Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,914 --> 00:00:47,991
Ήταν...
2
00:00:48,632 --> 00:00:50,423
...μια στιγμή τρέλας.
3
00:00:52,287 --> 00:00:53,963
Ήταν όμορφη και...
4
00:00:55,232 --> 00:00:57,182
Κι εγώ ανόητος.
- Ποια ήταν;
5
00:00:57,780 --> 00:00:59,031
Μια πρακτικάρια.
6
00:00:59,041 --> 00:01:00,891
- Πότε έγινε αυτό;
- Μαμά!
7
00:01:02,582 --> 00:01:05,782
- Έχω το δικαίωμα να ξέρω.
- Στο συνέδριο στο Μεξικό.
8
00:01:08,123 --> 00:01:10,109
Θα χρειαστεί να παραιτηθώ.
9
00:01:10,451 --> 00:01:13,697
- Ας μην προτρέχουμε.
- Όχι! Δεν έχω επιλογή.
10
00:01:14,232 --> 00:01:17,282
Ας δούμε πως θα το χειριστούν
οι εφημερίδες αύριο.
11
00:01:19,960 --> 00:01:22,860
Πώς σου φαίνεται το
«Ο υπουργός αναλαμβάνει
12
00:01:22,870 --> 00:01:24,931
πλήρως την ευθύνη
για τις πράξεις του»;
13
00:01:24,941 --> 00:01:27,341
Γλυκέ μου,
γιατί δεν πας στο κρεβάτι;
14
00:01:29,664 --> 00:01:31,264
Πάω να πάρω λίγο αέρα.
15
00:01:33,282 --> 00:01:35,432
Όλα θα πάνε καλά.
Μην ανησυχείς.
16
00:01:53,784 --> 00:01:54,919
Πού ήσουν;
17
00:02:07,956 --> 00:02:09,039
Εντάξει.
18
00:02:09,378 --> 00:02:10,828
Θα το δημοσιεύσουν.
19
00:02:20,896 --> 00:02:24,196
Όποιος το διέρρευσε αυτό,
είχε σκοπό να με καταστρέψει.
20
00:02:25,144 --> 00:02:27,044
Δεν χρειάζεται να το κάνεις.
21
00:02:27,803 --> 00:02:31,195
Μπορώ να παραιτηθώ τώρα
ή να περιμένω να με απολύσουν.
22
00:02:33,840 --> 00:02:36,481
Σας ευχαριστώ όλους
για την υποστήριξη.
23
00:02:36,491 --> 00:02:38,552
Έχω να γράψω ένα γράμμα.
24
00:02:59,820 --> 00:03:01,220
Κύριε, είστε καλά;
25
00:03:01,759 --> 00:03:03,809
- Τι ήταν αυτό;
- Τζέικομπ!
26
00:03:04,177 --> 00:03:05,203
Μπαμπά;
27
00:03:05,537 --> 00:03:06,583
Μπαμπά!
28
00:03:08,545 --> 00:03:12,395
Πρώτη διανομή υποτίτλων Magico.info Team
Και Τα Μυαλά Στα Μπλέντερ
29
00:03:13,227 --> 00:03:16,827
Απόδοση - Συγχρονισμός cartmangr
Επιμέλεια El_Tr
30
00:03:18,055 --> 00:03:22,105
Για συμμετοχή στην μετάφραση επικοινωνήστε
στο magicosubteam@gmail.com
31
00:03:34,198 --> 00:03:37,606
Θα μας βρείτε στο
w w w. M a g i c o. i n f o
32
00:03:42,655 --> 00:03:43,745
Λοιπόν...
33
00:03:43,775 --> 00:03:44,857
...τι λες;
34
00:03:45,514 --> 00:03:48,114
- Πού πήγαν όλα;
- Τακτοποιήθηκαν, Καμίλ.
35
00:03:48,549 --> 00:03:50,099
Ναι, αλλά πού, κύριε;
36
00:03:50,735 --> 00:03:53,885
«Μια θέση για το καθετί
και το καθετί στη θέση του».
37
00:03:54,513 --> 00:03:57,388
- Τι αποτέλεσε το έναυσμα για όλο αυτό;
- Τίποτα.
38
00:03:57,398 --> 00:04:00,402
- Συγγνώμη;
- Έλα, Αρχηγέ. Θα υπάρχει λόγος.
39
00:04:01,177 --> 00:04:03,277
Εντάξει.
Αν πρέπει να ξέρετε...
40
00:04:03,635 --> 00:04:05,535
...ξύπνησα σήμερα το πρωί...
41
00:04:05,744 --> 00:04:08,323
...και δεν μπορούσα να
βρω το παντελόνι μου.
42
00:04:08,333 --> 00:04:10,033
Το ξέρω αυτό το αίσθημα.
43
00:04:10,673 --> 00:04:12,023
Ναι, πολύ αστείο.
44
00:04:12,460 --> 00:04:15,341
Και κατάλαβα ότι δεν ξέρω
ποτέ πού βρίσκεται το κάθε τι.
45
00:04:15,461 --> 00:04:18,923
Πρέπει να ελέγχετε το περιβάλλον σας,
αλλιώς θα σας ελέγχει αυτό.
46
00:04:18,933 --> 00:04:21,333
Αγοράσατε βιβλίο
αυτοβοήθειας, σωστά;
47
00:04:21,678 --> 00:04:25,278
Ένα τακτοποιημένο μυαλό φέρνει
ένα τακτοποιημένο κάτι, Καμίλ.
48
00:04:28,268 --> 00:04:32,718
- Νομίζω το γραφείο κουδουνίζει, Αρχηγέ.
- Φαίνεται πως έχασα το τηλέφωνο μου.
49
00:04:32,921 --> 00:04:35,371
Μην ανησυχείς, κύριε,
θα απαντήσω εγώ.
50
00:04:36,420 --> 00:04:39,030
Πρέπει να έχεις ένα σύστημα,
αλλιώς γίνεται χαμός.
51
00:04:39,040 --> 00:04:41,040
Μάλιστα, περιμένετε.
Κύριε...
52
00:04:41,389 --> 00:04:44,439
Έπεσαν πυροβολισμοί.
Φαίνεται πως ήταν αυτοκτονία.
53
00:04:45,370 --> 00:04:48,720
Δηλαδή τη μέρα που ένας υπουργός
εκτίθεται επειδή είχε παράνομη σχέση...
54
00:04:48,730 --> 00:04:51,130
- Αυτοκτόνησε.
- Τι ξέρεις γι' αυτόν;
55
00:04:51,275 --> 00:04:53,667
Όχι πολλά.
Λέγεται Τζέικομπ Ντόραν.
56
00:04:53,877 --> 00:04:56,577
- Πώς ήταν;
- Πολύ δημοφιλής, χαρισματικός.
57
00:04:56,838 --> 00:04:59,038
Σπουδαίος πρεσβευτής
για το νησί.
58
00:05:01,096 --> 00:05:02,444
Γυναίκα ή παιδιά;
59
00:05:02,454 --> 00:05:05,331
Μια γυναίκα, τη Σάρλοτ.
Ένα γιο, τον Ντρου, νομίζω.
60
00:05:05,341 --> 00:05:08,297
Τι πιθανότητες λες να έχουμε
να μπούμε και να βγούμε από εδώ
61
00:05:08,307 --> 00:05:10,372
χωρίς παρέμβαση
ανώτερων αξιωματικών;
62
00:05:10,382 --> 00:05:13,532
- Επιθεωρητά!
- Κε Διοικητά, χαίρομαι που σας βλέπω.
63
00:05:13,675 --> 00:05:14,695
Κύριε.
64
00:05:20,212 --> 00:05:22,512
- Λοιπόν, τι έχουμε;
- Να, κύριε...
65
00:05:22,970 --> 00:05:26,898
...μίλησα στον εκπρόσωπο τύπου του κου
Ντόραν, τον Θίο Φρέιζερ. Είπε ότι βρήκε το
66
00:05:26,908 --> 00:05:30,567
...πτώμα στις 7 το πρωί. Πυροβολήθηκε στο
στήθος και το όπλο είναι στο πάτωμα όπου
67
00:05:30,577 --> 00:05:32,052
...το έριξε.
- Σημείωμα;
68
00:05:32,062 --> 00:05:33,212
Ναι, υπάρχει.
69
00:05:33,475 --> 00:05:36,580
«Με τη ντροπή που προκάλεσα στο
αξίωμα μου, στην οικογένεια μου..»
70
00:05:36,590 --> 00:05:39,630
«...η μόνη τίμια πράξη που μου
μένει είναι να τελειώσω τη ζωή μου.»
71
00:05:39,640 --> 00:05:42,290
- Είναι τα γράμματά του;
- Έτσι φαίνεται.
72
00:05:42,342 --> 00:05:43,942
Κι αυτό είναι το όπλο;
73
00:05:45,514 --> 00:05:49,364
Ενδιαφέρον! Ο σειριακός αριθμός έχει
σβηστεί. Είναι παράνομο όπλο.
74
00:05:50,159 --> 00:05:52,620
- Αναρωτιέμαι πού να το βρήκε.
- Δεν γνωρίζουμε.
75
00:05:52,630 --> 00:05:55,057
- Το χρηματοκιβώτιο είναι ανοιχτό.
- Τι περιέχει;
76
00:05:55,067 --> 00:05:58,410
Η σύζυγος είπε ότι έπρεπε να υπάρχουν
λίγες χιλιάδες δολάρια σε μετρητά.
77
00:05:58,420 --> 00:06:00,220
Αλλά δεν υπάρχουν χρήματα.
78
00:06:00,298 --> 00:06:01,998
Και υπάρχει κάτι άλλο...
79
00:06:02,568 --> 00:06:05,144
Η οικογένεια φύλαγαν
τα διαβατήρια τους εδώ.
80
00:06:05,154 --> 00:06:07,304
Ορίστε της συζύγου
και του γιου.
81
00:06:07,390 --> 00:06:10,184
Αλλά το διαβατήριο
του υπουργού λείπει.
82
00:06:10,194 --> 00:06:11,236
Άρα...
83
00:06:12,156 --> 00:06:14,856
- Είναι όλα κάπως περίεργα.
- Τι σκέφτεσαι;
84
00:06:15,366 --> 00:06:19,439
Ο υπουργός μπήκε εδώ, έγραψε το γράμμα,
πήρε το όπλο και μετά...
85
00:06:19,449 --> 00:06:21,799
...μπαμ;
- Ναι, έτσι δείχνει. Σωστά;
86
00:06:22,082 --> 00:06:25,220
- Αλλά δεν συνέβη έτσι;
- Το θέμα είναι η τρύπα της σφαίρας, κύριε.
87
00:06:25,230 --> 00:06:28,864
Αυτό είναι το πρόβλημα. Απ' όσο ξέρω, οι
αυτοκτονούντες σπάνια πυροβολούνται...
88
00:06:28,874 --> 00:06:32,352
...πάνω από τα ρούχα.Ακουμπούν την κάννη
στο δέρμα σαν να θέλουν να σιγουρέψουν
89
00:06:32,362 --> 00:06:35,462
...ότι θα ευστοχήσουν.
Είναι μακάβριο, αλλά ισχύει.
90
00:06:37,151 --> 00:06:39,874
Αντιθέτως, αυτή η σφαίρα διαπέρασε
ένα χοντρό σακάκι
91
00:06:39,884 --> 00:06:42,434
κάτι παλιές σημειώσεις από,
όπως φαίνεται, μια ομιλία,
92
00:06:42,444 --> 00:06:44,344
ένα πουκάμισο κι ένα γιλέκο.
93
00:06:54,111 --> 00:06:57,400
Φιντέλ, πάρε δείγμα από τα χέρια
του υπουργού για κατάλοιπα πυρίτιδας.
94
00:06:57,520 --> 00:06:59,664
Θέλω να δω αν πυροβόλησε αυτός.
- Μάλιστα.
95
00:06:59,784 --> 00:07:03,434
Μετά ελέγξτε την περιοχή έξω.
Δείτε αν υπάρχουν ίχνη εισβολέα.
96
00:07:03,444 --> 00:07:04,500
Κύριε.@
97
00:07:04,771 --> 00:07:08,171
Αν δεν αυτοκτόνησε, πώς και
υπάρχει σημείωμα αυτοκτονίας;
98
00:07:08,680 --> 00:07:11,530
Ίσως πιέστηκε να το
γράψει ή να είναι ψεύτικο.
99
00:07:11,804 --> 00:07:15,037
Αλλά δε νομίζω ότι είναι αυτοκτονία.
Απλά σκηνοθετήθηκε να δείχνει έτσι.
100
00:07:15,160 --> 00:07:16,960
Αν με ρωτάτε, είναι φόνος.
101
00:07:17,784 --> 00:07:20,802
Να σας συστήσω τον επιθεωρητή
Χάμφρεϊ Γκούντμαν και...
102
00:07:20,928 --> 00:07:23,578
την υπαστυνόμο Καμίλ Μπόρντεϊ.
- Γεια σας.
103
00:07:24,572 --> 00:07:27,965
Λυπάμαι για την απώλεια σας. Δύσκολες
στιγμές για όλους σας, μα πρέπει...
104
00:07:27,975 --> 00:07:30,524
...να κάνουμε κάποιες ερωτήσεις.
- Φυσικά.
105
00:07:30,534 --> 00:07:34,368
Αντιλαμβάνομαι ότι ήσασταν οι μόνοι
μέσα στο σπίτι όταν πέθανε ο κος Ντόραν.
106
00:07:34,378 --> 00:07:36,800
Ήμασταν μόνο οι τέσσερις μας.
Όλο το βράδυ.
107
00:07:36,810 --> 00:07:39,260
Και κανείς άλλος δεν
ήρθε, ούτε έφυγε;
108
00:07:39,606 --> 00:07:42,425
- Σωστά.
- Όχι, δεν είναι!Ο μπαμπάς πήγε μια βόλτα.
109
00:07:42,435 --> 00:07:45,498
Σωστά;
- Εσύ μάλλον είσαι ο γιος του κου Ντόραν,
110
00:07:45,508 --> 00:07:49,865
ο Ντρου; Μπορείς να μας πεις
πότε πήγε αυτή τη βόλτα;
111
00:07:50,224 --> 00:07:51,524
Ήταν στις 3 π.μ.
112
00:07:53,062 --> 00:07:57,427
Ο Τζέικομπ είπε ότι ήθελε να πάρει αέρα.
- Είδε κανείς πού πήγε;
113
00:07:58,477 --> 00:08:00,929
Ανησύχησα,
οπότε τον ακολούθησα.
114
00:08:00,939 --> 00:08:03,496
Αλλά πήγε προς τον
κήπο και ήταν σκοτεινά.
115
00:08:03,506 --> 00:08:05,456
Συγγνώμη.
Δεν ξέρω πού πήγε.
116
00:08:05,884 --> 00:08:07,784
Αλλά έλειπε περίπου μια ώρα.
117
00:08:08,102 --> 00:08:11,482
Θυμάμαι το ρολόι που
χτύπησε τέσσερις όταν γύρισε.
118
00:08:15,240 --> 00:08:18,140
- Ξέρετε πού βρήκε το όπλο ο κος Ντόραν;
- Όχι.
119
00:08:18,878 --> 00:08:22,775
Εννοώ, ο Τζέικομπ, μισούσε τα όπλα.
- Μπορεί να το είχε στο χρηματοκιβώτιο;
120
00:08:22,785 --> 00:08:26,056
Το χρηματοκιβώτιο περιέχει
οικογενειακά έγγραφα και χρήματα.
121
00:08:26,066 --> 00:08:30,216
Εντούτοις, κάποιος πήρε όλα τα χρήματα
και το διαβατήριο του κου Ντόραν.
