Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
I'm going to get you!
2
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
No!
3
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
No!
4
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
No!
5
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
It's all right!
6
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
It's all right!
7
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
It's all right!
8
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
Oh!
9
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
Don't stand up, you beady-eyed baboon.
10
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
Stand up!
11
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
Fight like a man!
12
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
No!
13
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
No!
14
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
No!
15
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
Don't stand up!
16
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Tell me.
17
00:00:38,000 --> 00:00:43,000
You always pick on men twice your size?
18
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Only when they talk back.
19
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
Hey, wait a minute, ain't you, dead or booed?
20
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
Right so.
21
00:00:49,000 --> 00:00:54,000
Well, I heard you was big in all our doors and now I believe it.
22
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
Well, man's only as big as his ambition.
23
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Tell me.
24
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
Have you ever done any frighten?
25
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
They call me Stogie, Mr. Boone Stogie.
26
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
I shot the kind of stoga.
27
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
Why, I skid me more mules and you've got hairs in your head.
28
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Well, you're just a man I'm looking for.
29
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
Those wagons are bound over the trace to Boone's baron.
30
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
I need a couple of good men.
31
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
You mean you're taking freight over the Cumberland?
32
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Boy, ain't you heard?
33
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
Why, Simon Bullard's been on the loose up there for more than six months now.
34
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
My man have to be half lizard.
35
00:01:28,000 --> 00:01:33,000
Or half crazy to try and whiggle past Bullard and then he snakes he runs with.
36
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
All Bullard's like most trail parasites.
37
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
He's half hot air and half noise.
38
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
Like I said, a man is only as big as his ambition.
39
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
I'll keep my head.
40
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
You keep your ambition.
41
00:01:47,000 --> 00:01:51,000
Shame.
42
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
I had a lot of prime years in front of you too.
43
00:01:55,000 --> 00:02:04,000
How about you boys? I'll pay top wages.
44
00:02:04,000 --> 00:02:08,000
Same story all over town.
45
00:02:08,000 --> 00:02:15,000
There ain't a man west the Allegheny's.
46
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
Wayne heard a bullet Wayne scared of him.
47
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
No, look.
48
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
I didn't say that, Dannel.
49
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Dad, you mean you got a couple of men?
50
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
I got four. They kind of go together.
51
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Yeah, there's a whole few after all. Where are they?
52
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
Oh, they're just kind of hanging around. I mean over here.
53
00:02:39,000 --> 00:02:45,000
Yeah, these four men, how did you manage to talk them into a job no one else would take?
54
00:02:45,000 --> 00:02:49,000
Well, I didn't really talk them into it, Dannel.
55
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
You see, they didn't have much choice.
56
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Yeah, you didn't.
57
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Sorry, you sealed and delivered.
58
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
In my name.
59
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
Now, Dannel, you said we needed men.
60
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Dannel boom was a man.
61
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Yes, a big man.
62
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
With an eye like an eagle, as tall as a monster.
63
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
I'm a big man.
64
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
Dannel boom was a man.
65
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
Yes, a big man.
66
00:03:38,000 --> 00:03:43,000
And he fought for America to make all Americans free.
67
00:03:44,000 --> 00:03:52,000
From the cusine, that's on the top of old men, to the heel of his draw by two.
68
00:03:52,000 --> 00:03:58,000
The rips and S, for an S, fight and S, and the bunty, ever new.
69
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
What a w-what a do-what a dream come true.
70
00:04:01,000 --> 00:04:10,000
What a see-what a do-what a dream come true or was he.
71
00:04:11,000 --> 00:04:23,000
This two further certify and attest that the aforementioned felons are to be remanded to the custody of Squire Dannel Boom as of this date.
72
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Squire Boom.
73
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
Well, I had to make it sound good.
74
00:04:27,000 --> 00:04:34,000
And thereafter, to remain his personal charges until such time as their respective sentences have been carried out.
75
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
Such sentences are in order.
76
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Jethro Wyatt.
77
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Dettard.
78
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
One year, served the charges totalling three years.
79
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Marcus Clements.
