικά, δεν είδαμε τίποτα, γιατί δεν είναι παράνομη η εξαγωγή... 648 00:38:07,046 --> 00:38:10,891 ...ρουμιού από το νησί. Μα ενδιαφέρον έχει αυτό που εισάγεται στο Σεν-Μαρί. 649 00:38:10,901 --> 00:38:12,151 - Έχει; - Ναι. 650 00:38:12,328 --> 00:38:15,702 Γιατί όταν ένα πλοίο έρχεται στο νησί είναι γεμάτο βαμβάκι ή ξυλεία... 651 00:38:15,712 --> 00:38:19,917 ...ή ό,τι άλλο εισάγεται από όπου έρχεται. Μα όποτε έρχεται σκάφος από τη Ν.Αφρική... 652 00:38:19,927 --> 00:38:23,367 ...πάντα έχει τέσσερα κασόνια για παράδοση στην εταιρεία Εμπόριο Μπέργουικ. 653 00:38:23,377 --> 00:38:26,408 - Τι είναι η "Εμπόριο Μπέργουικ;" - Μια τοπική εταιρεία χωρίς... 654 00:38:26,418 --> 00:38:31,118 ...καταγεγραμμένο εισόδημα, χωρίς γραφεία, χωρίς προσωπικό, αλλά με έναν ιδιοκτήτη. 655 00:38:31,304 --> 00:38:33,609 - Ποιος είναι; - Ο Τζέικομπ Ντοράν. 656 00:38:33,619 --> 00:38:37,481 Ο πρόσφατα αποθανών Υπουργός Εμπορίου μας. - Φαίνεται πως εισήγαγε παράνομα προϊόντα 657 00:38:37,491 --> 00:38:40,664 από τη Ν.Αφρική. - Φανταστικά! Μπράβο παιδιά. Τι εισάγει; 658 00:38:40,784 --> 00:38:44,242 Δεν ξέρουμε. Αλλά η επόμενη παράδοση στην Μπέργουικ φτάνει στο λιμάνι σήμερα. 659 00:38:44,252 --> 00:38:47,775 Κι όταν την κατάσχουμε, θα μάθουμε επιτέλους με τι έχει να κάνει αυτή η υπόθεση. 660 00:38:47,785 --> 00:38:51,346 Και γιατί ο δολοφόνος ήθελε να σκοτώσει κάποιον που επρόκειτο να αυτοκτονήσει. 661 00:38:51,356 --> 00:38:52,382 Ναι! 662 00:38:54,284 --> 00:38:55,310 Καμίλ... 663 00:39:04,933 --> 00:39:07,583 Απλά ζητώ μια ευκαιρία για να σου εξηγήσω. 664 00:39:11,737 --> 00:39:13,187 Όταν ήσουν τριών... 665 00:39:13,422 --> 00:39:15,999 ...ο Μάρλον, έπιασε δουλειά στη Σάντα Λουσία. 666 00:39:16,009 --> 00:39:18,609 Πήγαμε μαζί του και ήμασταν ευτυχισμένοι. 667 00:39:20,026 --> 00:39:22,845 Μετά από λίγο, έγινε ο παλιός, γνωστός Μάρλον... 668 00:39:22,855 --> 00:39:27,055 Πηγαινοερχόταν όπως του έκανε κέφι. Δεν μπορούσε να κρατήσει μια δουλειά. 669 00:39:28,035 --> 00:39:30,585 Ανέχτηκα τα καμώματα του για πολύ καιρό. 670 00:39:32,072 --> 00:39:34,572 Μετά, ένα πρωινό, σε πήγε στην παραλία. 671 00:39:36,428 --> 00:39:38,833 Το σούρουπο, δεν είχε γυρίσει ακόμη. 672 00:39:40,427 --> 00:39:42,027 Εγώ είχα πανικοβληθεί. 673 00:39:43,741 --> 00:39:45,791 Τελικά, βρήκα εσένα. Μόνη σου. 674 00:39:47,955 --> 00:39:50,405 Ο Μάρλον, ήταν σε ένα κοντινό μπαρ... 675 00:39:51,055 --> 00:39:52,555 ...παίζοντας χαρτιά. 676 00:39:53,693 --> 00:39:55,943 Είχε ξεχάσει ότι σε είχε μαζί του. 677 00:39:58,356 --> 00:39:59,556 Ήταν η μέρα... 678 00:40:00,259 --> 00:40:04,103 ...που συνειδητοποίησα ότι δεν μπορούσε να σου σταθεί σαν πατέρας. 679 00:40:04,640 --> 00:40:05,656 Οπότε... 680 00:40:06,955 --> 00:40:08,655 Σε έφερα πίσω στο σπίτι. 681 00:40:09,141 --> 00:40:10,660 Στο Σεν-Μαρί. 682 00:40:12,309 --> 00:40:15,009 Έκανα αυτό που θεώρησα καλύτερο για σένα. 683 00:40:32,982 --> 00:40:34,782 Πρέπει να πάμε στο λιμάνι. 684 00:40:40,335 --> 00:40:44,172 Εντάξει, λοιπόν, το πλοίο ήρθε μα τα κιβώτια για την εταιρεία του Τζέικομπ... 685 00:40:44,182 --> 00:40:46,546 ...