122
00:08:30,483 --> 00:08:34,583
Που μας φέρνει στο σήμερα. Πού ήσασταν
όλοι όταν ακούσατε τον πυροβολισμό;
123
00:08:34,593 --> 00:08:37,787
- Ήμουν εδώ πάνω μόνος μου.
- Είδατε κανέναν να έρχεται ή να φεύγει...
124
00:08:37,797 --> 00:08:40,797
απ'το γραφείο πριν ή μετά τον πυροβολισμό;
- Όχι.
125
00:08:40,928 --> 00:08:44,428
Δεν είδα κανέναν να έρχεται ή
να φεύγει πριν να φτάσω εκεί.
126
00:08:45,147 --> 00:08:46,547
Ποιος έφτασε μετά;
127
00:08:46,994 --> 00:08:47,748
Εγώ.
128
00:08:48,062 --> 00:08:51,124
- Και πού ήσασταν νωρίτερα;
- Ήμουν κάτω.
129
00:08:51,934 --> 00:08:55,852
Όταν ο Τζέικομπ πήγε να γράψει το
σημείωμα του, εγώ έμεινα στο σαλόνι.
130
00:08:55,862 --> 00:08:57,611
Κι ο Ντρου ήταν μαζί σας;
131
00:08:57,907 --> 00:08:59,607
Όχι, είχε πάει για ύπνο.
132
00:08:59,860 --> 00:09:01,810
- Ήσουν κι εσύ μόνος;
- Ναι.
133
00:09:02,931 --> 00:09:04,637
Άρα, να το ξεκαθαρίσουμε.
134
00:09:04,647 --> 00:09:07,925
Ήσαστε όλοι σε διαφορετικά σημεία
του σπιτιού τη στιγμή του θανάτου.
135
00:09:07,935 --> 00:09:11,415
Και κανείς δε δίνει άλλοθι για τον άλλο.
- Δε χρειαζόμαστε άλλοθι.
136
00:09:11,425 --> 00:09:13,225
Ο κος Ντόραν αυτοκτόνησε.
137
00:09:14,311 --> 00:09:15,408
Ναι, φυσικά.
138
00:09:16,131 --> 00:09:18,931
Βλέπω πού βασίζεστε
και το λέτε αυτό, αλλά...
139
00:09:20,940 --> 00:09:23,886
Πιστεύουμε ότι ο κος Ντόραν,
δολοφονήθηκε.
140
00:09:24,555 --> 00:09:25,646
Όχι.
141
00:09:27,040 --> 00:09:28,090
Δεν μπορεί.
142
00:09:28,800 --> 00:09:31,650
Λυπάμαι, αλλά φαίνεται
ότι μάλλον αυτό συνέβη.
143
00:09:34,255 --> 00:09:37,655
Ναι, και κατά κάποιο τρόπο
αναγκαζόμαστε να ρωτήσουμε...
144
00:09:38,540 --> 00:09:42,764
Αυτή η ιστορία στις πρωινές εφημερίδες
για την παράνομη σχέση του κου Ντόραν...
145
00:09:42,774 --> 00:09:43,824
...είναι...
146
00:09:44,151 --> 00:09:45,501
...είναι αλήθεια;
147
00:09:49,440 --> 00:09:52,223
Οπότε ήταν μόνο τέσσερα
άτομα στο σπίτι όλη νύχτα.
148
00:09:52,233 --> 00:09:56,199
Αλλά κανείς δε φεύγει καθόλου, εκτός
από μια ώρα που ο Τζέικομπ πάει βόλτα.
149
00:09:56,209 --> 00:10:00,297
Κι ακριβώς τη στιγμή του φόνου κανείς
δεν βλέπει κανέναν από τους άλλους.
150
00:10:00,307 --> 00:10:03,711
- Άρα ο καθένας μπορεί να'ναι ο δολοφόνος.
- Αλλά αν ήταν ο δολοφόνος...
151
00:10:03,721 --> 00:10:08,221
Τότε πώς σκότωσε το θύμα και μετά βγήκε
απ' το γραφείο χωρίς να τον δει κανείς;
152
00:10:09,357 --> 00:10:13,207
Τα ευκόλως εννοούμενα παραλείπονται,
αλλά με έναν υπουργό νεκρό...
153
00:10:13,484 --> 00:10:16,734
...αν χρειαστείτε τη βοήθεια μου,
απλά να τη ζητήσετε.
154
00:10:18,858 --> 00:10:19,918
Αρχηγέ!
155
00:10:20,586 --> 00:10:22,786
Πρέπει να έρθεις
να το δεις αυτό.
156
00:10:24,915 --> 00:10:25,995
Τι είναι;
157
00:10:26,518 --> 00:10:30,318
Ρίξαμε μια ματιά σε όλο το χώρο
τριγύρω. Κανένα ίχνος παραβίασης.
158
00:10:30,998 --> 00:10:34,594
Αλλά ο Φιντέλ βρήκε ίχνη από λάστιχο.
- Είναι από μοτοσυκλέτα ή σκούτερ.
159
00:10:34,604 --> 00:10:38,013
- Γιατί είναι ενδιαφέρον;
- Το ψάξαμε και η οικογένεια δεν έχει.
160
00:10:38,023 --> 00:10:41,545
Επίσης έβρεχε δυνατά χτες.
- Ναι, μέχρι τις 11 μ.μ. περίπου.
161
00:10:41,661 --> 00:10:45,049
- Ναι κι αφού φαίνονται τα ίχνη...
- Τότε η μηχανή ήρθε εδώ πιο μετά.
162
00:10:45,059 --> 00:10:48,114
- Άρα δεν ήταν μόνο τέσσερις εδώ χθες.
- Υπάρχει και πέμπτο άτομο.
163
00:10:48,124 --> 00:10:51,724
- Πόσο πιθανό είναι να βρεθεί η μηχανή;
- Δε θα είναι εύκολο.
164
00:10:51,894 --> 00:10:56,144
Υπάρχουν εκατοντάδες μηχανές στο νησί
και περίπου οι πέντε είναι καταχωρημένες.
165
00:10:56,273 --> 00:10:58,904
- Φιντέλ, θέλω καλούπια από τα ίχνη.
- Μάλιστα, κύριε.
166
00:10:58,914 --> 00:11:01,013
Ντουέιν, πήγαινε
με τον Θίο στο υπουργείο.
167
00:11:01,023 --> 00:11:03,602
Βρες το λάπτοπ και έγγραφα του Τζέικομπ.
- Ναι, Αρχηγέ.
168
00:11:03,612 --> 00:11:05,412
Μένουμε εσύ κι εγώ, Καμίλ.
169
00:11:06,035 --> 00:11:08,899
- Πώς έλεγαν την ερωμένη του Τζέικομπ;
- Λίνα Μπέλ.
170
00:11:09,025 --> 00:11:10,089
Λίνα Μπελ.
171
00:11:10,099 --> 00:11:12,533
Πάμε να δούμε πώς κολλάει
αυτή στην όλη ιστορία.
172
00:11:14,884 --> 00:11:17,927
- Ακόμη δε μπορώ να το πιστέψω.
- Μπορείς να μας πεις...
173
00:11:18,047 --> 00:11:20,836
...πώς κατέληξες να δουλεύεις
για το Υπουργείο Εμπορίου;
174
00:11:20,956 --> 00:11:23,306
Έκανα αίτηση για
πρακτικάρια πέρυσι.
175
00:11:24,455 --> 00:11:25,805
Το ευχαριστήθηκα.
176
00:11:26,005 --> 00:11:28,605
Ένιωθα σημαντική και
μου άρεσε η δουλειά.
177
00:11:32,131 --> 00:11:33,431
Λοιπόν, τι συνέβη;
178
00:11:33,441 --> 00:11:35,751
Γινόταν ένα συνέδριο
εμπορίου στο Μεξικό.
179
00:11:35,761 --> 00:11:38,311
Ο κος Ντόραν μού
ζήτησε να πάω μαζί του.
180
00:11:38,521 --> 00:11:39,721
Ως βοηθός του.
181
00:11:40,416 --> 00:11:44,601
Μπόρεσα να 'μαι στο δωμάτιο που παίρνονταν
οι αποφάσεις. Νομίζω έκανα καλή δουλειά.
182
00:11:44,721 --> 00:11:49,271
Μου είπε ότι έτσι ήταν, όταν πήγαμε για
δείπνο για να γιορτάσουμε το ίδιο βράδυ.
183
00:11:50,193 --> 00:11:53,693
Όταν γυρίσαμε στο ξενοδοχείο,
παρήγγειλε σαμπάνια στο δωμάτιο του.
184
00:11:53,703 --> 00:11:56,253
Είπε ότι μας άξιζε
ένα τελευταίο ποτάκι.
185
00:11:57,089 --> 00:11:58,639
Οπότε τον ακολούθησα.
186
00:11:59,309 --> 00:12:00,509
Σε αποπλάνησε.
187
00:12:01,053 --> 00:12:03,453
Την επόμενη μέρα,
ένιωθα τόση ντροπή!
188
00:12:03,463 --> 00:12:06,049
Μόλις γύρισα στο Σεντ Μαρί,
παραιτήθηκα...
189
00:12:06,059 --> 00:12:08,409
...κι αυτό ήταν
πριν τρεις βδομάδες.
190
00:12:08,984 --> 00:12:13,862
- Πού ήσουν από χτες το απόγευμα και μετά;
- Δε βγήκα από το σπίτι, αν αυτό εννοείτε.
191
00:12:13,982 --> 00:12:15,082
Δεν τόλμησα.
192
00:12:15,659 --> 00:12:18,082
Ξέρεις ποιος είπε
στις εφημερίδες για τη σχέση;
193
00:12:18,092 --> 00:12:20,010
- Δεν έχω ιδέα.
- Εσύ ήσουν;
194
00:12:20,020 --> 00:12:21,278
Γιατί να το κάνω;
195
00:12:21,288 --> 00:12:24,688
- Καμιά φορά βγαίνουν χρήματα με τέτοια.
- Δεν ήμουν εγώ.
196
00:12:26,649 --> 00:12:30,503
Υπάρχει κάποιος που μπορεί να επιβεβαιώσει
ότι δε βγήκες από το σπίτι από χτες;
197
00:12:30,513 --> 00:12:32,363
Ο νονός μου μένει μαζί μου.
198
00:12:37,173 --> 00:12:38,742
- Μάρλον!
- Έλα.
199
00:12:39,551 --> 00:12:41,051
Μάρλον, η αστυνομία!
200
00:12:41,711 --> 00:12:43,561
Είμαι από τη Σάντα Λουσία.
201
00:12:43,571 --> 00:12:46,687
Όταν η οικογένεια μου έμαθε ότι θα βγω
στις εφημερίδες ο Μάρλον ήρθε
202
00:12:46,697 --> 00:12:48,847
...με την πρώτη πτήση.
- Φυσικά.
203
00:12:49,290 --> 00:12:53,340
Είμαι ο επιθεωρητής Χάμφρεϊ Γκούντμαν.
Από 'δώ η υπαστυνόμος Μπόρντεϊ.
204
00:12:56,912 --> 00:12:57,955
Καμίλ;
205
00:12:58,915 --> 00:12:59,958
Μάρλον.
206
00:13:00,530 --> 00:13:02,080
Από τη Σάντα Λουσία;
207
00:13:05,297 --> 00:13:07,057
Γνωρίζεστε οι δυο σας;
208
00:13:08,543 --> 00:13:10,993
Δεν θα το 'λεγα.
Ήταν πριν από πολύ καιρό.
209
00:13:13,178 --> 00:13:14,328
Α, εντάξει...
210
00:13:15,780 --> 00:13:17,656
Αυτό ήταν λοιπόν.
Άρα...
211
00:13:19,549 --> 00:13:20,600
Κύριε...
212
00:13:20,817 --> 00:13:21,872
Κροφτ.
213
00:13:22,977 --> 00:13:24,177
Κύριε Κροφτ...
214
00:13:24,872 --> 00:13:26,422
Πότε ήρθατε στο νησί;
215
00:13:26,516 --> 00:13:29,416
- Πριν τρεις μέρες.
- Και ήσασταν εδώ συνέχεια;
216
00:13:30,471 --> 00:13:32,824
Εντάξει, καλά.
Καμίλ, έχεις καμία...
217
00:13:33,379 --> 00:13:34,775
Εντάξει, εγώ τότε.
218
00:13:34,991 --> 00:13:38,345
Άρα, από χτες είστε
και οι δύο μέσα στο σπίτι;
219
00:13:39,145 --> 00:13:41,095
Μείναμε ξύπνιοι ως αργά χτες.
220
00:13:41,433 --> 00:13:45,942
Ανησυχούσαμε για όσα θα έλεγαν οι
εφημερίδες, μα κατά τις 2 πμ είπα «αρκετά».
221
00:13:46,600 --> 00:13:49,201
Οπότε έστειλα τη Λίνα
στο κρεβάτι, κλείδωσα...
222
00:13:49,321 --> 00:13:52,863
...και πήγα κι εγώ για ύπνο
ξενώνα στο πίσω μέρος του σπιτιού.
223
00:13:52,873 --> 00:13:53,916
Κατάλαβα.
224
00:13:55,777 --> 00:13:56,811
Λοιπόν...
225
00:13:56,922 --> 00:14:01,422
...απλά για να ικανοποιήσω την περιέργεια
μου έχει κανείς από τους δύο σας μηχανή;
226
00:14:02,269 --> 00:14:05,269
Είμαι εδώ μόνο για λίγες μέρες
και δεν έχω όχημα.
227
00:14:05,390 --> 00:14:06,441
Εντάξει.
228
00:14:06,666 --> 00:14:10,493
Όλα φαίνονται αρκετά ικανοποιητικά.
Έχεις μήπως κάποια ερώτ...
229
00:14:10,503 --> 00:14:13,200
Όχι, φυσικά δεν έχεις,
αλλιώς θα την είχες κάνει ήδη.
230
00:14:13,210 --> 00:14:15,460
Ωραία, ευχαριστούμε
για το χρόνο σας.
231
00:14:16,097 --> 00:14:19,229
Καλά, λοιπόν δε θέλω να είμαι
αδιάκριτος, και μισώ τη λέξη,
232
00:14:19,239 --> 00:14:21,854
αλλά δε γινόταν να μην
προσέξω το «κλίμα» εκεί μέσα.
233
00:14:21,864 --> 00:14:22,914
Τι εννοείς;
234
00:14:23,316 --> 00:14:26,116
Ξέρεις ανάμεσα σ' εσένα
και το νονό της Λίνα.
235
00:14:26,579 --> 00:14:30,224
Κοίτα, αν έχεις προηγούμενα με
κάποιο μάρτυρα, πρέπει να το ξέρω.
236
00:14:30,234 --> 00:14:32,799
Νομίζω ότι ο Μάρλον εκεί μέσα
είναι ο πατέρας μου.
237
00:14:32,809 --> 00:14:33,834
Τι;
238
00:14:34,306 --> 00:14:35,319
Να με πάρει!
239
00:14:35,521 --> 00:14:36,542
Καμίλ;
240
00:14:39,245 --> 00:14:40,467
Ήλπιζα...
241
00:14:40,918 --> 00:14:42,018
...ξέρεις...
242
00:14:42,570 --> 00:14:45,170
...ότι αν σε ξαναέβλεπα,
δε θα ήταν έτσι.
243
00:14:45,498 --> 00:14:46,698
Φαίνεσαι καλά.
244
00:14:48,754 --> 00:14:53,104
Είμαι εδώ για λίγο, να βοηθήσω τη Λίνα
και μετά φεύγω με το πρώτο αεροπλάνο.