80
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Thief.
81
00:04:48,000 --> 00:04:53,000
Six months, served the charges totalling three years.
82
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Eric Strasser.
83
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Insurrectionist and Rebel.
84
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
One year, served the charges reduced to three years.
85
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Liam O'Hara.
86
00:05:03,000 --> 00:05:08,000
Liam Cornelius Francis O'Hara, if you please.
87
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
Insurrectionist and Rebel.
88
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
One year, served the charges reduced to three years.
89
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Now hold on.
90
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
You mean I have to be responsible for these men for three years?
91
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
So the charges specify Squire Boom.
92
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
We are ordered for drivers no more than a month.
93
00:05:24,000 --> 00:05:31,000
My good man, one does not assume custody of prisoners in this colony without also assuming full responsibility.
94
00:05:31,000 --> 00:05:35,000
Well, this one does. We'll have to find our freighter somewhere else.
95
00:05:35,000 --> 00:05:40,000
Either that or we'll have to pack our supplies over the trace when someone's back.
96
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
I'm afraid there's been a mistake.
97
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Start it taking up your time.
98
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Squire Boom.
99
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
One does not claim the laws time.
100
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
It claims yours.
101
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
A request was made for custodial transfer of prisoners.
102
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
Such request has been granted.
103
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
It is now legal.
104
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
You don't understand.
105
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
I understand completely, sir.
106
00:06:03,000 --> 00:06:07,000
You have one hour to remove your charges from this tauge.
107
00:06:07,000 --> 00:06:11,000
If you fail to do so, you will be subject to prosecution.
108
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
Your certificate of transfer.
109
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
The key to their manacles.
110
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
I wouldn't consider it wise to free them, however.
111
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
Desperate lot. Quite incorrigible.
112
00:06:23,000 --> 00:06:31,000
Take your face off the floor, Mr. Boom.
113
00:06:31,000 --> 00:06:35,000
After all, you get in the use of four backs, eight arms, and eight legs.
114
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
And all for free, huh?
115
00:06:38,000 --> 00:06:42,000
Take them outside, yet.
116
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
That is it. If you think you can match.
117
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
Right away, damn them.
118
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
All right.
119
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
Let's go outside. Watch.
120
00:06:53,000 --> 00:06:57,000
That's right, boys. The only rolling jail houses in captivity.
121
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
Any of you know the front end of a wagon from the rear?
122
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
I don't even like horses.
123
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Sorry.
124
00:07:04,000 --> 00:07:08,000
It's any help. I drove a buggy once.
125
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
When you pick them, you can really pick them.
126
00:07:11,000 --> 00:07:15,000
Cheer up, friend Boom. Cheer up. All is not lost.
127
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
I grew up with thoroughbreds and chariot races.
128
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
And my friend here, Herstrasse, he could his first teeth on the road.
129
00:07:21,000 --> 00:07:25,000
He could his first teeth on wagon beds and flowers. Right, my, Herstr?
130
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
Why can't he talk for himself?
131
00:07:28,000 --> 00:07:37,000
Because he once was a Haitian sergeant. And when Haitian sergeants make the mistake of talking back to their superior officers, they don't ever talk again.
132
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
He's a long way from home.
133
00:07:39,000 --> 00:07:45,000
A Haitian considers his home his honor. He lost that when he lost his tongue.
134
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
Oh, Herr, you seem to know quite a bit about him.
135
00:07:48,000 --> 00:07:52,000
Well, a man with his dog like devotion is useful to have a round be time.
136
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
That's why I kept him with me these last months.
137
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
Seems to me a dog that serves the same purpose.
138
00:07:57,000 --> 00:08:03,000
But in many ways he is a dog. In fact, he's got many of the instincts of a dog. Right, my, Herr?
139
00:08:03,000 --> 00:08:07,000
All right, O'Hara. You and you had to take the lead, wagon.
140
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Wearing these?
141
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Keep your mind on your business.
142
00:08:11,000 --> 00:08:15,000
Strosser and, uh, clemence. Marcus Clevence.