δεν ξεφορτώνονται, μένουν εν πλω. - Γιατί; 686 00:40:46,556 --> 00:40:49,091 Δεν ξέρω αλλά το επόμενο λιμάνι είναι το Μεξικό. 687 00:40:49,101 --> 00:40:52,454 - Εκεί που πήγε η Λίνα με τον Τζέικομπ. - Ναι, εκεί ήταν, σωστά; 688 00:40:52,464 --> 00:40:54,674 Ξεχάστε τη Λίνα. Δεν πρόκειται γι' αυτή. 689 00:40:54,684 --> 00:40:57,834 - Πώς το ξέρεις; - Δείτε ποιος ανεβαίνει στο σκάφος. 690 00:41:11,792 --> 00:41:14,342 - Καλημέρα, κε Φρέιζερ! - Τι κάνετε εδώ; 691 00:41:14,404 --> 00:41:18,954 Νομίζω μπορούμε να ρωτήσουμε το ίδιο. Αστυνομία!Θα επιβιβαστούμε στο σκάφος σας. 692 00:41:29,668 --> 00:41:32,468 Ειλικρινά, δεν έχω ιδέα τι υπάρχει εκεί κάτω. 693 00:41:32,630 --> 00:41:33,693 Ντουέιν. 694 00:41:34,020 --> 00:41:35,065 Ντουέιν. 695 00:41:55,587 --> 00:41:58,164 - Παναγιά μου. - Ξέρω ότι δείχνει άσχημο. 696 00:41:58,174 --> 00:42:00,068 - Δεν έχεις ιδέα. - Λοιπόν. 697 00:42:00,248 --> 00:42:03,548 Νομίζω τώρα ξέρουμε πού βρήκε ο Τζέικομπ το πιστόλι, ε; 698 00:42:03,795 --> 00:42:06,895 - Ναι βέβαια. - Ναι, θα έλεγα ότι τα πήγαμε τέλεια. 699 00:42:09,436 --> 00:42:13,865 Για πολύ καιρό πίστευα ότι ο Τζέικομπ χρησιμοποιούσε το αξίωμα του Υπουργού... 700 00:42:13,875 --> 00:42:17,665 ...για να κάνει κάποιου είδους δεύτερη δουλειά. Πριν λίγους μήνες... 701 00:42:17,675 --> 00:42:21,725 ...ανακάλυψα ότι του ανήκε η «Εμπόριο Μπέργουικ». Έκανε κάτι παράνομο. 702 00:42:22,205 --> 00:42:25,873 Αλλά δεν μπορούσα να το αποδείξω. - Κι αποφάσισες να τον χειριστείς αλλιώς. 703 00:42:25,883 --> 00:42:27,083 Τουλάχιστον... 704 00:42:27,509 --> 00:42:29,902 ...έπρεπε να του αφαιρεθεί το αξίωμα του Τζέικομπ. 705 00:42:29,912 --> 00:42:32,121 Έτσι όταν ανακάλυψα άλλον ένα δεσμό του... 706 00:42:32,131 --> 00:42:34,824 Εσύ ήσουν ο κοντινός στο Τζέικομπ που πήγε στην εφημερίδα; 707 00:42:34,944 --> 00:42:37,789 Σας υπόσχομαι ότι αν ήξερα ότι διακινούσε όπλα... 708 00:42:37,799 --> 00:42:40,049 ...θα ερχόμουν κατευθείαν σ' εσάς. 709 00:42:40,079 --> 00:42:43,100 Έτσι όταν ήρθα εδώ, προσπαθούσα να κάνω το σκάφος να κατασχεθεί. 710 00:42:43,110 --> 00:42:46,461 Αλήθεια, κύριε. Ο Λιμενάρχης λέει ότι ο κος Φρέιζερ ήθελε να τον πείσει... 711 00:42:46,471 --> 00:42:50,571 ...να καλέσει την αστυνομία. Υποπτευόταν ότι το πλοίο μετέφερε λαθραία. 712 00:42:51,782 --> 00:42:53,815 Ωραία, λοιπόν, τι σημαίνει αυτό; 713 00:42:53,825 --> 00:42:55,987 Ότι ο Τζέικομπ Ντόραν ήταν εγκληματίας. 714 00:42:55,997 --> 00:42:57,007 Ναι. 715 00:42:57,017 --> 00:43:00,606 Το είδος εγκληματία που θες να σκοτώσεις. - Ποιος ήξερε για τη διακίνηση όπλων; 716 00:43:00,616 --> 00:43:03,766 Και πιστεύουμε ότι ο Θίο δεν το ήξερε όπως μας είπε; 717 00:43:04,777 --> 00:43:05,812 Δεν ξέρω. 718 00:43:06,897 --> 00:43:10,041 Αλλά αν ο Θίο όντως δεν το ήξερε, τότε ίσως δεν το ήξερε κανείς. 719 00:43:10,051 --> 00:43:12,444 Ναι, είμαστε τόσο κοντά! Πρέπει να είμαστε. 720 00:43:12,454 --> 00:43:13,904 Γιατί τον σκότωσαν; 721 00:43:16,137 --> 00:43:17,028 Καμίλ; 722 00:43:17,323 --> 00:43:18,017 Τι; 723 00:43:20,340 --> 00:43:21,690 Μπορώ να πω κάτι; 724 00:43:25,876 --> 00:43:29,773 Κοίτα, ξέρω ότι δεν με αφορά, οπότε μου λες να σκάσω αν θες... 725 00:43:30,038 --> 00:43:34,092 ...