245
00:14:53,261 --> 00:14:54,711
Το ξέρω.
Το είπες.
246
00:15:10,595 --> 00:15:11,912
- Αρχηγέ.
- Ντουέιν.
247
00:15:11,922 --> 00:15:15,389
Κύριε, έχω τα ίχνη των ελαστικών.
Απ' ό,τι φαίνεται, ήταν μοτοποδήλατο.
248
00:15:15,399 --> 00:15:16,885
Τέλεια.
Μπράβο, Φιντέλ.
249
00:15:16,895 --> 00:15:20,571
Κι έχω τους προσωπικούς φακέλους του
υπουργού από το γραφείο και το λάπτοπ.
250
00:15:20,581 --> 00:15:21,615
Άψογα.
251
00:15:25,703 --> 00:15:27,003
Όλα καλά, κύριε;
252
00:15:27,858 --> 00:15:29,058
Ναι, βασικά...
253
00:15:30,285 --> 00:15:31,348
Δεν ξέρω.
254
00:15:32,080 --> 00:15:36,161
Η Λίνα Μπελ έχει το νονό της που μένει
μαζί της και δε θα μαντεύατε ποιος είναι.
255
00:15:36,171 --> 00:15:37,271
Ποιος είναι;
256
00:15:37,673 --> 00:15:39,775
- Ο πατέρας της Καμίλ!
- Είναι στο νησί;
257
00:15:39,785 --> 00:15:40,823
Ναι.
258
00:15:40,833 --> 00:15:45,054
Και νομίζω δεν τα πάνε καλά.
- Ναι, η Καμίλ δε μιλάει για το μπαμπά της.
259
00:15:45,519 --> 00:15:48,119
- Αλήθεια; Τι συνέβη;
- Αυτός ο ερωτύλος;
260
00:15:49,280 --> 00:15:52,052
Ξέρετε, την παράτησε αυτή και
τη μαμά της όταν ήταν μικρή.
261
00:15:52,062 --> 00:15:54,270
Και δε νομίζω ότι τον
ξαναείδε από τότε.
262
00:15:54,280 --> 00:15:56,730
Ναι, κατάλαβα.
Αυτό θα εξηγούσε πολλά.
263
00:15:59,666 --> 00:16:00,966
Γεια σου, Καμίλ.
264
00:16:06,360 --> 00:16:08,810
- Μαμά, είναι εδώ.
- Ποιος, αγάπη μου;
265
00:16:09,868 --> 00:16:10,898
Ο Μάρλον.
266
00:16:12,396 --> 00:16:13,646
Ο Μάρλον Κροφτ.
267
00:16:14,240 --> 00:16:15,290
Συγγνώμη...
268
00:16:16,146 --> 00:16:18,296
...ο μπαμπάς σου
είναι στο νησί;
269
00:16:18,683 --> 00:16:20,524
- Ναι.
- Σε έψαχνε;
270
00:16:21,095 --> 00:16:23,680
Μην ανησυχείς. Δεν ήρθε
για μένα. Ή για σένα.
271
00:16:23,690 --> 00:16:25,790
Δε νομίζω.
Απλά ήταν κακοτυχία.
272
00:16:27,976 --> 00:16:29,526
- Είσαι καλά;
- Ναι.
273
00:16:30,095 --> 00:16:31,178
Του μίλησες;
274
00:16:31,188 --> 00:16:33,488
Ναι, αλλά είμαι εντάξει.
Ειλικρινά.
275
00:16:34,540 --> 00:16:36,190
Για τι πράγμα μιλήσατε;
276
00:16:36,835 --> 00:16:40,535
Απλά είπε ότι ήρθε στο νησί
για να βοηθήσει τη βαφτισιμιά του.
277
00:16:41,722 --> 00:16:45,822
Και είναι η γυναίκα με την οποία είχε
παράνομη σχέση ο Τζέικομπ Ντόραν.
278
00:16:46,887 --> 00:16:49,948
Για όποιο λόγο κι αν ήρθε αυτός
ο άνθρωπος στο νησί...
279
00:16:49,958 --> 00:16:52,858
...δεν είναι για να
βοηθήσει τη βαφτισιμιά του.
280
00:16:57,468 --> 00:17:00,287
Ήρεμα κι ωραία, σε παρακαλώ,
Ντουέιν. Ήρεμα κι ωραία.
281
00:17:00,297 --> 00:17:01,597
- Κύριε;
- Ναι.
282
00:17:01,774 --> 00:17:05,310
Το σημείωμα αυτοκτονίας είναι σίγουρα
με το γραφικό χαρακτήρα του θύματος.
283
00:17:05,320 --> 00:17:09,415
Ίσως πιέστηκε για να γράψει το σημείωμα.
Ξέρεις. «Γράψε το σημείωμα ή σε σκοτώνω».
284
00:17:09,425 --> 00:17:13,182
«Ευχαριστώ για το σημείωμα, σε σκοτώνω».
- Ξέρω, αλλά αυτό είναι το θέμα.
285
00:17:13,192 --> 00:17:17,032
Βλέπεις, ο Τζέικομπ χρησιμοποίησε
πένα. Άρα αν πιεζόταν...
286
00:17:17,042 --> 00:17:20,742
...να το γράψει θα υπήρχαν κηλίδες
μελάνης και ίσως μουτζούρες.
287
00:17:20,906 --> 00:17:21,949
Κοιτάξτε.
288
00:17:22,600 --> 00:17:26,200
Η διάταξη του γράμματος παραμένει
σταθερή μέχρι το τέλος του.
289
00:17:26,320 --> 00:17:30,608
Αυτό το γράμμα δε μοιάζει να γράφτηκε ούτε
βιαστικά ούτε υπό πίεση. Είναι γνήσιο.
290
00:17:30,618 --> 00:17:33,218
- Άρα ο Τζέικομπ έγραψε το γράμμα;
- Ναι.
291
00:17:34,982 --> 00:17:36,009
Καμίλ!
292
00:17:36,737 --> 00:17:37,787
Είσαι καλά;
293
00:17:38,574 --> 00:17:42,324
- Φυσικά. Γιατί να μην είμαι;
- Χωρίς λόγο. Απλά είπα να ρωτήσω.
294
00:17:43,453 --> 00:17:44,903
Λοιπόν!
Τι έχουμε;
295
00:17:46,536 --> 00:17:47,986
Ας τη βάλουμε εδώ..
296
00:17:48,788 --> 00:17:50,338
Όχι, δεν μπήκε σωστά.
297
00:17:51,784 --> 00:17:52,934
Έτσι, μπράβο.
298
00:17:53,019 --> 00:17:54,055
Εκεί.
299
00:17:55,948 --> 00:17:56,999
Τέλεια.
300
00:17:57,510 --> 00:18:00,680
Λοιπόν! Ο Τζέικομπ Ντόραν,
υπουργός εμπορίου του Σεν-Μαρί...
301
00:18:00,690 --> 00:18:04,095
...κοιμάται με την πρακτικάρια, Λίνα Μπελ.
- Ήταν η πρώτη του παράνομη σχέση;
302
00:18:04,105 --> 00:18:06,571
Όταν μίλησα στον Θίο
ψιλοπαραδέχτηκε...
303
00:18:06,581 --> 00:18:10,347
...ότι ο Τζέικομπ είχε πολλές τόσα χρόνια.
- Αλήθεια; Μπορούμε να επιστρέψουμε...
304
00:18:10,357 --> 00:18:12,842
Κι ότι φρόντιζε να μη
το μαθαίνει η οικογένεια του.
305
00:18:12,852 --> 00:18:15,817
- Εκ πείρας, η σύζυγος το ξέρει πάντα.
- Τότε, είχε κίνητρο.
306
00:18:15,827 --> 00:18:20,486
Ναι, αλλά δεν ψάχνουμε κίνητρο ακόμη.
Εντάξει; Όλα. Με τη. Σειρά.
307
00:18:20,790 --> 00:18:24,040
Λοιπόν, όπως έλεγα,
ο Τζέικομπ και η Λίνα είχαν σχέση.
308
00:18:24,204 --> 00:18:27,256
Πώς το έμαθαν οι εφημερίδες;
- Ξέρετε τι πιστεύω εγώ;
309
00:18:27,266 --> 00:18:31,516
Πολύ λίγοι άνθρωποι θα μπορούσαν να
ξέρουν για τη σχέση τους. Κι ο ένας...
310
00:18:31,597 --> 00:18:33,497
...πρέπει να ήταν ο Μάρλον.
311
00:18:33,827 --> 00:18:36,664
Πούλησε την ίδια του τη
βαφτισιμιά, στα ΜΜΕ;
312
00:18:36,674 --> 00:18:40,321
Αν μπορούσε να βγάλει χρήματα,
θα εξηγούσε τι κάνει στο νησί.
313
00:18:40,441 --> 00:18:43,307
Λέτε να καταφέρουμε το
διοικητή να πιέσει την εφημερίδα;
314
00:18:43,317 --> 00:18:44,952
- Δοκιμάζουμε.
- Ντουέιν.
315
00:18:44,962 --> 00:18:47,312
- Το αναλαμβάνω, αρχηγέ.
- Λοιπόν...
316
00:18:47,423 --> 00:18:50,858
Μόλις ο Υπουργός ξέρει ότι το θέμα θα
μαθευτεί το λέει στην εκπρόσωπο τύπου...
317
00:18:50,868 --> 00:18:53,488
...τη σύζυγο και το γιο.
- Και μένουν μαζί όλο το βράδυ.
318
00:18:53,498 --> 00:18:57,698
Εκτός από μια ώρα, στις; 3 π.μ. όταν
ο Τζέικομπ πάει μόνος του μια βόλτα.
319
00:18:57,890 --> 00:19:01,890
Σωστά. Και ίσως τότε συνάντησε το άτομο
που πήγε στο σπίτι με μηχανή.
320
00:19:03,259 --> 00:19:06,058
Καθώς χαράζει,
ο Τζέικομπ πάει στο γραφείο...
321
00:19:06,170 --> 00:19:09,808
...και γράφει το σημείωμα αυτοκτονίας,
που πιστεύουμε ότι είναι αληθινό...
322
00:19:09,818 --> 00:19:13,003
...αλλά πριν αυτοκτονήσει, ο δολοφόνος
τον πυροβολεί και τον σκοτώνει.
323
00:19:13,013 --> 00:19:15,961
Με παράνομο πιστόλι, κύριε.
Είχε σβηστεί ο σειριακός αριθμός του.
324
00:19:15,971 --> 00:19:16,979
Σωστά.
325
00:19:16,989 --> 00:19:20,421
Και μην ξεχνάτε, ο δολοφόνος παίρνει
το διαβατήριο και τα λεφτά του Υπουργού...
326
00:19:20,431 --> 00:19:23,281
...από το χρηματοκιβώτιο.
- Σωστά, αυτό έκανε.
327
00:19:28,968 --> 00:19:31,791
Και τίποτα από αυτά
δε βγάζει νόημα.
328
00:19:31,801 --> 00:19:32,932
Δε βγάζει;
329
00:19:32,942 --> 00:19:36,189
Όχι, γιατί αν ο Φιντέλ έχει δίκιο
και το σημείωμα είναι αληθινό...
330
00:19:36,199 --> 00:19:40,295
...γιατί ο δολοφόνος να τον σκοτώσει αφού
είναι ήδη έτοιμος να σκοτωθεί;
331
00:19:40,305 --> 00:19:42,005
Εντάξει, ευχαριστώ πολύ.
332
00:19:42,350 --> 00:19:45,671
Ο Διοικητής θα δει τι μπορεί να κάνει.
- Ωραία, τώρα βρες τη μηχανή...
333
00:19:45,681 --> 00:19:49,194
...που πήγε στο σπίτι τη νύχτα. Υπάρχει
πιθανότητα ο οδηγός να είναι ο δολοφόνος
334
00:19:49,204 --> 00:19:51,638
- Μάλιστα.
- Και Φιντέλ, ψάξε το λάπτοπ και τους...
335
00:19:51,648 --> 00:19:53,944
...φακέλους του Τζέικομπ.
Δες μήπως βρεις κάτι.
336
00:19:53,954 --> 00:19:56,227
- Μάλιστα.
- Και μένουμε οι δυο μας, Καμίλ.
337
00:19:56,237 --> 00:19:59,654
Νομίζω πρέπει να ξαναμιλήσουμε
στη Σάρλοτ. Γιατί αν ο Τζέικομπ ήταν...
338
00:19:59,664 --> 00:20:03,419
...κατ' εξακολούθηση άπιστος, ίσως αυτή
η σχέση ξεχείλισε το ποτήρι της.
339
00:20:05,794 --> 00:20:06,844
Θεούλη μου!
340
00:20:08,139 --> 00:20:09,539
Τι υπέροχο φόρεμα!
341
00:20:09,767 --> 00:20:12,767
- Ήταν τόσο χαρούμενη μέρα.
- Ναι, έτσι φαίνεται.
342
00:20:14,640 --> 00:20:16,551
Πόσο καιρό
ήσασταν παντρεμένοι;
343
00:20:16,561 --> 00:20:17,612
31 χρόνια.
344
00:20:19,951 --> 00:20:21,233
Είσαι παντρεμένος;
345
00:20:21,243 --> 00:20:22,876
- Όχι.
- Ναι, είμαι...
346
00:20:22,886 --> 00:20:25,986
Θέλω να πω. Συγνώμη, όχι.
Αν και στην πράξη, είμαι.
347
00:20:27,514 --> 00:20:28,814
Είναι περίπλοκο.
348
00:20:30,090 --> 00:20:33,388
- Θυμάσαι τη μέρα του γάμου σου;
- Θεέ μου. Ξεχνιέται; Το χέρι μου ήταν...
349
00:20:33,398 --> 00:20:36,919
...σαν να το τρυπούσαν βελόνες. Το άγχος
του να είσαι στο επίκεντρο, η τούρτα,
350
00:20:36,929 --> 00:20:39,643
τα βήματα ως το ιερό...
351
00:20:39,851 --> 00:20:42,551
Ενώ συγχρόνως είχε
βαθύ νόημα φυσικά και...
352
00:20:43,506 --> 00:20:45,606
...ήταν εξαιρετικά
συγκινητική.
353
00:20:47,016 --> 00:20:50,194
Νόμιζα ότι δε θα χρειαζόταν
να ανησυχήσω ξανά για τίποτα.
354
00:20:50,204 --> 00:20:51,704
Ήμασταν αντρόγυνο...
355
00:20:52,407 --> 00:20:55,607
...σε πλούτη και σε φτώχεια.
Σε αρρώστια και υγεία...
356
00:20:56,100 --> 00:20:58,154
...μέχρι να μας
χωρίσει ο θάνατος.
357
00:20:58,274 --> 00:21:02,524
Κα Ντόραν, από όσο ξέρετε, ήταν αυτή
η πρώτη παράνομη σχέση του άντρα σας;
358
00:21:09,472 --> 00:21:10,972
Η πρώτη φορά ήταν...
359
00:21:11,758 --> 00:21:15,708
...απαίσια, αλλά μόλις είχα κάνει
τον Ντρου και έπρεπε να αποφασίσω.
360
00:21:15,930 --> 00:21:19,080
Να αφήσω τον Τζέικομπ,
τον πατέρα του παιδιού μου...
361
00:21:20,160 --> 00:21:22,810
...ή να κάνω πως δε
βλέπω την απιστία του.
362
00:21:23,008 --> 00:21:24,508
Και το δέχεστε αυτό;
363
00:21:24,911 --> 00:21:27,746
Όταν είσαι γυναίκα κάποιου
πετυχημένου σαν τον Τζέικομπ...