143
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
Strosser and clemence take the second wagon. We'll bring up the rear.
144
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Mr. Boone.
145
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
Is it permissible to ask where we're going?
146
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Boone'sboro. Kentucky territory.
147
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
Boone'sboro. Oh, oh, oh, oh.
148
00:08:29,000 --> 00:08:33,000
You know, one of that man was so anxious to free us from our pill raisin.
149
00:08:33,000 --> 00:08:38,000
Boone'sboro, my friend, is not at the end of the map. It's the end of nowhere.
150
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Not the end, O'Hara. The beginning.
151
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
That's why it's so important to get these wagons through.
152
00:08:44,000 --> 00:08:50,000
Without these supplies, Boone'sboro and some 40-odd families won't last out the winter.
153
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
So we're going to get them through.
154
00:08:52,000 --> 00:08:56,000
You, you're just my friend, Boone. You just mite at that.
155
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
But then again, I might not choose to live life in the wilderness.
156
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
And you can't watch all of us, all of the time.
157
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
Hmm? I can try.
158
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Let's get started.
159
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
You too, Shrosh.
160
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Hehehehe.
161
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Dean Treykes of Arkansas's.
162
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Treykes of Arkansas's. Treykes of...
163
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Treykes of...
164
00:09:37,000 --> 00:09:44,000
Just look at it. It's a real frontier.
165
00:09:44,000 --> 00:09:48,000
A wonderland of adventure and excitement.
166
00:09:48,000 --> 00:10:00,000
Oh, truly you can see it, Mr. Strasser. The promise of a whole new world.
167
00:10:01,000 --> 00:10:06,000
I'm sorry, I forgot you don't understand English.
168
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
It's just as well.
169
00:10:08,000 --> 00:10:13,000
I suppose a lot of folks would laugh hearing such words coming from a man like me.
170
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
Middle-aged bank clerk.
171
00:10:16,000 --> 00:10:21,000
His only adventures have been restricted to battles with...
172
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
Allie Katz and the housekeepers.
173
00:10:24,000 --> 00:10:29,000
That's what I've always dreamed of, O'Mr. Strasser.
174
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
A shining night in buckskins.
175
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
Opening up the new frontier.
176
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
Laughing in the face of danger.
177
00:10:39,000 --> 00:10:44,000
Spitting in the eye of Mr. Mephistopheles himself.
178
00:10:44,000 --> 00:10:49,000
No matter what happens, Mr. Strasser, I'm glad we're here.
179
00:10:49,000 --> 00:10:53,000
For the first time in my life, I feel like a man.
180
00:10:53,000 --> 00:10:58,000
Wearing these, I feel like a man.
181
00:10:58,000 --> 00:11:02,000
The
182
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
single-up boogie man you're doing all right.
183
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
This mind over matter, Mr. Boone.
184
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
Simple application of a fundamental principle.
185
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
A little practice and presto.
186
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
The old Skinner is born.
187
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
Takes more than a practice to inherit that wooden collar you were wearing.
188
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
You're quite right, Mr. Boone.
189
00:11:40,000 --> 00:11:45,000
To become a debtor takes real skill.
190
00:11:45,000 --> 00:11:49,000
I was a schoolteacher. I taught children how to read and write.
191
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
I taught them tolerance and reliance and self-respect.
192
00:11:52,000 --> 00:11:56,000
Respect for themselves, rights of others.
193
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
Respect for the laws that govern us.
194
00:11:59,000 --> 00:12:03,000
Even for a law that imprisons a man for another man's death.
195
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
My father died a debtor.
196
00:12:09,000 --> 00:12:16,000
And since I could not appease his creditors, they decided I would appease the law in jail.
197
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
Well, this is a new country, Wyatt.
198
00:12:19,000 --> 00:12:24,000
Like all newborn things, it's suffering, growing pains.
199
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
And time?
200
00:12:26,000 --> 00:12:30,000
Time is a handful of sand and a glass jar.
201
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
I've lost too much of it.
202
00:12:33,000 --> 00:12:40,000
I have a wife, and I have a young son that I haven't even seen.