ή να μη χώνομαι, αν και ένας Θεός ξέρει πώς «χώνεσαι» σε ένα θέμα. Τέλος πάντων.. 726 00:43:34,102 --> 00:43:37,197 Το θέμα είναι ότι δεν έχω ιδέα τι... 727 00:43:37,606 --> 00:43:40,806 ...σου είπε η μητέρα σου, ή πώς είναι εκείνη, βασικά. 728 00:43:41,110 --> 00:43:45,160 Είμαι στο νησί λίγο μόνο καιρό, αλλά ξέρω πώς είσαι εσύ, νομίζω, λίγο. 729 00:43:45,734 --> 00:43:49,534 Και, πρέπει να πω ότι δε θα μπορούσες να με καλωσορίσεις καλύτερα. 730 00:43:50,273 --> 00:43:54,190 Είσαι ευγενική, ανοιχτόκαρδη, αστεία, συγχωρητική, κι ο Θεός ξέρει ότι πρέπει... 731 00:43:54,200 --> 00:43:56,759 ...να είσαι, αφού δουλεύεις μαζί μου. Αλλά... 732 00:43:58,047 --> 00:43:59,347 Το θέμα είναι... 733 00:44:00,184 --> 00:44:03,136 ...πως ό,τι προβλήματα κι αν έχεις με την Κάθριν... 734 00:44:03,146 --> 00:44:06,846 ...μην την κατηγορείς ως κακή μάνα, γιατί κατά την άποψη μου... 735 00:44:07,439 --> 00:44:10,289 ...θα έλεγα ότι έχει κάνει φανταστική δουλειά. 736 00:44:17,771 --> 00:44:19,355 - Στάσου. Κύριε; - Ναι; 737 00:44:19,365 --> 00:44:22,480 Αν ο Τζέικομπ ήταν απατεώνας, τότε αυτό αλλάζει τα πάντα, έτσι; 738 00:44:22,490 --> 00:44:25,640 - Ναι, σίγουρα τα αλλάζει. - Ποιος τον σκότωσε τότε; 739 00:44:26,145 --> 00:44:28,045 Ας αρχίσουμε με όσα ξέρουμε. 740 00:44:28,517 --> 00:44:32,167 Για παράδειγμα, τώρα ξέρουμε γιατί είχε παράνομο όπλο εύκαιρο. 741 00:44:32,814 --> 00:44:36,269 - Ήταν του Τζέικομπ. - Άρα ο φόνος δεν ήταν για το δεσμό, έτσι; 742 00:44:36,279 --> 00:44:38,850 Ήταν ξεκάθαρα για τη διακίνηση όπλων. 743 00:44:39,031 --> 00:44:43,081 Που ίσως επίσης εξηγεί γιατί τον σκότωσαν, έστω κι αν θα αυτοκτονούσε. 744 00:44:43,395 --> 00:44:46,241 - Λες να ήταν εκτέλεση; - Ίσως να ήταν μήνυμα, ξέρεις. 745 00:44:46,251 --> 00:44:48,440 Δεν ακολουθείς τους κανόνες, σε σκοτώνουν. 746 00:44:48,450 --> 00:44:51,460 Που επίσης εξηγεί γιατί δεν ήθελε να δούμε το σκληρό δίσκο. 747 00:44:51,470 --> 00:44:53,833 Μόνο ο ίδιος ο Τζέικομπ μπορεί να τον έβγαλε. 748 00:44:53,843 --> 00:44:57,072 Είχε στοιχεία για το εμπόριο όπλων. - Γιατί η σφαίρα πέρασε τα ρούχα. 749 00:44:57,192 --> 00:44:58,442 Ήταν δολοφονία. 750 00:44:58,711 --> 00:45:02,072 - Και γιατί βρήκαμε ίχνη ελαστικών. - Ο Μάρλον ήταν εκεί εκείνο το βράδυ. 751 00:45:02,082 --> 00:45:05,626 Άρα μένει το σημείωμα αυτοκτονίας, η βόλτα του Τζέικομπ κι η κλοπή μετρητών... 752 00:45:05,636 --> 00:45:08,149 ...και διαβατηρίου. - Τα μετρητά εξηγούνται εύκολα. 753 00:45:08,159 --> 00:45:11,448 Αν δεις μετρητά, τα παίρνεις. - Αλλά γιατί να πάρει και το διαβατήριο; 754 00:45:11,458 --> 00:45:13,387 Μόνο αν ήθελε να τον υποδυθεί. 755 00:45:13,397 --> 00:45:16,363 Ναι, μα όλοι ξέρουν πώς ήταν ο Τζέικομπ, δε θα τα κατάφερνε ποτέ. 756 00:45:16,373 --> 00:45:18,883 Ο μόνος που θα το χρησιμοποιούσε είναι ο Τζέικομπ. 757 00:45:18,893 --> 00:45:21,143 Και δεν μπορεί γιατί είναι νεκρός. 758 00:45:23,927 --> 00:45:25,077 Μισό λεπτό... 