364
00:21:27,756 --> 00:21:29,956
...πρέπει να κάνεις
παραχωρήσεις.
365
00:21:30,992 --> 00:21:33,442
Γιατί δεν μας το
είπατε αυτό νωρίτερα;
366
00:21:33,853 --> 00:21:37,203
Γιατί ο Ντρου δεν ξέρει
για τις άλλες παράνομες σχέσεις.
367
00:21:38,547 --> 00:21:42,050
Και δεν θέλω να το μάθει.
Είχε τον πατέρα του σαν πρότυπο.
368
00:21:42,230 --> 00:21:44,763
Θα είμαστε όσο πιο
διακριτικοί μπορούμε.
369
00:21:44,773 --> 00:21:48,573
Τότε το μόνο που ζητώ είναι να
πιάσετε το δολοφόνο του άντρα μου.
370
00:21:49,374 --> 00:21:53,424
Γιατί θέλω να δω αυτόν που το έκανε
πίσω από τα σίδερα για πολύ καιρό.
371
00:22:05,757 --> 00:22:07,857
ΑΠΟΤΥΧΙΑ ΕΝΑΡΞΗΣ
ΣΚΛΗΡΟΥ ΔΙΣΚΟΥ
372
00:22:12,364 --> 00:22:15,264
ΒΑΛΤΕ ΤΟ ΔΙΣΚΟ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
ΚΑΙ ΠΙΕΣΤΕ ΕΝΤΕΡ.
373
00:22:24,110 --> 00:22:25,160
Ευχαριστώ.
374
00:22:26,830 --> 00:22:30,030
Λοιπόν, τι λες; Μπορεί
η Σάρλοτ να είναι η δολοφόνος;
375
00:22:30,311 --> 00:22:31,371
Δεν ξέρω.
376
00:22:32,106 --> 00:22:34,306
Νομίζω ότι αγαπούσε
τον Τζέικομπ.
377
00:22:34,787 --> 00:22:36,960
Κι αν ήξερε ανέκαθεν
για τις σχέσεις του...
378
00:22:36,970 --> 00:22:39,265
Κι αν ο Θίο ήξερε ανέκαθεν
για τις σχέσεις του;
379
00:22:39,275 --> 00:22:42,975
Τότε τα νέα θα ήταν έκπληξη μόνο
για τον Ντρου εκείνο το βράδυ.
380
00:22:43,077 --> 00:22:47,020
Αλλά αν έπιανες τον πατέρα σου να είναι
άπιστος, δεν θα τον σκότωνες, σωστά;
381
00:22:47,030 --> 00:22:50,084
Εξαρτάται από το τι σχέση
θα είχες με τον πατέρα σου.
382
00:22:50,094 --> 00:22:51,322
Ναι.
Ναι.
383
00:22:54,840 --> 00:22:59,490
Άρα αν δεν σε πειράζει η ερώτηση, αν δεν
είναι πολύ προσωπικό, που είναι μάλλον...
384
00:22:59,500 --> 00:23:00,546
Κοίτα.
385
00:23:00,992 --> 00:23:02,992
Δεν έχω τίποτα να πω, εντάξει;
386
00:23:11,663 --> 00:23:15,002
Η μαμά μου κι ο Μάρλον ήταν
μαζί μόνο για λίγα χρόνια.
387
00:23:15,551 --> 00:23:19,503
Απέκτησαν εμένα. Ο Μάρλον
δεν αποδέχτηκε ποτέ ότι ήταν πατέρας.
388
00:23:22,353 --> 00:23:25,753
Τέλος πάντων, όταν έγινα έξι,
μας παράτησε και τις δύο...
389
00:23:25,802 --> 00:23:29,354
Πήγε στη Σάντα Λουσία
και δεν τον ξαναείδα από τότε.
390
00:23:29,920 --> 00:23:31,870
Μάλιστα.
Είναι δύσκολο αυτό.
391
00:23:32,578 --> 00:23:33,608
Ευχαριστώ.
392
00:23:33,992 --> 00:23:35,642
Πάντα είχα τη μαμά μου.
393
00:23:36,142 --> 00:23:37,185
Σωστά.
394
00:23:39,460 --> 00:23:43,610
Άρα, απλά για να καταλάβω, δεν
πιστεύεις ότι ο Μάρλον είναι ο δολοφόνος;
395
00:23:44,988 --> 00:23:47,038
Δεν μπορώ να απαντήσω σ' αυτό.
396
00:23:47,213 --> 00:23:48,363
Δεν τον ξέρω.
397
00:23:56,550 --> 00:23:59,930
Άρα δεν έχετε πουλήσει κάποιο
μοτοποδήλατο τις τελευταίες βδομάδες;
398
00:23:59,940 --> 00:24:00,984
Εντάξει.
399
00:24:01,123 --> 00:24:05,073
Αν ακούσετε κάτι άλλο κάποια στιγμή
σύντομα, ενημερώστε με, εντάξει;
400
00:24:06,771 --> 00:24:09,382
Θα βρω αυτό το μηχανάκι
ακόμα κι αν πεθάνω, ξέρεις;
401
00:24:09,392 --> 00:24:10,443
Μπισκότο;
402
00:24:11,300 --> 00:24:15,139
- Θες να χαλάσεις τη σιλουέτα μου, Αρχηγέ;
- Εντάξει.Ήρθε η αναφορά του ιατροδικαστή.
403
00:24:15,149 --> 00:24:18,649
Ο Τζέικομπ σκοτώθηκε από μία
εξ επαφής σφαίρα στην καρδιά.
404
00:24:18,678 --> 00:24:21,520
Η σφαίρα ήταν 38άρα και από
το όπλο που βρήκαμε στη σκηνή.
405
00:24:21,530 --> 00:24:25,780
Μόνο αποτυπώματα του θύματος είχε.
- Που υπαινίσσεται ότι ήταν αυτοκτονία.
406
00:24:25,893 --> 00:24:29,555
Ναι, αλλά το δείγμα που πήρε ο Φιντέλ
από τα χέρια του Τζέικομπ δεν είχε ίχνη...
407
00:24:29,565 --> 00:24:31,115
...πυρίτιδας πουθενά.
408
00:24:31,718 --> 00:24:34,618
- Άρα δεν πυροβόλησε ο Τζέικομπ.
- Ναι, αλλά πυροβολήθηκε!
409
00:24:34,628 --> 00:24:38,234
Άρα ο φονιάς έβαλε το όπλο στο χέρι του
Τζέικομπ για να μοιάζει με αυτοκτονία...
410
00:24:38,244 --> 00:24:40,544
...κι αυτό είναι
μπισκότο για μένα.
411
00:24:44,250 --> 00:24:46,350
Λοιπόν, Καμίλ, τι έχεις...
412
00:24:46,470 --> 00:24:47,920
Συγγνώμη, συγγνώμη.
413
00:24:48,581 --> 00:24:49,872
Τι έχεις εκεί;
414
00:24:49,992 --> 00:24:52,769
Ήρθαν τα αρχεία των τηλεφωνικών
κλήσεων των μαρτύρων.
415
00:24:52,779 --> 00:24:53,971
- Κύριε;
- Ναι;
416
00:24:53,981 --> 00:24:55,015
Εγώ...
417
00:24:55,139 --> 00:24:58,642
Πήγα να ψάξω τα αρχεία του Τζέικομπ
χτες αλλά ανοίγοντας τον υπολογιστή...
418
00:24:58,652 --> 00:25:01,330
...ανακάλυψα ότι κάποιος είχε
αφαιρέσει το σκληρό δίσκο.
419
00:25:01,340 --> 00:25:03,436
Σύμφωνα με τη
γραμματέα του Τζέικομπ...
420
00:25:03,446 --> 00:25:06,090
...μόνο ο ίδιος ο Τζέικομπ
μπορεί να τον αφαίρεσε.
421
00:25:06,100 --> 00:25:07,385
- Αλήθεια;
- Ναι.
422
00:25:07,395 --> 00:25:11,030
Ο Τζέικομπ είχε το λάπτοπ κλειδωμένο
όταν απουσίαζε. Μα μην ανησυχείς.
423
00:25:11,150 --> 00:25:14,400
Έβαλα το Τμήμα Η/Υ κι έφτιαξε αυτό εδώ.
- Και τι περιέχει;
424
00:25:14,516 --> 00:25:17,946
Ένα αντίγραφο από κάθε έγγραφο του
Υπουργείου τα τελευταία τέσσερα χρόνια.
425
00:25:17,956 --> 00:25:22,056
Ένα αντίγραφο από κάθε αρχείο
στο λάπτοπ του Τζέικομπ είναι εδώ. Κάπου.
426
00:25:22,450 --> 00:25:25,956
Αυτό σημαίνει ότι ο Τζέικομπ κατέστρεφε
στοιχεία τη μέρα πριν πεθάνει.
427
00:25:26,076 --> 00:25:27,098
Γιατί;
428
00:25:27,228 --> 00:25:29,028
Άρα, έχουμε μια γυναίκα...
429
00:25:29,583 --> 00:25:30,733
...ένα γιο...
430
00:25:30,986 --> 00:25:34,610
...τη νεαρή ερωμένη, το νονό της νεαρής
ερωμένης, έναν εκπρόσωπο τύπου...
431
00:25:34,620 --> 00:25:38,587
...κι ένα θύμα που ήταν σε διαδικασία
αυτοκτονίας. Ποιος είναι ο δολοφόνος;
432
00:25:38,597 --> 00:25:40,892
Κύριε, νομίζω ότι ίσως ξέρω.
433
00:25:41,327 --> 00:25:44,636
- Ξέρεις;
- Οι καταγραμμένες κλήσεις της Λίνα.Κοίτα.
434
00:25:44,756 --> 00:25:48,756
Καλούσε τον ίδιο αριθμό δύο ή τρεις
φορές τη μέρα, εδώ και έξι μήνες.
435
00:25:48,773 --> 00:25:51,610
- Ποιον καλούσε;
- Εύκολο, τον Τζέικομπ σίγουρα.
436
00:25:51,620 --> 00:25:55,990
Θα ήταν κατά τη διάρκεια της περιόδου των
"σέξι μηνυμάτων" της σχέσης τους, ξέρεις.
437
00:25:56,313 --> 00:25:58,063
Όχι δεν έπαιρνε τον Τζέικομπ.
438
00:25:59,077 --> 00:26:00,477
Αλλά κοντά έπεσες.
439
00:26:01,342 --> 00:26:02,892
Ντρου, τι είναι αυτό;
440
00:26:07,009 --> 00:26:09,853
Σ' αυτή την περίπτωση, μου δίνεις
το τηλέφωνο σου, γιατί...
441
00:26:09,863 --> 00:26:12,668
...είμαι σίγουρος ότι θα έχει
ακόμη πολλά μηνύματα της Λίνα.
442
00:26:12,678 --> 00:26:15,978
Το τηλέφωνο παρακαλώ.
- Δεν το χρειάζεσαι. Έχεις δίκιο.
443
00:26:16,047 --> 00:26:19,626
Εγώ και η Λίνα βρεθήκαμε σε ένα
μπαρ πέρυσι, ταιριάξαμε. Ξέρεις τώρα.
444
00:26:19,636 --> 00:26:21,771
Αρχίσαμε να βλεπόμαστε.
- Δεν μου το 'πες.
445
00:26:21,781 --> 00:26:23,688
Ναι, γιατί δε σου
λέω τα πάντα.
446
00:26:23,698 --> 00:26:28,248
Δεν είμαι παιδί πια. Ήθελε καριέρα στην
πολιτική, ήξερα ότι μπορούσα να βοηθήσω.
447
00:26:28,571 --> 00:26:29,313
Πώς;
448
00:26:29,615 --> 00:26:32,669
Της είπα να κάνει αίτηση για
πρακτική στο τμήμα του μπαμπά.
449
00:26:32,679 --> 00:26:35,229
Ο μπαμπάς σου ήξερε
ότι ήταν κοπέλα σου;
450
00:26:35,670 --> 00:26:39,770
- Δεν ήξερε καν ότι γνωριζόμαστε.
- Πότε έμαθες ότι κοιμήθηκε μαζί της;
451
00:26:40,139 --> 00:26:42,889
Όταν γύρισε από το Μεξικό...
μου το είπε εκείνη.
452
00:26:42,980 --> 00:26:44,880
Και πώς σε έκανε να νιώσεις;
453
00:26:45,463 --> 00:26:48,332
- Αηδίασα. Δεν μπορούσα να το πιστέψω.
- Και μετά;
454
00:26:48,342 --> 00:26:50,445
- Νευρίασα!
- Με τη Λίνα;
455
00:26:50,820 --> 00:26:51,920
Ναι, αλλά...
456
00:26:52,206 --> 00:26:56,630
...δεν έφταιγε αυτή, έτσι όπως μου τα είπε,
αλλά ο μπαμπάς. Αποπλάνησε την κοπέλα μου.
457
00:26:56,640 --> 00:27:00,688
- Γιατί δεν μας είπε η Λίνα τίποτα;
- Προφανώς ήθελε να με προστατέψει.
458
00:27:00,698 --> 00:27:02,128
Εσύ γιατί δεν μας είπες;
459
00:27:02,138 --> 00:27:05,274
Γιατί δεν είχα καμία σχέση με
την αυτοκτονία του μπαμπά μου.
460
00:27:05,284 --> 00:27:08,014
Ακόμη πιστεύεις ότι ο
μπαμπάς σου αυτοκτόνησε;
461
00:27:08,024 --> 00:27:10,324
Έχετε βρει έστω μια
απόδειξη που...
462
00:27:10,899 --> 00:27:13,749
...να αποδεικνύει
κατηγορηματικά ότι το έκανε;
463
00:27:16,395 --> 00:27:17,450
Το ήξερα.
464
00:27:29,659 --> 00:27:30,492
Τζέι!
465
00:27:31,512 --> 00:27:32,712
Τζέι, έλα εδώ!
466
00:27:34,691 --> 00:27:36,541
Το μηχανάκι σου είναι αυτό;
467
00:27:37,611 --> 00:27:38,561
Κράτα το.
468
00:27:47,082 --> 00:27:48,073
Υπέροχα.
469
00:27:48,567 --> 00:27:50,717
Άρα ο Ντρου
ήξερε για τη Λίνα...
470
00:27:51,138 --> 00:27:52,705
...εδώ και βδομάδες.
- Ναι.
471
00:27:52,715 --> 00:27:56,465
Άρα μπορεί να σχεδίαζε το
φόνο από τότε που έμαθε για το Μεξικό.
472
00:27:56,475 --> 00:27:59,702
Αλλά πώς ήξερε ότι ο Τζέικομπ σχεδίαζε
να αυτοκτονήσει εκείνο το βράδυ;
473
00:27:59,712 --> 00:28:01,135
Όχι, καλή παρατήρηση.
474
00:28:01,160 --> 00:28:05,810
Και γιατί να μπει στον κόπο να σκοτώσει
κάποιο που θα αυτοκτονούσε έτσι κι αλλιώς;
475
00:28:06,709 --> 00:28:08,009
Καλημέρα, ομάδα.
476
00:28:09,245 --> 00:28:10,650
Πώς πάει η υπόθεση;
477
00:28:10,660 --> 00:28:15,892
Λοιπόν κύριε, καλά από κάποια άποψη
και όχι τόσο καλά από κάποια άλλη.
478
00:28:16,132 --> 00:28:19,423
- Ισορροπημένη;
- Γέρνει αρκετά προς τα λιγότερο καλά...
479
00:28:19,433 --> 00:28:21,436
...η τραμπάλα,
αλλά είναι νωρίς ακόμη.