203
00:12:40,000 --> 00:12:48,000
With every turn of this wagon wheel of yours, Mr. Boone, it takes me farther away from her.
204
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Fair warning.
205
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
Don't turn your back on me.
206
00:12:54,000 --> 00:13:10,000
G
207
00:13:10,000 --> 00:13:17,000
Up here! All of you!
208
00:13:21,000 --> 00:13:27,000
I am from a little exercise. Make sure you stand in front of me.
209
00:13:40,000 --> 00:13:49,000
I am from a little exercise.
210
00:13:49,000 --> 00:13:55,000
These stein eyes, gentlemen, and then shake hands with Mr. Boone's wilderness.
211
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Was it savages?
212
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Savages kill it because they don't know any better.
213
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
Whoever did this knew exactly what they were doing.
214
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Bullard?
215
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
Bullard?
216
00:14:07,000 --> 00:14:16,000
Wants into a man's camp with a smile, breaks his bread, breaks his back, and burns what's left.
217
00:14:16,000 --> 00:14:20,000
Let's make camp back there yet. I'm going to circle around and have a look.
218
00:14:20,000 --> 00:14:25,000
Oh, Harris, Strasse, on it, the horses get them warden fat.
219
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
Gloancy!
220
00:14:30,000 --> 00:14:34,000
Wyatt, Clemens get some space.
221
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Look after him, yet.
222
00:14:40,000 --> 00:14:45,000
They may not be much, but they're all we got.
223
00:14:59,000 --> 00:15:06,000
See? Just like a tote. Three wagons, loaded with enough stuff to make us rich.
224
00:15:06,000 --> 00:15:11,000
Oh, there's another thing you ought to know. You will tell him.
225
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
Now.
226
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
It's a shame.
227
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
Aah!
228
00:15:32,000 --> 00:15:37,000
Half-white Cherokee calls itself Mingo.
229
00:15:37,000 --> 00:15:41,000
Your brother can't duck his big turtles.
230
00:15:41,000 --> 00:15:45,000
Mr. Daniel Boone.
231
00:15:46,000 --> 00:15:52,000
I should have seen the connection myself at Boone coming one way and the Cherokee coming the other.
232
00:15:52,000 --> 00:15:57,000
Trying to warn his brother that old five Bullard was still wandering around.
233
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
Loose the gun.
234
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
Mr. Bullard.
235
00:16:02,000 --> 00:16:08,000
About them wagons and booms. I did bring you the word.
236
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
I mean, I figured it ought to go with something.
237
00:16:11,000 --> 00:16:15,000
I always did like the sound of coins rattling in the kick.
238
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
He heard this quite a while.
239
00:16:18,000 --> 00:16:22,000
Sure enough, brother. Sure enough.
240
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
That's only fair, ain't it, boys?
241
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Tomin' off.
242
00:16:29,000 --> 00:16:33,000
You heard the man he wants a little metal in his kick.
243
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Better give it to him.
244
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
No! No!
245
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
No!
246
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
No!
247
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
Cherokee?
248
00:17:01,000 --> 00:17:06,000
Not yet, Tomin. Oh, we got to bait us a trap first.
249
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
Trap?
250
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
Yeah, for friend Boone.
251
00:17:10,000 --> 00:17:14,000
What's the best kind of bait for a friend?
252
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
A friend?
253
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
A friend?
254
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
A friend?
255
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
A friend?
256
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
A friend?
257
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
I guess I just wasn't cut out to be a prisoner, Mr. Yedkin.
258
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
I can't get used to wearing these manacles.
259
00:17:39,000 --> 00:17:43,000
The Irishman, German, I can understand. Maybe even a school teacher.
260
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
But you just doesn't make any sense.
261
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
It's not such an unusual story, Mr. Yedkin.
262
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
In fact, it's quite common.
263
00:17:53,000 --> 00:17:57,000
The story of blue eyes, honey-blonde hair,
264
00:17:57,000 --> 00:18:01,000
and a smile that was pure midnight moonbeams.
265
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
And she called herself woman.