759 00:45:25,713 --> 00:45:26,913 Ή θα μπορούσε; 760 00:45:28,365 --> 00:45:29,380 Κύριε; 761 00:45:30,590 --> 00:45:33,890 Αλλά ξέρουμε ότι θα αυτοκτονούσε, άρα τι σημαίνει αυτό; 762 00:45:34,141 --> 00:45:35,341 Αυτό πάει εδώ. 763 00:45:37,132 --> 00:45:38,215 Κι εκεί! 764 00:45:38,225 --> 00:45:39,251 Αδύνατον. 765 00:45:39,702 --> 00:45:40,952 Αυτό πάει εκεί! 766 00:45:41,663 --> 00:45:42,713 Διαβατήριο! 767 00:45:43,966 --> 00:45:48,216 Άρα αυτό εξηγεί γιατί εξαφάνισε το σκληρό δίσκο και το παράνομο όπλο. Ναι! 768 00:45:48,840 --> 00:45:53,540 Και η σφαίρα μέσω των ρούχων και τα ίχνη των ελαστικών αλλά όχι η βόλτα στις 3 π.μ. 769 00:45:57,088 --> 00:45:59,238 Όχι, φυσικά. Η βόλτα στις 3 π.μ. 770 00:45:59,248 --> 00:46:01,970 Κι αυτό επιτέλους εξηγεί το γιατί! 771 00:46:04,304 --> 00:46:05,954 Ξέρεις, έτσι δεν είναι; 772 00:46:06,306 --> 00:46:08,406 Έχεις μελάνι στο πουκάμισο σου. 773 00:46:08,767 --> 00:46:12,917 - Και έκανες εντελώς χάλια τον πίνακα. - Νομίζω σου ταιριάζει, αφεντικό. 774 00:46:13,330 --> 00:46:14,430 Έχεις δίκιο! 775 00:46:14,754 --> 00:46:16,599 Έχεις διαβολεμένο δίκιο! 776 00:46:29,113 --> 00:46:30,313 Έτσι καλύτερα. 777 00:46:30,454 --> 00:46:31,485 Σωστά. 778 00:46:31,934 --> 00:46:34,015 Νομίζω έχουμε ένα δολοφόνο να πιάσουμε. 779 00:46:34,135 --> 00:46:36,185 Αμέσως μόλις αλλάξω πουκάμισο. 780 00:46:49,786 --> 00:46:52,909 - Πώς θέλουμε να το κάνουμε λοιπόν; - Με το... 781 00:46:53,199 --> 00:46:55,112 ...να πάμε στην παραλία. - Τι; 782 00:46:55,122 --> 00:46:57,922 - Γιατί; - Υπάρχει κάτι που πρέπει να βρούμε. 783 00:47:06,137 --> 00:47:08,997 Ήταν καλύτερα όταν ήταν της τάξης και της τακτοποίησης. 784 00:47:09,007 --> 00:47:11,807 Όχι, Ντουέιν. Υπάρχει μέθοδος στην τρέλα του. 785 00:47:12,153 --> 00:47:13,553 Πρέπει να υπάρχει. 786 00:47:17,125 --> 00:47:19,641 Πάντως, δεν λέω ότι δεν είναι τρελός, εντάξει; 787 00:47:19,651 --> 00:47:22,104 Απλά λέω ότι υπάρχει μέθοδος, αυτό είναι όλο. 788 00:47:22,114 --> 00:47:24,164 Εμένα μου φαίνεται για τρελός. 789 00:47:32,884 --> 00:47:36,584 - Λέει ότι δε χρειάζεται βοήθεια. - Χρειάζεται βοήθεια σίγουρα. 790 00:47:36,864 --> 00:47:38,164 Ιατρική βοήθεια. 791 00:47:48,607 --> 00:47:50,457 Και δεν είπε καν τι ψάχνει; 792 00:47:50,952 --> 00:47:53,352 Είπε απλά ότι ήθελε να είναι έκπληξη. 793 00:47:56,535 --> 00:47:58,560 - Αποκλείεται! - Το βρήκα! 794 00:48:02,002 --> 00:48:03,802 - Τι είναι; - Περιμένετε. 795 00:48:05,315 --> 00:48:06,465 Μια στιγμή... 796 00:48:07,092 --> 00:48:09,013 ...και θα μπορέσετε να δείτε. 797 00:48:09,023 --> 00:48:10,273 Ναι, το είδαμε. 798 00:48:10,442 --> 00:48:13,696 - Πώς διάολο ήξερες ότι ήταν εκεί; - Όλοι ξέρατε ότι υπήρχε μια τσάντα... 799 00:48:13,706 --> 00:48:16,256 ...θαμμένη στην παραλία, έτσι; - Βέβαια. 800 00:48:16,533 --> 00:48:19,283 - Έλα, αστυφύλακα. Άνοιξε την. - Όχι, όχι, κάν' το εσύ. 801 00:48:19,293 --> 00:48:20,543 Δεν χρειάζεται. 802 00:48:21,071 --> 00:48:22,621 Ξέρω ήδη τι περιέχει. 803 00:48:23,709 --> 00:48:25,509 - Άνοιξε την! - Περίμενε! 804 00:48:28,582 --> 00:48:30,032 Μέθοδος στην τρέλα. 