480
00:28:21,446 --> 00:28:25,715
- Βρήκατε κάτι από την εφημερίδα, κύριε;
- Μίλησα με τον εκδότη, που...
481
00:28:25,836 --> 00:28:28,380
...αρνήθηκε απόλυτα να
αποκαλύψει την πηγή του.
482
00:28:28,390 --> 00:28:32,248
Το μόνο που μου είπε ήταν ότι η ιστορία
βγήκε από κάποιον «κοντά στον Τζέικομπ».
483
00:28:32,258 --> 00:28:35,273
Εντάξει αλλά, αν είναι κοντά
στον Τζέικομπ τότε ίσως...
484
00:28:35,283 --> 00:28:36,933
...να είναι η Σάρλοτ...
485
00:28:37,035 --> 00:28:38,334
...ή ο Ντρου...
486
00:28:38,454 --> 00:28:39,504
...ή ο Θίο.
487
00:28:40,271 --> 00:28:42,539
...Ή ακόμη κι η Λίνα.
- Έχεις δίκιο.
488
00:28:42,549 --> 00:28:44,541
Είναι όλοι πολύ
κοντά στον Τζέικομπ.
489
00:28:44,551 --> 00:28:47,651
Βασικά μόνο ο Μάρλον δεν μπορεί να είναι.
- Φιντέλ!
490
00:28:50,480 --> 00:28:51,517
Διοικητά!
491
00:28:51,972 --> 00:28:53,822
- Ντουέιν;
- Πώς τα πήγες;
492
00:28:53,883 --> 00:28:56,810
Καμιά πρόοδο;
- Μια μικρή, αλλά μπορεί να περιμένει.
493
00:28:56,820 --> 00:28:58,570
Όχι, καθόλου!
Σ' ακούμε.
494
00:28:59,008 --> 00:29:01,377
- Απλώς θα προτιμούσα να μην...
- Όχι, πες μας.
495
00:29:01,387 --> 00:29:05,578
Ποιος είναι ο μυστηριώδης αναβάτης της
μηχανής και σύντομα ύποπτος για το φόνο;
496
00:29:05,588 --> 00:29:07,388
Είναι ο πατέρας μου, έτσι;
497
00:29:09,748 --> 00:29:10,998
Λυπάμαι, Καμίλ.
498
00:29:11,291 --> 00:29:15,032
Ο Μάρλον δανείστηκε μια μηχανή μια μέρα
πριν το φόνο. Την επέστρεψε στον κάτοχο...
499
00:29:15,042 --> 00:29:19,842
...χτες το απόγευμα. Έλεγξα τα λάστιχα της
μηχανής με τα καλούπια που έκανε ο Φιντέλ.
500
00:29:20,039 --> 00:29:23,589
Ο πατέρας σου ήταν στο σπίτι του
θύματος τη νύχτα του φόνου.
501
00:29:24,704 --> 00:29:28,004
Οπότε, καλύτερα να βρούμε
γιατί μας είπε ψέματα. Κύριε!
502
00:29:32,471 --> 00:29:34,629
- Αρχηγέ; Κάτι ακόμα.
- Αλήθεια;
503
00:29:34,749 --> 00:29:38,392
Όταν ρώτησα τριγύρω, άκουσα μια
φήμη ότι ίσως ο Τζέικομπ ήταν κάπως...
504
00:29:38,402 --> 00:29:41,519
...κοντά σε ένα ντόπιο επιχειρηματία.
Κάποιον Ντέσμοντ Κόλμπερτ.
505
00:29:41,529 --> 00:29:44,148
- Ποιος είναι;
- Έχει αποστακτήριο για ρούμι.
506
00:29:44,158 --> 00:29:46,833
Υπάρχουν φήμες ότι συνδέεται
με τον υπόκοσμο. Αλλά...
507
00:29:46,843 --> 00:29:48,721
...τίποτα δεν έχει
αποδειχτεί ποτέ.
508
00:29:48,731 --> 00:29:52,064
Ωραία. Συγγνώμη, αλλά αν δεν
φύγω τώρα, θα φύγει χωρίς εμένα.
509
00:29:52,074 --> 00:29:54,108
Ξέρετε πώς είναι, κύριε.
Παθιασμένη!
510
00:29:54,118 --> 00:29:55,618
Πήγαινε, Επιθεωρητά.
511
00:30:10,245 --> 00:30:12,513
Κοίτα, δεν είναι
αυτό που νομίζεις.
512
00:30:12,523 --> 00:30:13,723
Τότε τι είναι;
513
00:30:13,883 --> 00:30:17,107
Κε Κροφτ, μπορούμε να αποδείξουμε
ότι η μηχανή που είχατε ήταν...
514
00:30:17,117 --> 00:30:20,562
...στου Τζέικομπ τη νύχτα που σκοτώθηκε.
Οπότε υπάρχουν δύο επιλογές.
515
00:30:20,572 --> 00:30:24,272
Ή μας λέτε την αλήθεια...
- Ή σε συλλαμβάνουμε ως ύποπτο φόνου.
516
00:30:24,393 --> 00:30:26,643
- Έχει ένα δίκιο.
- Φίλε, εντάξει!
517
00:30:27,139 --> 00:30:28,271
Το παραδέχομαι.
518
00:30:28,391 --> 00:30:30,241
Ήμουν στο σπίτι του νεκρού.
519
00:30:30,703 --> 00:30:33,603
Αλλά είχα φύγει πολύ
πριν πέσει ο πυροβολισμός.
520
00:30:34,379 --> 00:30:37,479
Γιατί να πιστέψουμε ακόμη
και μια λέξη από όσα λες;
521
00:30:39,105 --> 00:30:40,555
Εντάξει, θα σου πω.
522
00:30:41,599 --> 00:30:44,700
Έστειλα τη Λίνα για ύπνο στις
2 π.μ. όπως σου είπα.
523
00:30:44,812 --> 00:30:47,430
Αλλά έχεις δίκιο.
Πρώτα εξασφάλισα τη μηχανή.
524
00:30:47,550 --> 00:30:49,914
Δεν ήξερα αν θα
τη χρησιμοποιήσω, αλλά...
525
00:30:49,924 --> 00:30:53,524
...όσο το σκεφτόμουν τόσο
καταλάβαινα ότι έφταιγε ο Τζέικομπ.
526
00:30:54,137 --> 00:30:56,178
Ήθελα να του ασκήσω πίεση.
527
00:30:56,298 --> 00:30:59,348
Να κερδίσω κάποιου είδους
αποζημίωση για την Λίνα.
528
00:30:59,590 --> 00:31:01,942
Εννοείς να απαιτήσεις
χρήματα με απειλές;
529
00:31:01,952 --> 00:31:04,402
Να του υπενθυμίσω
τις υποχρεώσεις του.
530
00:31:04,473 --> 00:31:06,623
Πήγες εκεί πέρα,
μέσα στη νύχτα;
531
00:31:06,759 --> 00:31:08,859
Ήταν για τη Λίνα.
Είχε σημασία.
532
00:31:10,020 --> 00:31:12,820
- Τι ώρα έφτασες εκεί;
- Λίγο πριν τις 4 π.μ.
533
00:31:14,602 --> 00:31:16,802
Ο Τζέικομπ ήταν ήδη ξύπνιος.
Ήταν στον κήπο.
534
00:31:16,812 --> 00:31:19,100
- Ήταν άλλος μαζί του;
- Όχι, ήταν μόνος.
535
00:31:19,220 --> 00:31:23,354
Έμοιαζε ότι ερχόταν από την παραλία.
Οπότε, του είπα ότι χρωστούσε στη Λίνα...
536
00:31:23,364 --> 00:31:26,020
...για ότι της είχε κάνει.
Για να είμαι ειλικρινής...
537
00:31:26,030 --> 00:31:29,485
...μου'δωσε την εντύπωση ότι θα συμφωνούσε
σε οτιδήποτε για να με ξεφορτωθεί.
538
00:31:29,495 --> 00:31:31,495
Οπότε, με πήρε
μέσα στο σπίτι.
539
00:31:31,831 --> 00:31:35,241
- Σε είδε κανείς άλλος όσο ήσουν μέσα;
- Όχι. Βεβαιώθηκε γι' αυτό.
540
00:31:35,251 --> 00:31:38,141
- Τι συμβαίνει εδώ;
- Μισό λεπτό, Λίνα. Τι έγινε μετά;
541
00:31:38,334 --> 00:31:42,100
Περίμενα έξω από το γραφείο. Μπήκε
μέσα και γύρισε με μια επιταγή.
542
00:31:42,220 --> 00:31:44,584
- Δε σου έδωσε μετρητά;
- Ήταν επιταγή.
543
00:31:44,594 --> 00:31:47,052
- Ήταν άλλος στο γραφείο μαζί του;
- Δεν έβλεπα.
544
00:31:47,062 --> 00:31:49,983
Μόλις πήρα τα χρήματα,
ανέβηκα στη μηχανή κι έφυγα από εκεί.
545
00:31:49,993 --> 00:31:52,186
Δεν καταλαβαίνω.
Πήγες στου Τζέικομπ;
546
00:31:52,196 --> 00:31:55,591
Βέβαια. Ο Μάρλον από 'δω,
πήγε να σου βγάλει λίγα χρήματα.
547
00:31:55,702 --> 00:31:57,461
Πόσα ήταν;
- Τι χρήματα;
548
00:31:57,471 --> 00:32:00,421
Περιμένετε! Περίμενα
για την κατάλληλη στιγμή...
549
00:32:08,543 --> 00:32:10,593
Η μαμά σου
σε θέλει στο σπίτι.
550
00:32:10,646 --> 00:32:14,846
Οπότε έβαλα τον Τζέικομπ να μου δώσει
χρήματα για να πληρώσω τα εισιτήρια.
551
00:32:15,802 --> 00:32:18,452
Τι ώρα σκοτώθηκε ο Τζέικομπ;
- Στις 7 π.μ.
552
00:32:18,982 --> 00:32:20,749
Τότε, θα πρέπει να σας πω...
553
00:32:20,759 --> 00:32:24,259
Στις 7 π.μ., ήμουν στο αεροδρόμιο.
Τότε ανοίγει το γραφείο.
554
00:32:24,570 --> 00:32:28,520
Αγόραζα στη βαφτισιμιά μου εισιτήριο
επιστροφής για τη Σάντα Λουσία.
555
00:32:29,802 --> 00:32:32,402
Εντάξει, λοιπόν,
ευχαριστώ πολύ γι' αυτό.
556
00:32:33,631 --> 00:32:37,541
Ο Μάρλον ήταν σίγουρα στο αεροδρόμιο
αγοράζοντας εισιτήριο ακριβώς όταν...
557
00:32:37,551 --> 00:32:40,243
...ο Τζέικομπ δολοφονούνταν
στην άλλη άκρη του νησιού.
558
00:32:40,253 --> 00:32:43,793
Στην τράπεζα λένε ότι η επιταγή πιστώθηκε
στο λογαριασμό του στις 9:06 το πρωί.
559
00:32:43,803 --> 00:32:47,526
Υποτίθεται ότι ο Τζέικομπ είχε χιλιάδες
σε μετρητά στο χρηματοκιβώτιο. Γιατί έδωσε...
560
00:32:47,536 --> 00:32:52,279
...στον Μάρλον επιταγή; Γιατί δεν έδωσε
στον Μάρλον μετρητά από το χρηματοκιβώτιο;
561
00:32:52,289 --> 00:32:53,869
Είναι περίεργο, είναι...
562
00:32:53,879 --> 00:32:55,029
...επιταγή...
563
00:32:55,039 --> 00:32:56,649
...μετρητά, μετρητά...
564
00:32:57,381 --> 00:32:58,881
...επιταγή.
Εντάξει!
565
00:32:59,351 --> 00:33:03,051
Μπορούμε να εξαιρέσουμε τον
Μάρλον από την έρευνα, δεν είναι...
566
00:33:03,360 --> 00:33:04,810
...ο δολοφόνος μας.
567
00:33:06,287 --> 00:33:10,099
Φιντέλ, κατάφερες τίποτα με τα
δεδομένα του σκληρού δίσκου του Υπουργού;
568
00:33:10,109 --> 00:33:13,883
Κύριε, ξεχώρισα όσα περισσότερα έγγραφα
μπορούσα που συνέδεαν τον Τζέικομπ
569
00:33:13,893 --> 00:33:17,230
με το εμπόριο ρουμιού.
Φορτωτικές ή άδειες εξαγωγής, κτλ.
570
00:33:17,240 --> 00:33:19,940
Υπάρχουν περίπου 500 που τύπωσα ήδη.
- 500;
571
00:33:20,144 --> 00:33:22,294
Ναι, αλλά μην
ανησυχείτε, κύριε.
572
00:33:22,581 --> 00:33:25,190
Η Τζουλιέτ μαγειρεύει φοβερό
ρότι και καλάλου απόψε.
573
00:33:25,200 --> 00:33:29,145
Το σχέδιο είναι να τα μοιράσουμε στα δύο
με τον Ντουέιν και να τα ψάξουμε μαζί.
574
00:33:29,265 --> 00:33:30,665
- Αλήθεια;
- Όχι.
575
00:33:30,893 --> 00:33:32,493
Αυτό του είπα, Αρχηγέ.
576
00:33:32,770 --> 00:33:36,412
Αυτός θα δουλεύει με τους φακέλους κι εγώ
με το ρότι, το καλάλου και τη μπύρα.
577
00:33:36,422 --> 00:33:37,583
Ναι, πιθανότατα.
578
00:33:37,965 --> 00:33:39,669
Ωραία, λοιπόν, περνάει η ώρα.
579
00:33:39,789 --> 00:33:42,839
Ας διακόψουμε για απόψε
και συνεχίζουμε εδώ αύριο.
580
00:33:47,748 --> 00:33:49,288
Και...
Καμίλ...
581
00:33:51,173 --> 00:33:53,623
Μήπως λέω μήπως...
είσαι για ένα ποτό;
582
00:33:54,561 --> 00:33:56,161
- Κάτι να φας;
- Όχι.
583
00:33:56,746 --> 00:33:59,996
Πάντως, αν θες να περάσεις καλά,
ας μην ξεχνάμε και...
584
00:34:00,627 --> 00:34:03,066
...τις Ναυμαχίες Ταξιδίου.
- Συγγνώμη;
585
00:34:03,076 --> 00:34:05,576
Πολεμικά πλοία
θα τα λέτε μάλλον εσείς.
586
00:34:06,095 --> 00:34:08,701
Αν και έχασα ένα υποβρύχιο,
πριν μια δυο βδομάδες.
587
00:34:08,711 --> 00:34:12,070
Δεν πρέπει να έχει πολλή σημασία.
Βασικά είναι παιχνίδι με στυλό και χαρτί.
588
00:34:12,080 --> 00:34:16,230
- Ζωγραφίζουμε λίγα κουτάκια και...
- Όχι, όχι, ευχαριστώ. Θα πάω σπίτι.
589
00:34:35,877 --> 00:34:36,898
Καμίλ;
590
00:34:42,278 --> 00:34:43,728
Τι κάνεις στο νησί;
591
00:34:43,955 --> 00:34:47,091
Σου το είπα!
Ήρθα για να βοηθήσω τη Λίνα.
592
00:34:47,101 --> 00:34:48,301
Δε σε πιστεύω.
593
00:34:48,525 --> 00:34:51,829
- Γιατί δεν με πιστεύεις;
- Γιατί ξέρω πώς είσαι.
594
00:34:52,389 --> 00:34:54,906
Δεν με έχεις δει
για 25 χρόνια.
595
00:34:54,916 --> 00:34:56,916
Και ξέρεις ακριβώς πώς είμαι;
596
00:34:59,035 --> 00:35:02,029
- Έχω ακούσει τις ιστορίες.