266
00:18:06,000 --> 00:18:11,000
I was a bank clerk surrounded by very dusty, very drab walls.
267
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
She was beauty.
268
00:18:13,000 --> 00:18:17,000
Surrounded by only radiance.
269
00:18:20,000 --> 00:18:25,000
She said she needed some money. Well, the bank had left me.
270
00:18:25,000 --> 00:18:29,000
I gave it to her. Simple as that.
271
00:18:29,000 --> 00:18:33,000
You stole for someone you hardly even knew.
272
00:18:33,000 --> 00:18:38,000
Strange as it may seem, Mr. Yedkin, I have no regrets.
273
00:18:38,000 --> 00:18:42,000
She took for me about 40 years of living, but...
274
00:18:43,000 --> 00:18:47,000
I think what she gave me was worth it.
275
00:18:49,000 --> 00:18:53,000
You know, you're the only one I've told this story to, Mr. Yedkin.
276
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
But hasn't laughed.
277
00:18:56,000 --> 00:19:04,000
Well, maybe it's because I didn't see anything funny in what you said, Mr. Clemens.
278
00:19:05,000 --> 00:19:10,000
I was just wondering if you were sharing my thoughts, Mr. Wyatt.
279
00:19:10,000 --> 00:19:16,000
I mean, I was wondering if you were thinking of taking your leave of this talent company.
280
00:19:16,000 --> 00:19:20,000
Thought another nail since we started. Splendid, splendid.
281
00:19:20,000 --> 00:19:29,000
Then consider that you have an ally. I have no intention of sharing my brilliant future with this even wilderness.
282
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
What about the others?
283
00:19:31,000 --> 00:19:37,000
Well, they have lacked for themselves when the time comes, I imagine.
284
00:19:41,000 --> 00:19:45,000
If we could disarm that one before Boone came back.
285
00:19:47,000 --> 00:19:52,000
Well, now there are all sorts of weapons you know, Mr. Wyatt.
286
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
All sorts.
287
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
You two start in a friendship club?
288
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Oh, no, no, no, no, no, Mr. Bratkin, as a matter of fact.
289
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Yes, of course, yes, yes, I'm sorry.
290
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
No, we were just admiring your Kentucky country.
291
00:20:07,000 --> 00:20:12,000
Well, you just admired a lot better by the fire. After you.
292
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
You two.
293
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Senator!
294
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
One more ready for the comments.
295
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
Seriously, boys, haven't had enough exercise.
296
00:20:32,000 --> 00:20:36,000
Maybe you'll feel better if you walk tomorrow instead of ride. Get moving.
297
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Look at him!
298
00:20:47,000 --> 00:20:55,000
Yes, Mr. Smith... Very impressive.
299
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
You have lost your day.
300
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Maybe you will find me.
301
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
Do you want to know what nature truly provides?
302
00:21:02,000 --> 00:21:06,000
Hey, you stay at the destination.
303
00:21:06,000 --> 00:21:10,000
Next time your timing may not work out quite so well, Mr. Bo.
304
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
You wouldn't have made it even if you got clear, O'Hara.
305
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
Not on foot, not without weapons or food.
306
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
Not wearing those chains. It's starting.
307
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Sit down.
308
00:21:36,000 --> 00:21:40,000
The Lord give us and the Lord take us away.
309
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
It was all here, Mr. Bo, all we needed.
310
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Except for one thing.
311
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
An open trail back.
312
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
You saw that wagon and the driver?
313
00:21:54,000 --> 00:21:58,000
The man who did that trail stopped too soon, which means he's somewhere close by.
314
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
There's no easy way out.
315
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Not for the wagons, not for any of us.
316
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
Not for any of us, Mr. Bo.
317
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Or just you.
318
00:22:10,000 --> 00:22:14,000
This man, Bullard, that you speak of, you speak of him as if your own acquaintances,
319
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
as if what's between you might be personal.
320
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
Might be.
321
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
I knew him when he was cashier to out of the army for cowardice.
322
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
And I knew him later when he turned scalp hunter for the highest bidder.