805 00:48:35,772 --> 00:48:38,022 Σας ευχαριστούμε όλους που ήρθατε. 806 00:48:38,276 --> 00:48:41,276 - Βρήκατε ποιος σκότωσε το μπαμπά; - Τον βρήκαμε. 807 00:48:44,543 --> 00:48:45,611 Μάρλον... 808 00:48:45,895 --> 00:48:48,495 ...ξέρουμε ότι ήρθες εδώ εκείνο το βράδυ. 809 00:48:51,254 --> 00:48:53,894 Μα όταν σκότωναν τον Τζέικομπ ήσουν στην άλλη πλευρά... 810 00:48:53,904 --> 00:48:56,410 ...του νησιού κι αγόραζες αεροπορικά εισιτήρια. 811 00:48:56,420 --> 00:48:58,693 Κάτι που απαλλάσσει κι εσένα, Λίνα. 812 00:48:58,703 --> 00:49:02,180 Υπήρχαν ίχνη ενός μόνο είδους ελαστικών έξω απ' το σπίτι εκείνο το βράδυ... 813 00:49:02,190 --> 00:49:03,790 ...κι ήταν του Μάρλον. 814 00:49:04,068 --> 00:49:05,918 Άρα, ούτε εσύ τον σκότωσες. 815 00:49:08,542 --> 00:49:10,242 Κι ύστερα έμειναν τρεις. 816 00:49:11,204 --> 00:49:15,254 Βλέπετε, το κλειδί για την υπόθεση ήταν πάντα ο γρίφος στο κέντρο της. 817 00:49:17,173 --> 00:49:21,315 Γιατί ο δολοφόνος σκοτώνει κάποιον που ήταν σε διαδικασία αυτοκτονίας; 818 00:49:22,156 --> 00:49:23,406 Είναι αλλόκοτο. 819 00:49:24,330 --> 00:49:27,380 Αλλά όπως σε πολλούς γρίφους, η απάντηση τελικά... 820 00:49:28,136 --> 00:49:29,636 ...ήταν αρκετά απλή. 821 00:49:30,730 --> 00:49:32,080 Δεν αυτοκτονούσε. 822 00:49:33,017 --> 00:49:35,408 Αυτοκτονούσε, είδαμε το γράμμα. 823 00:49:35,999 --> 00:49:37,067 Φιντέλ; 824 00:49:37,077 --> 00:49:40,727 Το σημείωμα αυτοκτονίας ήταν αρκετά αληθινό. Αλλά και ψεύτικο. 825 00:49:41,032 --> 00:49:44,182 - Δεν είναι δυνατό. - Είναι, αλλά και λίγο παράδοξο. 826 00:49:47,913 --> 00:49:51,881 Αλλά εν τέλει, όχι περισσότερο αινιγματικό από τα άλλα παράδοξα της υπόθεσης. 827 00:49:51,891 --> 00:49:55,398 Για παράδειγμα, γιατί ήταν ο εκπρόσωπος τύπου του Τζέικομπ... 828 00:49:55,408 --> 00:49:58,858 ...που έδωσε την υπόθεση του αφεντικού της στην εφημερίδα; 829 00:49:58,929 --> 00:49:59,964 Εσύ ήσουν; 830 00:50:00,523 --> 00:50:02,074 Δεν είχα άλλη επιλογή. 831 00:50:02,084 --> 00:50:04,234 Αλλά γιατί; Ήταν καλός άνθρωπος! 832 00:50:05,270 --> 00:50:07,720 Αν εξαιρέσεις τους παράνομους δεσμούς; 833 00:50:08,936 --> 00:50:12,436 - Ναι, αν εξαιρέσεις τις σχέσεις. - Και τη διακίνηση όπλων; 834 00:50:13,221 --> 00:50:15,970 - Τι λέτε; - Αλήθεια δεν το ξέρατε; 835 00:50:16,690 --> 00:50:17,787 Να ξέρω τι; 836 00:50:17,797 --> 00:50:20,597 Ο άντρας σας ήταν διακινητής παράνομων όπλων. 837 00:50:22,630 --> 00:50:23,651 Όχι! 838 00:50:23,661 --> 00:50:27,061 Εισήγαγε όπλα από τη Ν. Αφρική και τα έστελνε στο Μεξικό. 839 00:50:27,279 --> 00:50:30,779 Είναι αλήθεια, Σάρλοτ. Είδα τις αποδείξεις με τα μάτια μου. 840 00:50:31,126 --> 00:50:34,676 Ο Θίο έχει δίκιο. Ήθελε να χάσει το αξίωμα του ο Τζέικομπ... 841 00:50:35,529 --> 00:50:38,327 ...μα αυτό το είχε ήδη πετύχει όταν δημοσιεύτηκε το άρθρο... 842 00:50:38,337 --> 00:50:40,937 ...για το δεσμό του στην εφημερίδα, άρα... 843 00:50:41,020 --> 00:50:42,820 Δεν τον σκότωσες ούτε εσύ. 844 00:50:45,106 --> 00:50:46,790 Κι ύστερα έμειναν δύο. 845 00:50:47,334 --> 00:50:49,934 Η αφοσιωμένη σύζυγος, πιστή μέχρι τέλους. 