- Από τη μαμά σου εννοείς;
597
00:35:02,039 --> 00:35:03,086
Ναι.
598
00:35:03,733 --> 00:35:04,755
Καμίλ...
599
00:35:05,853 --> 00:35:08,386
...σε σκέφτομαι κάθε μέρα.
600
00:35:09,715 --> 00:35:13,513
Σου έχω γράψει μέχρι και γράμματα.
Δεν τα έστειλα αλλά τα έχω γράψει.
601
00:35:13,523 --> 00:35:15,423
Τότε γιατί δεν τα έστειλες;
602
00:35:16,315 --> 00:35:18,815
Γιατί ήταν ευκολότερο
να μην το κάνεις;
603
00:35:20,309 --> 00:35:22,745
Δεν ξέρω τι σου
έχει πει η μητέρα σου.
604
00:35:22,755 --> 00:35:25,067
Αλλά θα έπρεπε να
μάθεις την αλήθεια.
605
00:35:25,077 --> 00:35:27,177
Το ότι έλειπα
από τη ζωή σου...
606
00:35:27,456 --> 00:35:30,106
...ήταν γιατί έκανα
απλά ό,τι μου ζητήθηκε.
607
00:35:30,493 --> 00:35:32,343
Αυτό που μου ζήτησε εκείνη.
608
00:35:46,191 --> 00:35:50,140
- Πώς πάει το νέο οργανωτικό πλάνο;
- Κάνει όλη τη διαφορά, Κάθριν. Ναι.
609
00:35:50,150 --> 00:35:53,447
Μια θέση για το καθετί
και το καθετί στη θέ...
610
00:35:54,323 --> 00:35:58,073
...θέση του. Απλά πρέπει να μάθω
πού είναι αυτές οι νέες θέσεις.
611
00:35:58,410 --> 00:35:59,760
Καμίλ!
Ένα ποτό;
612
00:36:01,236 --> 00:36:02,267
Καμίλ;
613
00:36:02,277 --> 00:36:04,027
Πρέπει να σε ρωτήσω κάτι.
614
00:36:04,972 --> 00:36:08,045
- Τι; Τι είναι;
- Γιατί δε θέλω να πάρω το μέρος του.
615
00:36:08,055 --> 00:36:09,305
Τίνος το μέρος;
616
00:36:10,149 --> 00:36:11,364
Τι συμβαίνει;
617
00:36:12,340 --> 00:36:16,042
Ο Μάρλον μου είπε ότι δεν μας
άφησε όταν ήμασταν στη Σάντα Λουσία.
618
00:36:16,052 --> 00:36:17,552
Εσύ τον παράτησες...
619
00:36:17,679 --> 00:36:20,229
...και γι' αυτό οι δυο μας
γυρίσαμε εδώ.
620
00:36:20,610 --> 00:36:21,960
Είναι ψέμα, έτσι;
621
00:36:21,995 --> 00:36:23,095
Λέει ψέματα;
622
00:36:24,966 --> 00:36:26,166
Λοιπόν, εγώ...
623
00:36:27,269 --> 00:36:30,319
Εσύ τον παράτησες;
Εσύ ήσουν που τον εγκατέλειψες;
624
00:36:32,525 --> 00:36:34,223
Καμίλ, μπορώ να σου εξηγήσω.
625
00:36:34,233 --> 00:36:37,333
Είναι ναι ή όχι, μαμά.
Εγκατέλειψες τον πατέρα μου;
626
00:36:42,011 --> 00:36:43,029
Καμίλ...
627
00:36:45,057 --> 00:36:46,074
Καμίλ;
628
00:36:48,417 --> 00:36:49,667
Κράτα τα ρέστα.
629
00:36:54,414 --> 00:36:55,431
Καμίλ!
630
00:36:55,641 --> 00:36:57,191
Περίμενε λίγο!
- Τι;
631
00:36:58,716 --> 00:37:00,851
Ήθελα απλά να δω
αν είσαι εντάξει.
632
00:37:00,861 --> 00:37:03,011
Μου έλεγε ψέματα
όλη μου τη ζωή!
633
00:37:04,132 --> 00:37:06,864
Ναι, κάτι κατάλαβα,
αλλά ίσως πρέπει να γυρίσουμε...
634
00:37:06,874 --> 00:37:09,774
- Δεν θέλω να ακούσω τι έχει να πει!
- Εντάξει.
635
00:37:10,218 --> 00:37:12,723
Μπορούμε να πάμε για το ποτό,
σε άλλο μπαρ φυσικά.
636
00:37:12,733 --> 00:37:16,333
Θέλω να πω, αν θες να το
συζητήσουμε. Ή όχι. Κι αυτό γίνεται.
637
00:37:16,641 --> 00:37:18,091
Καληνύχτα, Χάμφρεϊ.
638
00:37:37,511 --> 00:37:39,861
- Καλημέρα, Καμίλ
- Καλημέρα, κύριε.
639
00:37:44,301 --> 00:37:46,401
- Λοιπόν, αναρωτιόμουν...
- Τι;
640
00:37:46,766 --> 00:37:47,778
Είσαι...
641
00:37:47,998 --> 00:37:50,348
Είσαι καλά;
- Φυσικά και είμαι καλά.
642
00:37:50,736 --> 00:37:51,766
Καλά!
643
00:37:53,129 --> 00:37:56,315
Άκου, πάρε μας αμέσως μόλις
δέσει το σκάφος, εντάξει;
644
00:37:56,325 --> 00:37:57,928
Καλά.
- Τι τρέχει;
645
00:37:58,335 --> 00:38:00,662
Αρχηγέ, μας πήρε
σχεδόν όλη τη νύχτα...
646
00:38:00,672 --> 00:38:03,739
μα η απάντηση ήταν στ' αρχεία, όπως είπες.
- Τι βρήκατε;
647
00:38:03,749 --> 00:38:07,036
Αρχικά, δεν είδαμε τίποτα, γιατί δεν
είναι παράνομη η εξαγωγή...
648
00:38:07,046 --> 00:38:10,891
...ρουμιού από το νησί. Μα ενδιαφέρον
έχει αυτό που εισάγεται στο Σεν-Μαρί.
649
00:38:10,901 --> 00:38:12,151
- Έχει;
- Ναι.
650
00:38:12,328 --> 00:38:15,702
Γιατί όταν ένα πλοίο έρχεται στο
νησί είναι γεμάτο βαμβάκι ή ξυλεία...
651
00:38:15,712 --> 00:38:19,917
...ή ό,τι άλλο εισάγεται από όπου έρχεται.
Μα όποτε έρχεται σκάφος από τη Ν.Αφρική...
652
00:38:19,927 --> 00:38:23,367
...πάντα έχει τέσσερα κασόνια για
παράδοση στην εταιρεία Εμπόριο Μπέργουικ.
653
00:38:23,377 --> 00:38:26,408
- Τι είναι η "Εμπόριο Μπέργουικ;"
- Μια τοπική εταιρεία χωρίς...
654
00:38:26,418 --> 00:38:31,118
...καταγεγραμμένο εισόδημα, χωρίς γραφεία,
χωρίς προσωπικό, αλλά με έναν ιδιοκτήτη.
655
00:38:31,304 --> 00:38:33,609
- Ποιος είναι;
- Ο Τζέικομπ Ντοράν.
656
00:38:33,619 --> 00:38:37,481
Ο πρόσφατα αποθανών Υπουργός Εμπορίου μας.
- Φαίνεται πως εισήγαγε παράνομα προϊόντα
657
00:38:37,491 --> 00:38:40,664
από τη Ν.Αφρική.
- Φανταστικά! Μπράβο παιδιά. Τι εισάγει;
658
00:38:40,784 --> 00:38:44,242
Δεν ξέρουμε. Αλλά η επόμενη παράδοση στην
Μπέργουικ φτάνει στο λιμάνι σήμερα.
659
00:38:44,252 --> 00:38:47,775
Κι όταν την κατάσχουμε, θα μάθουμε επιτέλους
με τι έχει να κάνει αυτή η υπόθεση.
660
00:38:47,785 --> 00:38:51,346
Και γιατί ο δολοφόνος ήθελε να σκοτώσει
κάποιον που επρόκειτο να αυτοκτονήσει.
661
00:38:51,356 --> 00:38:52,382
Ναι!
662
00:38:54,284 --> 00:38:55,310
Καμίλ...
663
00:39:04,933 --> 00:39:07,583
Απλά ζητώ μια ευκαιρία
για να σου εξηγήσω.
664
00:39:11,737 --> 00:39:13,187
Όταν ήσουν τριών...
665
00:39:13,422 --> 00:39:15,999
...ο Μάρλον, έπιασε δουλειά
στη Σάντα Λουσία.
666
00:39:16,009 --> 00:39:18,609
Πήγαμε μαζί του και
ήμασταν ευτυχισμένοι.
667
00:39:20,026 --> 00:39:22,845
Μετά από λίγο,
έγινε ο παλιός, γνωστός Μάρλον...
668
00:39:22,855 --> 00:39:27,055
Πηγαινοερχόταν όπως του έκανε κέφι.
Δεν μπορούσε να κρατήσει μια δουλειά.
669
00:39:28,035 --> 00:39:30,585
Ανέχτηκα τα καμώματα του
για πολύ καιρό.
670
00:39:32,072 --> 00:39:34,572
Μετά, ένα πρωινό,
σε πήγε στην παραλία.
671
00:39:36,428 --> 00:39:38,833
Το σούρουπο, δεν είχε
γυρίσει ακόμη.
672
00:39:40,427 --> 00:39:42,027
Εγώ είχα πανικοβληθεί.
673
00:39:43,741 --> 00:39:45,791
Τελικά, βρήκα εσένα.
Μόνη σου.
674
00:39:47,955 --> 00:39:50,405
Ο Μάρλον, ήταν σε
ένα κοντινό μπαρ...
675
00:39:51,055 --> 00:39:52,555
...παίζοντας χαρτιά.
676
00:39:53,693 --> 00:39:55,943
Είχε ξεχάσει ότι
σε είχε μαζί του.
677
00:39:58,356 --> 00:39:59,556
Ήταν η μέρα...
678
00:40:00,259 --> 00:40:04,103
...που συνειδητοποίησα ότι δεν
μπορούσε να σου σταθεί σαν πατέρας.
679
00:40:04,640 --> 00:40:05,656
Οπότε...
680
00:40:06,955 --> 00:40:08,655
Σε έφερα πίσω στο σπίτι.
681
00:40:09,141 --> 00:40:10,660
Στο Σεν-Μαρί.
682
00:40:12,309 --> 00:40:15,009
Έκανα αυτό που θεώρησα
καλύτερο για σένα.
683
00:40:32,982 --> 00:40:34,782
Πρέπει να πάμε στο λιμάνι.
684
00:40:40,335 --> 00:40:44,172
Εντάξει, λοιπόν, το πλοίο ήρθε μα τα
κιβώτια για την εταιρεία του Τζέικομπ...
685
00:40:44,182 --> 00:40:46,546
...δεν ξεφορτώνονται, μένουν εν πλω.
- Γιατί;
686
00:40:46,556 --> 00:40:49,091
Δεν ξέρω αλλά το επόμενο
λιμάνι είναι το Μεξικό.
687
00:40:49,101 --> 00:40:52,454
- Εκεί που πήγε η Λίνα με τον Τζέικομπ.
- Ναι, εκεί ήταν, σωστά;
688
00:40:52,464 --> 00:40:54,674
Ξεχάστε τη Λίνα.
Δεν πρόκειται γι' αυτή.
689
00:40:54,684 --> 00:40:57,834
- Πώς το ξέρεις;
- Δείτε ποιος ανεβαίνει στο σκάφος.
690
00:41:11,792 --> 00:41:14,342
- Καλημέρα, κε Φρέιζερ!
- Τι κάνετε εδώ;
691
00:41:14,404 --> 00:41:18,954
Νομίζω μπορούμε να ρωτήσουμε το ίδιο.
Αστυνομία!Θα επιβιβαστούμε στο σκάφος σας.
692
00:41:29,668 --> 00:41:32,468
Ειλικρινά, δεν έχω ιδέα
τι υπάρχει εκεί κάτω.
693
00:41:32,630 --> 00:41:33,693
Ντουέιν.
694
00:41:34,020 --> 00:41:35,065
Ντουέιν.
695
00:41:55,587 --> 00:41:58,164
- Παναγιά μου.
- Ξέρω ότι δείχνει άσχημο.
696
00:41:58,174 --> 00:42:00,068
- Δεν έχεις ιδέα.
- Λοιπόν.
697
00:42:00,248 --> 00:42:03,548
Νομίζω τώρα ξέρουμε πού
βρήκε ο Τζέικομπ το πιστόλι, ε;
698
00:42:03,795 --> 00:42:06,895
- Ναι βέβαια.
- Ναι, θα έλεγα ότι τα πήγαμε τέλεια.
699
00:42:09,436 --> 00:42:13,865
Για πολύ καιρό πίστευα ότι ο Τζέικομπ
χρησιμοποιούσε το αξίωμα του Υπουργού...
700
00:42:13,875 --> 00:42:17,665
...για να κάνει κάποιου είδους δεύτερη
δουλειά. Πριν λίγους μήνες...
701
00:42:17,675 --> 00:42:21,725
...ανακάλυψα ότι του ανήκε η «Εμπόριο
Μπέργουικ». Έκανε κάτι παράνομο.
702
00:42:22,205 --> 00:42:25,873
Αλλά δεν μπορούσα να το αποδείξω.
- Κι αποφάσισες να τον χειριστείς αλλιώς.
703
00:42:25,883 --> 00:42:27,083
Τουλάχιστον...
704
00:42:27,509 --> 00:42:29,902
...έπρεπε να του αφαιρεθεί
το αξίωμα του Τζέικομπ.
705
00:42:29,912 --> 00:42:32,121
Έτσι όταν ανακάλυψα
άλλον ένα δεσμό του...
706
00:42:32,131 --> 00:42:34,824
Εσύ ήσουν ο κοντινός στο
Τζέικομπ που πήγε στην εφημερίδα;
707
00:42:34,944 --> 00:42:37,789
Σας υπόσχομαι ότι αν
ήξερα ότι διακινούσε όπλα...
708
00:42:37,799 --> 00:42:40,049
...θα ερχόμουν
κατευθείαν σ' εσάς.
709
00:42:40,079 --> 00:42:43,100
Έτσι όταν ήρθα εδώ, προσπαθούσα
να κάνω το σκάφος να κατασχεθεί.
710
00:42:43,110 --> 00:42:46,461
Αλήθεια, κύριε. Ο Λιμενάρχης λέει
ότι ο κος Φρέιζερ ήθελε να τον πείσει...
711
00:42:46,471 --> 00:42:50,571
...να καλέσει την αστυνομία.
Υποπτευόταν ότι το πλοίο μετέφερε λαθραία.
712
00:42:51,782 --> 00:42:53,815
Ωραία, λοιπόν,
τι σημαίνει αυτό;
713
00:42:53,825 --> 00:42:55,987
Ότι ο Τζέικομπ Ντόραν
ήταν εγκληματίας.
714
00:42:55,997 --> 00:42:57,007
Ναι.
715
00:42:57,017 --> 00:43:00,606
Το είδος εγκληματία που θες να σκοτώσεις.
- Ποιος ήξερε για τη διακίνηση όπλων;
716
00:43:00,616 --> 00:43:03,766
Και πιστεύουμε ότι ο Θίο
δεν το ήξερε όπως μας είπε;
717
00:43:04,777 --> 00:43:05,812
Δεν ξέρω.