323
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
We thought we ran him off to Kentucky.
324
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
I guess I was wrong.
325
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Can you expect us to fight a man like this for you?
326
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
I expect you to help me get these wagons through the boonsboro no matter what.
327
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
And that's just what you're going to do.
328
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
It doesn't leave us too many choices now, does it?
329
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Only two.
330
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
Fight.
331
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Or get killed.
332
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
You're the only one who's in the army.
333
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
A comfortable feeling of a man taking a bath in a glass house.
334
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
They're up there, all right. I can feel their eyes.
335
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Well, just so long as that's all you feel.
336
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Never heard of anyone getting hurt by luck.
337
00:23:26,000 --> 00:23:30,000
It still feels considerably more comfortable without these cruel reminders of dangerous.
338
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
And with the musket in my hand.
339
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
I like you better, uncomfortable.
340
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
Or dead, matey, huh?
341
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
The volatility of mankind.
342
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
Truth forever on the scaffold and wrong forever on the throne.
343
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Make no mistake, my friend.
344
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
Your truth is on the scaffold and the trap is about to be sprung.
345
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
You see, you need us.
346
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
They're way going to have to trust us.
347
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
And sooner or later, my friend.
348
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
You're never going to make it, you know.
349
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
You can't fight what's out there on us too.
350
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
I lose. You lose, Wyatt.
351
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
Super zest.
352
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
You die well, then. Is that right?
353
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
For what?
354
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
You wagon loads of supplies?
355
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
What are this man's bull?
356
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
He's a big boy.
357
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
He's a big boy.
358
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
He's a big boy.
359
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
What are these men's bull?
360
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
What do these supplies mean to him?
361
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
Those were carrying gunpowder.
362
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
You're sitting on 30 kegs of it right now.
363
00:24:38,000 --> 00:24:42,000
I put fire to these wagons before I let that gunpowder fall into the hands of that butcher.
364
00:24:45,000 --> 00:24:49,000
You once asked me if I could understand why it was so important for you to get these wagons through.
365
00:24:50,000 --> 00:24:55,000
Can you understand why it's important for me to get back to my wife and child?
366
00:24:56,000 --> 00:25:02,000
I could get word to her. We could leave the Carolinas and go up north.
367
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
I could raise my son or people who are civilized.
368
00:25:07,000 --> 00:25:08,000
Maybe even teach school again.
369
00:25:09,000 --> 00:25:13,000
You know, if you go right, three or four days will be in Boone's room.
370
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
I can't rightly promise you life. There'll be easy.
371
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
We are in the native school, master.
372
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
The parcel of land, you're the stockade.
373
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
An ideal site for a schoolhouse.
374
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
You can see that your family get out there.
375
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
Of course, folks may not be as civilized as you're used to.
376
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
We do have a lot of youngers and they need a lot of learning.
377
00:25:47,000 --> 00:26:05,000
ig
378
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
It's all right.
379
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
That's Mingle. Let's go. We gotta calm down.
380
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
That's just what Bullard wants us to do.
381
00:26:29,000 --> 00:26:32,000
Well, surely you're not gonna leave him there.
382
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
Take off their manacles.
383
00:26:41,000 --> 00:26:44,000
Day in of them. Give each man a rifle.
384
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
Now I know you've been in the sun too long.
385
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
I didn't say anything about loading them.
386
00:26:48,000 --> 00:26:52,000
At least we gotta look like we could put up a fight if we have day in all.
387
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
Go on, do what I tell you.
388
00:27:14,000 --> 00:27:24,000
MUSIC
389
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
It's been a long time, Dall.
390
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Not long enough, Bullard.
391
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
Well, I'm surprised at you.
392
00:27:30,000 --> 00:27:34,000
I did promise I'd be back, remember.
393
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
And I'm a man keeps my promises.
394
00:27:36,000 --> 00:27:41,000
When we step over that patch of shade where we can talk and be cool at the same time,
395
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
we can get a little bit of money.
396
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
We've been a long time, Dall.
397
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
Not long enough, Bullard.
398
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Well, then I'm surprised at you.