846 00:50:51,506 --> 00:50:53,568 Κι ο νεαρός γιος που μόλις είχε προδοθεί 847 00:50:53,578 --> 00:50:56,176 όταν ο πατέρας του κοιμήθηκε με την κοπέλα του. 848 00:50:56,186 --> 00:51:00,136 Βλέπετε, αυτό συνειδητοποίησα νωρίτερα σήμερα, ότι αυτή η υπόθεση... 849 00:51:00,843 --> 00:51:05,043 ...δεν είχε σχέση με το δεσμό του Τζέικομπ ή το εμπόριο όπλων, όχι άμεσα. 850 00:51:07,445 --> 00:51:10,264 - Δεν τον σκότωσα εγώ. - Σωστά. Δεν τον σκότωσες εσύ. 851 00:51:10,274 --> 00:51:14,145 Ήταν η μητέρα σου. Σάρλοτ, εσύ σκότωσες τον Τζέικομπ Ντόραν. 852 00:51:14,256 --> 00:51:15,287 Όχι! 853 00:51:15,684 --> 00:51:20,275 Σας είπα. Στάθηκα στο πλευρό του Τζέικομπ σε όλο το γάμο μας, παρά τις σχέσεις του. 854 00:51:20,395 --> 00:51:22,445 Και γι' αυτό έπρεπε να πεθάνει. 855 00:51:22,712 --> 00:51:26,641 Γιατί εκείνο το βράδυ ανακάλυψες ότι ίσως είχες σταθεί στον άντρα σου... 856 00:51:26,651 --> 00:51:29,401 ...αλλά δε θα στεκόταν αυτός σε σένα. Σωστά; 857 00:51:29,826 --> 00:51:32,631 Βρήκαμε την τσάντα του άντρα σας στην παραλία. 858 00:51:32,641 --> 00:51:35,336 Η τσάντα που μας είπε ότι το σημείωμα ήταν ψεύτικο. 859 00:51:35,346 --> 00:51:36,896 Ενώ ήταν και αληθινό. 860 00:51:37,417 --> 00:51:39,591 Και μόνο εσύ μπορεί να το είχες καταλάβει. 861 00:51:39,601 --> 00:51:42,801 Μόνο εσύ τον ακολούθησες όταν βγήκε για τη βόλτα του. 862 00:51:43,115 --> 00:51:46,065 Δεν τον έχασες, όπως μας είπες. Τον ακολούθησες. 863 00:51:46,384 --> 00:51:49,284 Πιστεύω κατάλαβες ότι ο Τζέικομπ κάτι ετοίμαζε. 864 00:51:52,044 --> 00:51:56,594 Οπότε τον ακολούθησες στην παραλία όπου τον είδες να θάβει την τσάντα στην άμμο. 865 00:51:56,759 --> 00:51:58,459 Δεν ήξερες τι είχε μέσα. 866 00:51:58,554 --> 00:51:59,904 Αλλά θα μάθαινες. 867 00:52:05,006 --> 00:52:08,917 Μόλις έφυγε ο Τζέικομπ, ξέθαψες την τσάντα και βρήκες ρούχα, χρήματα... 868 00:52:08,927 --> 00:52:13,521 ...το διαβατήριο κι ένα όπλο. Όσα ήθελε για να φέρει εις πέρας το σχέδιο του. 869 00:52:13,531 --> 00:52:15,131 Που ήταν σχετικά απλό. 870 00:52:15,673 --> 00:52:19,951 Με τη δημοσίευση της σχέσης του, ο Τζέικομπ ήξερε ότι οι μέρες της υπουργίας τελείωναν. 871 00:52:19,961 --> 00:52:23,744 Πόσο θα έπαιρνε στον αντικαταστάτη του να μάθει ότι εκμεταλλεύονταν τη θέση του... 872 00:52:23,754 --> 00:52:26,454 ...Υπουργού και εμπορεύονταν παράνομα όπλα; 873 00:52:26,750 --> 00:52:30,626 Άρα αποφάσισε να σκηνοθετήσει το θάνατο του και να φύγει από τη χώρα. 874 00:52:30,636 --> 00:52:34,386 Πρώτα, έκρυψε μια τσάντα με ό,τι θα χρειαζόταν για να το σκάσει. 875 00:52:34,919 --> 00:52:36,909 Και μετά έγραψε ένα σημείωμα... 876 00:52:36,919 --> 00:52:39,619 ...λέγοντας στον κόσμο ότι θα αυτοκτονούσε. 877 00:52:40,660 --> 00:52:45,790 Μετά σχεδίαζε να πάει στην παραλία όπου θα ξεντυνόταν και θα έμπαινε στη θάλασσα. 878 00:52:46,474 --> 00:52:50,020 Οπότε θα φαινόταν ότι πήγε στα βαθιά με σκοπό να πεθάνει. 879 00:52:50,140 --> 00:52:54,540 Όταν στην πράξη, θα είχε να κολυμπήσει προς την παραλία όπου είχε την τσάντα. 880 00:52:55,043 --> 00:52:58,343 Και να ντυθεί με τα ρούχα που είχε βάλει εκεί νωρίτερα. 