718
00:43:06,897 --> 00:43:10,041
Αλλά αν ο Θίο όντως δεν το ήξερε,
τότε ίσως δεν το ήξερε κανείς.
719
00:43:10,051 --> 00:43:12,444
Ναι, είμαστε τόσο κοντά!
Πρέπει να είμαστε.
720
00:43:12,454 --> 00:43:13,904
Γιατί τον σκότωσαν;
721
00:43:16,137 --> 00:43:17,028
Καμίλ;
722
00:43:17,323 --> 00:43:18,017
Τι;
723
00:43:20,340 --> 00:43:21,690
Μπορώ να πω κάτι;
724
00:43:25,876 --> 00:43:29,773
Κοίτα, ξέρω ότι δεν με αφορά,
οπότε μου λες να σκάσω αν θες...
725
00:43:30,038 --> 00:43:34,092
...ή να μη χώνομαι, αν και ένας Θεός ξέρει
πώς «χώνεσαι» σε ένα θέμα. Τέλος πάντων..
726
00:43:34,102 --> 00:43:37,197
Το θέμα είναι ότι
δεν έχω ιδέα τι...
727
00:43:37,606 --> 00:43:40,806
...σου είπε η μητέρα σου,
ή πώς είναι εκείνη, βασικά.
728
00:43:41,110 --> 00:43:45,160
Είμαι στο νησί λίγο μόνο καιρό,
αλλά ξέρω πώς είσαι εσύ, νομίζω, λίγο.
729
00:43:45,734 --> 00:43:49,534
Και, πρέπει να πω ότι δε θα μπορούσες
να με καλωσορίσεις καλύτερα.
730
00:43:50,273 --> 00:43:54,190
Είσαι ευγενική, ανοιχτόκαρδη, αστεία,
συγχωρητική, κι ο Θεός ξέρει ότι πρέπει...
731
00:43:54,200 --> 00:43:56,759
...να είσαι, αφού δουλεύεις
μαζί μου. Αλλά...
732
00:43:58,047 --> 00:43:59,347
Το θέμα είναι...
733
00:44:00,184 --> 00:44:03,136
...πως ό,τι προβλήματα κι
αν έχεις με την Κάθριν...
734
00:44:03,146 --> 00:44:06,846
...μην την κατηγορείς ως κακή μάνα,
γιατί κατά την άποψη μου...
735
00:44:07,439 --> 00:44:10,289
...θα έλεγα ότι έχει κάνει
φανταστική δουλειά.
736
00:44:17,771 --> 00:44:19,355
- Στάσου. Κύριε;
- Ναι;
737
00:44:19,365 --> 00:44:22,480
Αν ο Τζέικομπ ήταν απατεώνας,
τότε αυτό αλλάζει τα πάντα, έτσι;
738
00:44:22,490 --> 00:44:25,640
- Ναι, σίγουρα τα αλλάζει.
- Ποιος τον σκότωσε τότε;
739
00:44:26,145 --> 00:44:28,045
Ας αρχίσουμε με όσα ξέρουμε.
740
00:44:28,517 --> 00:44:32,167
Για παράδειγμα, τώρα ξέρουμε γιατί
είχε παράνομο όπλο εύκαιρο.
741
00:44:32,814 --> 00:44:36,269
- Ήταν του Τζέικομπ.
- Άρα ο φόνος δεν ήταν για το δεσμό, έτσι;
742
00:44:36,279 --> 00:44:38,850
Ήταν ξεκάθαρα
για τη διακίνηση όπλων.
743
00:44:39,031 --> 00:44:43,081
Που ίσως επίσης εξηγεί γιατί τον
σκότωσαν, έστω κι αν θα αυτοκτονούσε.
744
00:44:43,395 --> 00:44:46,241
- Λες να ήταν εκτέλεση;
- Ίσως να ήταν μήνυμα, ξέρεις.
745
00:44:46,251 --> 00:44:48,440
Δεν ακολουθείς τους κανόνες,
σε σκοτώνουν.
746
00:44:48,450 --> 00:44:51,460
Που επίσης εξηγεί γιατί δεν ήθελε
να δούμε το σκληρό δίσκο.
747
00:44:51,470 --> 00:44:53,833
Μόνο ο ίδιος ο Τζέικομπ
μπορεί να τον έβγαλε.
748
00:44:53,843 --> 00:44:57,072
Είχε στοιχεία για το εμπόριο όπλων.
- Γιατί η σφαίρα πέρασε τα ρούχα.
749
00:44:57,192 --> 00:44:58,442
Ήταν δολοφονία.
750
00:44:58,711 --> 00:45:02,072
- Και γιατί βρήκαμε ίχνη ελαστικών.
- Ο Μάρλον ήταν εκεί εκείνο το βράδυ.
751
00:45:02,082 --> 00:45:05,626
Άρα μένει το σημείωμα αυτοκτονίας, η βόλτα
του Τζέικομπ κι η κλοπή μετρητών...
752
00:45:05,636 --> 00:45:08,149
...και διαβατηρίου.
- Τα μετρητά εξηγούνται εύκολα.
753
00:45:08,159 --> 00:45:11,448
Αν δεις μετρητά, τα παίρνεις.
- Αλλά γιατί να πάρει και το διαβατήριο;
754
00:45:11,458 --> 00:45:13,387
Μόνο αν ήθελε να τον υποδυθεί.
755
00:45:13,397 --> 00:45:16,363
Ναι, μα όλοι ξέρουν πώς ήταν
ο Τζέικομπ, δε θα τα κατάφερνε ποτέ.
756
00:45:16,373 --> 00:45:18,883
Ο μόνος που θα το
χρησιμοποιούσε είναι ο Τζέικομπ.
757
00:45:18,893 --> 00:45:21,143
Και δεν μπορεί
γιατί είναι νεκρός.
758
00:45:23,927 --> 00:45:25,077
Μισό λεπτό...
759
00:45:25,713 --> 00:45:26,913
Ή θα μπορούσε;
760
00:45:28,365 --> 00:45:29,380
Κύριε;
761
00:45:30,590 --> 00:45:33,890
Αλλά ξέρουμε ότι θα αυτοκτονούσε,
άρα τι σημαίνει αυτό;
762
00:45:34,141 --> 00:45:35,341
Αυτό πάει εδώ.
763
00:45:37,132 --> 00:45:38,215
Κι εκεί!
764
00:45:38,225 --> 00:45:39,251
Αδύνατον.
765
00:45:39,702 --> 00:45:40,952
Αυτό πάει εκεί!
766
00:45:41,663 --> 00:45:42,713
Διαβατήριο!
767
00:45:43,966 --> 00:45:48,216
Άρα αυτό εξηγεί γιατί εξαφάνισε το
σκληρό δίσκο και το παράνομο όπλο. Ναι!
768
00:45:48,840 --> 00:45:53,540
Και η σφαίρα μέσω των ρούχων και τα ίχνη
των ελαστικών αλλά όχι η βόλτα στις 3 π.μ.
769
00:45:57,088 --> 00:45:59,238
Όχι, φυσικά.
Η βόλτα στις 3 π.μ.
770
00:45:59,248 --> 00:46:01,970
Κι αυτό επιτέλους
εξηγεί το γιατί!
771
00:46:04,304 --> 00:46:05,954
Ξέρεις, έτσι δεν είναι;
772
00:46:06,306 --> 00:46:08,406
Έχεις μελάνι στο
πουκάμισο σου.
773
00:46:08,767 --> 00:46:12,917
- Και έκανες εντελώς χάλια τον πίνακα.
- Νομίζω σου ταιριάζει, αφεντικό.
774
00:46:13,330 --> 00:46:14,430
Έχεις δίκιο!
775
00:46:14,754 --> 00:46:16,599
Έχεις διαβολεμένο δίκιο!
776
00:46:29,113 --> 00:46:30,313
Έτσι καλύτερα.
777
00:46:30,454 --> 00:46:31,485
Σωστά.
778
00:46:31,934 --> 00:46:34,015
Νομίζω έχουμε ένα
δολοφόνο να πιάσουμε.
779
00:46:34,135 --> 00:46:36,185
Αμέσως μόλις αλλάξω πουκάμισο.
780
00:46:49,786 --> 00:46:52,909
- Πώς θέλουμε να το κάνουμε λοιπόν;
- Με το...
781
00:46:53,199 --> 00:46:55,112
...να πάμε στην παραλία.
- Τι;
782
00:46:55,122 --> 00:46:57,922
- Γιατί;
- Υπάρχει κάτι που πρέπει να βρούμε.
783
00:47:06,137 --> 00:47:08,997
Ήταν καλύτερα όταν ήταν
της τάξης και της τακτοποίησης.
784
00:47:09,007 --> 00:47:11,807
Όχι, Ντουέιν. Υπάρχει
μέθοδος στην τρέλα του.
785
00:47:12,153 --> 00:47:13,553
Πρέπει να υπάρχει.
786
00:47:17,125 --> 00:47:19,641
Πάντως, δεν λέω
ότι δεν είναι τρελός, εντάξει;
787
00:47:19,651 --> 00:47:22,104
Απλά λέω ότι υπάρχει μέθοδος,
αυτό είναι όλο.
788
00:47:22,114 --> 00:47:24,164
Εμένα μου φαίνεται για τρελός.
789
00:47:32,884 --> 00:47:36,584
- Λέει ότι δε χρειάζεται βοήθεια.
- Χρειάζεται βοήθεια σίγουρα.
790
00:47:36,864 --> 00:47:38,164
Ιατρική βοήθεια.
791
00:47:48,607 --> 00:47:50,457
Και δεν είπε καν τι ψάχνει;
792
00:47:50,952 --> 00:47:53,352
Είπε απλά ότι ήθελε
να είναι έκπληξη.
793
00:47:56,535 --> 00:47:58,560
- Αποκλείεται!
- Το βρήκα!
794
00:48:02,002 --> 00:48:03,802
- Τι είναι;
- Περιμένετε.
795
00:48:05,315 --> 00:48:06,465
Μια στιγμή...
796
00:48:07,092 --> 00:48:09,013
...και θα μπορέσετε να δείτε.
797
00:48:09,023 --> 00:48:10,273
Ναι, το είδαμε.
798
00:48:10,442 --> 00:48:13,696
- Πώς διάολο ήξερες ότι ήταν εκεί;
- Όλοι ξέρατε ότι υπήρχε μια τσάντα...
799
00:48:13,706 --> 00:48:16,256
...θαμμένη στην παραλία, έτσι;
- Βέβαια.
800
00:48:16,533 --> 00:48:19,283
- Έλα, αστυφύλακα. Άνοιξε την.
- Όχι, όχι, κάν' το εσύ.
801
00:48:19,293 --> 00:48:20,543
Δεν χρειάζεται.
802
00:48:21,071 --> 00:48:22,621
Ξέρω ήδη τι περιέχει.
803
00:48:23,709 --> 00:48:25,509
- Άνοιξε την!
- Περίμενε!
804
00:48:28,582 --> 00:48:30,032
Μέθοδος στην τρέλα.
805
00:48:35,772 --> 00:48:38,022
Σας ευχαριστούμε όλους
που ήρθατε.
806
00:48:38,276 --> 00:48:41,276
- Βρήκατε ποιος σκότωσε το μπαμπά;
- Τον βρήκαμε.
807
00:48:44,543 --> 00:48:45,611
Μάρλον...
808
00:48:45,895 --> 00:48:48,495
...ξέρουμε ότι ήρθες
εδώ εκείνο το βράδυ.
809
00:48:51,254 --> 00:48:53,894
Μα όταν σκότωναν τον Τζέικομπ
ήσουν στην άλλη πλευρά...
810
00:48:53,904 --> 00:48:56,410
...του νησιού κι αγόραζες
αεροπορικά εισιτήρια.
811
00:48:56,420 --> 00:48:58,693
Κάτι που απαλλάσσει
κι εσένα, Λίνα.
812
00:48:58,703 --> 00:49:02,180
Υπήρχαν ίχνη ενός μόνο είδους ελαστικών
έξω απ' το σπίτι εκείνο το βράδυ...
813
00:49:02,190 --> 00:49:03,790
...κι ήταν του Μάρλον.
814
00:49:04,068 --> 00:49:05,918
Άρα, ούτε εσύ τον σκότωσες.
815
00:49:08,542 --> 00:49:10,242
Κι ύστερα έμειναν τρεις.
816
00:49:11,204 --> 00:49:15,254
Βλέπετε, το κλειδί για την υπόθεση
ήταν πάντα ο γρίφος στο κέντρο της.
817
00:49:17,173 --> 00:49:21,315
Γιατί ο δολοφόνος σκοτώνει κάποιον
που ήταν σε διαδικασία αυτοκτονίας;
818
00:49:22,156 --> 00:49:23,406
Είναι αλλόκοτο.
819
00:49:24,330 --> 00:49:27,380
Αλλά όπως σε πολλούς γρίφους,
η απάντηση τελικά...
820
00:49:28,136 --> 00:49:29,636
...ήταν αρκετά απλή.
821
00:49:30,730 --> 00:49:32,080
Δεν αυτοκτονούσε.
822
00:49:33,017 --> 00:49:35,408
Αυτοκτονούσε,
είδαμε το γράμμα.
823
00:49:35,999 --> 00:49:37,067
Φιντέλ;
824
00:49:37,077 --> 00:49:40,727
Το σημείωμα αυτοκτονίας ήταν αρκετά
αληθινό. Αλλά και ψεύτικο.
825
00:49:41,032 --> 00:49:44,182
- Δεν είναι δυνατό.
- Είναι, αλλά και λίγο παράδοξο.
826
00:49:47,913 --> 00:49:51,881
Αλλά εν τέλει, όχι περισσότερο αινιγματικό
από τα άλλα παράδοξα της υπόθεσης.
827
00:49:51,891 --> 00:49:55,398
Για παράδειγμα, γιατί ήταν ο
εκπρόσωπος τύπου του Τζέικομπ...
828
00:49:55,408 --> 00:49:58,858
...που έδωσε την υπόθεση του
αφεντικού της στην εφημερίδα;
829
00:49:58,929 --> 00:49:59,964
Εσύ ήσουν;
830
00:50:00,523 --> 00:50:02,074
Δεν είχα άλλη επιλογή.
831
00:50:02,084 --> 00:50:04,234
Αλλά γιατί;
Ήταν καλός άνθρωπος!
832
00:50:05,270 --> 00:50:07,720
Αν εξαιρέσεις
τους παράνομους δεσμούς;
833
00:50:08,936 --> 00:50:12,436
- Ναι, αν εξαιρέσεις τις σχέσεις.
- Και τη διακίνηση όπλων;
834
00:50:13,221 --> 00:50:15,970
- Τι λέτε;
- Αλήθεια δεν το ξέρατε;
835
00:50:16,690 --> 00:50:17,787
Να ξέρω τι;
836
00:50:17,797 --> 00:50:20,597
Ο άντρας σας ήταν
διακινητής παράνομων όπλων.
837
00:50:22,630 --> 00:50:23,651
Όχι!
838
00:50:23,661 --> 00:50:27,061
Εισήγαγε όπλα από τη Ν. Αφρική
και τα έστελνε στο Μεξικό.
839
00:50:27,279 --> 00:50:30,779
Είναι αλήθεια, Σάρλοτ.
Είδα τις αποδείξεις με τα μάτια μου.
840
00:50:31,126 --> 00:50:34,676
Ο Θίο έχει δίκιο. Ήθελε να
χάσει το αξίωμα του ο Τζέικομπ...
841
00:50:35,529 --> 00:50:38,327
...μα αυτό το είχε ήδη πετύχει
όταν δημοσιεύτηκε το άρθρο...