399
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
I did promise I'd be back, remember.
400
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
And I'm a man keeps my promises.
401
00:27:55,000 --> 00:28:01,000
When we step over that patch of shade where we can talk and be cool at the same time,
402
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
this will do just fine.
403
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
Why shame on you, Dental.
404
00:28:05,000 --> 00:28:08,000
You act like you don't trust me.
405
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
You know, I'm a man.
406
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
I'm a word.
407
00:28:12,000 --> 00:28:21,000
I'd trade with old Lucifer himself rather than see red blood spilled on the green side of old cane tuck.
408
00:28:21,000 --> 00:28:26,000
Unless you figured there were too many rifles for you and your men to take on.
409
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
Disgretion, Dental.
410
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
An honest man's right hand.
411
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
Now to the bargaining.
412
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
It's him for them wagons.
413
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
He's a man.
414
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
He's a man.
415
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
He's a man.
416
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
He's a man.
417
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
He's a man.
418
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
He's a man.
419
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
He's a man.
420
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
He's a man.
421
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
He's a man.
422
00:28:53,000 --> 00:28:57,000
It's him for them wagons.
423
00:28:57,000 --> 00:29:01,000
I'll be glad to give you the wagons, Bullard.
424
00:29:01,000 --> 00:29:06,000
Just as soon as we get them back to Boone's borough and unload them.
425
00:29:06,000 --> 00:29:10,000
Now you've seen a man die like that before, Dental.
426
00:29:10,000 --> 00:29:14,000
It ain't a pleasant sight to look on.
427
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
I'll not bargain with you.
428
00:29:17,000 --> 00:29:21,000
As far as I'm concerned, right now he's just another charity.
429
00:29:21,000 --> 00:29:27,000
MUSIC
430
00:29:52,000 --> 00:29:55,000
All right, we've got to roll them.
431
00:29:55,000 --> 00:29:56,000
Let's go.
432
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
Words won't stop Boone.
433
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
Only rifles.
434
00:30:05,000 --> 00:30:10,000
A lesson in human nature, Tom and all.
435
00:30:10,000 --> 00:30:14,000
Without the benefit of rifles.
436
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
Knowledge comes but wisdom lingers.
437
00:30:17,000 --> 00:30:23,000
But knowledge and wisdom both tell me that Boone and that Cherokee are just like brothers.
438
00:30:23,000 --> 00:30:27,000
Also tells me that Boone will be back for him.
439
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
And we'll be waiting for him.
440
00:30:30,000 --> 00:30:34,000
Also tells me that we'll get them wagons.
441
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
And Boone will be dead.
442
00:30:47,000 --> 00:31:07,000
MUSIC
443
00:31:07,000 --> 00:31:10,000
What in the name of Josiah are you doing?
444
00:31:10,000 --> 00:31:14,000
Well, I don't want to keep Mango waiting any longer than my half-tro.
445
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
What are you fixing to do? Burn them out?
446
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
I guess you could say that.
447
00:31:19,000 --> 00:31:22,000
As soon as I'm gone I want the horses hid out of ways.
448
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
All right, Hannah?
449
00:31:24,000 --> 00:31:30,000
Try to put up a barricade in case they have to be both sides.
450
00:31:30,000 --> 00:31:35,000
They're trying to decide whether they can trust us or not.
451
00:31:35,000 --> 00:31:39,000
I say that when Boone goes we should overpower Yatkin.
452
00:31:39,000 --> 00:31:44,000
And best all we can do is shoot one of us for the rest of us freedom.
453
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
Well, what do you say that?
454
00:31:47,000 --> 00:32:07,000
MUSIC
455
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
You come away together and we've got a ways to go.
456
00:32:10,000 --> 00:32:14,000
Whether or not we make it depends on you, all of you.
457
00:32:14,000 --> 00:32:18,000
When I get back, Bullard and his bunch will likely be right behind me.
458
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
I see.
459
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
And you expect us to fight with unloaded rifles?
460
00:32:23,000 --> 00:32:27,000
When the time comes, Yatkin will see that you've got powder and shot.