881 00:52:58,705 --> 00:53:01,642 Που σήμαινε ότι θα ήταν ελεύθερος να φύγει απ' το νησί, 882 00:53:01,652 --> 00:53:05,183 σίγουρα με το επόμενο σκάφος με όπλα των φίλων του στο Μεξικό. 883 00:53:05,303 --> 00:53:09,600 Όχι ότι ήξερες όλες τις λεπτομέρειες, σίγουρα, αλλά έπιασες τη γενική ιδέα. 884 00:53:10,439 --> 00:53:12,239 Ο Τζέικομπ σε εγκατέλειπε. 885 00:53:12,742 --> 00:53:15,642 Μετά από τόσες δεκαετίες που του παραστεκόσουν. 886 00:53:16,492 --> 00:53:19,288 Ενώ συγκεντρωνόταν στην καριέρα του παρά σε σένα. 887 00:53:19,408 --> 00:53:22,908 Μετά από όλες τις σχέσεις και τώρα αυτός εγκατέλειπε εσένα. 888 00:53:23,419 --> 00:53:26,090 Δεν ήσουν διατεθειμένη να το επιτρέψεις. - Το έβαλαν. 889 00:53:26,100 --> 00:53:27,600 Οπότε έκανες σχέδιο. 890 00:53:27,976 --> 00:53:31,220 Όταν γύρισες απ' την παραλία εκείνο το βράδυ έφερες κάτι μαζί σου. 891 00:53:31,230 --> 00:53:32,830 Το όπλο του άντρα σου. 892 00:53:33,651 --> 00:53:36,801 Όπως μας είπες, πίστευες στους όρκους του γάμου σας. 893 00:53:37,719 --> 00:53:39,772 Ήσασταν άντρας και γυναίκα. 894 00:53:39,947 --> 00:53:41,028 Μαζί. 895 00:53:41,613 --> 00:53:42,635 Για πάντα. 896 00:53:43,132 --> 00:53:45,182 Μέχρι να σας χωρίσει ο θάνατος. 897 00:53:49,839 --> 00:53:54,339 Αλά όταν τον σκότωσες ήξερες ότι είχες δευτερόλεπτα μόνο να στήσεις το σκηνικό. 898 00:53:54,562 --> 00:53:56,712 Ο γιος σου ήταν στο δωμάτιο του. 899 00:53:57,031 --> 00:53:58,782 Ο Θίο ήταν στη βεράντα. 900 00:53:58,792 --> 00:54:01,090 Και οι δύο θα είχαν ακούσει τον πυροβολισμό. 901 00:54:01,100 --> 00:54:03,650 Οπότε, πώς δραπέτευσες χωρίς να σε δουν; 902 00:54:04,738 --> 00:54:08,238 Αυτό είναι που συνειδητοποιήσαμε. Δεν νομίζουμε ότι έφυγες. 903 00:54:08,874 --> 00:54:10,551 Γιατί μέσα στη σύγχυση... 904 00:54:10,561 --> 00:54:14,761 ...ποιος θα πρόσεχε αν είχες μπει στο δωμάτιο μπαίνοντας από την πόρτα... 905 00:54:14,984 --> 00:54:16,984 ...ή βγαίνοντας από πίσω της; 906 00:54:19,630 --> 00:54:20,660 Μπαμπά! 907 00:54:24,992 --> 00:54:26,081 Λυπάμαι. 908 00:54:28,117 --> 00:54:29,185 Παρακαλώ. 909 00:54:46,867 --> 00:54:48,017 Σ' ευχαριστώ. 910 00:54:48,644 --> 00:54:51,544 Αλλά νομίζω θα μείνω στο νησί λίγο περισσότερο. 911 00:55:10,742 --> 00:55:13,023 Ωραία, νομίζω ότι απλά... 912 00:55:14,439 --> 00:55:15,482 Ναι. 913 00:55:19,103 --> 00:55:20,186 Ξέρεις... 914 00:55:21,707 --> 00:55:23,957 ...χαίρομαι που τελικά σε γνώρισα. 915 00:55:24,220 --> 00:55:25,243 Αλήθεια; 916 00:55:25,750 --> 00:55:29,950 Σ' όλη μου τη ζωή ήσουν σαν φάντασμα. Μια σκιά που κρεμόταν από πάνω μου. 917 00:55:30,605 --> 00:55:33,855 - Και τώρα δεν είμαι; - Τώρα ξέρω ακριβώς ποιος είσαι. 918 00:55:35,827 --> 00:55:38,377 Καμίλ, θα έπρεπε να έχω κάνει πιο πολλά. 919 00:55:39,264 --> 00:55:40,608 Έκανες αρκετά. 920 00:55:42,038 --> 00:55:44,338 Με άφησες να με μεγαλώσει η μαμά... 921 00:55:44,550 --> 00:55:48,058 ...κι αυτό ήταν το καλύτερο δώρο που θα μπορούσες να μου έχεις κάνει. 