842
00:50:38,337 --> 00:50:40,937
...για το δεσμό του
στην εφημερίδα, άρα...
843
00:50:41,020 --> 00:50:42,820
Δεν τον σκότωσες ούτε εσύ.
844
00:50:45,106 --> 00:50:46,790
Κι ύστερα έμειναν δύο.
845
00:50:47,334 --> 00:50:49,934
Η αφοσιωμένη σύζυγος,
πιστή μέχρι τέλους.
846
00:50:51,506 --> 00:50:53,568
Κι ο νεαρός γιος
που μόλις είχε προδοθεί
847
00:50:53,578 --> 00:50:56,176
όταν ο πατέρας του
κοιμήθηκε με την κοπέλα του.
848
00:50:56,186 --> 00:51:00,136
Βλέπετε, αυτό συνειδητοποίησα
νωρίτερα σήμερα, ότι αυτή η υπόθεση...
849
00:51:00,843 --> 00:51:05,043
...δεν είχε σχέση με το δεσμό του
Τζέικομπ ή το εμπόριο όπλων, όχι άμεσα.
850
00:51:07,445 --> 00:51:10,264
- Δεν τον σκότωσα εγώ.
- Σωστά. Δεν τον σκότωσες εσύ.
851
00:51:10,274 --> 00:51:14,145
Ήταν η μητέρα σου. Σάρλοτ,
εσύ σκότωσες τον Τζέικομπ Ντόραν.
852
00:51:14,256 --> 00:51:15,287
Όχι!
853
00:51:15,684 --> 00:51:20,275
Σας είπα. Στάθηκα στο πλευρό του Τζέικομπ
σε όλο το γάμο μας, παρά τις σχέσεις του.
854
00:51:20,395 --> 00:51:22,445
Και γι' αυτό
έπρεπε να πεθάνει.
855
00:51:22,712 --> 00:51:26,641
Γιατί εκείνο το βράδυ ανακάλυψες ότι
ίσως είχες σταθεί στον άντρα σου...
856
00:51:26,651 --> 00:51:29,401
...αλλά δε θα στεκόταν
αυτός σε σένα. Σωστά;
857
00:51:29,826 --> 00:51:32,631
Βρήκαμε την τσάντα
του άντρα σας στην παραλία.
858
00:51:32,641 --> 00:51:35,336
Η τσάντα που μας είπε ότι το
σημείωμα ήταν ψεύτικο.
859
00:51:35,346 --> 00:51:36,896
Ενώ ήταν και αληθινό.
860
00:51:37,417 --> 00:51:39,591
Και μόνο εσύ
μπορεί να το είχες καταλάβει.
861
00:51:39,601 --> 00:51:42,801
Μόνο εσύ τον ακολούθησες
όταν βγήκε για τη βόλτα του.
862
00:51:43,115 --> 00:51:46,065
Δεν τον έχασες, όπως μας είπες.
Τον ακολούθησες.
863
00:51:46,384 --> 00:51:49,284
Πιστεύω κατάλαβες ότι ο
Τζέικομπ κάτι ετοίμαζε.
864
00:51:52,044 --> 00:51:56,594
Οπότε τον ακολούθησες στην παραλία όπου
τον είδες να θάβει την τσάντα στην άμμο.
865
00:51:56,759 --> 00:51:58,459
Δεν ήξερες τι είχε μέσα.
866
00:51:58,554 --> 00:51:59,904
Αλλά θα μάθαινες.
867
00:52:05,006 --> 00:52:08,917
Μόλις έφυγε ο Τζέικομπ, ξέθαψες την
τσάντα και βρήκες ρούχα, χρήματα...
868
00:52:08,927 --> 00:52:13,521
...το διαβατήριο κι ένα όπλο. Όσα ήθελε
για να φέρει εις πέρας το σχέδιο του.
869
00:52:13,531 --> 00:52:15,131
Που ήταν σχετικά απλό.
870
00:52:15,673 --> 00:52:19,951
Με τη δημοσίευση της σχέσης του, ο Τζέικομπ
ήξερε ότι οι μέρες της υπουργίας τελείωναν.
871
00:52:19,961 --> 00:52:23,744
Πόσο θα έπαιρνε στον αντικαταστάτη του να
μάθει ότι εκμεταλλεύονταν τη θέση του...
872
00:52:23,754 --> 00:52:26,454
...Υπουργού και
εμπορεύονταν παράνομα όπλα;
873
00:52:26,750 --> 00:52:30,626
Άρα αποφάσισε να σκηνοθετήσει
το θάνατο του και να φύγει από τη χώρα.
874
00:52:30,636 --> 00:52:34,386
Πρώτα, έκρυψε μια τσάντα με ό,τι
θα χρειαζόταν για να το σκάσει.
875
00:52:34,919 --> 00:52:36,909
Και μετά έγραψε
ένα σημείωμα...
876
00:52:36,919 --> 00:52:39,619
...λέγοντας στον κόσμο
ότι θα αυτοκτονούσε.
877
00:52:40,660 --> 00:52:45,790
Μετά σχεδίαζε να πάει στην παραλία όπου
θα ξεντυνόταν και θα έμπαινε στη θάλασσα.
878
00:52:46,474 --> 00:52:50,020
Οπότε θα φαινόταν ότι πήγε
στα βαθιά με σκοπό να πεθάνει.
879
00:52:50,140 --> 00:52:54,540
Όταν στην πράξη, θα είχε να κολυμπήσει
προς την παραλία όπου είχε την τσάντα.
880
00:52:55,043 --> 00:52:58,343
Και να ντυθεί με τα ρούχα που
είχε βάλει εκεί νωρίτερα.
881
00:52:58,705 --> 00:53:01,642
Που σήμαινε ότι θα ήταν
ελεύθερος να φύγει απ' το νησί,
882
00:53:01,652 --> 00:53:05,183
σίγουρα με το επόμενο σκάφος με όπλα
των φίλων του στο Μεξικό.
883
00:53:05,303 --> 00:53:09,600
Όχι ότι ήξερες όλες τις λεπτομέρειες,
σίγουρα, αλλά έπιασες τη γενική ιδέα.
884
00:53:10,439 --> 00:53:12,239
Ο Τζέικομπ σε εγκατέλειπε.
885
00:53:12,742 --> 00:53:15,642
Μετά από τόσες δεκαετίες
που του παραστεκόσουν.
886
00:53:16,492 --> 00:53:19,288
Ενώ συγκεντρωνόταν στην
καριέρα του παρά σε σένα.
887
00:53:19,408 --> 00:53:22,908
Μετά από όλες τις σχέσεις
και τώρα αυτός εγκατέλειπε εσένα.
888
00:53:23,419 --> 00:53:26,090
Δεν ήσουν διατεθειμένη να το επιτρέψεις.
- Το έβαλαν.
889
00:53:26,100 --> 00:53:27,600
Οπότε έκανες σχέδιο.
890
00:53:27,976 --> 00:53:31,220
Όταν γύρισες απ' την παραλία
εκείνο το βράδυ έφερες κάτι μαζί σου.
891
00:53:31,230 --> 00:53:32,830
Το όπλο του άντρα σου.
892
00:53:33,651 --> 00:53:36,801
Όπως μας είπες,
πίστευες στους όρκους του γάμου σας.
893
00:53:37,719 --> 00:53:39,772
Ήσασταν άντρας και γυναίκα.
894
00:53:39,947 --> 00:53:41,028
Μαζί.
895
00:53:41,613 --> 00:53:42,635
Για πάντα.
896
00:53:43,132 --> 00:53:45,182
Μέχρι να σας χωρίσει
ο θάνατος.
897
00:53:49,839 --> 00:53:54,339
Αλά όταν τον σκότωσες ήξερες ότι είχες
δευτερόλεπτα μόνο να στήσεις το σκηνικό.
898
00:53:54,562 --> 00:53:56,712
Ο γιος σου ήταν
στο δωμάτιο του.
899
00:53:57,031 --> 00:53:58,782
Ο Θίο ήταν στη βεράντα.
900
00:53:58,792 --> 00:54:01,090
Και οι δύο θα είχαν
ακούσει τον πυροβολισμό.
901
00:54:01,100 --> 00:54:03,650
Οπότε, πώς δραπέτευσες
χωρίς να σε δουν;
902
00:54:04,738 --> 00:54:08,238
Αυτό είναι που συνειδητοποιήσαμε.
Δεν νομίζουμε ότι έφυγες.
903
00:54:08,874 --> 00:54:10,551
Γιατί μέσα στη σύγχυση...
904
00:54:10,561 --> 00:54:14,761
...ποιος θα πρόσεχε αν είχες μπει στο
δωμάτιο μπαίνοντας από την πόρτα...
905
00:54:14,984 --> 00:54:16,984
...ή βγαίνοντας
από πίσω της;
906
00:54:19,630 --> 00:54:20,660
Μπαμπά!
907
00:54:24,992 --> 00:54:26,081
Λυπάμαι.
908
00:54:28,117 --> 00:54:29,185
Παρακαλώ.
909
00:54:46,867 --> 00:54:48,017
Σ' ευχαριστώ.
910
00:54:48,644 --> 00:54:51,544
Αλλά νομίζω θα μείνω
στο νησί λίγο περισσότερο.
911
00:55:10,742 --> 00:55:13,023
Ωραία, νομίζω ότι απλά...
912
00:55:14,439 --> 00:55:15,482
Ναι.
913
00:55:19,103 --> 00:55:20,186
Ξέρεις...
914
00:55:21,707 --> 00:55:23,957
...χαίρομαι που
τελικά σε γνώρισα.
915
00:55:24,220 --> 00:55:25,243
Αλήθεια;
916
00:55:25,750 --> 00:55:29,950
Σ' όλη μου τη ζωή ήσουν σαν φάντασμα.
Μια σκιά που κρεμόταν από πάνω μου.
917
00:55:30,605 --> 00:55:33,855
- Και τώρα δεν είμαι;
- Τώρα ξέρω ακριβώς ποιος είσαι.
918
00:55:35,827 --> 00:55:38,377
Καμίλ, θα έπρεπε να
έχω κάνει πιο πολλά.
919
00:55:39,264 --> 00:55:40,608
Έκανες αρκετά.
920
00:55:42,038 --> 00:55:44,338
Με άφησες να με
μεγαλώσει η μαμά...
921
00:55:44,550 --> 00:55:48,058
...κι αυτό ήταν το καλύτερο δώρο που
θα μπορούσες να μου έχεις κάνει.
922
00:55:48,068 --> 00:55:49,668
Θέλω να σου δώσω κάτι.
923
00:55:50,997 --> 00:55:52,087
Τι είναι;
924
00:55:52,207 --> 00:55:55,572
Είναι η διεύθυνση μου στη
Σάντα Λουσία. Ίσως κάποια μέρα...
925
00:55:55,582 --> 00:55:57,118
Εσύ γράψε μου.
926
00:55:58,681 --> 00:56:00,081
Και μετά βλέπουμε.
927
00:56:23,396 --> 00:56:26,126
Φίλοι μου καλοί,
αυτό λέω εγώ ένα γύρο.
928
00:56:26,517 --> 00:56:30,646
Έλα αρχηγέ, το να κυνηγάς κακοποιούς
είναι δουλειά που σε κάνει να διψάσεις.
929
00:56:30,656 --> 00:56:31,686
Καμίλ!
930
00:56:34,621 --> 00:56:36,671
Καμίλ, πρέπει να με πιστέψεις.
931
00:56:36,891 --> 00:56:39,741
Πάντα ήθελα να κάνω
μόνο το καλύτερο για σένα.
932
00:56:40,140 --> 00:56:41,890
- Το έκανες.
- Το έκανα;
933
00:56:42,293 --> 00:56:45,393
Έκανες το καλύτερο για
μένα κάθε μέρα της ζωής μου.
934
00:56:53,294 --> 00:56:54,770
Ξέρεις κάτι, Κάθριν;
935
00:56:54,780 --> 00:56:57,180
Στο μπαρ σου νιώθω
πραγματικά Γάλλος.
936
00:56:57,319 --> 00:56:58,383
Αλήθεια;
937
00:56:58,393 --> 00:57:01,347
Ναι, άρα νομίζω πρέπει να
γιορτάσουμε την κουλτούρα σου...
938
00:57:01,357 --> 00:57:03,357
...με το μόνο τρόπο
που ξέρω.
939
00:57:04,127 --> 00:57:05,777
Αυτό δεν είναι Γαλλικό.
940
00:57:06,243 --> 00:57:08,500
Τι θα ήταν πιο Γαλλικό,
από Γαλλικό κρίκετ;
941
00:57:08,510 --> 00:57:09,557
Τι;
942
00:57:10,464 --> 00:57:13,246
Κάθριν, είσαι πολύ κοντή
για να 'σαι πίσω από το ροπαλοφόρο.
943
00:57:13,256 --> 00:57:15,850
- Ευχαριστώ!
- Και ψηλή για να 'σαι δίπλα στη γραμμή.
944
00:57:15,860 --> 00:57:19,572
Φιντέλ, θέλω επιπλέον κάλυψη στο όριο μα
έσω σε επιφυλακή. Σε θέλω μέσα με τη μία.
945
00:57:19,582 --> 00:57:20,632
Ναι, έγινε.
946
00:57:20,819 --> 00:57:23,240
- Κι εγώ τι υποτίθεται ότι κάνω;
- Απλά χτύπα την.
947
00:57:23,250 --> 00:57:24,283
Εντάξει.
948
00:57:24,293 --> 00:57:27,800
Μην ανησυχείς θέλει χρόνο ακόμη και για
τους καλύτερους παίκτες να πετύχουν.
949
00:57:27,928 --> 00:57:28,959
Άντε πάμε!
950
00:57:29,790 --> 00:57:30,794
Έτοιμοι;
951
00:57:31,119 --> 00:57:33,119
- Μάλιστα, κύριε!
- Παίζουμε!
952
00:57:41,687 --> 00:57:43,897
- Ήταν εξάρι, αρχηγέ.
- Δεν ήταν εξάρι.
953
00:57:43,907 --> 00:57:45,987
- Τι;
- Δε χτύπησε καν το έδαφος.
954
00:57:45,997 --> 00:57:47,046
Σοβαρά;
955
00:57:47,253 --> 00:57:49,287
- Μπορώ να την πιάσω.
- Πού πας;
956
00:57:49,297 --> 00:57:50,497
- Όχι.
- Ναι!
957
00:57:50,806 --> 00:57:52,006
- Όχι.
- Ναι!
958
00:58:02,739 --> 00:58:04,205
Πώς σας φάνηκε;
959
00:58:05,326 --> 00:58:08,389
Έχεις δει αετό Μπονέλι, Άλεκ;
Δεν πειράζει να πεις όχι.
960
00:58:08,509 --> 00:58:11,614
- Κάποιος θα έπρεπε να του μάθει τρόπους.
- Ναι, προφανώς.
961
00:58:11,734 --> 00:58:16,124
Ο κ.Τάλμποτ, φεύγει χωρίς εσένα.
Προσπαθεί να δει το πράσινο πρώτος.
962
00:58:17,706 --> 00:58:21,618
Ο κόσμος των παρατηρητών πτηνών ίσως είναι
πιο εξοντωτικός από ότι θα περίμενε κανείς.
963
00:58:21,738 --> 00:58:24,146
Είπες έχεις ραντεβού απόψε;
Τι δουλειά κάνει;
964
00:58:24,266 --> 00:58:26,141
Είναι μοντέλο για μαγιό.
965
00:58:29,830 --> 00:58:34,125
Απόδοση - Συγχρονισμός cartmangr
Επιμέλεια El_Tr
magico.info
111297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.