461
00:32:27,000 --> 00:32:31,000
Here, behind these wagons, we've got a chance.
462
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
That's all I'm going to say.
463
00:32:33,000 --> 00:32:53,000
MUSIC
464
00:33:03,000 --> 00:33:25,000
MUSIC
465
00:33:25,000 --> 00:33:45,000
MUSIC
466
00:33:45,000 --> 00:34:07,000
MUSIC
467
00:34:07,000 --> 00:34:27,000
MUSIC
468
00:34:27,000 --> 00:34:47,000
MUSIC
469
00:34:47,000 --> 00:35:07,000
MUSIC
470
00:35:07,000 --> 00:35:27,000
MUSIC
471
00:35:27,000 --> 00:35:47,000
MUSIC
472
00:35:47,000 --> 00:36:07,000
MUSIC
473
00:36:07,000 --> 00:36:27,000
MUSIC
474
00:36:27,000 --> 00:36:47,000
MUSIC
475
00:36:47,000 --> 00:37:07,000
MUSIC
476
00:37:07,000 --> 00:37:27,000
MUSIC
477
00:37:27,000 --> 00:37:47,000
MUSIC
478
00:37:47,000 --> 00:38:07,000
MUSIC
479
00:38:07,000 --> 00:38:27,000
MUSIC
480
00:38:27,000 --> 00:38:47,000
MUSIC
481
00:38:47,000 --> 00:39:07,000
MUSIC
482
00:39:07,000 --> 00:39:27,000
MUSIC
483
00:39:27,000 --> 00:39:47,000
MUSIC
484
00:39:47,000 --> 00:40:07,000
MUSIC
485
00:40:07,000 --> 00:40:27,000
MUSIC
486
00:40:27,000 --> 00:40:47,000
MUSIC
487
00:40:47,000 --> 00:41:07,000
MUSIC
488
00:41:07,000 --> 00:41:27,000
MUSIC
489
00:41:27,000 --> 00:41:47,000
MUSIC
490
00:41:47,000 --> 00:42:07,000
MUSIC
491
00:42:07,000 --> 00:42:11,000
Don't anybody shoot until you're sure there's something to shoot at?
492
00:42:11,000 --> 00:42:27,000
MUSIC
493
00:42:27,000 --> 00:42:47,000
MUSIC
494
00:42:47,000 --> 00:43:07,000
MUSIC
495
00:43:07,000 --> 00:43:27,000
MUSIC
496
00:43:27,000 --> 00:43:47,000
MUSIC
497
00:43:47,000 --> 00:44:07,000
MUSIC
498
00:44:07,000 --> 00:44:27,000
MUSIC
499
00:44:27,000 --> 00:44:47,000
MUSIC
500
00:44:47,000 --> 00:45:07,000
MUSIC
501
00:45:07,000 --> 00:45:27,000
MUSIC
502
00:45:27,000 --> 00:45:47,000
MUSIC
503
00:45:47,000 --> 00:45:57,000
What I think might have been glorious new pages of history I might have written.
504
00:45:57,000 --> 00:46:17,000
MUSIC
505
00:46:17,000 --> 00:46:37,000
MUSIC
506
00:46:37,000 --> 00:46:51,000
Now you take a day when it's uncommonly hot. Don't say anything Mr. Yackin. I'm going to be a pioneer. There are certain things I should find out for myself.
507
00:46:51,000 --> 00:47:11,000
MUSIC
508
00:47:11,000 --> 00:47:31,000
MUSIC
509
00:47:31,000 --> 00:47:51,000
MUSIC
510
00:47:51,000 --> 00:48:11,000
MUSIC
511
00:48:11,000 --> 00:48:25,000
Well I'm ready to have your. What are we waiting for? Let's get rolling.
512
00:48:25,000 --> 00:48:45,000
MUSIC
513
00:48:45,000 --> 00:49:05,000
MUSIC
514
00:49:05,000 --> 00:49:25,000
MUSIC
515
00:49:25,000 --> 00:49:45,000
MUSIC
36741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.