922 00:55:48,068 --> 00:55:49,668 Θέλω να σου δώσω κάτι. 923 00:55:50,997 --> 00:55:52,087 Τι είναι; 924 00:55:52,207 --> 00:55:55,572 Είναι η διεύθυνση μου στη Σάντα Λουσία. Ίσως κάποια μέρα... 925 00:55:55,582 --> 00:55:57,118 Εσύ γράψε μου. 926 00:55:58,681 --> 00:56:00,081 Και μετά βλέπουμε. 927 00:56:23,396 --> 00:56:26,126 Φίλοι μου καλοί, αυτό λέω εγώ ένα γύρο. 928 00:56:26,517 --> 00:56:30,646 Έλα αρχηγέ, το να κυνηγάς κακοποιούς είναι δουλειά που σε κάνει να διψάσεις. 929 00:56:30,656 --> 00:56:31,686 Καμίλ! 930 00:56:34,621 --> 00:56:36,671 Καμίλ, πρέπει να με πιστέψεις. 931 00:56:36,891 --> 00:56:39,741 Πάντα ήθελα να κάνω μόνο το καλύτερο για σένα. 932 00:56:40,140 --> 00:56:41,890 - Το έκανες. - Το έκανα; 933 00:56:42,293 --> 00:56:45,393 Έκανες το καλύτερο για μένα κάθε μέρα της ζωής μου. 934 00:56:53,294 --> 00:56:54,770 Ξέρεις κάτι, Κάθριν; 935 00:56:54,780 --> 00:56:57,180 Στο μπαρ σου νιώθω πραγματικά Γάλλος. 936 00:56:57,319 --> 00:56:58,383 Αλήθεια; 937 00:56:58,393 --> 00:57:01,347 Ναι, άρα νομίζω πρέπει να γιορτάσουμε την κουλτούρα σου... 938 00:57:01,357 --> 00:57:03,357 ...με το μόνο τρόπο που ξέρω. 939 00:57:04,127 --> 00:57:05,777 Αυτό δεν είναι Γαλλικό. 940 00:57:06,243 --> 00:57:08,500 Τι θα ήταν πιο Γαλλικό, από Γαλλικό κρίκετ; 941 00:57:08,510 --> 00:57:09,557 Τι; 942 00:57:10,464 --> 00:57:13,246 Κάθριν, είσαι πολύ κοντή για να 'σαι πίσω από το ροπαλοφόρο. 943 00:57:13,256 --> 00:57:15,850 - Ευχαριστώ! - Και ψηλή για να 'σαι δίπλα στη γραμμή. 944 00:57:15,860 --> 00:57:19,572 Φιντέλ, θέλω επιπλέον κάλυψη στο όριο μα έσω σε επιφυλακή. Σε θέλω μέσα με τη μία. 945 00:57:19,582 --> 00:57:20,632 Ναι, έγινε. 946 00:57:20,819 --> 00:57:23,240 - Κι εγώ τι υποτίθεται ότι κάνω; - Απλά χτύπα την. 947 00:57:23,250 --> 00:57:24,283 Εντάξει. 948 00:57:24,293 --> 00:57:27,800 Μην ανησυχείς θέλει χρόνο ακόμη και για τους καλύτερους παίκτες να πετύχουν. 949 00:57:27,928 --> 00:57:28,959 Άντε πάμε! 950 00:57:29,790 --> 00:57:30,794 Έτοιμοι; 951 00:57:31,119 --> 00:57:33,119 - Μάλιστα, κύριε! - Παίζουμε! 952 00:57:41,687 --> 00:57:43,897 - Ήταν εξάρι, αρχηγέ. - Δεν ήταν εξάρι. 953 00:57:43,907 --> 00:57:45,987 - Τι; - Δε χτύπησε καν το έδαφος. 954 00:57:45,997 --> 00:57:47,046 Σοβαρά; 955 00:57:47,253 --> 00:57:49,287 - Μπορώ να την πιάσω. - Πού πας; 956 00:57:49,297 --> 00:57:50,497 - Όχι. - Ναι! 957 00:57:50,806 --> 00:57:52,006 - Όχι. - Ναι! 958 00:58:02,739 --> 00:58:04,205 Πώς σας φάνηκε; 959 00:58:05,326 --> 00:58:08,389 Έχεις δει αετό Μπονέλι, Άλεκ; Δεν πειράζει να πεις όχι. 960 00:58:08,509 --> 00:58:11,614 - Κάποιος θα έπρεπε να του μάθει τρόπους. - Ναι, προφανώς. 961 00:58:11,734 --> 00:58:16,124 Ο κ.Τάλμποτ, φεύγει χωρίς εσένα. Προσπαθεί να δει το πράσινο πρώτος. 962 00:58:17,706 --> 00:58:21,618 Ο κόσμος των παρατηρητών πτηνών ίσως είναι πιο εξοντωτικός από ότι θα περίμενε κανείς. 963 00:58:21,738 --> 00:58:24,146 Είπες έχεις ραντεβού απόψε; Τι δουλειά κάνει; 964 00:58:24,266 --> 00:58:26,141 Είναι μοντέλο για μαγιό. 965 00:58:29,830 --> 00:58:34,125 Απόδοση - Συγχρονισμός cartmangr Επιμέλεια El_Tr magico.info 111297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.